WEBVTT

00:12.080 --> 00:15.840
<i>Người ta không trở nên giàu có</i>
<i>nhờ mơ ước, mà nhờ biết hoạch định.</i>

00:17.400 --> 00:20.560
<i>Vì nếu không tự tính toán cuộc đời mình,</i>

00:20.640 --> 00:24.600
<i>ta sẽ trở thành quân cờ của người khác.</i>

00:27.640 --> 00:31.960
<i>Không phải những ký ức</i>
<i>về con người chúng ta,</i>

00:32.040 --> 00:37.080
<i>mà chính những gì ta để lại</i>
<i>mới giúp ta vang danh muôn đời.</i>

00:38.600 --> 00:45.200
<i>Ta luôn lo nghĩ đến cả đời cháu chắt,</i>
<i>nhưng đôi khi cũng cần bỏ qua một thế hệ.</i>

00:53.840 --> 00:57.200
Đó là những tháng ngày
chìm trong khủng bố.

01:01.520 --> 01:04.680
Sau khi bố cháu bị ngã,
tình hình càng tệ hơn.

01:04.760 --> 01:07.440
Chỉ toàn là kiểm soát. Lần nào cũng vậy.

01:08.440 --> 01:10.160
Không có lấy một chút tin tưởng.

01:10.239 --> 01:12.040
Việc đó dần bào mòn lũ trẻ.

01:14.320 --> 01:15.800
Và tôi cũng vậy.

01:15.880 --> 01:19.560
Bổn phận đè nặng trên vai,
nhưng đó là chuyện bình thường.

01:19.640 --> 01:22.800
Công ty lớn thì trách nhiệm cũng lớn.

01:23.360 --> 01:25.760
Tiền là thước đo để phân phát tình yêu.

01:26.960 --> 01:29.120
Trước giờ nhà cháu vẫn luôn như thế.

01:37.920 --> 01:41.800
HIGH TIDES

01:51.680 --> 01:56.160
<i>Knokke, ôi Knokke, nàng làm tôi nghẹt thở</i>

01:56.240 --> 01:59.960
<i>Trong lúc chiêm ngưỡng vẻ đẹp của nàng</i>

02:01.640 --> 02:06.160
<i>Nàng như một quý cô kiều diễm</i>
<i>Một quảng cáo có sức hút tột cùng</i>

02:06.240 --> 02:09.440
<i>Không khu nghỉ dưỡng bên biển nào</i>
<i>được như nàng</i>

02:09.520 --> 02:11.640
Anh vui vẻ quá nhỉ.

02:11.720 --> 02:14.960
- Hôm nay đến rồi, em yêu.
- Là hôm nay à?

02:15.039 --> 02:17.680
- Ta sẽ lấy sạch của bọn họ.
- Alex đổi ý rồi sao?

02:17.760 --> 02:23.360
Phải, thật tội nghiệp.
Bị bố và bà nội hủy hoại cho tan nát.

02:23.440 --> 02:27.640
Melis, em không tin nổi
bà già đó đê mạt thế nào đâu.

02:27.720 --> 02:31.640
Bà ta trêu đùa bố anh trong lòng bàn tay,
bóp nát trái tim ông ấy,

02:31.720 --> 02:34.320
rồi vứt bỏ không một cái chớp mắt.

02:35.320 --> 02:37.160
Anh phải uống rượu mới được.

02:37.800 --> 02:41.680
Không, anh sẽ không uống.

02:41.760 --> 02:44.880
Anh muốn nhìn thẳng vào mắt bà ta
khi bà ta kí hợp đồng.

02:44.960 --> 02:49.480
- Hay là em cũng đi?
- Không được. Em hẹn gặp Daan rồi.

02:51.520 --> 02:53.560
Ừ, dù sao thì,

02:53.640 --> 02:58.120
tối nay ta cũng sẽ bay đến Seychelles trên
chiếc máy bay tuyệt đẹp của nhà Vandael.

02:58.200 --> 03:00.160
Vì nó cũng sẽ thuộc về anh.

