WEBVTT

00:00:44.360 --> 00:00:48.240 align:center
GIA ĐÌNH VANDAEL LẬP THIẾU GIA LÀM CEO
SAU KHI CỐ GIA CHỦ QUA ĐỜI

00:01:09.800 --> 00:01:12.480 align:center
HIGH TIDES

00:01:31.320 --> 00:01:33.240 align:center
Cậu tìm thấy đống đồ cũ chưa?

00:01:35.520 --> 00:01:38.040 align:center
Không cũ đâu, Alex.

00:01:44.360 --> 00:01:45.800 align:center
Cậu thế nào rồi?

00:01:48.400 --> 00:01:50.000 align:center
Cuộc sống vẫn phải tiếp tục.

00:01:51.960 --> 00:01:55.200 align:center
- Sẵn sàng lên đời chưa?
- Ý cậu là sao?

00:01:55.280 --> 00:01:58.360 align:center
Biệt thự của Vermeer
sang trọng hơn chỗ này mà.

00:02:00.840 --> 00:02:03.200 align:center
Phải. Nhưng ở đây rất thích.

00:02:07.880 --> 00:02:10.680 align:center
Được rồi… Cậu tự do rồi.

00:02:11.840 --> 00:02:13.759 align:center
Thực sự thì không đâu.

00:02:19.080 --> 00:02:22.320 align:center
Mẹ cậu đã đề xuất vài loại thuốc cho tôi.

00:02:22.400 --> 00:02:26.120 align:center
Chắc lại Benzo. Bà ấy nốc chúng cả ngày.

00:02:26.200 --> 00:02:31.280 align:center
Tôi khuyên cậu đừng uống.
Sẽ bị mụ mị đầu óc và đầy bụng đấy.

00:02:36.160 --> 00:02:37.320 align:center
Daan?

00:02:41.280 --> 00:02:42.880 align:center
Cậu rất có tài.

00:02:44.760 --> 00:02:46.040 align:center
Đừng bỏ phí.

00:02:51.160 --> 00:02:52.360 align:center
Cảm ơn.

00:03:19.400 --> 00:03:22.880 align:center
Angelique đúng là thiên tài.

00:03:24.760 --> 00:03:30.200 align:center
Sau khi hợp đồng này được ký kết,
Tập đoàn Vandael sẽ tiêu tùng.

00:03:31.400 --> 00:03:32.680 align:center
Bố?

00:03:37.920 --> 00:03:42.080 align:center
Con nên quên thằng nhóc đó đi.
Kết thúc rồi.

00:03:42.160 --> 00:03:44.360 align:center
Đừng khinh thường Alex.

00:03:44.440 --> 00:03:48.520 align:center
Cho anh xin. Nó không bằng
một góc của bố nó.

00:03:48.600 --> 00:03:53.360 align:center
Jacqueline cứ việc mạnh miệng,
nhưng nó vẫn chỉ là một thằng nhãi con.

00:03:54.320 --> 00:03:58.720 align:center
Vậy là anh thực sự muốn xóa sổ họ?
Ngay cả khi Patrick đã chết?

00:03:58.800 --> 00:04:00.680 align:center
Ừ, dĩ nhiên.

00:04:00.760 --> 00:04:04.880 align:center
Phải tranh thủ lúc họ đang suy yếu.
Khi ta chiếm được dự án mới của họ,

00:04:04.960 --> 00:04:09.440 align:center
Dutch Property cuối cùng cũng sẽ trở thành
nhà thầu lớn nhất ở Knokke.

00:04:09.520 --> 00:04:11.400 align:center
Tiếc thay cho gia đình Bỉ đó.

00:04:12.040 --> 00:04:14.680 align:center
Eleonore không muốn tranh đấu nữa rồi.

00:04:14.760 --> 00:04:20.000 align:center
Eleonore loạn trí rồi. Cô ta chả làm nên
trò trống gì nếu không có Patrick.

00:04:20.080 --> 00:04:24.800 align:center
Quả nhiên là phụ nữ quá mềm yếu
để đứng trong cái ngành này.

00:04:24.880 --> 00:04:26.800 align:center
Anh không nói quá chứ?

