WEBVTT

00:44.360 --> 00:48.240
GIA ĐÌNH VANDAEL LẬP THIẾU GIA LÀM CEO
SAU KHI CỐ GIA CHỦ QUA ĐỜI

01:09.800 --> 01:12.480
HIGH TIDES

01:31.320 --> 01:33.240
Cậu tìm thấy đống đồ cũ chưa?

01:35.520 --> 01:38.040
Không cũ đâu, Alex.

01:44.360 --> 01:45.800
Cậu thế nào rồi?

01:48.400 --> 01:50.000
Cuộc sống vẫn phải tiếp tục.

01:51.960 --> 01:55.200
- Sẵn sàng lên đời chưa?
- Ý cậu là sao?

01:55.280 --> 01:58.360
Biệt thự của Vermeer
sang trọng hơn chỗ này mà.

02:00.840 --> 02:03.200
Phải. Nhưng ở đây rất thích.

02:07.880 --> 02:10.680
Được rồi… Cậu tự do rồi.

02:11.840 --> 02:13.759
Thực sự thì không đâu.

02:19.080 --> 02:22.320
Mẹ cậu đã đề xuất vài loại thuốc cho tôi.

02:22.400 --> 02:26.120
Chắc lại Benzo. Bà ấy nốc chúng cả ngày.

02:26.200 --> 02:31.280
Tôi khuyên cậu đừng uống.
Sẽ bị mụ mị đầu óc và đầy bụng đấy.

02:36.160 --> 02:37.320
Daan?

02:41.280 --> 02:42.880
Cậu rất có tài.

02:44.760 --> 02:46.040
Đừng bỏ phí.

02:51.160 --> 02:52.360
Cảm ơn.

03:19.400 --> 03:22.880
Angelique đúng là thiên tài.

03:24.760 --> 03:30.200
Sau khi hợp đồng này được ký kết,
Tập đoàn Vandael sẽ tiêu tùng.

03:31.400 --> 03:32.680
Bố?

03:37.920 --> 03:42.080
Con nên quên thằng nhóc đó đi.
Kết thúc rồi.

03:42.160 --> 03:44.360
Đừng khinh thường Alex.

03:44.440 --> 03:48.520
Cho anh xin. Nó không bằng
một góc của bố nó.

03:48.600 --> 03:53.360
Jacqueline cứ việc mạnh miệng,
nhưng nó vẫn chỉ là một thằng nhãi con.

03:54.320 --> 03:58.720
Vậy là anh thực sự muốn xóa sổ họ?
Ngay cả khi Patrick đã chết?

03:58.800 --> 04:00.680
Ừ, dĩ nhiên.

04:00.760 --> 04:04.880
Phải tranh thủ lúc họ đang suy yếu.
Khi ta chiếm được dự án mới của họ,

04:04.960 --> 04:09.440
Dutch Property cuối cùng cũng sẽ trở thành
nhà thầu lớn nhất ở Knokke.

04:09.520 --> 04:11.400
Tiếc thay cho gia đình Bỉ đó.

04:12.040 --> 04:14.680
Eleonore không muốn tranh đấu nữa rồi.

04:14.760 --> 04:20.000
Eleonore loạn trí rồi. Cô ta chả làm nên
trò trống gì nếu không có Patrick.

04:20.080 --> 04:24.800
Quả nhiên là phụ nữ quá mềm yếu
để đứng trong cái ngành này.

04:24.880 --> 04:26.800
Anh không nói quá chứ?

04:32.080 --> 04:33.800
Con bé sao vậy?

04:35.400 --> 04:38.320
Eleonore đã xin ta nương tay với cậu ấy.

04:38.400 --> 04:41.320
- Ai? Thằng nhóc đó à?
- Ừ.

04:41.400 --> 04:44.200
Thấy chưa? Quá mềm yếu.

04:45.000 --> 04:46.640
Alex là một đứa trẻ lương thiện.

04:46.720 --> 04:50.480
Đừng nói là em thương nó rồi nhé.