03:02.400 --> 03:07.600
Được rồi, anh đi sửa soạn đây.
Để lên báo cho đẹp.

03:10.280 --> 03:14.880
<i>Knokke, ôi Knokke, nàng làm tôi nghẹt thở</i>

03:14.960 --> 03:19.760
<i>Vì nàng là số một trong tim tôi</i>

03:19.840 --> 03:23.760
Được rồi, tôi sắp đi du lịch
và sẽ mang theo…

03:23.840 --> 03:28.080
Louise, mẹ, thuốc,

03:28.160 --> 03:33.920
ChatGPT, Emilie,
Jean-Jacques, cháu họ, và…

03:35.360 --> 03:36.200
Paul.

03:36.840 --> 03:40.360
Đến lúc này thì
coi như người nhà được rồi.

03:40.440 --> 03:43.560
Được rồi, Louise, nhắc lại lần cuối nhé.

03:43.640 --> 03:48.120
Tôi sắp đi du lịch và sẽ mang theo
Louise, mẹ, thuốc, ChatGPT,

03:48.200 --> 03:52.520
Jean-Jacques, Emilie, cháu họ, Paul và…

03:56.720 --> 03:59.560
và ý chí sống của tôi.

04:03.440 --> 04:08.280
Không, không, hôm nay mẹ không được khóc.
Không thể để lem mascara được.

04:08.360 --> 04:10.840
Mẹ còn cuộc họp hội đồng quản trị đó.

04:15.600 --> 04:18.840
- Cô chắc chắn là không phải quá sớm chứ?
- Vâng, chắc chắn.

04:18.920 --> 04:21.720
Louise đã đạt được tiến triển lớn.
Con bé đã sẵn sàng.

04:21.800 --> 04:26.240
Hiện tại cháu rất ổn định.
Tôi thực sự cảm thấy loại thuốc mới

04:26.320 --> 04:31.280
và ý chí sống của cháu, như cháu nói,
đã điều hòa cháu ở mức cân bằng.

04:31.360 --> 04:35.520
Giờ chỉ việc giữ gìn sự cân bằng đó,
rồi nó sẽ trở thành thói quen.

04:36.640 --> 04:40.400
- Cô kê đơn thuốc đủ cho một năm nhé?
- Để làm gì?

04:41.240 --> 04:47.280
Tôi không tin hiệu thuốc ở đó. Xin lỗi,
tôi cũng có tiếng nói ở chuyện này chứ.

04:47.360 --> 04:48.920
Tôi sẽ cố gắng thu xếp.

04:49.800 --> 04:53.480
Con phấn khích lắm. Con thực sự sẽ đi.

04:53.560 --> 04:57.080
Nhìn nó xem.
Cô con gái nhỏ của tôi đang lớn dần.

04:58.200 --> 05:01.800
Mẹ rất vui vì con
khỏe mạnh tươi tắn thế này.

05:02.840 --> 05:06.360
- Và vẫn là chính mình.
- Con cũng vậy.

05:08.760 --> 05:11.280
- Con bé chữa trị rất tốt.
- Phải.

05:11.360 --> 05:14.560
- Cháu định đi đâu trước tiên?
- Nepal.

05:14.640 --> 05:17.280
- Tuyệt vời nhỉ?
- Tôi xin lỗi.

05:17.360 --> 05:19.520
- Đến lượt mẹ đấy ạ.
- Không, không.

05:19.600 --> 05:20.840
Lại đây nào mẹ.

05:47.840 --> 05:53.400
<i>Khi một thế hệ thất bại,</i>
<i>phải ra tay khắc phục hậu quả ngay.</i>

05:54.000 --> 05:58.080
<i>Truyền thừa gia tộc phải được bảo vệ.</i>

06:00.560 --> 06:03.320
<i>Huyết thống phải được phục hồi.</i>

06:03.400 --> 06:04.640
EM ĐANG Ở ĐÂU?

06:04.720 --> 06:08.600
<i>Và để làm được điều đó, phải biết hy sinh.</i>

06:18.240 --> 06:20.600
Nói chuyện một lần là xong.

