WEBVTT

00:07.799 --> 00:09.342
‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬

00:09.426 --> 00:12.554
‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬

00:12.637 --> 00:14.764
‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬

00:14.848 --> 00:18.226
‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬

00:18.309 --> 00:21.354
‫"وهذه قصص مما تواجهان."‬

00:44.210 --> 00:47.964
‫"10 مايو 2001"‬

00:52.427 --> 00:56.931
‫"الساعة 7:30 مساءً"‬

00:58.767 --> 01:00.518
‫حين تلقيت الاتصال،‬

01:00.602 --> 01:04.064
‫قالوا لي، " لديك قضية خماسية‬
‫في مطعم (كارنيغي ديلي)."‬

01:04.147 --> 01:05.148
‫خمس جرائم قتل.‬

01:06.608 --> 01:07.484
‫"الشرطة"‬

01:07.567 --> 01:09.694
‫كان في موقع الجريمة حشد غفير حين وصلنا.‬

01:09.778 --> 01:11.112
‫"مطعم (كارنيغي ديليكاتيسن)"‬

01:11.196 --> 01:14.824
‫كان المطعم مزدحمًا وقد طوّقت الشرطة الموقع.‬

01:14.908 --> 01:17.827
‫أردنا إبقاء الحاضرين لكي نستجوبهم.‬

01:17.911 --> 01:20.622
‫لنجد شهودًا بأسرع وقت ممكن.‬

01:21.331 --> 01:25.085
‫وصلت واستمعت إلى ملخص المحققين.‬

01:31.091 --> 01:34.928
‫كان في المكان ثلاثة جرحى وقتيلان.‬

01:35.011 --> 01:38.598
‫يُحتمل إرسال ثلاثة أشخاص إلى المستشفى.‬

01:39.474 --> 01:41.559
‫لا أتخيل كيف كانوا مستلقين‬

01:41.643 --> 01:44.813
‫وهم يسمعون أصوات الرصاص‬
‫ويعرفون أن دورهم قادم.‬

01:46.397 --> 01:48.942
‫لا يمرّ قتل خمسة أشخاص‬
‫في "نيويورك" مرور الكرام.‬

01:49.025 --> 01:50.777
‫سيكون المعتدي هدفًا للملاحقة الشرسة.‬

01:52.695 --> 01:54.114
‫وسيعثرون عليه.‬

01:57.575 --> 02:00.370
‫تقتطع كل قضية جزءًا من الروح.‬

02:03.039 --> 02:06.126
‫لا يمكن أداء هذا العمل بلا تكريس له.‬

02:06.209 --> 02:08.002
‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬
‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬

02:09.045 --> 02:11.005
‫البحث عن الحقيقة هو الهدف.‬

02:12.423 --> 02:13.967
‫هذا هو عمل المحققين.‬

02:14.551 --> 02:16.928
‫لطالما أحببت تقصّي الأسرار الخفية.‬

02:17.011 --> 02:18.680
‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬

02:19.264 --> 02:22.934
‫تنشد أي عائلة كشف قاتل أحد أفرادها.‬

02:23.017 --> 02:24.060
‫هذا عملي.‬

02:24.144 --> 02:25.103
‫"مدينة (نيويورك)"‬

02:25.186 --> 02:28.940
‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬

02:31.901 --> 02:32.777
‫هذا هو الجوهر.‬

02:32.861 --> 02:33.778
‫"موقع جريمة، ممنوع العبور"‬

02:33.862 --> 02:37.448
‫"جرائم قتل"‬

02:51.838 --> 02:53.006
‫أحب "نيويورك".‬

02:53.506 --> 02:58.469
‫نشأت في "ألفابت سيتي"‬
‫في منازل السكن الحكومي في الشارع 10.‬

02:58.553 --> 03:00.680
‫كان والداي صارمين في تربيتي.‬

03:00.763 --> 03:01.890
‫لم يسمحا لي بفعل شيء.‬

03:01.973 --> 03:03.183
‫"(إرما ريفيرا)،‬
‫محققة متقاعدة في شرطة (نيويورك)"‬

03:03.266 --> 03:04.225
‫"ساحة (تايمز سكوير)، السبعينيات"‬

03:04.309 --> 03:08.479
‫كنا نهرب من المدرسة‬
‫لنزور السينما في شارع 42.‬

03:08.980 --> 03:11.357
‫كانت منطقة مشبوهة لوقت طويل.‬

03:11.441 --> 03:12.567
‫"للراشدين فقط، حياة وأوقات مومس سعيدة"‬

03:12.650 --> 03:14.277
‫كانت تقدم عروض الأفلام الإباحية.‬

03:14.360 --> 03:17.238
‫وكان ينشط المتحرشون بالأطفال‬
‫في صالات الألعاب.‬

03:17.989 --> 03:19.574
‫لكن كانت غنية بالألوان والحياة.‬

03:19.657 --> 03:20.658
‫"(باربرا بوتشر)، محققة متقاعدة‬
‫مكتب الطب الجنائي في (نيويورك)"‬

03:21.409 --> 03:24.621
‫كما كانت فترة‬
‫انشغالي الدائم بالعمل وللأسف.‬

03:24.704 --> 03:26.873
‫"شرطة مدينة (نيويورك)"‬

03:26.956 --> 03:30.335
‫حين أصبحت شرطية في الثمانينيات،‬
‫كانت نسب الجرائم مرتفعة حقًا.‬

03:31.544 --> 03:34.923
‫أفراد الشرطة الذين توظفوا في الثمانينيات‬

03:35.006 --> 03:36.925
‫هم من نظّفوا الشوارع في التسعينيات.‬

03:37.008 --> 03:38.635
‫"(بيل مكنيلي)، محقق متقاعد‬
‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬

03:41.346 --> 03:42.639
‫"وسط المدينة"‬

03:42.680 --> 03:45.016
‫كانت "برودواي"‬
‫في أوج ازدهارها في عام 2001.‬

03:45.099 --> 03:46.935
‫"الشارع 59، مطعم (كارنيغي ديلي)‬
‫ساحة (تايمز سكوير)، المسرح"‬

03:47.018 --> 03:50.480
‫كانت المسارح ممتلئة كل ليلة.‬

03:50.563 --> 03:51.940
‫"(سكوت واغنر)، محقق متقاعد‬
‫في فرقة (مانهاتن) الشمالية"‬

03:52.023 --> 03:55.485
‫وكان مطعم "كارنيغي ديلي" مزدهرًا‬
‫كان الناس يصطفون لدخوله.‬

03:55.568 --> 03:56.736
‫"مطعم (كارنيغي ديليكاتيسن)"‬

03:56.819 --> 03:58.321
‫كان مكانًا مبهجًا والجو مذهلًا،‬

03:58.404 --> 04:03.660
‫كان يعجّ بالسياح‬
‫الذين يجهدون في أكل الشطائر الضخمة.‬

04:03.743 --> 04:06.037
‫كان يقع بقرب المسرح‬
‫الذي يُصور فيه برنامج "ليترمان".‬

04:06.120 --> 04:07.622
‫"مسرح (إيد سوليفان)‬
‫العرض المتأخر مع (ديفيد ليترمان)"‬

04:07.705 --> 04:10.708
‫ولذا تقاطر الناس إليه فبات معلمًا شهيرًا.‬

04:14.504 --> 04:15.964
‫كان يوم الخميس، وكنت أنهيت عملي.‬

04:16.047 --> 04:18.675
‫"(روجر بارينو)، ملازم متقاعد‬
‫في شرطة (نيويورك)"‬

04:18.758 --> 04:24.097
‫كنت في ملعب الكرة‬
‫أحكّم مباراة بيسبول لابني.‬

04:25.139 --> 04:26.724
‫انتهت المباراة حين تلقيت الاتصال.‬

04:29.644 --> 04:32.355
‫حالما ذُكر وسط مدينة "مانهاتن"‬

04:32.438 --> 04:35.650
‫وذُكر معلم شهير مثل "كارنيغي ديلي"،‬

04:35.733 --> 04:37.694
‫سارعت بالذهاب إلى هناك حالًا.‬

04:37.777 --> 04:40.613
‫أعرف الآن أنه كان يجدر بي ارتداء بذلتي.‬

04:40.697 --> 04:43.241
‫لكنني وصلت إلى هناك‬
‫مرتديًا قميصًا وسروالًا قصيرًا.‬

04:44.450 --> 04:46.536
‫الجريمة التي وقعت في المبنى‬

04:46.619 --> 04:47.996
‫"(والي زينس)، رقيب محقق متقاعد‬
‫في الفرقة الليلية لشرطة (نيويورك)"‬

04:48.079 --> 04:49.747
‫كانت في الشقة العلوية وليس في المطعم.‬

04:50.331 --> 04:52.875
‫حدث كل شيء في الطابق الخامس.‬

04:55.586 --> 04:58.423
‫تحدثنا مع المشرف والجيران.‬

04:58.506 --> 05:02.468
‫مشّطنا المكان‬
‫وبحثنا عن أحد يتعرف إلى المتورطين.‬

05:02.552 --> 05:05.263
‫بالتعاون مع المطعم في الأسفل…‬

05:06.431 --> 05:08.558
‫تعرّفنا إلى "جينيفر ستول".‬

05:08.641 --> 05:10.018
‫إنها شقتها.‬

05:13.855 --> 05:17.900
‫أتذكّر أنني كنت أقف عند باب المبنى‬

05:18.526 --> 05:22.196
‫ورأيت رجلًا ينزل السلالم ويلتقط الصور.‬

05:22.280 --> 05:24.699
‫أنا لا أعرف أسماء‬
‫جميع أفراد فرق مواقع الجريمة،‬

05:24.782 --> 05:26.868
‫لكنني أعرف وجوه الجميع فيها.‬

05:26.951 --> 05:28.870
‫فأنا أعمل هناك منذ وقت طويل،‬

05:29.787 --> 05:33.041
‫لاحظت غياب سيارة فرقة موقع الجريمة،‬
‫فمن يكون الذي يلتقط الصور؟‬

05:34.042 --> 05:37.587
‫أتذكّر أن المحادثة بيننا جرت كالتالي،‬
‫سألته من يكون.‬

05:38.880 --> 05:40.673
‫وما الذي يفعله في موقع الجريمة خاصتي.‬

05:40.757 --> 05:43.718
‫سألته إن كان من الفرقة‬
‫فقال إنه ليس منهم. فمن يكون؟‬

05:43.801 --> 05:46.429
‫قال إنه مصور مفوض الشرطة.‬

05:46.512 --> 05:49.015
‫وسأخبركم بما قلته له حتى لو لم تصدقوني.‬

05:49.098 --> 05:52.185
‫قلت له، "لا يهمني البتة من تكون.‬
‫اخرج من موقع جريمتي."‬