04:51.560 --> 04:53.200
Cậu ấy vẫn chỉ là một đứa trẻ.

04:54.480 --> 04:56.920
Vậy thì đến lúc nó lớn lên rồi.

05:01.760 --> 05:03.720
Phải, tôi biết.

05:03.800 --> 05:08.360
Maurice, hãy cho tôi chút thời gian.
Tôi sẽ gặp bác tối nay tại La Réserve.

05:08.440 --> 05:10.320
Thật là.

05:10.400 --> 05:12.200
- Chào.
- Chào.

05:12.280 --> 05:14.960
- Cái xe Jeep đâu?
- Anh bán rồi.

05:15.880 --> 05:19.360
À, em hiểu rồi. Trở về căn bản.

05:20.080 --> 05:22.200
Anh cần tiền mặt mà.

05:22.280 --> 05:26.080
- Sau này mua cái mới cũng được.
- Đó không phải đồ dễ mua mới.

05:26.160 --> 05:29.280
- Anh đến nhà em có việc gì thế?
- Anh cần gặp mẹ em.

05:35.160 --> 05:37.000
Nghe này,

05:37.080 --> 05:41.400
bố cháu không phải luôn
chơi đẹp với nhà cô. Cháu cũng biết mà.

05:43.000 --> 05:45.520
Giờ ông ấy đi rồi, nên…

05:49.960 --> 05:53.840
Nhưng giờ Tập đoàn Vandael
có người lèo lái đáng tin rồi.

05:53.920 --> 05:56.120
Cô nói thật lòng đấy.

05:56.200 --> 06:00.080
- Vậy là anh sẽ tiếp quản à?
- Anh còn cách nào khác đâu?

06:00.160 --> 06:03.360
Em thấy mẹ anh chưa?
Anh nghĩ bà không muốn dây dưa gì nữa.

06:03.440 --> 06:08.040
Đừng đánh giá thấp mẹ cháu.
Bà ấy mạnh mẽ lắm, sẽ vực lại ngay thôi.

06:10.320 --> 06:13.520
- Cháu nghỉ ngơi chút nào chưa?
- Cháu không có thời gian.

06:13.600 --> 06:18.080
Đây là thời điểm mấu chốt và Vermeer
cũng biết. Chúng cháu phải hành động ngay.

06:18.800 --> 06:21.560
Cháu nói đúng. Quả thực là vậy.

06:23.840 --> 06:26.120
Cháu không muốn giống bố cháu.

06:27.960 --> 06:30.880
Không tráo trở lật lọng. Chỉ…

06:31.720 --> 06:33.000
bình thường mà thôi.

06:34.560 --> 06:39.080
Dự án sân golf là hy vọng cuối cùng
của nhà cháu, Angelique. Cháu xin cô.

06:40.400 --> 06:45.280
Nếu cháu không khờ dại kể với Juliette
về những lô đất đó thì tốt rồi.

06:45.360 --> 06:46.880
Cháu biết.

06:49.920 --> 06:52.200
Mẹ không thể giúp gì ạ?

06:52.280 --> 06:55.800
Không, mẹ xin lỗi, công việc mà.
Mẹ làm việc cho Vermeer.

06:55.880 --> 06:58.800
- Vậy mẹ nghỉ việc đi.
- Không đơn giản thế đâu.

06:58.880 --> 07:00.760
À thì…

07:00.840 --> 07:03.400
Anh đừng xen vào được không?

07:03.480 --> 07:05.600
Bố, bố quen biết chủ đất mà.

07:07.080 --> 07:09.360
Nhưng có vẻ là bố không được xen vào.

07:10.800 --> 07:15.000
Đừng nói chuyện này nữa.
Dù sao thì thương vụ đó cũng chưa chốt.

07:16.720 --> 07:18.880
Hợp đồng vẫn chưa ký kết.

07:18.960 --> 07:21.160
Vậy thì anh vẫn có thể làm gì đó.