06:21.440 --> 06:23.240
Mẹ gạt ai thế?

06:26.560 --> 06:28.080
Cô Visser?

06:36.840 --> 06:42.400
Vậy là sau khi nghi ngờ Patrick bấy lâu,
giờ cô lại nói người đó mới là chủ mưu?

06:44.480 --> 06:46.200
Người phụ nữ đó bị điên.

06:47.960 --> 06:53.520
Cả đời chỉ xoay quanh Patrick. Sùng bái
mọi đòi hỏi, mọi việc làm của anh ta.

06:55.960 --> 06:59.360
Mọi việc càng tệ hơn
sau khi anh ta bị ngã cầu thang.

06:59.440 --> 07:03.520
Tôi từng sống với họ.
Tôi từng là bảo mẫu của Olivia.

07:03.600 --> 07:05.960
Cô bé ấy cũng bị đè ép đến phát điên.

07:06.800 --> 07:10.680
Thói chuyên chế đó đã tạo ra
bóng ma cả đời cho lũ trẻ nhà ấy.

07:12.600 --> 07:13.760
Xin chào.

07:13.840 --> 07:18.480
Điều tôi hối tiếc nhất trong đời
là tin tưởng người phụ nữ đó.

07:22.120 --> 07:22.960
Chào.

07:29.200 --> 07:34.960
Ngay khi ta tưởng bà ta đã cùng đường
thì bà ta lại nảy ra âm mưu mới.

07:38.080 --> 07:40.640
Bà ta luôn đi trước một bước.

07:40.720 --> 07:41.960
Xin lỗi.

07:44.400 --> 07:49.960
Patrick có vẻ là chủ mưu,
nhưng thực chất, bà ta mới là kẻ giật dây.

07:52.480 --> 07:54.280
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

07:59.000 --> 08:00.240
Hít thở sâu đi.

08:08.080 --> 08:09.400
Cảm ơn.

08:12.680 --> 08:14.400
Anh Paroti.

08:22.240 --> 08:24.680
Hẳn là lời anh khai báo
cũng sẽ giống của mẹ mình?

08:40.960 --> 08:46.280
Vô cùng xin lỗi, tôi ít khi đến muộn lắm.
Ồ, họ chưa đến à?

08:46.360 --> 08:49.880
Không, Vermeer đến muộn.

08:49.960 --> 08:53.200
- Con làm gì ở đây thế?
- Làm chỗ dựa tinh thần cho Alex.

08:53.280 --> 08:57.640
- Là cháu nhờ. Cháu muốn cô ấy đến.
- Hẳn rồi, cô hiểu mà.

08:58.600 --> 09:00.080
Chào anh, Maurice.

09:00.800 --> 09:05.080
Để tôi gọi điện xem anh ấy đến chưa.

09:05.160 --> 09:07.960
Gọi đi, Angelique. Gọi đi.

09:17.360 --> 09:20.480
Anh không thích ở Knokke phải không?

09:22.440 --> 09:24.080
Tôi không thuộc về nơi này.

09:26.120 --> 09:29.800
Anh thực sự rất muốn hòa nhập
và trèo được lên cao, phải không?

09:31.840 --> 09:35.840
Đến giờ tôi đã biết
việc đó không đem lại gì cả.

09:35.920 --> 09:37.960
Không…

09:38.040 --> 09:41.720
danh dự, không công lý.

09:42.680 --> 09:44.400
Không tình bạn.

09:51.240 --> 09:56.040
Tôi nghĩ đã đến lúc ta nói vài lời
về gia đình Vandael.

10:03.240 --> 10:08.600
Chào mọi người.
Có mặt đông đủ cả rồi. Tuyệt.

10:10.720 --> 10:12.320
- Angelique.
- Chào.

10:14.800 --> 10:16.560
- Alex.
- Anton.

10:16.640 --> 10:17.920
Eleonore.

10:19.120 --> 10:20.840
Louise.

10:22.040 --> 10:24.120
Con làm gì ở đây?