05:53.853 --> 05:55.480
‫"بارينو" لا يحابي أحدًا في عمله.‬

05:55.980 --> 05:58.524
‫يسعى الجميع للمجيء ورؤية جريمة مثل هذه.‬

05:58.608 --> 06:00.610
‫ولكن حين تكون مسؤولًا عن موقع الجريمة،‬

06:00.693 --> 06:03.613
‫فعليك أن تُبعد الجميع‬
‫بلا اعتبار لمن أرسلهم.‬

06:05.490 --> 06:08.826
‫صعدنا السلالم، ورأينا على الأرض في الداخل‬

06:08.910 --> 06:11.204
‫جثتين مستلقيتين تواجهان الأرض‬

06:12.163 --> 06:14.248
‫وأيديهما خلف ظهريهما،‬

06:14.999 --> 06:18.378
‫مقيدين بشريط لاصق،‬
‫وقد أُصيبا بطلقات في الرأس.‬

06:19.879 --> 06:21.255
‫لم يدخل القتلة اقتحامًا.‬

06:21.881 --> 06:23.800
‫لم يكن الباب مخلوعًا.‬

06:24.550 --> 06:26.219
‫وهذا يعطي دليلًا.‬

06:26.969 --> 06:31.140
‫"باربرا بوتشر" مثل محققة إضافية في الموقع،‬

06:31.224 --> 06:35.520
‫محققة تعرف أكثر مما نعرف نحن.‬

06:36.562 --> 06:38.940
‫كنت محققة طبية جنائية في أسباب الوفاة‬

06:39.023 --> 06:42.276
‫أعمل في مكتب الطبيب الجنائي العام‬
‫في "نيويورك".‬

06:43.111 --> 06:46.572
‫نعمل في موقع الجريمة لنعاين الجثث.‬

06:47.365 --> 06:48.866
‫نعمل إلى جانب الشرطة.‬

06:48.950 --> 06:51.119
‫موقع الجريمة ملك لهم.‬

06:51.202 --> 06:52.745
‫وأما الجثث فلي.‬

06:53.329 --> 06:54.789
‫"المطبخ، الحمّام‬
‫غرفة تسجيل، غرفة معيشة"‬

06:54.872 --> 06:58.960
‫كان هناك أربعة أشخاص‬
‫بُطحوا أرضًا وتلقّوا العيارات النارية.‬

06:59.043 --> 07:01.963
‫"البهو، غرفة الحاسوب"‬

07:02.046 --> 07:04.924
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

07:07.593 --> 07:10.805
‫وكان الدم يغطي المساحة المستطيلة‬

07:11.848 --> 07:13.766
‫في أرض غرفة المعيشة.‬

07:15.309 --> 07:16.978
‫وكانت بقع الدماء‬

07:17.061 --> 07:23.067
‫حيث سحب أفراد الطاقم الطبي شخصين.‬

07:23.985 --> 07:28.156
‫ثم صوّرت الجروح والقيود.‬

07:29.782 --> 07:33.494
‫الأيدي مقيدة خلف الظهور، والكواحل مقيدة.‬

07:37.540 --> 07:39.459
‫قال لي أحد المحققين،‬

07:39.542 --> 07:42.253
‫"دعيني أريك من نعتبره أول من تعرّض للرصاص،‬

07:42.336 --> 07:43.504
‫أول ضحية."‬

07:44.005 --> 07:45.590
‫كانت "جينيفر ستول".‬

07:46.549 --> 07:47.633
‫"(جينيفر ستول)"‬

07:47.717 --> 07:51.554
‫أخبرني أحدهم أنها مالكة الشقة‬

07:51.637 --> 07:54.891
‫وقد أخذوها لأن قلبها ما يزال ينبض.‬

07:56.684 --> 08:01.814
‫ورغم غياب الجثة،‬
‫كان عليّ جمع الأدلة المتوفرة،‬

08:01.898 --> 08:05.610
‫وما يمكنني جمعه من معلومات عنها‬

08:05.693 --> 08:08.112
‫في حال لم تنجُ.‬

08:09.155 --> 08:12.450
‫عدنا إلى غرفة تسجيل صغيرة.‬

08:13.493 --> 08:16.412
‫كانت تنجز عملًا إبداعيًا جميلًا.‬

08:16.496 --> 08:18.331
‫كان يستهويني ذلك العمل.‬

08:18.414 --> 08:19.665
‫"قُتلت (جينيفر ستول) هنا"‬

08:19.749 --> 08:21.000
‫و…‬

08:21.083 --> 08:23.377
‫أصابتني موجة من الحزن.‬

08:24.795 --> 08:26.964
‫رأيت الدم…‬

08:27.632 --> 08:29.091
‫في غرفة التسجيل الجميلة تلك.‬

08:29.175 --> 08:30.968
‫كان منظرًا مريعًا.‬

08:32.595 --> 08:36.474
‫علينا توخّي الحذر كيلا تجرفنا مشاعرنا.‬

08:36.557 --> 08:39.644
‫علينا أن نضبط عواطفنا خلال لحظة.‬

08:39.727 --> 08:43.397
‫علينا أن نكتم ما يستفزّنا ونركز في العمل.‬

08:48.569 --> 08:51.030
‫أتذكّر أنني دخلت إلى الشقة.‬

08:51.113 --> 08:53.908
‫واتّضح لي أنها مكان للعمل.‬

08:54.909 --> 08:58.079
‫لم تكن مجرد تجارة أفيون ضئيلة‬
‫في ساحة "واشنطن سكوير"‬

08:58.162 --> 09:00.790
‫مخلوطة بمواد أخرى.‬

09:00.873 --> 09:05.211
‫كانت تتاجر بالماريجوانا على مستوى رفيع.‬

09:06.712 --> 09:09.173
‫اكتشفنا فقدان مخدرات وأموال.‬

09:09.799 --> 09:12.468
‫وضعنا فرضية عملية سرقة فاشلة.‬

09:12.552 --> 09:15.513
‫ولكن وجود خمسة أشخاص مقيدين،‬
‫أربعة منهم مقتولين على الأرض،‬

09:15.596 --> 09:17.890
‫كان عملًا غير معتاد في وسط المدينة.‬

09:17.974 --> 09:19.725
‫لا يحدث مثل هذا هنا.‬

09:19.809 --> 09:23.479
‫وكانوا مقتولين بطلقات‬
‫في مؤخر الرأس وكأنه إعدام.‬

09:24.438 --> 09:28.067
‫يمكننا افتراض‬
‫أنها جريمة ذات دافع شخصي أو عائلي،‬

09:28.150 --> 09:32.780
‫ربما واجهت "جينيفر" مشاكل مع حبيب أو غيره.‬

09:32.863 --> 09:36.867
‫ولم نكن نهتم حينها‬
‫بأن "جينيفر ستول" تبيع الحشيش،‬

09:36.951 --> 09:38.995
‫رغم أن الماريجوانا لم تكن قانونية حينها.‬

09:39.078 --> 09:41.872
‫لكننا اهتممنا أكثر بوجود خمس ضحايا.‬

09:43.040 --> 09:45.251
‫كانت وسائل الإعلام تحيط بالمبنى‬
‫منذ البداية.‬

09:45.334 --> 09:47.420
‫سمعوا بالخبر في ليلة وقوع الجرائم.‬

09:47.503 --> 09:51.591
‫"الساعة 10:00 مساءً‬
‫بعد ساعتين من وقوع الجرائم"‬

09:51.674 --> 09:54.218
‫يبحث المحققون وأفراد موقع الجريمة عن أدلة‬

09:54.302 --> 09:57.179
‫بعد ساعات من سقوط رجلين وامرأة قتلى‬

09:57.263 --> 09:59.765
‫ونُقل رجل وامرأة آخرين إلى المستشفى.‬

09:59.849 --> 10:02.268
‫اتصل بي صديق لي قائلًا،‬
‫"(ميش)، افتحي تلفازك."‬

10:02.351 --> 10:03.769
‫"(ميشيل كريمر)، صديقة (جين)"‬

10:04.020 --> 10:06.897
‫"هل شاهدت الأخبار؟‬
‫وقعت جريمة في منزل (جين)."‬

10:08.899 --> 10:10.443
‫قطعت الأخبار برامج التلفاز الاعتيادية.‬

10:10.526 --> 10:12.570
‫وقوع مذبحة فوق مطعم "كارنيغي ديلي".‬

10:12.653 --> 10:14.780
‫…قتل بأسلوب الإعدام بداخل المبنى‬

10:14.864 --> 10:16.574
‫وكانوا مقيدين ومكممين بشريط لاصق.‬

10:16.657 --> 10:19.619
‫كانت قد كسرت إصبعها وخضعت لجراحة.‬

10:20.661 --> 10:24.540
‫أمكن رؤية الجبيرة في يدها.‬
‫ولهذا عرفت أنها "جين".‬

10:24.624 --> 10:26.000
‫عرفت أنها هي.‬

10:29.462 --> 10:32.506
‫ترافق الضغط الإعلامي‬
‫مع مصادر أكثر، وهذا مفيد لنا.‬

10:32.590 --> 10:34.258
‫"قسم شرطة وسط المدينة الشمالي"‬

10:34.342 --> 10:36.135
‫أقسام الشرطة في "مانهاتن" مقسّمة‬

10:36.218 --> 10:38.137
‫إلى فرقتين شمالية وجنوبية.‬

10:38.220 --> 10:40.389
‫والحد الفاصل هو الشارع 59.‬

10:40.973 --> 10:41.849
‫"الشارع 59"‬

10:41.932 --> 10:45.061
‫تتولى فرقة "مانهاتن" الجنوبية‬
‫كل الجرائم جنوب الشارع 59،‬

10:45.144 --> 10:47.605
‫حتى متنزه "باتيري"،‬
‫كل المنطقة بين النهرين.‬

10:47.688 --> 10:50.232
‫تضمّ كل منطقة عدة أقسام.‬

10:50.983 --> 10:53.653
‫وتُوجد فرقة تحقيق في كل قسم منها.‬

10:53.736 --> 10:56.822
‫تُعتبر فرق جرائم القتل فرقًا داعمة‬

10:56.906 --> 11:00.576
‫حين تحدث جريمة قتل في أحد الأقسام.‬

11:00.660 --> 11:02.662
‫"مدينة (نيويورك)، قسم الشرطة"‬

11:02.745 --> 11:04.538
‫تولى القضية قسم شرطة وسط المدينة الجنوبي.‬

11:04.622 --> 11:06.290
‫"الشارع 59، جرائم (كارنيغي ديلي)‬
‫قسم شرطة وسط المدينة الشمالي"‬

11:06.374 --> 11:08.334
‫وهي في نطاق فرقة "مانهاتن" الجنوبية.‬

11:08.918 --> 11:12.463
‫كلما زاد عدد الأفراد المشاركين‬
‫زادت المعلومات المجموعة.‬

11:13.339 --> 11:16.258
‫احتجنا إلى إحضار‬
‫فرقة "مانهاتن" الشمالية إلى المكان.‬

11:17.051 --> 11:19.178
‫كانوا يستدعوننا لمساعدتهم.‬

11:19.261 --> 11:21.972
‫ولم نستدعهم يومًا ليساعدونا.‬

11:22.056 --> 11:25.059
‫كنا نعتبر فرقة "مانهاتن" الجنوبية‬
‫"فرقة طرية القد".‬

11:25.142 --> 11:27.353
‫كان أفراد فرقة "مانهاتن" الشمالية أشدّاء.‬

11:27.436 --> 11:29.021
‫كانت هناك منافسة بين القسمين.‬

11:29.105 --> 11:31.691
‫غيّرت رأيي حين انتقلت‬
‫للعمل في فرقة "مانهاتن" الجنوبية.‬

11:31.774 --> 11:35.861
‫فالعمل في الفرقة الجنوبية‬
‫يتطلب التركيز وخبرة التحقيق العالية،‬

11:35.945 --> 11:40.157
‫لأن كثيرًا من القضايا كانت جرائم بين غرباء.‬

11:40.241 --> 11:43.994
‫وكثير من المعتدين‬
‫كانوا من "نيو جيرسي" و"بروكلين" و"كوينز".‬

11:44.078 --> 11:45.579
‫كانوا يأتون من أي مكان.‬

11:50.751 --> 11:55.923
‫قال الشهود في الموقع‬
‫إنهم رأوا سيارة حمراء تبتعد عن المكان.‬