00:04:32.080 --> 00:04:33.800 align:center
Con bé sao vậy?

00:04:35.400 --> 00:04:38.320 align:center
Eleonore đã xin ta nương tay với cậu ấy.

00:04:38.400 --> 00:04:41.320 align:center
- Ai? Thằng nhóc đó à?
- Ừ.

00:04:41.400 --> 00:04:44.200 align:center
Thấy chưa? Quá mềm yếu.

00:04:45.000 --> 00:04:46.640 align:center
Alex là một đứa trẻ lương thiện.

00:04:46.720 --> 00:04:50.480 align:center
Đừng nói là em thương nó rồi nhé.

00:04:51.560 --> 00:04:53.200 align:center
Cậu ấy vẫn chỉ là một đứa trẻ.

00:04:54.480 --> 00:04:56.920 align:center
Vậy thì đến lúc nó lớn lên rồi.

00:05:01.760 --> 00:05:03.720 align:center
Phải, tôi biết.

00:05:03.800 --> 00:05:08.360 align:center
Maurice, hãy cho tôi chút thời gian.
Tôi sẽ gặp bác tối nay tại La Réserve.

00:05:08.440 --> 00:05:10.320 align:center
Thật là.

00:05:10.400 --> 00:05:12.200 align:center
- Chào.
- Chào.

00:05:12.280 --> 00:05:14.960 align:center
- Cái xe Jeep đâu?
- Anh bán rồi.

00:05:15.880 --> 00:05:19.360 align:center
À, em hiểu rồi. Trở về căn bản.

00:05:20.080 --> 00:05:22.200 align:center
Anh cần tiền mặt mà.

00:05:22.280 --> 00:05:26.080 align:center
- Sau này mua cái mới cũng được.
- Đó không phải đồ dễ mua mới.

00:05:26.160 --> 00:05:29.280 align:center
- Anh đến nhà em có việc gì thế?
- Anh cần gặp mẹ em.

00:05:35.160 --> 00:05:37.000 align:center
Nghe này,

00:05:37.080 --> 00:05:41.400 align:center
bố cháu không phải luôn
chơi đẹp với nhà cô. Cháu cũng biết mà.

00:05:43.000 --> 00:05:45.520 align:center
Giờ ông ấy đi rồi, nên…

00:05:49.960 --> 00:05:53.840 align:center
Nhưng giờ Tập đoàn Vandael
có người lèo lái đáng tin rồi.

00:05:53.920 --> 00:05:56.120 align:center
Cô nói thật lòng đấy.

00:05:56.200 --> 00:06:00.080 align:center
- Vậy là anh sẽ tiếp quản à?
- Anh còn cách nào khác đâu?

00:06:00.160 --> 00:06:03.360 align:center
Em thấy mẹ anh chưa?
Anh nghĩ bà không muốn dây dưa gì nữa.

00:06:03.440 --> 00:06:08.040 align:center
Đừng đánh giá thấp mẹ cháu.
Bà ấy mạnh mẽ lắm, sẽ vực lại ngay thôi.

00:06:10.320 --> 00:06:13.520 align:center
- Cháu nghỉ ngơi chút nào chưa?
- Cháu không có thời gian.

00:06:13.600 --> 00:06:18.080 align:center
Đây là thời điểm mấu chốt và Vermeer
cũng biết. Chúng cháu phải hành động ngay.

00:06:18.800 --> 00:06:21.560 align:center
Cháu nói đúng. Quả thực là vậy.

00:06:23.840 --> 00:06:26.120 align:center
Cháu không muốn giống bố cháu.

00:06:27.960 --> 00:06:30.880 align:center
Không tráo trở lật lọng. Chỉ…

00:06:31.720 --> 00:06:33.000 align:center
bình thường mà thôi.

00:06:34.560 --> 00:06:39.080 align:center
Dự án sân golf là hy vọng cuối cùng
của nhà cháu, Angelique. Cháu xin cô.

00:06:40.400 --> 00:06:45.280 align:center
Nếu cháu không khờ dại kể với Juliette
về những lô đất đó thì tốt rồi.

00:06:45.360 --> 00:06:46.880 align:center
Cháu biết.