10:24.200 --> 10:27.720
Con muốn tận mắt chứng kiến.
Hôm nay rất trọng đại với bố mà.

10:29.120 --> 10:30.320
Được rồi.

10:32.000 --> 10:36.160
Vậy thì bắt đầu thôi.
Để mọi người chờ đủ rồi.

10:36.240 --> 10:38.840
Hẳn là tất cả đều đã đọc hợp đồng rồi?

10:38.920 --> 10:45.400
Bước thẩm định đã xong và tôi phải nói là
quý công ty đây rối như canh hẹ.

10:45.480 --> 10:49.960
Ta cùng lướt sơ qua nhé?
Điểm qua những chiến tích lớn nhất?

10:50.040 --> 10:53.640
- Phát giấy tờ đi, Angelique.
- Ừ, tôi mang đầy đủ cả rồi.

10:55.080 --> 10:58.400
Tôi thấy Olivia cũng đọc. Vui thật.

10:58.480 --> 11:00.640
Mọi người thế nào? Cuộc sống ổn chứ?

11:02.920 --> 11:06.880
Tôi đã nói rồi, tôi đứng về phía anh.

11:08.120 --> 11:10.440
Anh có thể nói thật với tôi.

11:15.080 --> 11:17.000
Anh phải nói thật.

11:20.400 --> 11:22.400
Không thì đừng mơ công lý gì cả.

11:27.800 --> 11:29.880
Anh không muốn thế, phải không?

11:33.200 --> 11:37.920
Ở cuối trang có các ô
để bạn có thể ký tên.

11:38.000 --> 11:41.880
Đợi đã. Chờ Bonmamie tới đã.

11:43.560 --> 11:44.760
Bà sẽ không đến.

11:51.200 --> 11:52.800
Bà ấy không đến à?

11:52.880 --> 11:56.320
Không, nhưng cũng không cần thiết.
Tôi có đủ thẩm quyền.

11:56.400 --> 11:59.840
- Tôi vẫn muốn bà ấy có mặt.
- Tại sao?

12:00.600 --> 12:03.360
Vì tôi muốn nhìn bà ấy khi kí hợp đồng.

12:05.200 --> 12:06.560
Không được rồi.

12:12.280 --> 12:14.200
Bà nội ngã bệnh.

12:14.280 --> 12:16.520
Trong đầu. Tôi biết.

12:16.600 --> 12:18.480
Bà ấy bị ung thư phổi.

12:21.280 --> 12:25.040
- Ôi trời. Đừng nói là giai đoạn cuối.
- Đúng vậy.

12:26.440 --> 12:30.680
Rất tiếc khi nghe vậy.
Thật là một đòn đau cho quý gia đình.

12:30.760 --> 12:33.920
Không sao. Bà ấy đã có
một cuộc đời rực rỡ.

12:34.560 --> 12:38.600
- Thôi nào, Eleonore. Bà ấy chưa chết mà.
- Ta kí hợp đồng được chưa?

12:41.240 --> 12:47.120
- Phải. Maurice, tiền vào ký quỹ chưa?
- Rồi.

12:47.200 --> 12:49.120
Rất tốt. Alex?

12:53.520 --> 12:54.520
Được rồi.

13:13.480 --> 13:15.240
Người phụ nữ đó bị điên.

13:17.320 --> 13:19.920
Bà ta kiểm soát tất cả mọi người.

13:21.040 --> 13:23.120
Bao gồm cả hai mẹ con tôi.

13:25.040 --> 13:30.280
Sau khi dì Claudia mất tích,
mẹ tôi bắt đầu tự điều tra.

13:30.360 --> 13:35.000
Mẹ anh tin rằng Patrick Vandael
có liên quan tới chuyện này.

13:37.960 --> 13:40.040
Nhưng hóa ra không phải.

13:43.200 --> 13:47.080
Vậy làm sao hai người phát hiện được
bà ấy đã nghi ngờ sai người?

13:48.640 --> 13:51.640
Vài tháng gần đây, tôi ở nhà họ.

13:52.640 --> 13:54.360
Và nghe ngóng được này nọ.