11:56.006 --> 11:58.259
‫في منطقة قريبة من المطعم.‬

11:58.342 --> 12:00.720
‫حين نجمع أجزاء المعلومات،‬

12:00.803 --> 12:03.556
‫إما أن تلائم الصورة الكاملة للتحقيق‬

12:03.639 --> 12:05.307
‫أو نهملها لاحقًا.‬

12:05.391 --> 12:07.226
‫ولكننا ندقق في كل شيء أولًا.‬

12:07.309 --> 12:10.646
‫كان ينبغي بذل كل جهد لجمع ما أمكن جمعه.‬

12:11.230 --> 12:14.150
‫تعرّفنا أولًا على "جينيفر ستول"‬
‫وحددنا أنها كانت شقتها.‬

12:14.233 --> 12:17.486
‫وبعد ذلك، كان علينا تحديد بقية الضحايا.‬

12:17.570 --> 12:19.780
‫تركز كل الجهود على تحديد هوية الأشخاص‬

12:19.864 --> 12:21.866
‫قبل البحث فيما حدث فعليًا.‬

12:22.533 --> 12:26.912
‫نتحرى عن الضحايا ونبحث في خلفياتهم.‬
‫لدينا قاعدة بيانات عن العصابات.‬

12:26.996 --> 12:29.540
‫نراجع معلومات قاعدة البيانات.‬

12:29.623 --> 12:33.377
‫نستشير فرق مكافحة المخدرات‬
‫لنرى إن كانوا يملكون معلومات عن الضحايا.‬

12:33.461 --> 12:35.379
‫أسماء أو أرقام هواتف وغيرها.‬

12:35.463 --> 12:36.547
‫"(ستيفن كينغ)"‬

12:36.630 --> 12:39.800
‫كان الرجلان القتيلان‬
‫هما "ستيفن كينغ" و"تشارلز هيلويل".‬

12:39.842 --> 12:41.218
‫"(تشارلز هيلويل) أو (تراي)"‬

12:41.302 --> 12:43.304
‫لم تنج "جينيفر".‬

12:43.387 --> 12:45.139
‫ماتت بعد بضع ساعات لا أكثر.‬

12:45.222 --> 12:46.891
‫"(جينيفر ستول)"‬

12:46.974 --> 12:48.976
‫من طلق ناريّ في الرأس.‬

12:50.352 --> 12:51.979
‫"(روزاموند داين)، (أنتوني فيدر)"‬

12:52.062 --> 12:53.814
‫والآخران، بمعجزة إلهية‬

12:54.607 --> 12:58.360
‫ورغم الإصابة في الرأس، نجيا.‬

13:07.369 --> 13:11.957
‫أشعر بأن شخصًا أحاطني بحمايته.‬

13:13.083 --> 13:14.335
‫كانت أمي بجانبي كما أظن.‬

13:14.418 --> 13:16.545
‫"(أنتوني فيدر)، الناجي"‬

13:16.629 --> 13:19.298
‫كان الرب بجانبي وأمي بجانبي الآخر.‬

13:19.799 --> 13:20.841
‫لأنها…‬

13:23.844 --> 13:26.847
‫كانت تجربة موت وشيكة.‬

13:32.102 --> 13:36.398
‫أُصبت في جانب رأسي الأيمن،‬

13:36.482 --> 13:39.318
‫خلف أذني عند نهاية الشعر.‬

13:39.819 --> 13:44.114
‫وخرجت الرصاصة من فوق عظم القذال.‬

13:46.992 --> 13:50.621
‫تبعت حدود الجمجمة وخرجت.‬

13:51.330 --> 13:53.207
‫وهذا حظ كبير،‬

13:53.290 --> 13:56.293
‫فلو بقيت في الداخل لما كنت هنا الآن.‬

13:58.754 --> 14:02.091
‫لم أتحرك من مكاني لأنني لم أعرف…‬

14:02.174 --> 14:04.260
‫كنت وسط بركة من الدم.‬

14:04.844 --> 14:07.388
‫ولم أعرف إن كانت الرصاصة…‬

14:07.471 --> 14:10.808
‫إن كانت الرصاصة بداخلي أم أنها خرجت…‬

14:13.352 --> 14:15.062
‫أو إن كنت سأموت، لم أعرف.‬

14:16.063 --> 14:18.065
‫ولهذا بقيت حيث أنا.‬

14:20.234 --> 14:22.403
‫وحالما شعرت بأنهما رحلا‬

14:22.486 --> 14:25.865
‫فككت يديّ من الشريط اللاصق‬

14:27.032 --> 14:31.620
‫وأخذت هاتفي واتصلت بالطوارئ.‬

14:31.704 --> 14:33.080
‫ثم أجريت اتصالات أخرى.‬

14:34.373 --> 14:37.751
‫لا أعرف، أردت أن أودّع أصدقائي.‬

14:42.798 --> 14:46.343
‫الشخصان الناجيان،‬

14:46.427 --> 14:48.929
‫كنا نحاول أخذ إفادتيهما.‬

14:50.681 --> 14:54.602
‫وصلت الشرطة مع وصولي إلى المستشفى.‬

14:54.685 --> 14:56.478
‫أخبرتهم بما عرفته.‬

14:56.562 --> 14:58.606
‫أو بما رأيته.‬

15:01.734 --> 15:03.652
‫عرفنا أن الضحايا يعملون في الفنون والمسرح.‬

15:03.736 --> 15:05.696
‫"الناجيان‬
‫(روزاموند داين)، (أنتوني فيدر)"‬

15:05.779 --> 15:08.282
‫وعرفت أن المرأة الناجية‬
‫كانت مخطوبة لأحد القتيلين.‬

15:08.365 --> 15:11.827
‫"القتلى، (تشارلز هيلويل) أو (تراي)‬
‫(جينيفر ستول)، (ستيفن كينغ)"‬

15:11.911 --> 15:15.748
‫"(روزاموند داين)،‬
‫(تشارلز هيلويل) أو (تراي)"‬

15:15.831 --> 15:19.001
‫رويت للضابط كيف أنني دخلت‬
‫وعرّفتني "جين" بالخطيبين،‬

15:19.084 --> 15:22.546
‫"روزاموند" و"تراي" وهما من "سانت جون".‬

15:22.630 --> 15:25.090
‫كانوا يجلسون ويشربون النبيذ.‬

15:25.174 --> 15:27.384
‫دعتني للانضمام إليهم فوافقت.‬

15:27.468 --> 15:31.764
‫كان سبب مجيئي أن أقص شعرها‬
‫وآخذ بعض الحشيش.‬

15:31.847 --> 15:34.808
‫أنا مصفف شعرها، وكنا نتبادل الخدمات.‬

15:36.936 --> 15:40.522
‫بعد وصولي بنحو 15 دقيقة، رنّ جرس الباب.‬

15:41.607 --> 15:45.194
‫أتذكّر بلا تدقيق أن شخصين دخلا،‬

15:45.277 --> 15:47.988
‫وكان حجم هيئتيهما يدل على…‬

15:48.072 --> 15:50.991
‫أحدهما أطول من الآخر وأكثر وسامةً.‬

15:52.493 --> 15:53.869
‫لم أعرف من يكونان.‬

15:54.620 --> 15:59.959
‫أخرج الطويل مسدسًا من وسطه،‬

16:00.042 --> 16:03.170
‫وأمرنا بالانبطاح أرضًا‬
‫ووضع أيدينا خلف ظهورنا.‬

16:03.879 --> 16:06.006
‫فعلت ما أُمرنا بفعله…‬

16:06.840 --> 16:10.719
‫ظننت أن هذا سيجنبنا تصعيد الوضع ولكن…‬

16:14.390 --> 16:17.643
‫أخذ أحدهما صديقتي "جينيفر" إلى غرفة أخرى.‬

16:17.726 --> 16:20.604
‫وأتذكّر أنها كانت تقول،‬

16:20.688 --> 16:23.607
‫"أرجوك خذ ما تريد ولا تؤذ أصدقائي."‬

16:23.691 --> 16:27.403
‫وحينها سمعت صوت الطلقة الأولى.‬

16:34.159 --> 16:37.538
‫أظنه قتلها في تلك اللحظة.‬

16:42.209 --> 16:45.379
‫لم أسمع صوتها بعد ذلك.‬

16:46.422 --> 16:48.215
‫ولهذا أظن…‬

16:48.716 --> 16:50.009
‫عرفت حينها…‬

16:50.551 --> 16:51.844
‫أن الأمر انتهى.‬

16:51.927 --> 16:53.554
‫عرفت أننا…‬

16:54.430 --> 16:56.557
‫لم تبق لنا فرصة للحياة.‬

17:02.688 --> 17:03.731
‫في مدينة "نيويورك"،‬

17:03.814 --> 17:07.359
‫لا ننقل أخبار الموت عبر الهاتف‬
‫بل بشكل مباشر.‬

17:07.443 --> 17:10.904
‫نقرع باب العائلة في وسط الليل‬

17:10.988 --> 17:14.408
‫أو في وضح النهار‬
‫ونخبرهم بأن أحد أفرادهم قد تُوفى.‬

17:14.491 --> 17:16.118
‫وهذا هو الجزء الأصعب.‬

17:16.201 --> 17:18.245
‫لا نجد الكلمات بسهولة لنقولها،‬

17:18.328 --> 17:22.207
‫لنخبر بأن أحد أعزّائهم قد قُتل.‬

17:22.291 --> 17:25.502
‫بطريقة مأساوية وشنيعة كتلك…‬

17:25.586 --> 17:28.047
‫إنه عمل شديد الصعوبة.‬

17:28.130 --> 17:29.882
‫وأنا…‬

17:29.965 --> 17:34.344
‫يصلك الشعور حين يسمع الناس الخبر لأول مرة.‬

17:34.428 --> 17:35.804
‫إنه…‬

17:35.888 --> 17:38.515
‫نعم، ليس عملًا سهلًا.‬

17:43.187 --> 17:44.855
‫- عرفنا في يوم 11 مايو.‬
‫- يوم 11.‬

17:44.938 --> 17:46.523
‫"(جينيفر) و(هولي)‬
‫شقيقتا (تراي هيلويل)"‬

17:46.607 --> 17:50.152
‫كان أبي وأمي في "كيب كود"‬
‫وأتى شرطي إلى منزلهما.‬

17:50.235 --> 17:53.739
‫كانت أمي تروي نباتاتها مرتدية ثوب الحمّام…‬

17:53.822 --> 17:55.199
‫في الساعة 6:00 صباحًا.‬

17:55.282 --> 17:59.286
‫أتى شرطيان إلى الممشى‬
‫وسألاها، "هل أنت (كارين هيلويل)؟"‬

17:59.369 --> 18:03.082
‫- قالت إنها شعرت بقلبها يغوص.‬
‫- غاص قلبها، نعم.‬

18:03.165 --> 18:05.793
‫سألاها إن كان زوجها موجودًا.‬

18:05.876 --> 18:07.711
‫وكان في المنزل فطلبا منهما الجلوس.‬

18:07.795 --> 18:09.963
‫وأخبراهما بأن "تراي" قد مات.‬

18:10.047 --> 18:13.675
‫- نعم.‬
‫- تغيرت حياتنا إلى الأبد في ذلك اليوم.‬

18:16.303 --> 18:19.973
‫حلّ عيد مولده بعد يومين،‬
‫كان موسم زهر الليلك.‬

18:20.891 --> 18:22.559
‫كان يحب الليلك.‬

18:22.643 --> 18:25.479
‫وُلد ومات مع زهور الليلك.‬

18:25.562 --> 18:27.189
‫في أوج مجده.‬

18:31.735 --> 18:33.612
‫كنا نعلم أن "تراي" قادم إلى "نيويورك"‬

18:33.695 --> 18:37.199
‫ليلتقي بعائلة "روزاموند"‬
‫ويحضر زفاف أحد الأقرباء.‬

18:39.451 --> 18:44.123
‫وكانا سيبقيان في شقة‬
‫"جينيفر ستول" فوق "كارنيغي ديلي".‬