07:21.240 --> 07:24.560
Louise, mẹ sẽ rất vui
nếu con không can thiệp.

07:24.640 --> 07:28.960
Cháu muốn Louise ở đây.
Cháu rất coi trọng cô ấy.

07:29.800 --> 07:34.200
Cô không cần giúp cháu, nhưng ít nhất
có thể cho cháu biết mức giá bên đó đưa ra

07:34.280 --> 07:38.040
để cháu ra giá tương ứng
hoặc hi vọng là cao hơn chứ ạ?

07:41.920 --> 07:44.840
Không, xin lỗi cháu,
nhưng thực sự không được.

07:44.920 --> 07:48.200
- Không phải cô nhắm vào nhà cháu đâu.
- Chưa chắc đâu ạ.

07:55.120 --> 07:57.240
Cô sẽ cho cháu một lời khuyên.

07:58.400 --> 08:03.360
Cháu cứ ôm thái độ ân oán tình thù như thế
thì chưa sẵn sàng làm ăn đâu.

08:06.840 --> 08:09.600
Nhớ cho kĩ, nhé?

08:26.320 --> 08:29.320
- Ở đây đẹp nhỉ?
- Vâng.

08:30.880 --> 08:35.880
- Con thử cái máy ảnh Anton tặng chưa?
- Chưa ạ.

08:35.960 --> 08:38.280
Nó xịn lắm đấy.

08:39.600 --> 08:42.360
Con chụp ảnh cơ mà mẹ.

08:42.440 --> 08:45.200
Chú ấy bảo cái này cũng tạo ra được
hiệu ứng tương tự đấy.

08:48.280 --> 08:51.640
Nhân tiện thì mẹ vẫn còn
giữ tiền của Eleonore chứ ạ?

08:52.840 --> 08:54.000
Ừ.

08:54.720 --> 08:57.880
Vậy thì tại sao ta không dùng tiền đó
mua một ngôi nhà mới?

08:59.320 --> 09:01.200
Ở Hà Lan.

09:01.280 --> 09:04.800
Giờ Patrick chết rồi, mẹ cảm thấy…

09:06.280 --> 09:07.480
Mẹ không biết nữa.

09:10.040 --> 09:12.760
Như thể yên bình đã trở lại Knokke.

09:16.160 --> 09:18.200
Mẹ thích ở đây.

09:18.280 --> 09:19.760
Quả thực là vậy.

09:22.800 --> 09:25.200
Và Anton đối với mẹ rất tốt.

09:25.280 --> 09:28.120
Người ta đều nói ông ta rất khốn nạn.

09:29.440 --> 09:31.280
Có thể trong làm ăn thì vậy.

09:47.440 --> 09:50.880
Sao mẹ luôn cần dùng đàn ông
để lấp đầy khoảng trống?

09:50.960 --> 09:52.840
Mẹ đâu có.

09:52.920 --> 09:58.480
Mẹ luôn thay đổi cả cuộc sống vì đàn ông
mà không thèm đến xỉa đến con.

09:58.560 --> 09:59.880
Daan, mẹ yêu con mà.

09:59.960 --> 10:05.600
Mẹ chỉ muốn cho con một mái ấm yên vui.
Và ở đây có, đúng không?

10:05.680 --> 10:10.440
Mẹ lúc nào cũng nói thế. Mẹ biết thừa
con không muốn ở đây, nhưng vẫn bắt ở.

10:10.520 --> 10:12.840
Hoàn cảnh phải thế.

10:12.920 --> 10:14.640
Eleonore sẽ không bắt thóp ta nữa.

10:15.360 --> 10:18.400
Phải, nhưng bà già quỷ quái đó thì không.

10:21.160 --> 10:22.280
Đúng thật.

10:28.000 --> 10:31.120
Trước tiên cứ nghe
Bonmamie nói gì với ta đã.

10:37.960 --> 10:40.400
Vậy là mẹ nghĩ bà ấy sẽ giúp chúng ta?