13:55.760 --> 14:00.920
Có thể người ngoài thấy
Patrick là một kẻ vô cùng khốn nạn,

14:02.080 --> 14:04.320
nhưng ở nhà, ông ấy…

14:05.640 --> 14:07.720
rất dịu dàng và thương yêu vợ con.

14:11.160 --> 14:13.080
Patrick Vandael ấy à?

14:14.240 --> 14:17.560
Ông ấy đã giúp đỡ mẹ con tôi rất nhiều.

14:19.200 --> 14:22.320
Tôi không thể nói mấy lời xấu về ông ấy.

14:24.080 --> 14:27.000
Ở đám tang của ông ta,
mọi người lại nói khác.

14:29.000 --> 14:33.720
Ông ấy hại không ít người
trong việc làm ăn, hẳn rồi.

14:33.800 --> 14:39.800
Nhưng tôi đảm bảo, người mà ông
truy tìm bấy lâu nay chính là bà ta.

14:39.880 --> 14:42.960
Nào… Nâng ly vì tiền để dành của cháu.

14:43.800 --> 14:45.240
Nâng ly.

14:46.840 --> 14:48.760
- Angelique.
- Anton.

14:48.840 --> 14:50.240
<i>Chúc sức khỏe.</i>

14:51.440 --> 14:55.800
Giờ thì cháu mua lại xe được rồi.
Nghe nói cháu đã phải bán nó.

14:55.880 --> 14:58.200
À, lần đó…

14:59.400 --> 15:00.760
Lần đó quả thật đau lòng.

15:01.560 --> 15:07.040
Tôi đã tự mua nó khi mới 16 tuổi.
Tôi nghĩ đó sẽ là một khoản đầu tư tốt.

15:07.120 --> 15:10.080
Dù sao thì mấy loại xe ô nhiễm đó
cũng bị cấm khắp nơi rồi.

15:10.160 --> 15:11.440
Đúng thật.

15:12.160 --> 15:16.880
Tôi đã thu được 210.000 euro,
một khoản kha khá, từ nó.

15:16.960 --> 15:22.360
Hai trăm nghìn? Đúng là khoản đầu tư tốt.
Cháu nên đi bán ô tô.

15:23.640 --> 15:29.080
Buồn cười thật đấy.
Tôi cũng từng mơ ước thế.

15:32.640 --> 15:38.200
Nhưng tôi nghĩ tôi có thể
mua thứ gì đó tốt hơn với nó.

15:38.280 --> 15:41.160
Một khoản đầu tư mới. Một khởi đầu mới.

15:41.240 --> 15:43.800
Vậy nên, phải…

15:48.400 --> 15:51.600
Tôi đã mua một lô đất.

15:54.240 --> 15:55.680
Ở sân golf.

16:03.320 --> 16:05.200
- Cái gì đây?
- Cái này à?

16:05.280 --> 16:08.800
Là hợp đồng mua bán lô đất đó.

16:15.640 --> 16:20.560
- Anton, tôi không hề biết.
- Phải, Angelique, cháu đã ra giá cao hơn.

16:20.640 --> 16:25.520
Vì thế họ sẵn lòng chấp nhận
và sáng nay cháu đã lấy được chữ kí.

16:25.600 --> 16:28.680
Thôi nào. Sao cháu làm được?

16:28.760 --> 16:30.440
Nhờ công của bố đấy ạ.

16:32.080 --> 16:34.160
Sao lại có cái phong bì?

16:36.600 --> 16:37.480
Juliette.

16:41.160 --> 16:42.320
Cảm ơn em.

16:46.320 --> 16:47.680
Chết tiệt!

16:49.320 --> 16:54.160
Thôi nào, Anton.
Không có phong thái chuyên nghiệp gì cả.

16:54.720 --> 16:56.240
Phải không?

16:56.320 --> 16:58.880
Ông vẫn sở hữu Tập đoàn Vandael.

16:58.960 --> 17:04.520
Còn Belgian Property là một công ty mới.
Nó sẽ là đối thủ lớn nhất của ông.