18:44.206 --> 18:46.917
‫- نعم.‬
‫- وهذا سبب وجودهما هناك.‬

18:48.335 --> 18:50.045
‫يتفطر قلبي من أجلهما.‬

18:51.255 --> 18:53.549
‫أتت "روزاموند" لتزور "جين"،‬

18:53.632 --> 18:57.427
‫ولكن ما أحزنني حقًا‬
‫أن "تراي" لم يكن يعرف "جين".‬

18:59.138 --> 19:02.558
‫كانت صديقة لصديقته، وكان يجلس معها أحيانًا.‬

19:07.146 --> 19:10.232
‫تمكنّا من جمع 18 بصمة أصابع‬

19:10.315 --> 19:14.194
‫من داخل الشقة وحاجز السلالم.‬

19:14.278 --> 19:18.031
‫ولم نجد أي أغلفة رصاص. وهذا دليل واضح آخر.‬

19:18.115 --> 19:20.993
‫خمس رصاصات ولا غلاف واحد.‬

19:21.076 --> 19:23.120
‫لذا توقعنا أن يكون السلاح مسدسًا دوارًا.‬

19:24.580 --> 19:27.875
‫ربما تخلص القاتلان من السلاح في المصارف.‬

19:27.958 --> 19:30.878
‫تواصلنا مع دائرة حماية البيئة‬
‫وبحثنا عن النفايات المرمية.‬

19:30.961 --> 19:33.547
‫أرسلنا من يفتش حاويات القمامة في الشارع.‬

19:34.131 --> 19:38.260
‫فعلنا كل ما بوسعنا لنعثر على أي معلومة.‬

19:40.971 --> 19:44.683
‫كان هناك كاميرا مراقبة‬
‫مثبتة في بهو السلالم.‬

19:45.517 --> 19:47.269
‫اكتشفوا ذلك في تلك الليلة.‬

19:50.105 --> 19:52.941
‫أظهر مقطع الفيديو رجلين من أصول أفريقية.‬

19:53.025 --> 19:57.070
‫أحدهما يضفر شعره ويلبس سترة بقلنسوة‬
‫والآخر شعره قصير.‬

19:58.488 --> 20:00.741
‫خلال خبرتي،‬

20:00.824 --> 20:04.244
‫في مئات الجرائم التي عملت عليها،‬

20:04.328 --> 20:09.166
‫شهدت قضية واحدة فقط غير هذه‬
‫حيث وجدنا مقطع فيديو.‬

20:10.167 --> 20:13.128
‫ولهذا فُوجئت حين رأيت الشريط.‬

20:13.629 --> 20:17.216
‫كان كشفًا جيدًا جدًا.‬

20:17.299 --> 20:19.384
‫عرفنا أنهما مشتبهان،‬

20:19.468 --> 20:22.304
‫وأردنا العثور عليهما واستجوابهما.‬

20:28.602 --> 20:30.687
‫حدثت الجريمة في الساعة 7:30 مساءً.‬

20:31.188 --> 20:34.107
‫عملنا في الموقع نفسه على مدار الساعة.‬

20:34.191 --> 20:37.527
‫وجدنا في شقة "جينيفر" آلة تسجيل تومض.‬

20:37.611 --> 20:38.779
‫ضغطنا زر التشغيل.‬

20:39.988 --> 20:43.325
‫كانت صديقتها تطمئن عليها.‬

20:43.408 --> 20:46.828
‫لم تعرف أخبارها وكانت تتساءل عن مكانها.‬

20:46.912 --> 20:48.205
‫"(باربرا كولمان)، صديقة (جين)"‬

20:48.288 --> 20:51.708
‫اتصلت بمنزل "جينيفر" أثناء وقوع الجرائم.‬

20:52.376 --> 20:53.335
‫حسب محتوى الرسالة،‬

20:53.418 --> 20:56.755
‫كان علينا استجواب صديقتها،‬
‫لنعرف سبب قلقها بشأنها.‬

20:56.838 --> 20:59.758
‫لماذا كانت قلقة‬
‫من عدم رد "جينيفر" على هاتفها؟‬

21:03.178 --> 21:06.098
‫"الساعة 11:00 صباحًا‬
‫بعد وقوع الجرائم بـ15 ساعة"‬

21:06.181 --> 21:08.642
‫في صباح يوم 11 مايو،‬

21:09.476 --> 21:12.938
‫دخل محققو جرائم القتل إلى منزلي.‬

21:13.522 --> 21:17.401
‫بدوا كممثلين خارجين‬
‫من مسلسل "إن واي بي دي بلو".‬

21:17.985 --> 21:22.030
‫طرحوا عليّ أسئلة عن عملها.‬

21:22.614 --> 21:26.076
‫قلت لهم إن شقتها كانت مكانًا للّقاء.‬

21:26.576 --> 21:29.079
‫مجرد أصدقاء يجتمعون ويدخنون ويتحدثون.‬

21:29.162 --> 21:30.622
‫"(كاتيا سورينس)، صديقة (جين)"‬

21:30.706 --> 21:33.625
‫كنا نلتقي في بعض الأحيان صدفةً،‬

21:33.709 --> 21:35.961
‫لكننا لم نكن أصدقاء فعليين.‬

21:36.545 --> 21:40.882
‫كانت "جينيفر" تبيع الحشيش‬
‫لتدعم عملها في الفن.‬

21:40.966 --> 21:44.052
‫علمنا أنها كانت ممثلة‬
‫شاركت في فيلم "ديرتي دانسينغ".‬

21:45.804 --> 21:48.724
‫لكن الموسيقى كانت تستهويها في وقتها‬

21:48.807 --> 21:51.184
‫أكثر من الرقص أو التمثيل.‬

21:52.227 --> 21:53.645
‫"(جينيفر ستول)‬
‫(غانيا وومان)، (لايت أب أيه سبليف)"‬

21:53.729 --> 21:56.898
‫كانت تتاجر بالمخدر في غرفة التسجيل.‬

21:56.982 --> 22:00.319
‫كما كانت تحب دعوة الأصدقاء والتسجيل معهم.‬

22:01.153 --> 22:04.197
‫كان من يدخلون شقة "جينيفر" ويغادرونها‬

22:04.281 --> 22:06.074
‫هم من أصدقائها.‬

22:06.658 --> 22:08.035
‫كانت الشقة تزداد ازدحامًا.‬

22:08.118 --> 22:11.621
‫كان المكان يبدو لها‬
‫فوضويًا وعصيًا على التنظيم أحيانًا.‬

22:11.705 --> 22:12.998
‫كان جرس الباب يرنّ بلا توقف.‬

22:13.081 --> 22:17.461
‫كانت تكلّف أحد الأصدقاء بفتح الباب أحيانًا.‬

22:19.463 --> 22:23.925
‫كان "ستيفن" يعمل عندها‬
‫في تلك الليلة وهو من فتح الباب.‬

22:28.597 --> 22:32.893
‫كانت تتاجر مع معارفها ومن تعمل معهم.‬

22:32.976 --> 22:34.853
‫كانت تتاجر مع بعض المشاهير.‬

22:34.936 --> 22:37.272
‫طاقم "ساترداي نايت لايف" مثلًا.‬

22:37.356 --> 22:39.608
‫كان عملاؤها معروفين وموثوقين.‬

22:39.691 --> 22:41.401
‫كانت تتعامل مع من تعرفهم.‬

22:41.485 --> 22:43.445
‫إن أتاها شخص من طرف شخص آخر،‬

22:43.528 --> 22:46.448
‫فلا أتوقع أنها تسمح له بدخول شقتها.‬

22:46.531 --> 22:48.033
‫كانت تلتزم أقصى الحذر.‬

22:48.116 --> 22:51.787
‫كان موتها صعبًا على أصدقائها،‬

22:51.870 --> 22:56.666
‫لأن من يطلب من "جين" شيئًا،‬

22:56.750 --> 22:59.086
‫فهي تعطيه له مباشرةً.‬

22:59.169 --> 23:03.548
‫لا مبرر لقتل خمسة أشخاص.‬

23:06.718 --> 23:12.307
‫رأيت "جين" قبل مقتلها ببضعة أيام.‬

23:13.308 --> 23:15.435
‫كانت في غاية الاستياء.‬

23:16.019 --> 23:19.481
‫تشاجرت "جينيفر" مع حبيبها.‬

23:19.564 --> 23:22.984
‫أظن أنها أرادت الرحيل لكنه أمسك يدها،‬

23:23.068 --> 23:25.153
‫وهكذا كُسر إصبعها.‬

23:28.198 --> 23:33.412
‫كان أحد المشتبه بهما‬
‫رجلًا أسود بضفائر طويلة.‬

23:35.539 --> 23:41.378
‫كنت واثقة أن حبيبها قد قتلها،‬

23:42.754 --> 23:45.632
‫لأنه يوافق ذلك الوصف.‬

23:47.175 --> 23:51.346
‫عرفنا اسم حبيب "جينيفر ستول"‬
‫من معلومات صديقتها "باربرا"،‬

23:52.431 --> 23:54.141
‫وكان علينا استجوابه.‬

23:54.641 --> 23:56.726
‫كانت تلك القضية توحي بشبهة عنف منزليّ.‬

23:56.810 --> 24:00.147
‫وأردنا أن نتأكد من عدم ضلوعه بالجريمة.‬

24:01.356 --> 24:05.652
‫كنت متأكدًا أن حبيبها ليس الفاعل.‬
‫لم أخل أنه يشبهه.‬

24:05.735 --> 24:08.405
‫سبق لي مقابلته وكان لطيفًا معي،‬

24:08.488 --> 24:11.741
‫لم أعتقد أنه قد يقدم على أمر كهذا.‬

24:12.993 --> 24:14.870
‫"قسم شرطة وسط المدينة الجنوبي"‬

24:14.953 --> 24:16.580
‫استجوبنا حبيب "جينيفر ستول"،‬

24:16.663 --> 24:19.666
‫لكننا استبعدنا ضلوعه‬
‫بناءً على المعلومات التي قدّمها‬

24:19.749 --> 24:21.960
‫حول مكان تواجده وما كان يفعله.‬

24:22.043 --> 24:24.379
‫عرفنا أنه لم يكن الفاعل.‬

24:24.463 --> 24:26.047
‫حين اتصل بي،‬

24:27.299 --> 24:29.259
‫قال، "أحتاج إلى محام.‬

24:29.342 --> 24:31.720
‫يعتقد الجميع أنني الفاعل."‬

24:32.345 --> 24:34.598
‫فقلت، "نعم، وأنا ظننت أنك الفاعل."‬

24:35.515 --> 24:40.187
‫فقال لي، "كيف تفكرين فيّ هكذا؟‬

24:40.270 --> 24:42.147
‫كنت صادقًا بحبّي لها."‬

24:44.107 --> 24:46.067
‫ذكرت له أنهما كانا يتشاجران.‬

24:46.151 --> 24:47.652
‫وإنها إصبعها قد كُسر،‬

24:47.736 --> 24:50.864
‫وقد قيل إن رجلًا أسود‬
‫بضفائر طويلة كان في الموقع.‬

24:51.531 --> 24:53.366
‫قلت له، "ماذا تتوقع مني أن أستنتج؟"‬

24:53.867 --> 24:56.119
‫فقال، "كيف لك أن تتخيلي أنني قد أؤذيها؟"‬

24:58.205 --> 24:59.915
‫اعتذرت إليه.‬

25:05.420 --> 25:06.505
‫"مستشفى (بيليفو)"‬

25:06.588 --> 25:09.090
‫بعد خروجي من المستشفى،‬

25:09.174 --> 25:12.969
‫أخبرني المحققون أن "روزاموند"‬
‫ستبقى لفترة أطول،‬

25:13.053 --> 25:15.347
‫وأن الرصاصة استقرت في فكّها.‬

25:16.598 --> 25:17.849
‫لم نكن على معرفة ببعضنا.‬

25:17.933 --> 25:22.395
‫كنا ضحيتين لظروف شنيعة.‬

25:22.479 --> 25:24.231
‫وكانت ظروفها أقسى من ظروفي.‬

25:24.314 --> 25:27.025
‫فقد فقدت…‬

25:28.485 --> 25:30.195
‫خطيبها…‬

25:32.405 --> 25:33.907
‫لا أتخيل شعورها حتى.‬

25:38.078 --> 25:39.287
‫كوني المدعي العام،‬

25:40.413 --> 25:45.669
‫يتوجب عليّ استخلاص أكبر قدر‬
‫من المعلومات وبأسرع وقت ممكن،‬