00:06:49.920 --> 00:06:52.200 align:center
Mẹ không thể giúp gì ạ?

00:06:52.280 --> 00:06:55.800 align:center
Không, mẹ xin lỗi, công việc mà.
Mẹ làm việc cho Vermeer.

00:06:55.880 --> 00:06:58.800 align:center
- Vậy mẹ nghỉ việc đi.
- Không đơn giản thế đâu.

00:06:58.880 --> 00:07:00.760 align:center
À thì…

00:07:00.840 --> 00:07:03.400 align:center
Anh đừng xen vào được không?

00:07:03.480 --> 00:07:05.600 align:center
Bố, bố quen biết chủ đất mà.

00:07:07.080 --> 00:07:09.360 align:center
Nhưng có vẻ là bố không được xen vào.

00:07:10.800 --> 00:07:15.000 align:center
Đừng nói chuyện này nữa.
Dù sao thì thương vụ đó cũng chưa chốt.

00:07:16.720 --> 00:07:18.880 align:center
Hợp đồng vẫn chưa ký kết.

00:07:18.960 --> 00:07:21.160 align:center
Vậy thì anh vẫn có thể làm gì đó.

00:07:21.240 --> 00:07:24.560 align:center
Louise, mẹ sẽ rất vui
nếu con không can thiệp.

00:07:24.640 --> 00:07:28.960 align:center
Cháu muốn Louise ở đây.
Cháu rất coi trọng cô ấy.

00:07:29.800 --> 00:07:34.200 align:center
Cô không cần giúp cháu, nhưng ít nhất
có thể cho cháu biết mức giá bên đó đưa ra

00:07:34.280 --> 00:07:38.040 align:center
để cháu ra giá tương ứng
hoặc hi vọng là cao hơn chứ ạ?

00:07:41.920 --> 00:07:44.840 align:center
Không, xin lỗi cháu,
nhưng thực sự không được.

00:07:44.920 --> 00:07:48.200 align:center
- Không phải cô nhắm vào nhà cháu đâu.
- Chưa chắc đâu ạ.

00:07:55.120 --> 00:07:57.240 align:center
Cô sẽ cho cháu một lời khuyên.

00:07:58.400 --> 00:08:03.360 align:center
Cháu cứ ôm thái độ ân oán tình thù như thế
thì chưa sẵn sàng làm ăn đâu.

00:08:06.840 --> 00:08:09.600 align:center
Nhớ cho kĩ, nhé?

00:08:26.320 --> 00:08:29.320 align:center
- Ở đây đẹp nhỉ?
- Vâng.

00:08:30.880 --> 00:08:35.880 align:center
- Con thử cái máy ảnh Anton tặng chưa?
- Chưa ạ.

00:08:35.960 --> 00:08:38.280 align:center
Nó xịn lắm đấy.

00:08:39.600 --> 00:08:42.360 align:center
Con chụp ảnh cơ mà mẹ.

00:08:42.440 --> 00:08:45.200 align:center
Chú ấy bảo cái này cũng tạo ra được
hiệu ứng tương tự đấy.

00:08:48.280 --> 00:08:51.640 align:center
Nhân tiện thì mẹ vẫn còn
giữ tiền của Eleonore chứ ạ?

00:08:52.840 --> 00:08:54.000 align:center
Ừ.

00:08:54.720 --> 00:08:57.880 align:center
Vậy thì tại sao ta không dùng tiền đó
mua một ngôi nhà mới?

00:08:59.320 --> 00:09:01.200 align:center
Ở Hà Lan.

00:09:01.280 --> 00:09:04.800 align:center
Giờ Patrick chết rồi, mẹ cảm thấy…

00:09:06.280 --> 00:09:07.480 align:center
Mẹ không biết nữa.

00:09:10.040 --> 00:09:12.760 align:center
Như thể yên bình đã trở lại Knokke.

00:09:16.160 --> 00:09:18.200 align:center
Mẹ thích ở đây.

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Quả thực là vậy.

00:09:22.800 --> 00:09:25.200 align:center
Và Anton đối với mẹ rất tốt.

00:09:25.280 --> 00:09:28.120 align:center
Người ta đều nói ông ta rất khốn nạn.