17:05.640 --> 17:10.520
Chúng tôi đã huy động vốn
để bắt đầu dự án sân golf đó rồi.

17:10.599 --> 17:11.920
Cùng nhau.

17:14.839 --> 17:17.720
Thằng khốn này giống hệt bố nó.

17:17.800 --> 17:21.200
Giống bà tôi hơn. Nhưng Anton này…

17:21.280 --> 17:22.880
ngồi xuống chút đã.

17:24.319 --> 17:27.880
Tôi muốn nhìn thẳng vào mắt ông
khi nâng cốc nhân danh bà.

17:31.800 --> 17:33.600
Vì…

17:33.680 --> 17:34.760
Bonmamie.

17:37.080 --> 17:38.160
Vì Bonmamie.

17:42.680 --> 17:43.960
Nâng ly.

17:59.040 --> 18:00.400
Cháu giỏi lắm.

18:09.040 --> 18:14.040
<i>Các gia tộc kinh doanh</i>
<i>thường gồm ba thế hệ.</i>

18:14.120 --> 18:20.040
<i>Thế hệ sáng lập,</i>
<i>thế hệ thừa kế và thế hệ lụn bại.</i>

18:20.120 --> 18:24.040
Bên dưới bê tông. Anh biết
ở công trường xây dựng nào không?

18:24.800 --> 18:28.880
- Chắc chỉ có bà ấy biết thôi.
- Cảm ơn.

18:28.960 --> 18:31.160
Vì đã trung thực đến vậy.

18:32.600 --> 18:34.080
Anh đi được rồi.

18:35.840 --> 18:39.160
<i>Đã đến lúc phá vỡ vòng lặp này.</i>

18:39.240 --> 18:42.560
<i>Để nhường chỗ cho thế hệ tiếp theo.</i>

18:43.600 --> 18:48.240
<i>Và để đạt được mục đích đó,</i>
<i>phải có hy sinh.</i>

18:50.760 --> 18:52.520
Tiếp theo là gì?

18:53.760 --> 18:57.280
Chúng tôi sẽ đến thăm
lão phu nhân Vandael một chuyến.

19:17.960 --> 19:20.120
Đó là cả một đời chìm trong khủng bố.

19:26.600 --> 19:29.040
Sau khi bố cháu bị ngã,
tình hình càng tệ hơn.

19:32.800 --> 19:35.640
Chỉ toàn là kiểm soát. Lần nào cũng vậy.

19:38.600 --> 19:42.560
Người phụ nữ đó bị điên.
Cả đời chỉ xoay quanh Patrick.

19:47.120 --> 19:50.880
Bà ta kiểm soát tất cả mọi người.
Bao gồm cả hai mẹ con tôi.

20:06.920 --> 20:10.560
Tôi đảm bảo, người mà ông truy tìm
bấy lâu nay chính là bà ta.

20:10.640 --> 20:13.120
Jacqueline Vandael.

20:13.200 --> 20:14.480
CÔNG AN

20:57.760 --> 20:58.680
Bà sẵn sàng chưa?

21:46.640 --> 21:50.160
<i>Các công trường xây dựng trước đây</i>
<i>của Tập đoàn Vandael,</i>

21:50.240 --> 21:54.280
<i>hiện thuộc sở hữu của Dutch Property,</i>
<i>công ty của gia tộc Vermeer,</i>

21:54.360 --> 21:58.040
<i>đang lần lượt được mở ra</i>
<i>để kiểm tra kỹ lưỡng.</i>

21:58.120 --> 22:00.280
Chết tiệt.