10:41.920 --> 10:43.160
Không.

10:54.720 --> 10:58.080
Không tin nổi là
nhà cậu không còn tí tiền nào.

10:58.160 --> 11:02.520
Các ngân hàng không dám mạo hiểm
cấp tiền cho dự án sân golf đó.

11:02.600 --> 11:05.600
Hôm nay tôi vừa đọc trên báo.
Cậu thấy chưa?

11:05.680 --> 11:09.680
Lũ phóng viên khốn kiếp đó.
Chúng chỉ biết mở mồm chê bai.

11:09.760 --> 11:14.400
- Mẹ cậu vẫn đang giúp Vermeer à?
- Có vẻ là vậy. Thật tệ hại.

11:14.480 --> 11:18.400
Trời ạ, tồi tệ thật.
Và tất cả là vì Juliette à?

11:18.480 --> 11:20.720
Chiêu đó đúng là bẩn thỉu.

11:20.800 --> 11:23.920
Tớ không ngờ cô ta lại làm thế.
Nhìn rõ là chơi được mà lại.

11:25.560 --> 11:27.800
- Nhỉ?
- Vừa nhắc đến Tào Tháo.

11:35.520 --> 11:36.840
Đồ tráo trở chết tiệt.

11:38.160 --> 11:42.680
- Tớ thấy hả cả dạ vì cô ta bị bố tát.
- Margaux.

11:42.760 --> 11:44.480
Cậu không thấy thế à?

11:45.400 --> 11:47.160
Tớ xuống đuổi cô ta đi nhé?

11:47.960 --> 11:50.480
- À không, cô ta tự cút rồi.
- Chào nhé, đồ khốn.

11:50.560 --> 11:52.080
Chào người đẹp.

11:55.680 --> 11:57.520
Cậu ấy xuống đó kìa.

11:57.600 --> 12:00.600
Ừ, Đức Mẹ Theresa mà lại.

12:00.680 --> 12:02.720
Cậu có cần cay nghiệt thế không?

12:02.800 --> 12:06.680
Xin lỗi. Giờ không được
nói xấu Louise nữa à?

12:06.760 --> 12:09.040
Tớ thấy cậu uống đủ rồi đấy?

12:09.120 --> 12:12.440
Tớ thấy ta nên uống thêm.
Gọi một chai vang hồng nữa nhé?

12:12.520 --> 12:13.920
Chính xác.

12:15.320 --> 12:17.200
Hãy luôn mỉm cười nhé, anh bạn.

12:17.280 --> 12:18.640
Juliette!

12:19.840 --> 12:20.880
Juliette.

12:22.760 --> 12:23.960
Chào.

12:25.960 --> 12:28.280
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.

12:30.760 --> 12:33.040
Hôm qua căng thẳng thật.

12:36.520 --> 12:38.480
Alex vẫn đang cố gắng gượng.

12:39.840 --> 12:42.440
Trước đây mẹ tớ cũng thường tát tớ.

12:46.040 --> 12:47.320
Tớ đáng bị thế.

12:48.080 --> 12:51.640
Tớ đã nói về chuyện đó rất nhiều
khi trị liệu và nói với mẹ nữa.

12:52.840 --> 12:58.040
Và tớ đã có thể nói rõ ràng
mỗi lần đó ảnh hưởng đến tớ thế nào.

12:59.800 --> 13:01.760
Cậu bị ảnh hưởng thế nào?

13:04.360 --> 13:07.480
Hôm qua cậu cũng cảm thấy rồi.
Cậu sẽ diễn tả thế nào?

13:08.640 --> 13:10.280
- Lou…
- Thử đi.

13:12.520 --> 13:13.960
Tớ thấy…

13:15.480 --> 13:17.440
chủ yếu là những giây phút sau đó.

13:20.440 --> 13:23.600
Khi tớ tưởng tượng
đến cảnh mình chết đi và…

13:25.880 --> 13:27.440
ông ấy rất vui

13:28.760 --> 13:30.520
vì đã vứt bỏ được tớ.