00:09:29.440 --> 00:09:31.280 align:center
Có thể trong làm ăn thì vậy.

00:09:47.440 --> 00:09:50.880 align:center
Sao mẹ luôn cần dùng đàn ông
để lấp đầy khoảng trống?

00:09:50.960 --> 00:09:52.840 align:center
Mẹ đâu có.

00:09:52.920 --> 00:09:58.480 align:center
Mẹ luôn thay đổi cả cuộc sống vì đàn ông
mà không thèm đến xỉa đến con.

00:09:58.560 --> 00:09:59.880 align:center
Daan, mẹ yêu con mà.

00:09:59.960 --> 00:10:05.600 align:center
Mẹ chỉ muốn cho con một mái ấm yên vui.
Và ở đây có, đúng không?

00:10:05.680 --> 00:10:10.440 align:center
Mẹ lúc nào cũng nói thế. Mẹ biết thừa
con không muốn ở đây, nhưng vẫn bắt ở.

00:10:10.520 --> 00:10:12.840 align:center
Hoàn cảnh phải thế.

00:10:12.920 --> 00:10:14.640 align:center
Eleonore sẽ không bắt thóp ta nữa.

00:10:15.360 --> 00:10:18.400 align:center
Phải, nhưng bà già quỷ quái đó thì không.

00:10:21.160 --> 00:10:22.280 align:center
Đúng thật.

00:10:28.000 --> 00:10:31.120 align:center
Trước tiên cứ nghe
Bonmamie nói gì với ta đã.

00:10:37.960 --> 00:10:40.400 align:center
Vậy là mẹ nghĩ bà ấy sẽ giúp chúng ta?

00:10:41.920 --> 00:10:43.160 align:center
Không.

00:10:54.720 --> 00:10:58.080 align:center
Không tin nổi là
nhà cậu không còn tí tiền nào.

00:10:58.160 --> 00:11:02.520 align:center
Các ngân hàng không dám mạo hiểm
cấp tiền cho dự án sân golf đó.

00:11:02.600 --> 00:11:05.600 align:center
Hôm nay tôi vừa đọc trên báo.
Cậu thấy chưa?

00:11:05.680 --> 00:11:09.680 align:center
Lũ phóng viên khốn kiếp đó.
Chúng chỉ biết mở mồm chê bai.

00:11:09.760 --> 00:11:14.400 align:center
- Mẹ cậu vẫn đang giúp Vermeer à?
- Có vẻ là vậy. Thật tệ hại.

00:11:14.480 --> 00:11:18.400 align:center
Trời ạ, tồi tệ thật.
Và tất cả là vì Juliette à?

00:11:18.480 --> 00:11:20.720 align:center
Chiêu đó đúng là bẩn thỉu.

00:11:20.800 --> 00:11:23.920 align:center
Tớ không ngờ cô ta lại làm thế.
Nhìn rõ là chơi được mà lại.

00:11:25.560 --> 00:11:27.800 align:center
- Nhỉ?
- Vừa nhắc đến Tào Tháo.

00:11:35.520 --> 00:11:36.840 align:center
Đồ tráo trở chết tiệt.

00:11:38.160 --> 00:11:42.680 align:center
- Tớ thấy hả cả dạ vì cô ta bị bố tát.
- Margaux.

00:11:42.760 --> 00:11:44.480 align:center
Cậu không thấy thế à?

00:11:45.400 --> 00:11:47.160 align:center
Tớ xuống đuổi cô ta đi nhé?

00:11:47.960 --> 00:11:50.480 align:center
- À không, cô ta tự cút rồi.
- Chào nhé, đồ khốn.

00:11:50.560 --> 00:11:52.080 align:center
Chào người đẹp.

00:11:55.680 --> 00:11:57.520 align:center
Cậu ấy xuống đó kìa.

00:11:57.600 --> 00:12:00.600 align:center
Ừ, Đức Mẹ Theresa mà lại.

00:12:00.680 --> 00:12:02.720 align:center
Cậu có cần cay nghiệt thế không?

00:12:02.800 --> 00:12:06.680 align:center
Xin lỗi. Giờ không được
nói xấu Louise nữa à?