22:02.880 --> 22:06.960
<i>Các điều tra viên hy vọng tìm thấy</i>
<i>ở nhiều địa điểm những vật chứng pháp y</i>

22:07.040 --> 22:09.560
<i>có thể góp phần làm sáng tỏ</i>

22:09.640 --> 22:14.000
<i>một vụ án ngày càng phức tạp</i>
<i>trong giới bất động sản.</i>

22:15.600 --> 22:18.080
<i>Nguyên nhân dẫn đến cuộc điều tra lớn này</i>

22:18.160 --> 22:21.760
<i>là cuộc khủng hoảng xung quanh</i>
<i>Jacqueline Vandael.</i>

22:21.840 --> 22:27.000
<i>Cách đây vài tuần, bà đã kết thúc đời mình</i>
<i>bằng quá trình an tử.</i>

22:30.840 --> 22:33.240
<i>Bộ Tư pháp đã xác nhận</i>

22:33.320 --> 22:37.520
<i>bà bị nghi ngờ có liên quan</i>
<i>đến ít nhất hai vụ giết người.</i>

22:37.600 --> 22:40.240
<i>Một của người yêu bà, Thomas,</i>

22:40.320 --> 22:45.080
<i>và một của người được cho là tình nhân</i>
<i>của con dâu Eleonore Vandael.</i>

24:41.120 --> 24:44.120
- Đi nào, lối này.
- Em sẽ tự mình làm thủ tục.

24:45.240 --> 24:47.240
- Em chắc chứ?
- Ừ.

24:50.520 --> 24:51.920
Được rồi.

24:54.240 --> 24:58.000
- Vậy chắc là chia tay ở đây thôi.
- Ừ.

25:02.560 --> 25:06.240
Hứa là đừng biến thành dân hippie
mặc quần thổ cẩm họa tiết voi nhé.

25:06.320 --> 25:10.160
- Nhưng em sẽ để đầu dreadlocks.
- Sẽ hợp với em lắm.

25:12.000 --> 25:15.120
- Gửi ảnh mỗi ngày cho anh nhé?
- Được.

25:15.200 --> 25:19.080
Anh chờ đấy. Đủ 365 bức ảnh,
anh sẽ đếm đàng hoàng.

25:19.160 --> 25:20.440
Được.

25:22.160 --> 25:26.080
Và nếu em cần bất cứ điều gì hoặc…

25:27.440 --> 25:31.640
cảm thấy cô đơn
hoặc gặp rắc rối, bất kể lý do gì,

25:32.680 --> 25:35.760
hãy gọi cho anh nhé?
Ngày đêm gì cũng được.

25:36.840 --> 25:37.960
Được rồi.

25:38.040 --> 25:42.840
Dĩ nhiên là trừ khi em gặp được
một anh chàng lướt sóng đẹp trai ở đó.

25:42.920 --> 25:44.280
Thôi đi.

25:50.440 --> 25:52.360
Anh rất tự hào về em.

25:54.680 --> 25:56.240
Thật đấy.

25:59.200 --> 26:01.880
Em có thể đương đầu với cả thế giới. Nhé?

26:04.640 --> 26:06.120
Em cũng nghĩ vậy.

26:11.480 --> 26:14.720
Nếu không gặp em,
anh đã không thành người bây giờ.

26:18.360 --> 26:22.120
Em nghĩ cả hai ta đều sẽ
không giống như hiện tại.

26:22.200 --> 26:24.760
- Phải.
- Chúng ta tốt mà.

26:28.080 --> 26:29.440
Chúng ta tốt mà.

26:30.400 --> 26:32.720
- Vậy à?
- Ừ.

26:37.800 --> 26:39.920
- Bảo trọng nhé.
- Được.

26:40.000 --> 26:41.680
- Hứa đấy?
- Em hứa.

26:44.600 --> 26:47.680
- Anh sẽ tự chăm sóc mình chứ?
- Ừ.

26:48.960 --> 26:50.440
Ở đây.

27:00.320 --> 27:02.440
Anh sẽ nhớ em rất nhiều, Lou.

27:05.120 --> 27:06.520
Em cũng sẽ nhớ anh.

27:35.600 --> 27:38.000
- Em đi đây.
- Ừ.

28:05.440 --> 28:07.120
Nào, mau đi đi.

28:08.640 --> 28:10.400
Đây.

28:10.480 --> 28:14.840
Ôi trời ơi. Cái ba lô này
đi đâu với cô nàng này vậy?

28:17.040 --> 28:18.160
Tạm biệt.