13:32.720 --> 13:34.400
Cậu có đáng bị thế không?

13:36.600 --> 13:38.040
Tớ không biết.

13:40.520 --> 13:41.680
Chắc là có.

13:42.600 --> 13:44.160
Không ai đáng bị thế cả.

13:46.360 --> 13:48.600
Cậu có thể nói
những cảm giác đó với bố cậu.

13:50.760 --> 13:52.800
Cậu không hiểu bố tớ rồi.

13:52.880 --> 13:55.080
Cậu đã nói gì với tớ ở Verbier?

13:55.680 --> 14:00.960
Về những công cụ cậu phải thay thế để
kiểm soát đời mình. Những lời đó là sao?

14:02.120 --> 14:04.560
Chẳng mấy chốc,
cậu sẽ quên đi cảm giác này.

14:04.640 --> 14:06.040
Ước gì như thế.

14:06.120 --> 14:09.680
Không đâu. Thế chỉ khiến
cậu lại ra tay đánh con mình thôi.

14:09.760 --> 14:12.280
Cậu thực sự có thể cự tuyệt việc này.

14:15.240 --> 14:16.560
Có lẽ vậy.

14:19.200 --> 14:23.080
Nhưng cuộc đời không phải là
bệnh viện tâm thần, Lou.

14:23.920 --> 14:27.280
Không phải một nơi
mà cậu được che mưa chắn gió.

14:27.360 --> 14:30.120
- Cậu nghĩ tớ không biết sao?
- Cậu không biết.

14:30.200 --> 14:35.360
Mọi người xung quanh cậu đều e dè
vì sợ cậu suy sụp lần nữa.

14:35.440 --> 14:40.400
- Đừng nói thế nữa. Đừng dạy đời tớ.
- Không ai dám phản đối cậu.

14:40.480 --> 14:42.200
Cậu không biết giờ tớ thế nào.

14:43.760 --> 14:49.280
Tớ đã phải nỗ lực chữa trị bao năm
mới có thể sống bình thường.

14:49.360 --> 14:51.320
Tớ sẽ luôn phải làm vậy.

14:53.040 --> 14:55.080
Tớ không thể tự mình làm được.

14:56.120 --> 14:57.840
Cậu nghĩ tớ thích thế à?

15:01.560 --> 15:03.880
Đừng nói giọng đó với tớ.

15:04.880 --> 15:09.800
Tớ không đáng bị thế. Tớ chỉ muốn nói là
cậu được phép vạch rõ ranh giới của mình.

15:11.560 --> 15:13.320
Và tớ mong cậu sẽ làm thế.

15:31.160 --> 15:33.720
Vermeer là một con cá mập.

15:34.480 --> 15:37.720
Hắn đã im lìm rình rập nhà tôi cả đời này.

15:40.920 --> 15:42.560
Việc của cô…

15:43.760 --> 15:46.160
là bảo vệ chúng tôi khỏi hắn.

15:46.240 --> 15:47.640
Tôi đã cố gắng…

15:47.720 --> 15:53.760
Tôi không hơi đâu nghe cô trình bày
về sự vô năng bất tài của mình.

16:04.560 --> 16:08.200
Nếu không phải do bà,
chúng tôi đã không gặp Thomas.

16:09.080 --> 16:15.160
Ừ, cuộc đời đôi khi là vậy đó, con trai.
Thật bất công, phải không?

16:16.840 --> 16:19.720
- Knokke.
- Phải.

16:20.560 --> 16:23.800
Vậy mà, không hiểu vì cớ gì
mà mẹ con cô vẫn luẩn quẩn ở đây.

16:25.000 --> 16:27.160
Như ruồi bu rác.

16:31.720 --> 16:36.720
Patrick đã giúp mẹ con cô
chuyện của Thomas.

16:41.840 --> 16:43.840
Vì thế…

16:43.920 --> 16:46.280
cô sẽ phải giúp tôi một việc.