00:12:06.760 --> 00:12:09.040 align:center
Tớ thấy cậu uống đủ rồi đấy?

00:12:09.120 --> 00:12:12.440 align:center
Tớ thấy ta nên uống thêm.
Gọi một chai vang hồng nữa nhé?

00:12:12.520 --> 00:12:13.920 align:center
Chính xác.

00:12:15.320 --> 00:12:17.200 align:center
Hãy luôn mỉm cười nhé, anh bạn.

00:12:17.280 --> 00:12:18.640 align:center
Juliette!

00:12:19.840 --> 00:12:20.880 align:center
Juliette.

00:12:22.760 --> 00:12:23.960 align:center
Chào.

00:12:25.960 --> 00:12:28.280 align:center
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.

00:12:30.760 --> 00:12:33.040 align:center
Hôm qua căng thẳng thật.

00:12:36.520 --> 00:12:38.480 align:center
Alex vẫn đang cố gắng gượng.

00:12:39.840 --> 00:12:42.440 align:center
Trước đây mẹ tớ cũng thường tát tớ.

00:12:46.040 --> 00:12:47.320 align:center
Tớ đáng bị thế.

00:12:48.080 --> 00:12:51.640 align:center
Tớ đã nói về chuyện đó rất nhiều
khi trị liệu và nói với mẹ nữa.

00:12:52.840 --> 00:12:58.040 align:center
Và tớ đã có thể nói rõ ràng
mỗi lần đó ảnh hưởng đến tớ thế nào.

00:12:59.800 --> 00:13:01.760 align:center
Cậu bị ảnh hưởng thế nào?

00:13:04.360 --> 00:13:07.480 align:center
Hôm qua cậu cũng cảm thấy rồi.
Cậu sẽ diễn tả thế nào?

00:13:08.640 --> 00:13:10.280 align:center
- Lou…
- Thử đi.

00:13:12.520 --> 00:13:13.960 align:center
Tớ thấy…

00:13:15.480 --> 00:13:17.440 align:center
chủ yếu là những giây phút sau đó.

00:13:20.440 --> 00:13:23.600 align:center
Khi tớ tưởng tượng
đến cảnh mình chết đi và…

00:13:25.880 --> 00:13:27.440 align:center
ông ấy rất vui

00:13:28.760 --> 00:13:30.520 align:center
vì đã vứt bỏ được tớ.

00:13:32.720 --> 00:13:34.400 align:center
Cậu có đáng bị thế không?

00:13:36.600 --> 00:13:38.040 align:center
Tớ không biết.

00:13:40.520 --> 00:13:41.680 align:center
Chắc là có.

00:13:42.600 --> 00:13:44.160 align:center
Không ai đáng bị thế cả.

00:13:46.360 --> 00:13:48.600 align:center
Cậu có thể nói
những cảm giác đó với bố cậu.

00:13:50.760 --> 00:13:52.800 align:center
Cậu không hiểu bố tớ rồi.

00:13:52.880 --> 00:13:55.080 align:center
Cậu đã nói gì với tớ ở Verbier?

00:13:55.680 --> 00:14:00.960 align:center
Về những công cụ cậu phải thay thế để
kiểm soát đời mình. Những lời đó là sao?

00:14:02.120 --> 00:14:04.560 align:center
Chẳng mấy chốc,
cậu sẽ quên đi cảm giác này.

00:14:04.640 --> 00:14:06.040 align:center
Ước gì như thế.

00:14:06.120 --> 00:14:09.680 align:center
Không đâu. Thế chỉ khiến
cậu lại ra tay đánh con mình thôi.

00:14:09.760 --> 00:14:12.280 align:center
Cậu thực sự có thể cự tuyệt việc này.

00:14:15.240 --> 00:14:16.560 align:center
Có lẽ vậy.

00:14:19.200 --> 00:14:23.080 align:center
Nhưng cuộc đời không phải là
bệnh viện tâm thần, Lou.

00:14:23.920 --> 00:14:27.280 align:center
Không phải một nơi
mà cậu được che mưa chắn gió.

00:14:27.360 --> 00:14:30.120 align:center
- Cậu nghĩ tớ không biết sao?
- Cậu không biết.