25:46.253 --> 25:49.756
‫وكذلك عليّ الانتباه إلى الصدمة المترافقة‬

25:49.839 --> 25:51.883
‫في الحديث عن تفاصيل حادثة‬
‫ترغب الضحية في نسيانها.‬

25:51.967 --> 25:53.552
‫"(ستيف نوزي)، مساعد المدعي العام‬
‫مكتب محامي (مانهاتن) العام"‬

25:56.221 --> 25:59.516
‫أتذكّر أنني تحدثت مع "روزاموند" بعد يومين.‬

26:02.811 --> 26:06.356
‫كانت "روزاموند" تصف أصوات الرصاص‬

26:06.439 --> 26:08.733
‫وهي تقترب منها أكثر،‬

26:08.817 --> 26:11.987
‫وكان دورها التالي.‬

26:12.070 --> 26:18.702
‫سمعت صوت الرصاصة‬
‫التي قتلت خطيبها "تشارلز هيلويل".‬

26:19.661 --> 26:23.623
‫لا أتخيل نفسي مكانها،‬
‫مستلقية تصغي إلى صوت الرصاص،‬

26:23.707 --> 26:25.625
‫وتعرف أن دورها قادم.‬

26:26.793 --> 26:28.795
‫حتى لو كان آخر عمل تفعله،‬

26:28.878 --> 26:32.507
‫فقد قررت أن تستدير لترى وجه قاتلها،‬

26:32.591 --> 26:35.802
‫وهكذا تحركت وحنت رأسها‬

26:35.885 --> 26:38.221
‫في آخر لحظة قبل أن تصيبها الرصاصة.‬

26:38.305 --> 26:40.807
‫ربما كان هذا ما أنقذ حياتها.‬

26:44.978 --> 26:50.942
‫قالت "روزاموند"‬
‫إن "ستيفن كينغ" أجاب جرس الباب أولًا.‬

26:51.026 --> 26:56.656
‫وسمعت "ستيفن كينغ"‬
‫يقول لـ"جينيفر" إنه "شون".‬

26:56.740 --> 26:59.034
‫وقالت "جينيفر"، "حسنًا، دعه يصعد."‬

27:00.702 --> 27:05.498
‫وفي هذه المرحلة عرفنا اسم "شون".‬

27:05.582 --> 27:06.833
‫لم يكن لدينا اسمه الأخير،‬

27:06.916 --> 27:10.211
‫ولكننا وجدنا الاسم الأول‬
‫لأحد الرجلين على الأقل.‬

27:13.381 --> 27:18.303
‫"12 مايو 2001‬
‫بعد يومين من وقوع الجرائم"‬

27:19.596 --> 27:21.264
‫أهم دليلين كانا بحوزتنا‬

27:21.348 --> 27:25.101
‫هما اسم "شون"‬

27:25.185 --> 27:28.438
‫ومقطع الفيديو.‬

27:28.521 --> 27:30.732
‫هذان هما الدليلان الأساسيان لدينا.‬

27:30.815 --> 27:33.652
‫أعرف أن عدد البصمات كان كبيرًا،‬

27:33.735 --> 27:36.905
‫ولكننا لا نعرف أهميتها أو إلام تؤدي بنا،‬

27:36.988 --> 27:39.366
‫أو إن كانت تعود لمفوض الشرطة.‬

27:40.158 --> 27:43.870
‫استجوبوا عددًا من الأشخاص‬
‫من أصدقائها وممّن كانوا يشترون منتجها.‬

27:43.953 --> 27:46.414
‫كانوا يحاولون اتّباع أي دليل بين أيديهم‬

27:46.498 --> 27:47.624
‫وكشف أي صلة.‬

27:47.707 --> 27:50.627
‫ربما كان شخصًا يعرفهم ويعرف المدعو "شون".‬

27:51.670 --> 27:54.464
‫لم أتعرف إلى "شون" حين رأيت مقطع الفيديو.‬

27:54.547 --> 27:59.094
‫لم أعرف من يكون ذلك الشخص.‬

27:59.678 --> 28:02.055
‫حين كنا نفتش الشقة وموقع الجريمة،‬

28:02.138 --> 28:04.974
‫بعد الجمع الجنائي الأولي للأدلة،‬

28:05.058 --> 28:07.602
‫إذ نعود بحثًا عن أدلة أخرى.‬

28:07.686 --> 28:09.646
‫الأدلة التي لا تتعلق بالتحقيق الجنائي،‬

28:09.729 --> 28:12.023
‫مثل أوراق أو صور أو ما شابه.‬

28:12.107 --> 28:14.859
‫وجدنا سيرة ذاتية‬
‫قادتنا خطوة أولى نحو "شون".‬

28:14.943 --> 28:16.403
‫"(شون سالي)"‬

28:16.486 --> 28:18.238
‫تبيّن أنه كان فردًا‬

28:18.321 --> 28:21.199
‫في فرقة "جورج كلينتون"‬
‫وفرقة "برلامانت فونكاديليك".‬

28:22.242 --> 28:27.122
‫كانت "جين" تسعى للتواصل‬
‫مع الآخرين بهدف الإبداع.‬

28:27.706 --> 28:30.291
‫كان ذلك جزءًا بارزًا ممّا تفعله.‬

28:33.378 --> 28:37.590
‫ذهبوا إلى العنوان المُدرج‬
‫في سيرة "شون سالي" الذاتية،‬

28:37.674 --> 28:41.052
‫ولكنه لم يكن يعيش هناك بل رحل عنه.‬

28:43.138 --> 28:45.932
‫كنا نركّز على "شون"‬

28:46.933 --> 28:50.061
‫ووجدنا عدة عناوين له في "نيو جيرسي".‬

28:50.854 --> 28:53.773
‫"(نيو جيرسي)"‬

28:55.984 --> 29:00.739
‫اتصل المحققون بكل من وجدوه‬

29:00.822 --> 29:02.323
‫ممن كان له أي معرفة به.‬

29:03.032 --> 29:08.121
‫شاهد واحد من هؤلاء مقطع الفيديو‬
‫من مطعم "كارنيغي ديلي"‬

29:08.204 --> 29:10.165
‫وتعرّف على "شون سالي".‬

29:10.248 --> 29:12.375
‫"(شون سالي)"‬

29:12.459 --> 29:16.755
‫والمفاجئ أنه عرف‬
‫الشخص الثاني الذي كنا نبحث عنه.‬

29:16.838 --> 29:19.007
‫عرف أن لقبه "دري".‬

29:19.090 --> 29:20.133
‫"(دري)"‬

29:20.216 --> 29:22.260
‫ولهذا بدؤوا بالبحث عنه.‬

29:22.343 --> 29:25.472
‫قصدنا منازل عدة وقابلنا الناس.‬

29:25.555 --> 29:30.143
‫ذهبنا إلى منزل حبيبته كما أتذكّر.‬

29:31.060 --> 29:33.646
‫كانت تعرف شخصًا باسم "دري"،‬

29:33.730 --> 29:37.358
‫وهو حبيبها أو زوجها تقريبًا، "أندريه".‬

29:38.276 --> 29:40.111
‫"أندريه" لم يكن حاضرًا.‬

29:40.612 --> 29:44.324
‫كنت الوحيد الذي يحمل بطاقة عمل.‬
‫ولهذا السبب تركنا عندها بطاقتي.‬

29:51.581 --> 29:55.668
‫"20 مايو 2001‬
‫بعد 10 أيام من وقوع الجرائم"‬

29:56.669 --> 29:58.880
‫في صباح يوم الأحد 20 مايو…‬

30:01.424 --> 30:03.718
‫تلقينا اتصالًا في المكتب.‬

30:03.802 --> 30:05.094
‫كان "أندريه".‬

30:06.721 --> 30:08.890
‫كان مستعدًا للحديث معنا.‬

30:09.933 --> 30:13.645
‫ظهر "أندريه سميث"،‬
‫يقود سيارة حمراء، ويا للغرابة،‬

30:13.728 --> 30:18.817
‫تلائم أوصاف السيارة التي رآها شاهد تبتعد‬

30:18.900 --> 30:21.736
‫في منطقة قريبة من وقوع الجرائم.‬

30:22.403 --> 30:23.988
‫حين دخل "أندريه سميث"،‬

30:24.072 --> 30:26.616
‫سألناه إن كان يقبل بتسليم بصماته،‬

30:26.699 --> 30:29.327
‫فوافق وأخذوا بصماته.‬

30:29.410 --> 30:33.164
‫أفترض أنه تخيّل نفسه يتصرف بذكاء‬

30:33.248 --> 30:37.669
‫وأنه إن أظهر تعاونه الكامل‬
‫فلن نرتاب به ولن نتّهمه.‬

30:37.752 --> 30:39.587
‫أفترض أن هذا كان هدفه.‬

30:39.671 --> 30:42.715
‫تحدث معه محققان أولًا‬
‫في غرفة مغلقة ولوقت طويل.‬

30:42.799 --> 30:44.884
‫إنهم محققون مخضرمون أعلى رتبة منا.‬

30:45.844 --> 30:48.263
‫يحادثانه اثنان منهم لساعات.‬

30:48.346 --> 30:51.057
‫وحين لا يصلان إلى أي نتيجة،‬

30:51.140 --> 30:54.978
‫يدخل الفريق التالي‬
‫من محققين مرتاحين بعد ليلة من النوم.‬

30:55.645 --> 31:00.024
‫كما لو أنها سلسلة غير منتهية من اللاعبين‬

31:00.525 --> 31:04.153
‫حتى تجد اللاعب الذي يضرب الكرة حيث تريده،‬

31:04.237 --> 31:05.238
‫فتجري لتلحق بها.‬

31:06.656 --> 31:09.951
‫دخل "بيلي" و"تومي بيدل"‬
‫وبدآ يستجرّانه للحديث.‬

31:11.744 --> 31:15.540
‫أنكر وجوده في "مانهاتن" وفي موقع الجريمة،‬

31:15.623 --> 31:19.085
‫وأنكر معرفته بـ"شون سالي" نهائيًا.‬

31:19.168 --> 31:23.089
‫أظهرت له صورًا من مقطع الفيديو‬
‫من كاميرا المراقبة.‬

31:23.172 --> 31:27.427
‫وكان وجه "أندريه سميث" أمامه واضحًا.‬

31:27.510 --> 31:29.220
‫ولكنه أنكر مع ذلك.‬

31:29.304 --> 31:31.306
‫كان مثل…‬

31:31.389 --> 31:34.475
‫ما كانت تلك الأغنية لـ"شاغي"؟‬
‫يكرر "لست أنا".‬

31:34.559 --> 31:37.979
‫كان بارعًا في إنكار كل شيء‬
‫مع استمراره بالحديث…‬

31:38.479 --> 31:40.148
‫لدينا مصطلح…‬

31:40.231 --> 31:42.859
‫يتبادل المحققون مازحين‬
‫مصطلحًا يُعرف بـ"درجات الإنكار".‬