16:47.200 --> 16:48.720
Việc gì?

16:49.400 --> 16:53.080
Tay điều tra viên Germonprez đó…

16:54.080 --> 16:56.160
đang cố hủy hoại nhà tôi.

17:02.920 --> 17:08.120
Và vì vụ tai nạn ô tô của cậu,
mọi công sức đã đổ sông đổ bể.

17:14.839 --> 17:21.520
Chẳng mấy chốc, anh ta sẽ liên kết
hai vụ mất tích của Claudia và Thomas.

17:23.079 --> 17:28.400
- Vậy bà muốn chúng tôi làm gì?
- Hai người sẽ giúp tôi ngăn anh ta lại.

17:36.320 --> 17:38.960
TƯỞNG NHỚ PATRICK VANDAEL

17:42.600 --> 17:44.480
Bố ghét bức ảnh đó.

17:46.960 --> 17:48.480
Mẹ biết.

17:51.160 --> 17:53.160
Nhưng tờ báo nào cũng dùng nó.

17:54.440 --> 17:57.320
Trông ông ấy như xã hội đen thứ thiệt vậy.

17:59.920 --> 18:02.320
Vậy sao mẹ lại chọn nó?

18:02.400 --> 18:04.920
Để họ nhận ra ông ấy.

18:09.960 --> 18:14.640
Đôi khi con mơ thấy mình đã làm được.

18:14.720 --> 18:16.760
Mơ thấy đã giết được ông ấy.

18:20.520 --> 18:22.480
Phải, nhưng…

18:22.560 --> 18:25.720
giờ thì con không phải mơ thế nữa.
Chuyện đó kết thúc rồi.

18:27.680 --> 18:29.360
Mẹ có nhớ bố không ạ?

18:31.040 --> 18:32.320
Có.

18:35.000 --> 18:37.160
Lạ thay là rất nhớ.

18:39.360 --> 18:41.120
Mẹ ơi?

18:41.200 --> 18:43.560
Mẹ không có bố sẽ tốt hơn.

18:46.320 --> 18:48.880
Mẹ không chắc đâu, Olivia.

18:51.800 --> 18:54.320
Không có bố, ta chẳng là gì cả.

18:59.440 --> 19:03.080
Mẹ cũng sẽ có mặt khi con nói chuyện
với điều tra viên đó chứ ạ?

19:05.880 --> 19:08.480
Con tự xoay sở được mà, con yêu.

19:09.720 --> 19:11.400
Liệu ông ấy có tin ta không?

19:14.760 --> 19:17.840
Mẹ vẫn luôn bảo vệ con, cùng với bố.

19:17.920 --> 19:21.000
Mẹ nghĩ làm mẹ là thế mà.

19:30.160 --> 19:32.560
Liệu Melissa và Daan có làm được không?

19:33.600 --> 19:35.520
Mẹ không biết.

19:38.360 --> 19:42.000
Họ cũng biết ta cùng đường rồi.

19:56.800 --> 19:58.080
Juliette.

20:01.760 --> 20:03.000
Có chuyện gì thế?

20:04.080 --> 20:06.680
- Không có gì ạ.
- Con đã khóc.

20:09.840 --> 20:11.320
Vì thằng nhãi đó à?

20:14.480 --> 20:16.160
Bố là đồ khốn.

20:17.080 --> 20:18.880
Cấm hỗn láo với bố.

20:22.000 --> 20:23.680
Không thì sao?

20:26.080 --> 20:28.080
Bố định đánh con nữa à?

20:30.520 --> 20:33.360
Mọi người đều biết bố chẳng ra gì rồi.

20:35.720 --> 20:38.000
Chúa ơi, bố.

20:38.920 --> 20:40.440
Con xin lỗi.

20:41.440 --> 20:45.520
Con xin lỗi vì đã khiến
bố thất vọng như vậy.