00:14:30.200 --> 00:14:35.360 align:center
Mọi người xung quanh cậu đều e dè
vì sợ cậu suy sụp lần nữa.

00:14:35.440 --> 00:14:40.400 align:center
- Đừng nói thế nữa. Đừng dạy đời tớ.
- Không ai dám phản đối cậu.

00:14:40.480 --> 00:14:42.200 align:center
Cậu không biết giờ tớ thế nào.

00:14:43.760 --> 00:14:49.280 align:center
Tớ đã phải nỗ lực chữa trị bao năm
mới có thể sống bình thường.

00:14:49.360 --> 00:14:51.320 align:center
Tớ sẽ luôn phải làm vậy.

00:14:53.040 --> 00:14:55.080 align:center
Tớ không thể tự mình làm được.

00:14:56.120 --> 00:14:57.840 align:center
Cậu nghĩ tớ thích thế à?

00:15:01.560 --> 00:15:03.880 align:center
Đừng nói giọng đó với tớ.

00:15:04.880 --> 00:15:09.800 align:center
Tớ không đáng bị thế. Tớ chỉ muốn nói là
cậu được phép vạch rõ ranh giới của mình.

00:15:11.560 --> 00:15:13.320 align:center
Và tớ mong cậu sẽ làm thế.

00:15:31.160 --> 00:15:33.720 align:center
Vermeer là một con cá mập.

00:15:34.480 --> 00:15:37.720 align:center
Hắn đã im lìm rình rập nhà tôi cả đời này.

00:15:40.920 --> 00:15:42.560 align:center
Việc của cô…

00:15:43.760 --> 00:15:46.160 align:center
là bảo vệ chúng tôi khỏi hắn.

00:15:46.240 --> 00:15:47.640 align:center
Tôi đã cố gắng…

00:15:47.720 --> 00:15:53.760 align:center
Tôi không hơi đâu nghe cô trình bày
về sự vô năng bất tài của mình.

00:16:04.560 --> 00:16:08.200 align:center
Nếu không phải do bà,
chúng tôi đã không gặp Thomas.

00:16:09.080 --> 00:16:15.160 align:center
Ừ, cuộc đời đôi khi là vậy đó, con trai.
Thật bất công, phải không?

00:16:16.840 --> 00:16:19.720 align:center
- Knokke.
- Phải.

00:16:20.560 --> 00:16:23.800 align:center
Vậy mà, không hiểu vì cớ gì
mà mẹ con cô vẫn luẩn quẩn ở đây.

00:16:25.000 --> 00:16:27.160 align:center
Như ruồi bu rác.

00:16:31.720 --> 00:16:36.720 align:center
Patrick đã giúp mẹ con cô
chuyện của Thomas.

00:16:41.840 --> 00:16:43.840 align:center
Vì thế…

00:16:43.920 --> 00:16:46.280 align:center
cô sẽ phải giúp tôi một việc.

00:16:47.200 --> 00:16:48.720 align:center
Việc gì?

00:16:49.400 --> 00:16:53.080 align:center
Tay điều tra viên Germonprez đó…

00:16:54.080 --> 00:16:56.160 align:center
đang cố hủy hoại nhà tôi.

00:17:02.920 --> 00:17:08.120 align:center
Và vì vụ tai nạn ô tô của cậu,
mọi công sức đã đổ sông đổ bể.

00:17:14.839 --> 00:17:21.520 align:center
Chẳng mấy chốc, anh ta sẽ liên kết
hai vụ mất tích của Claudia và Thomas.

00:17:23.079 --> 00:17:28.400 align:center
- Vậy bà muốn chúng tôi làm gì?
- Hai người sẽ giúp tôi ngăn anh ta lại.

00:17:36.320 --> 00:17:38.960 align:center
TƯỞNG NHỚ PATRICK VANDAEL

00:17:42.600 --> 00:17:44.480 align:center
Bố ghét bức ảnh đó.

00:17:46.960 --> 00:17:48.480 align:center
Mẹ biết.

00:17:51.160 --> 00:17:53.160 align:center
Nhưng tờ báo nào cũng dùng nó.