31:42.942 --> 31:45.486
‫حيث يكرر، "لا أعرف عما تتحدثون.‬
‫لم أكن هناك."‬

31:45.570 --> 31:47.864
‫"أعرف عما تتحدثون. لكنني لم أكن هناك."‬

31:47.947 --> 31:49.949
‫"كنت هناك لكنني لم أفعل شيئًا."‬

31:50.033 --> 31:53.161
‫وفي النهاية يقول،‬
‫"كنت هناك وارتكبت الجريمة."‬

31:53.244 --> 31:56.581
‫كنا ندفع به خلال درجات الإنكار هذه.‬

31:56.664 --> 31:58.291
‫وبعد فترة من الزمن‬

31:58.374 --> 32:04.631
‫استطعنا مطابقة بصمات أصابعه‬
‫مع البصمات على الشريط اللاصق.‬

32:04.714 --> 32:07.133
‫وكان ذلك في غاية الأهمية،‬

32:07.216 --> 32:11.012
‫لأننا كنا حتى تلك اللحظة واثقين من وجوده.‬

32:11.095 --> 32:14.140
‫كنا نشعر بكل ثقة أنه ضليع،‬

32:14.223 --> 32:18.811
‫ولكننا لا نملك الدليل المادي‬
‫الذي يربطه بالموقع في وقت الجريمة.‬

32:18.895 --> 32:23.232
‫ورفعت هذه النتيجة‬
‫من ثقة المحققين بدرجة كبيرة‬

32:23.316 --> 32:25.318
‫وعرفوا أنهم في الطريق الصحيح.‬

32:25.401 --> 32:28.529
‫وكانوا يستطيعون زيادة الضغط‬

32:29.030 --> 32:31.157
‫لأنهم عرفوا يقينًا بوجوده هناك‬

32:31.240 --> 32:35.203
‫بعدما كانوا يدفعونه للكلام‬
‫من دون امتلاك الحقيقة الحتمية.‬

32:35.703 --> 32:37.288
‫بقي عندنا عدة ساعات.‬

32:37.372 --> 32:40.500
‫تحدثنا معه من كل الزوايا لكنه لم يتزحزح.‬

32:42.001 --> 32:43.628
‫كان رجلًا صلبًا.‬

32:43.711 --> 32:46.506
‫وقد خاض معه ستة محققين الحديث قائلين،‬

32:46.589 --> 32:50.510
‫"أمسكنا بك متلبسًا"، وكان ينكر مع ذلك.‬

32:52.887 --> 32:56.808
‫كنت أناقش خطة بديلة مع "توم بيدل".‬

32:58.059 --> 32:59.644
‫ودخلت "إرما" إلى الغرفة.‬

32:59.727 --> 33:02.689
‫سألتنا إن كنا نمانع أن تتحدث إليه‬

33:02.772 --> 33:04.273
‫بينما كان يأكل.‬

33:04.941 --> 33:08.861
‫فقلت لها، "لا يا (إرما)، اذهبي."‬
‫وتخيلت أن لا ضير من محاولة شخص جديد.‬

33:08.945 --> 33:12.365
‫فلنجرب أي شيء قد يغيّر الوضع.‬

33:15.576 --> 33:18.121
‫فلتدخل إليه امرأة، فقد تليّن الموقف.‬

33:20.790 --> 33:22.375
‫أنا لا أعرف "أندريه سميث".‬

33:22.458 --> 33:24.460
‫لا أعرف الشخص الذي أستجوبه‬

33:24.544 --> 33:25.837
‫حتى أجلس أمامه.‬

33:26.713 --> 33:30.299
‫وعندها أستطيع استقراءه واستنتاج طبيعته.‬

33:30.383 --> 33:32.135
‫ومعرفة ما يؤثّر فيه.‬

33:32.218 --> 33:34.137
‫قلت له، "أنت تذكّرني بأخي (روبين)."‬

33:34.220 --> 33:37.056
‫وهذا صحيح، كان يذكّرني بأخي "روبين".‬

33:37.140 --> 33:40.309
‫كنت أبدأ الحديث مع الجناة على مستوى شخصي‬

33:40.393 --> 33:42.770
‫ثم أنتقل إلى الاستجواب.‬

33:44.105 --> 33:45.273
‫كان أسلوبًا ناجحًا،‬

33:45.356 --> 33:47.775
‫لأنني أُشعرهم بالراحة معي.‬

33:48.401 --> 33:49.861
‫مع أن بعض السجناء كانوا يقولون،‬

33:49.944 --> 33:53.364
‫"(ريفيرا) تبتسم في الوجه وتطعن في الظهر."‬

33:54.323 --> 33:57.577
‫كانت "إرما" تتمتع بموهبة قراءة المشتبه به‬

33:57.660 --> 34:01.831
‫واكتشاف النقطة التي يمكنها‬
‫التواصل معه عندها‬

34:01.914 --> 34:05.793
‫لتصل إلى الإجابات التي تسعى لها.‬

34:05.877 --> 34:08.963
‫لا يهمني إن كنت ترتدي‬
‫بذلة بآلاف الدولارات،‬

34:09.047 --> 34:13.217
‫أو إن كنت مشردًا ترتدي سروالًا وحذاء متسخين.‬

34:13.301 --> 34:16.304
‫لا فرق لهذا عندي،‬
‫لأنني أعامل الجميع باحترام.‬

34:16.387 --> 34:18.056
‫مهما كان الشخص طالحًا،‬

34:18.139 --> 34:20.850
‫فلا بد من وجود جانب صالح فيه.‬

34:21.601 --> 34:25.229
‫علينا العثور على جانب الخير هذا‬
‫حين نستجوبه.‬

34:25.313 --> 34:27.440
‫أسأل عن نشأته وأقول إنني نشأت مثله.‬

34:27.523 --> 34:31.152
‫لم أملك ألعابًا في صغري‬
‫ولم أحتفل بالميلاد أحيانًا.‬

34:31.235 --> 34:32.779
‫لم نملك الطعام أحيانًا.‬

34:32.862 --> 34:36.074
‫نشأت في منازل السكن الحكومي‬
‫وهكذا أتقرّب منهم.‬

34:38.659 --> 34:41.579
‫كان "أندريه سميث" مهذبًا.‬

34:41.662 --> 34:43.039
‫كان يتحدث بلطف.‬

34:44.373 --> 34:45.958
‫قال إن لديه طفلًا.‬

34:46.834 --> 34:50.421
‫سألته عن طفله لأنني عرفت‬
‫أنه سيستخرج لطفه الداخلي.‬

34:53.299 --> 34:54.175
‫استغللت هذا.‬

34:56.427 --> 34:59.347
‫فجأة أخذت ألاحظ الانقلاب في حالته.‬

34:59.430 --> 35:01.432
‫رفع رأسه.‬

35:01.516 --> 35:04.060
‫كان منغمسًا معها ويصغي إليها.‬

35:04.143 --> 35:07.230
‫رأيت عينيه تبرقان قليلًا.‬

35:08.106 --> 35:10.024
‫أصابت وترًا حساسًا لديه.‬

35:14.195 --> 35:17.990
‫قال لي إنه ارتكب الجريمة‬
‫لأنه كان بحاجة إلى شراء حفاضات لابنه.‬

35:18.491 --> 35:20.576
‫وحينها عرفت أنه مستعد.‬

35:20.660 --> 35:24.080
‫قلت له، "سيعودون إليك،‬
‫إنهم أصدقائي وهم رائعون.‬

35:24.163 --> 35:26.082
‫يمكنك أن تحكي لهم وأن تثق بهم."‬

35:29.293 --> 35:30.920
‫أشارت لنا "إرما".‬

35:31.504 --> 35:34.382
‫التفتّ وقاطعت "تومي بيدل"‬

35:34.465 --> 35:37.218
‫لأنه كان يأكل الشوكولا ويشرب عصيرًا،‬

35:37.301 --> 35:40.054
‫وكان هذا عشاءه المعتاد.‬

35:40.138 --> 35:42.348
‫قلت له، "فلنذهب أيها المغفل.‬

35:42.431 --> 35:44.392
‫اترك ما تأكله ولندخل إليه."‬

35:44.475 --> 35:46.978
‫فقد غيّر رأيه وعلينا مهاجمته الآن.‬

35:47.061 --> 35:50.398
‫هذا هو تعريف الاستجواب الجماعي الناجح.‬

35:51.315 --> 35:55.194
‫شكّلت "إرما" رابطة إنسانية معه‬
‫فشجّعته على الحديث.‬

35:55.278 --> 35:56.821
‫وصل إلى نقطة الانهيار‬

35:56.904 --> 36:02.326
‫حيث يتوقف عن الإنكار ويستعد للاعتراف.‬

36:05.204 --> 36:07.790
‫كان يومئ برأسه حين أسأله عن أي شيء.‬

36:07.874 --> 36:10.168
‫استطعنا دفع "أندريه" للكلام.‬

36:10.251 --> 36:14.422
‫قال إنه قابل "شون سالي"‬
‫في "نيوارك" عبر صديق مشترك.‬

36:14.505 --> 36:18.217
‫وحكى "شون سالي" عن سوء حظه،‬
‫وعدم امتلاكه المال،‬

36:18.301 --> 36:22.972
‫وتحدّث عن خطة لسرقة منزل‬
‫لبيع الحشيش في "مانهاتن".‬

36:23.556 --> 36:27.435
‫ثم روى "أندريه سميث" وقوع الجرائم.‬

36:27.518 --> 36:30.146
‫كان ينوي الدخول وسرقة الحشيش والمال.‬

36:31.063 --> 36:33.274
‫حتى إنه روى أن الفتاة‬

36:33.357 --> 36:35.818
‫رجتهما ألّا يؤذياها ولا يؤذيا أصدقاءها.‬

36:35.902 --> 36:38.613
‫وقد قال لها إنه لم يأت ليؤذيهم.‬

36:38.696 --> 36:41.115
‫كانت تضع المال والحشيش من أجله.‬

36:41.199 --> 36:44.911
‫نظر ورأى "سالي" يعاني في تقييد الجميع.‬

36:44.994 --> 36:47.788
‫فخرج إليه وقال له أن يبقى معها.‬

36:48.372 --> 36:49.916
‫وبدأ بتقييد الجميع،‬

36:49.999 --> 36:54.003
‫ثم قال إن الرجل الآخر بدأ بقتلهم.‬

37:00.092 --> 37:05.431
‫حالما وصلنا إلى الإفادة الخطية‬
‫لاعتراف "أندريه سميث"،‬