20:45.600 --> 20:49.560
Con xin lỗi vì không có hai lạng thịt
dưới đó. Con xin lỗi!

20:53.440 --> 20:55.640
Daan có phải là dự án mới của bố không?

20:58.040 --> 21:00.160
Là đứa con trai bố chưa từng có?

21:01.520 --> 21:06.400
Rõ rành rành ra đấy.
Bố là một tên khốn trọng nam khinh nữ.

21:06.480 --> 21:10.200
Dù con làm gì,
bố vẫn luôn coi con là thất bại.

21:13.520 --> 21:15.240
Bố tự hào về mình không?

21:17.440 --> 21:19.760
Bố không thể giỏi giang mọi mặt.

21:19.840 --> 21:21.880
Một ông bố chỉ biết đi biền biệt.

21:23.640 --> 21:25.760
Một đứa con gái căm ghét bố ruột.

21:27.880 --> 21:30.120
Một người vợ tự tử.

22:27.120 --> 22:29.920
CẢM ƠN VÌ NHỮNG LỜI CHIỀU NAY

22:36.520 --> 22:38.480
THỎA THUẬN MUA BÁN CÔNG TY

22:38.560 --> 22:41.320
GIỮA: DUTCH PROPERTY VÀ TẬP ĐOÀN VANDAEL

23:04.880 --> 23:06.160
Không!

23:11.680 --> 23:15.600
Con ổn chứ? Mẹ đây. Này, không sao đâu mà.

23:15.680 --> 23:18.800
Con không sao chứ? Lại đây nào.

23:27.080 --> 23:30.120
Không sao đâu. Có mẹ đây.

23:42.120 --> 23:46.440
Rất đơn giản. Không sở hữu lô đất nào
thì không thể nộp dự án xây dựng.

23:46.520 --> 23:49.200
Ta không thể xin thành phố cho ngoại lệ à?

23:49.280 --> 23:51.880
Không. Ngày trước thì còn được.

23:51.960 --> 23:55.440
Nhưng báo chí đăng ầm ĩ như thế
thì cái thời đó hết rồi.

23:55.520 --> 23:57.720
- Chết tiệt.
- Ừ, chết tiệt.

23:58.960 --> 24:04.440
Alexander, phải thay đổi chiến thuật ngay.
Ta kẹt cứng ở đây rồi.

24:05.960 --> 24:07.360
Các ngân hàng trả lời chưa?

24:07.440 --> 24:12.320
Đúng như dự đoán, họ sẽ không hỗ trợ ta.
Hoặc họ đang chờ xem hướng gió.

24:14.840 --> 24:18.080
Nghe này, tôi rất nể phục
tinh thần kiên cường của cháu.

24:18.160 --> 24:20.160
Không khác gì bố cháu trước đây.

24:21.280 --> 24:26.320
Nhưng mấy tháng nay chúng tôi vẫn khuyên
anh ấy đồng ý đề xuất của Dutch Property.

24:26.400 --> 24:29.280
Nhìn chung, mức giá đó không tệ.

24:29.360 --> 24:34.520
- Vẫn là 158 triệu à?
- Phải. Mua cả bảy công ty.

24:34.600 --> 24:39.080
- Bao gồm cả công ty cổ phần của bà nội?
- Nhất là nó.

24:42.520 --> 24:44.840
Muốn nghe ý kiến của chúng tôi không?

24:46.760 --> 24:48.480
Buông tay đi.

24:50.680 --> 24:52.200
Bác làm việc cho ông ta à?

24:53.960 --> 24:55.600
Phải không, Maurice?

24:57.840 --> 25:02.080
Bác sẽ kiếm được cả đống tiền
khi bán mớ cổ phiếu đó.

25:05.640 --> 25:07.520
Cháu biết tôi bao lâu rồi?

25:21.760 --> 25:22.840
Được rồi.

25:26.080 --> 25:27.760
Gọi Vermeer đi.

25:47.600 --> 25:50.520
Biên dịch: Hà Đậu.
rồi?