00:17:54.440 --> 00:17:57.320 align:center
Trông ông ấy như xã hội đen thứ thiệt vậy.

00:17:59.920 --> 00:18:02.320 align:center
Vậy sao mẹ lại chọn nó?

00:18:02.400 --> 00:18:04.920 align:center
Để họ nhận ra ông ấy.

00:18:09.960 --> 00:18:14.640 align:center
Đôi khi con mơ thấy mình đã làm được.

00:18:14.720 --> 00:18:16.760 align:center
Mơ thấy đã giết được ông ấy.

00:18:20.520 --> 00:18:22.480 align:center
Phải, nhưng…

00:18:22.560 --> 00:18:25.720 align:center
giờ thì con không phải mơ thế nữa.
Chuyện đó kết thúc rồi.

00:18:27.680 --> 00:18:29.360 align:center
Mẹ có nhớ bố không ạ?

00:18:31.040 --> 00:18:32.320 align:center
Có.

00:18:35.000 --> 00:18:37.160 align:center
Lạ thay là rất nhớ.

00:18:39.360 --> 00:18:41.120 align:center
Mẹ ơi?

00:18:41.200 --> 00:18:43.560 align:center
Mẹ không có bố sẽ tốt hơn.

00:18:46.320 --> 00:18:48.880 align:center
Mẹ không chắc đâu, Olivia.

00:18:51.800 --> 00:18:54.320 align:center
Không có bố, ta chẳng là gì cả.

00:18:59.440 --> 00:19:03.080 align:center
Mẹ cũng sẽ có mặt khi con nói chuyện
với điều tra viên đó chứ ạ?

00:19:05.880 --> 00:19:08.480 align:center
Con tự xoay sở được mà, con yêu.

00:19:09.720 --> 00:19:11.400 align:center
Liệu ông ấy có tin ta không?

00:19:14.760 --> 00:19:17.840 align:center
Mẹ vẫn luôn bảo vệ con, cùng với bố.

00:19:17.920 --> 00:19:21.000 align:center
Mẹ nghĩ làm mẹ là thế mà.

00:19:30.160 --> 00:19:32.560 align:center
Liệu Melissa và Daan có làm được không?

00:19:33.600 --> 00:19:35.520 align:center
Mẹ không biết.

00:19:38.360 --> 00:19:42.000 align:center
Họ cũng biết ta cùng đường rồi.

00:19:56.800 --> 00:19:58.080 align:center
Juliette.

00:20:01.760 --> 00:20:03.000 align:center
Có chuyện gì thế?

00:20:04.080 --> 00:20:06.680 align:center
- Không có gì ạ.
- Con đã khóc.

00:20:09.840 --> 00:20:11.320 align:center
Vì thằng nhãi đó à?

00:20:14.480 --> 00:20:16.160 align:center
Bố là đồ khốn.

00:20:17.080 --> 00:20:18.880 align:center
Cấm hỗn láo với bố.

00:20:22.000 --> 00:20:23.680 align:center
Không thì sao?

00:20:26.080 --> 00:20:28.080 align:center
Bố định đánh con nữa à?

00:20:30.520 --> 00:20:33.360 align:center
Mọi người đều biết bố chẳng ra gì rồi.

00:20:35.720 --> 00:20:38.000 align:center
Chúa ơi, bố.

00:20:38.920 --> 00:20:40.440 align:center
Con xin lỗi.

00:20:41.440 --> 00:20:45.520 align:center
Con xin lỗi vì đã khiến
bố thất vọng như vậy.

00:20:45.600 --> 00:20:49.560 align:center
Con xin lỗi vì không có hai lạng thịt
dưới đó. Con xin lỗi!

00:20:53.440 --> 00:20:55.640 align:center
Daan có phải là dự án mới của bố không?

00:20:58.040 --> 00:21:00.160 align:center
Là đứa con trai bố chưa từng có?

00:21:01.520 --> 00:21:06.400 align:center
Rõ rành rành ra đấy.
Bố là một tên khốn trọng nam khinh nữ.

00:21:06.480 --> 00:21:10.200 align:center
Dù con làm gì,
bố vẫn luôn coi con là thất bại.