37:05.514 --> 37:07.225
‫سمعت أن مفوض الشرطة كان غاضبًا‬

37:07.308 --> 37:08.809
‫"(بيرنارد كيريك)، مفوض الشرطة"‬

37:08.893 --> 37:12.855
‫بسبب طردي لمصوّره.‬

37:13.356 --> 37:17.693
‫كما غضب بسبب مجيئي‬
‫مرتديًا سروالًا قصيرًا وقميصًا.‬

37:18.694 --> 37:19.904
‫وخلال يوم أو اثنين،‬

37:19.987 --> 37:23.449
‫سحبني مفوض الشرطة من القضية.‬

37:23.950 --> 37:27.995
‫ونقلني إلى القسم "25" في "هارلم"‬

37:28.079 --> 37:30.122
‫إلى فرقة المحققين هناك.‬

37:31.499 --> 37:35.169
‫قالت لي "إرما"، "اكتب اسمه على ورقة،‬

37:35.253 --> 37:37.255
‫وضعها في حذائك،‬

37:37.338 --> 37:40.633
‫لكي تدوس عليه كل يوم‬
‫طوال عشرة أيام، وستنفرج أزمتك."‬

37:42.760 --> 37:45.846
‫كانت هذه نصيحة والدة أبي،‬
‫وكانت تدين بالسانتيرية.‬

37:45.930 --> 37:47.682
‫كانت شديدة الإيمان بهذا.‬

37:47.765 --> 37:50.559
‫علّمتني أنه حين يخطئ أحد بحقي‬

37:50.643 --> 37:52.937
‫أن أكتب اسمه في قطعة ورق…‬

37:53.020 --> 37:55.273
‫أعرف أنكم ستفعلون هذا من الآن فصاعدًا.‬

37:55.356 --> 37:58.401
‫ضعوا الاسم في أحذيتكم وسيروا فوقها.‬

37:58.484 --> 38:01.904
‫سيروا فوقها واطلبوا‬
‫أن يبتعد ذلك الشخص عن طريقكم.‬

38:03.489 --> 38:06.617
‫شقّ عليّ الانسحاب لأنني كنت متأثرًا بالقضية.‬

38:06.701 --> 38:10.496
‫لكنني ما كنت أستطيع‬
‫الإفصاح عن أفكاري وتوجيهاتي للمحققين‬

38:10.579 --> 38:14.542
‫ولا التقليل من احترام المدير الجديد.‬
‫لأن هناك مسؤولًا آخر الآن.‬

38:14.625 --> 38:17.211
‫لو استدعاني طالبًا نصيحتي فهذا رائع.‬

38:17.295 --> 38:20.464
‫ولكنني لا أذهب إليه عارضًا النصيحة.‬

38:20.548 --> 38:22.633
‫وقد بات الأمر أصعب عندهم‬

38:22.717 --> 38:25.386
‫لأنهم عرفوا بغضب المفوض منّي.‬

38:26.012 --> 38:27.972
‫ولهذا فلم يحاولوا الحديث معي‬

38:28.055 --> 38:29.974
‫لأنهم لا يريدون التورط في مشكلاتي.‬

38:30.057 --> 38:32.059
‫وهكذا…‬

38:33.019 --> 38:37.356
‫أجبرت نفسي على الابتعاد عن القضية.‬

38:37.440 --> 38:40.026
‫وأظنني توقفت عن متابعة الأخبار بشأنها.‬

38:49.035 --> 38:52.455
‫"23 مايو 2001‬
‫بعد 13 يومًا من وقوع الجرائم"‬

38:52.538 --> 38:59.045
‫قتلا ثلاثة أشخاص بأسلوب الإعدام‬
‫من أجل 2800 دولار.‬

38:59.128 --> 39:03.507
‫اعتقل قسم شرطة مدينة "نيويورك"‬
‫السيد "أندريه سميث".‬

39:04.300 --> 39:07.928
‫وأما المتهم الآخر‬
‫بارتكاب هذه الجرائم الشنيعة،‬

39:08.012 --> 39:11.849
‫والذي تعرفه الشرطة باسم "شون سالي"‬

39:11.932 --> 39:15.186
‫فليكن واثقًا أن شرطة مدينة "نيويورك"‬

39:15.269 --> 39:18.856
‫لن ترتاح حتى تقبض عليه‬

39:18.939 --> 39:20.775
‫وتسجنه إلى جانب شريكه.‬

39:21.275 --> 39:24.570
‫أنصحه بالاقتداء بالسيد "أندريه سميث"‬

39:24.653 --> 39:27.615
‫وتسليم نفسه إلى أقرب مركز شرطة.‬

39:28.115 --> 39:29.450
‫"(شون سالي)، (أندريه سميث)"‬

39:29.533 --> 39:33.788
‫قال "أندريه سميث"‬
‫إنه غادر الشقة مع "شون سالي"‬

39:33.871 --> 39:35.331
‫وعادا إلى "نيوارك"،‬

39:35.414 --> 39:38.501
‫وكانت تلك آخر مرة يرى فيها "شون سالي".‬

39:39.919 --> 39:41.879
‫كان علينا متابعة البحث عن "شون سالي".‬

39:41.962 --> 39:44.465
‫علينا إيجاد رقم هاتف ومعرفة من يتواصل معه،‬

39:44.548 --> 39:45.800
‫وتعقّب هاتفه.‬

39:47.259 --> 39:50.221
‫كنا نتعقّب الخلايا الهاتفية.‬

39:51.055 --> 39:53.140
‫كان قد توقف في "لويزيانا".‬

39:54.558 --> 39:55.976
‫كان لدينا فريق‬

39:56.060 --> 39:59.105
‫من المحققين والرقباء في "نيو أورليانز".‬

39:59.188 --> 40:01.732
‫بدا أن "سالي" يسبقنا بخطوة كل مرة.‬

40:02.566 --> 40:05.444
‫كنا نستمر في تلك الفترة،‬

40:05.528 --> 40:08.614
‫في البحث عن معلومات هاتفه،‬
‫لكنه كان قد تخلص منه.‬

40:08.697 --> 40:11.242
‫لم تعد لدينا أي أدلة.‬

40:12.785 --> 40:16.664
‫كنا ما نزال نتعقبه بعد مرور شهرين.‬

40:16.747 --> 40:18.791
‫بردت القضية.‬

40:20.000 --> 40:23.087
‫تقدمنا بطلب لعرض القضية‬
‫في برنامج "أمريكاز موست وانتد".‬

40:24.088 --> 40:27.091
‫عرض برنامج "أمريكاز موست وانتد"‬
‫يوم 14 يوليو،‬

40:27.174 --> 40:30.970
‫صورة "شون سالي"، المتهم في قضية‬
‫مطعم "كارنيغي ديلي"‬

40:31.053 --> 40:33.347
‫في محاولة العثور على أدلة.‬

40:33.431 --> 40:35.224
‫كان برنامجًا وطنيًا.‬

40:35.850 --> 40:37.935
‫كان يُعرض على نطاق هائل الاتساع‬

40:38.018 --> 40:40.187
‫وبهذا نكون قد حذّرنا الشعب الأمريكي.‬

40:43.190 --> 40:45.943
‫بُوركت "أمريكا"، هذا ما سأقوله،‬

40:46.026 --> 40:49.405
‫فبعد عرض الحلقة بـ20 دقيقة،‬

40:49.488 --> 40:51.407
‫بدأ الناس بالاتصال.‬

40:54.243 --> 40:58.080
‫تعرف إليه شخص في "فلوريدا" وأعلمنا.‬

40:58.164 --> 41:03.043
‫بدا أنه يسكن في مأوى للمشردين في "ميامي".‬

41:06.213 --> 41:08.340
‫اتصلنا بشرطة "ميامي" حالًا.‬

41:08.424 --> 41:11.218
‫وطلبنا منهم القبض عليه.‬

41:11.302 --> 41:13.012
‫ذهب محقق من "ميامي"‬

41:13.095 --> 41:15.264
‫ليستجوب الناس في مأوى المشردين ذاك.‬

41:15.347 --> 41:16.265
‫"وسط (ميامي)"‬

41:17.850 --> 41:18.767
‫"مأوى"‬

41:18.851 --> 41:22.855
‫دخل "شون سالي" إلى الردهة واندفع هاربًا.‬

41:22.938 --> 41:28.068
‫تعقبته الكلاب وحاصرته في ساحة منزل.‬

41:35.868 --> 41:38.871
‫قبض عليه كلب شرطة مدرب من "ميامي".‬

41:38.954 --> 41:42.666
‫تعرّض لعضة من الكلب في ذراعه اليسرى،‬

41:42.750 --> 41:45.669
‫لكنه عُولج في الموقع ثم اعتُقل.‬

41:45.753 --> 41:48.714
‫ووُجهت إليه ثلاث تهم‬
‫بالقتل من الدرجة الأولى‬

41:48.797 --> 41:51.884
‫وتهمة بمقاومة الاعتقال من دون عنف.‬

41:54.678 --> 41:58.349
‫كنت قبل القبض عليه… أرتعد كلّما سمعت صريرًا…‬

41:58.974 --> 42:03.395
‫لم أكن أنام الليالي،‬
‫كنت أتخيل أن أحدًا سيدخل عليّ.‬

42:05.481 --> 42:07.274
‫وحالما اعتُقل كلاهما،‬

42:08.526 --> 42:10.945
‫ارتحت.‬

42:14.615 --> 42:19.286
‫"القبض على الهارب‬
‫في قضية (كارنيغي ديلي)"‬

42:22.081 --> 42:25.292
‫رئيس المحققين في شرطة "مانهاتن"‬

42:25.376 --> 42:29.380
‫طلب مني الذهاب إلى "فلوريدا"‬
‫لاستجواب "شون سالي".‬

42:33.050 --> 42:35.886
‫أشعر بأن من يكونون هاربين أحيانًا،‬

42:35.970 --> 42:37.972
‫يشعرون براحة حين يُقبض عليهم.‬

42:38.472 --> 42:42.810
‫بدا لي أنه مرتاح لأنه اعتُقل في وقتها.‬

42:42.893 --> 42:45.396
‫استجوبته وسألته عمّا حدث.‬

42:45.479 --> 42:46.897
‫واعترف حالًا.‬

42:47.648 --> 42:50.859
‫سجّلوا اعترافه شفهيًا وخطيًا‬

42:50.943 --> 42:53.028
‫وقد اعترف بقتل "جينيفر".‬

42:53.112 --> 42:55.739
‫لكنه قال إن المسدس انطلق بطريق الخطأ.‬

42:55.823 --> 43:00.828
‫وألقى باللوم على "أندريه سميث"‬

43:00.911 --> 43:03.497
‫في قتل الأشخاص في غرفة المعيشة.‬

43:03.581 --> 43:06.250
‫لكن اعترافه بالضغط على الزناد،‬

43:06.333 --> 43:10.588
‫سواء بطريق الخطأ أم لا،‬
‫وبقتله "جينيفر ستول"،‬

43:10.671 --> 43:12.089
‫كان مهمًا.‬

43:12.172 --> 43:13.257
‫كان مهمًا‬

43:13.340 --> 43:17.803
‫لأن النية لا تهمّ في قضية قتل‬

43:18.387 --> 43:21.640
‫سواء كان ينوي القتل أم لا.‬

43:21.724 --> 43:25.894
‫ولا يشكّل فرقًا حين يموت شخص‬

43:25.978 --> 43:28.772
‫بغضّ النظر عمّن أطلق عليه النار.‬

43:28.856 --> 43:31.942
‫فمجرد المشاركة في عملية السرقة،‬

43:32.026 --> 43:34.570
‫تحمّله المسؤولية وفق القانون‬

43:34.653 --> 43:39.074
‫بجناية القتل سواء ضغط الزناد أم لا.‬

43:39.158 --> 43:42.328
‫"التهمة: قتل شخصين"‬

43:42.411 --> 43:44.830
‫جلس "فيليب كينغ" في الصف الثاني في المحكمة‬

43:44.913 --> 43:48.792
‫في أول مواجهة له مع "شون سالي"،‬

43:48.876 --> 43:52.421
‫أحد الرجلين المتهمين‬
‫بقتل "ستيفن" ابن "فيليب".‬

43:52.504 --> 43:54.715
‫كنت أذكّر نفسي بضبط أعصابي.‬

43:54.798 --> 43:56.342
‫"(فيليب كينغ)، والد (ستيفن كينغ)"‬

43:56.425 --> 43:58.927
‫وبألّا أقفز فوق الحاجز وأهاجمه.‬

43:59.595 --> 44:02.848
‫كنت أرى ما يعاني منه ذلك الرجل.‬

44:02.931 --> 44:05.392
‫آمل أن تكون علاقتي بابني شبيهة بعلاقتهما.‬

44:05.893 --> 44:07.895
‫أشعر بغصّة تخنقني الآن.‬

44:10.147 --> 44:13.442
‫أظن أن علاقتي بابني مثلها،‬
‫وكذلك علاقتي بوالدي شبيهة بها.‬