00:21:13.520 --> 00:21:15.240 align:center
Bố tự hào về mình không?

00:21:17.440 --> 00:21:19.760 align:center
Bố không thể giỏi giang mọi mặt.

00:21:19.840 --> 00:21:21.880 align:center
Một ông bố chỉ biết đi biền biệt.

00:21:23.640 --> 00:21:25.760 align:center
Một đứa con gái căm ghét bố ruột.

00:21:27.880 --> 00:21:30.120 align:center
Một người vợ tự tử.

00:22:27.120 --> 00:22:29.920 align:center
CẢM ƠN VÌ NHỮNG LỜI CHIỀU NAY

00:22:36.520 --> 00:22:38.480 align:center
THỎA THUẬN MUA BÁN CÔNG TY

00:22:38.560 --> 00:22:41.320 align:center
GIỮA: DUTCH PROPERTY VÀ TẬP ĐOÀN VANDAEL

00:23:04.880 --> 00:23:06.160 align:center
Không!

00:23:11.680 --> 00:23:15.600 align:center
Con ổn chứ? Mẹ đây. Này, không sao đâu mà.

00:23:15.680 --> 00:23:18.800 align:center
Con không sao chứ? Lại đây nào.

00:23:27.080 --> 00:23:30.120 align:center
Không sao đâu. Có mẹ đây.

00:23:42.120 --> 00:23:46.440 align:center
Rất đơn giản. Không sở hữu lô đất nào
thì không thể nộp dự án xây dựng.

00:23:46.520 --> 00:23:49.200 align:center
Ta không thể xin thành phố cho ngoại lệ à?

00:23:49.280 --> 00:23:51.880 align:center
Không. Ngày trước thì còn được.

00:23:51.960 --> 00:23:55.440 align:center
Nhưng báo chí đăng ầm ĩ như thế
thì cái thời đó hết rồi.

00:23:55.520 --> 00:23:57.720 align:center
- Chết tiệt.
- Ừ, chết tiệt.

00:23:58.960 --> 00:24:04.440 align:center
Alexander, phải thay đổi chiến thuật ngay.
Ta kẹt cứng ở đây rồi.

00:24:05.960 --> 00:24:07.360 align:center
Các ngân hàng trả lời chưa?

00:24:07.440 --> 00:24:12.320 align:center
Đúng như dự đoán, họ sẽ không hỗ trợ ta.
Hoặc họ đang chờ xem hướng gió.

00:24:14.840 --> 00:24:18.080 align:center
Nghe này, tôi rất nể phục
tinh thần kiên cường của cháu.

00:24:18.160 --> 00:24:20.160 align:center
Không khác gì bố cháu trước đây.

00:24:21.280 --> 00:24:26.320 align:center
Nhưng mấy tháng nay chúng tôi vẫn khuyên
anh ấy đồng ý đề xuất của Dutch Property.

00:24:26.400 --> 00:24:29.280 align:center
Nhìn chung, mức giá đó không tệ.

00:24:29.360 --> 00:24:34.520 align:center
- Vẫn là 158 triệu à?
- Phải. Mua cả bảy công ty.

00:24:34.600 --> 00:24:39.080 align:center
- Bao gồm cả công ty cổ phần của bà nội?
- Nhất là nó.

00:24:42.520 --> 00:24:44.840 align:center
Muốn nghe ý kiến của chúng tôi không?

00:24:46.760 --> 00:24:48.480 align:center
Buông tay đi.

00:24:50.680 --> 00:24:52.200 align:center
Bác làm việc cho ông ta à?

00:24:53.960 --> 00:24:55.600 align:center
Phải không, Maurice?

00:24:57.840 --> 00:25:02.080 align:center
Bác sẽ kiếm được cả đống tiền
khi bán mớ cổ phiếu đó.

00:25:05.640 --> 00:25:07.520 align:center
Cháu biết tôi bao lâu rồi?

00:25:21.760 --> 00:25:22.840 align:center
Được rồi.

00:25:26.080 --> 00:25:27.760 align:center
Gọi Vermeer đi.

00:25:47.600 --> 00:25:50.520 align:center
Biên dịch: Hà Đậu.
rồi?