44:16.195 --> 44:19.406
‫كنا منشغلين بالاستعداد للمحاكمة.‬

44:19.490 --> 44:21.450
‫قد تمضي سنة أو اثنتان،‬

44:21.533 --> 44:25.412
‫ولكن بالنسبة‬
‫إلى الأم أو الأب أو الأخ والأخت،‬

44:25.496 --> 44:27.373
‫فكأن المأساة وقعت يوم أمس.‬

44:31.210 --> 44:36.840
‫"سبتمبر 2001‬
‫قبل ثلاثة أسابيع من المحاكمة"‬

44:39.677 --> 44:40.844
‫كان يوم ثلاثاء.‬

44:41.345 --> 44:44.598
‫كنت أوصل أطفالي إلى المدرسة.‬

44:44.682 --> 44:48.644
‫وسمعت أن طائرةً‬
‫اصطدمت ببرج التجارة العالمي.‬

44:51.271 --> 44:54.024
‫كنت أرتدي سروال جينز وقميصًا.‬

44:54.108 --> 44:57.236
‫وبسبب ما واجهته‬
‫من مشكلات في قضية "كارنيغي ديلي"‬

44:57.319 --> 44:58.946
‫عدت إلى منزلي وارتديت بذلتي.‬

44:59.446 --> 45:01.824
‫أفترض أن هذا أخّرني نحو 20 دقيقة.‬

45:01.907 --> 45:05.619
‫سمعت اصطدام الطائرة الثانية وأنا في شقتي.‬

45:08.372 --> 45:12.292
‫كان وصفًا حقيقيًا لمعنى الرعب.‬

45:12.376 --> 45:17.131
‫كان الجميع هلعين يرتجفون ذعرًا.‬

45:17.214 --> 45:18.799
‫كل من رأيتهم.‬

45:20.342 --> 45:22.720
‫لا أحد يصدق ما حدث هنا.‬

45:22.803 --> 45:26.348
‫حين تداعى كل شيء…‬
‫لا يمكن نسيان تلك المشاهد.‬

45:28.434 --> 45:30.436
‫فقدت أصدقاء رائعين هناك.‬

45:31.228 --> 45:33.689
‫يصعب عليّ الحديث عنه.‬

45:38.277 --> 45:39.903
‫نجوت من أحداث 11 سبتمبر.‬

45:40.654 --> 45:45.492
‫تلك الدقائق الـ20 ربما غيّرت موقعي‬

45:45.576 --> 45:47.661
‫وربما كان مصيري مختلفًا في ذلك اليوم.‬

45:48.412 --> 45:53.459
‫لطالما قلت إن الدرس الذي تعلّمته‬
‫عن ضرورة ارتداء بذلتي‬

45:53.542 --> 45:57.296
‫وعدم الذهاب بملابسي العادية‬
‫هو ما أنقذ حياتي.‬

46:01.800 --> 46:04.178
‫من ماتوا في ذلك اليوم، فلتُخلد ذكراهم،‬

46:04.261 --> 46:07.389
‫لكن ذلك اليوم استمر‬
‫بإيقاع الضحايا لسنوات لاحقة.‬

46:07.473 --> 46:11.727
‫بعد مرور 20 عامًا،‬
‫أُصبت بسرطان مرتبط بأحداث 11 سبتمبر.‬

46:12.311 --> 46:15.814
‫امتد الأثر الذي خلّفه الإرهابيون‬
‫في ذلك اليوم بعيدًا.‬

46:16.482 --> 46:19.067
‫كنت غارقة في صدمة 11 سبتمبر.‬

46:19.777 --> 46:22.321
‫انقلب مكتبي رأسًا على عقب.‬

46:22.404 --> 46:25.949
‫تغيرت حياتي جذريًا.‬

46:26.033 --> 46:29.244
‫تغير نمط عملي وحياتي الشخصية وكل شيء.‬

46:30.245 --> 46:33.499
‫كنا جميعًا هناك في ذلك اليوم، جميعنا.‬

46:33.582 --> 46:35.417
‫وشعر كل واحد فينا‬

46:35.501 --> 46:37.711
‫بضرورة دعم بعضنا البعض‬
‫ومساندة واحدنا الآخر.‬

46:37.795 --> 46:38.921
‫وما زلنا نستمر بهذا.‬

46:39.004 --> 46:41.965
‫ثم عدنا إلى العمل وفعلنا ما نجيد فعله.‬

46:42.049 --> 46:44.176
‫تابعنا عملنا.‬

46:48.138 --> 46:52.518
‫"مايو 2002‬
‫بعد عام من وقوع الجرائم"‬

46:52.601 --> 46:55.229
‫"مطعم (كارنيغي ديليكاتيسن)"‬

46:55.312 --> 46:57.898
‫"شريط شرطة، ممنوع العبور"‬

46:58.482 --> 47:00.651
‫عُقدت المحكمة بعد عام كامل من الجرائم.‬

47:00.734 --> 47:02.194
‫"المحامي العام لمقاطعة (نيويورك)‬
‫(ون هوجان بلايس)"‬

47:02.277 --> 47:04.404
‫كانت قضية محكمة فريدة.‬

47:04.488 --> 47:06.990
‫لم أر مثيلًا لها من قبل.‬

47:07.783 --> 47:09.910
‫عُقدت محاكمة الرجلين في الوقت نفسه.‬

47:11.370 --> 47:14.498
‫وكان لكلّ من المتهمين هيئة محلّفين منفصلة.‬

47:14.581 --> 47:15.624
‫"المتهمان"‬

47:15.707 --> 47:18.502
‫كان المغزى من هذا الترتيب‬

47:18.585 --> 47:22.631
‫هو تجنيب الضحيتين الناجيين‬

47:22.714 --> 47:27.427
‫التعرض لتجربة حضور محاكمتين منفصلتين.‬

47:27.511 --> 47:29.096
‫يكفيهما صدمة التجربة مرة واحدة.‬

47:30.639 --> 47:32.474
‫لا أحب أن أكون محطّ الاهتمام.‬

47:32.558 --> 47:33.475
‫"مبنى محكمة الجنايات"‬

47:33.559 --> 47:35.185
‫ولكنني كنت جالسًا في صندوق أروي قصتي.‬

47:35.269 --> 47:38.313
‫أظنني ركّزت على صديقتي‬
‫"فرانشيسكا" الجالسة أمامي‬

47:39.231 --> 47:40.274
‫والتي رافقتني.‬

47:40.357 --> 47:42.609
‫وبهذا حافظت على تركيزي قليلًا.‬

47:43.527 --> 47:45.654
‫طالت المحاكمة عدة أسابيع.‬

47:45.737 --> 47:47.656
‫وكان هناك شهود كثر.‬

47:47.739 --> 47:50.534
‫أردت أن أفهم ما حدث لـ"جين"،‬

47:50.617 --> 47:53.871
‫وما حدث لأصدقائها الذين أحبتهم.‬

47:53.954 --> 47:57.207
‫كانت رؤية الصور من موقع الجريمة صادمة.‬

47:58.166 --> 47:59.960
‫روى أحد المتهمين‬

48:00.043 --> 48:03.338
‫أنه كان يحرس "جينيفر" تحت تهديد المسدس،‬

48:03.422 --> 48:06.466
‫وكانت يداه ترتجفان وكان في غاية الخوف.‬

48:06.550 --> 48:10.220
‫أراد الخروج من هناك‬
‫وانطلقت الرصاصة بالخطأ.‬

48:11.388 --> 48:12.723
‫لا، هذا غير صحيح.‬

48:13.265 --> 48:16.810
‫ونحن نعرف هذا لأن الجرح في رأس "جينيفر"،‬

48:16.894 --> 48:20.314
‫جرح الرصاصة كان من مسافة قريبة.‬

48:20.397 --> 48:24.860
‫غير صحيح أنه كان يرتجف ويرتعش،‬
‫وأن الرصاصة انطلقت بالخطأ.‬

48:24.943 --> 48:29.740
‫لا، لقد سدد السلاح بدقة‬
‫وبكامل النية وأطلق النار.‬

48:32.284 --> 48:33.994
‫الدليل لا يكذب.‬

48:37.581 --> 48:38.624
‫أما الناس فيكذبون.‬

48:39.207 --> 48:40.375
‫يكذبون كثيرًا.‬

48:40.459 --> 48:42.377
‫"مذبحة (كارنيغي ديلي)‬
‫المتهمان مذنبان"‬

48:42.461 --> 48:44.338
‫"الحُكم على قاتلي (كارنيغي ديلي)‬
‫بـ120 سنة سجن"‬

48:44.421 --> 48:46.632
‫"السجن بلا إفراج‬
‫لقاتلي مطعم (كارنيغي ديلي)"‬

48:46.715 --> 48:49.217
‫حين سمعنا بالحُكم في قضية "كارنيغي ديلي"‬

48:49.301 --> 48:54.014
‫كانت راحة عظمى وشعورًا بالفخر.‬

48:54.097 --> 48:57.184
‫كنت سعيدًا بعد كل جهودنا،‬

48:57.267 --> 49:00.687
‫وفي سبيل من ماتوا،‬

49:00.771 --> 49:04.066
‫و"روزاموند" و"أنتوني" الناجيين،‬

49:04.149 --> 49:06.401
‫وعائلاتهم جميعًا.‬

49:06.485 --> 49:09.905
‫قد نالوا نوعًا من ختام في النهاية.‬

49:10.822 --> 49:12.449
‫بات النوم أسهل بقليل.‬

49:12.532 --> 49:16.578
‫لأن القاتلين لن يريا نور النهار بعدها.‬

49:21.375 --> 49:24.586
‫هل كان الناس يتقافزون محتفلين؟ لا.‬

49:24.670 --> 49:26.880
‫كانت لحظة من الصمت‬

49:27.589 --> 49:29.257
‫وأظن أن الناس كانوا…‬

49:29.341 --> 49:30.759
‫يتعانقون ويبكون.‬

49:30.842 --> 49:33.053
‫- راضين بالحُكم…‬
‫- نعم.‬

49:33.136 --> 49:34.513
‫تحققت العدالة.‬

49:41.269 --> 49:42.187
‫"حلقة الأصدقاء"‬

49:42.270 --> 49:45.399
‫تأثر العديد منا بوفاة "جين"،‬
‫لكننا لم نكن نعرف بعضنا البعض.‬

49:45.482 --> 49:47.067
‫"(جين) الجامحة"‬

49:47.150 --> 49:50.028
‫ثم تواصلنا جميعنا معًا.‬

49:50.529 --> 49:52.864
‫في كل عام بعد تلك المأساة،‬

49:52.948 --> 49:56.952
‫نحتفل بحياة "جين" في يوم مولدها.‬

49:57.536 --> 49:58.662
‫يوم "جين" الخاص.‬

49:59.871 --> 50:01.498
‫كانت ذات روح طيبة.‬

50:02.708 --> 50:04.084
‫كانت كذلك حقًا.‬

50:07.129 --> 50:09.256
‫اتصلت بي "إرما" وأخبرتني بالحُكم.‬

50:09.339 --> 50:12.009
‫كنت سعيدًا بصدور الحُكم.‬

50:12.092 --> 50:14.177
‫لكنه…‬

50:14.261 --> 50:17.180
‫لا يعني الفوز ببطولة عالمية مثلًا.‬

50:17.264 --> 50:20.142
‫لا تجد نفسك سعيدًا‬
‫لأن هناك من مات نتيجة لهذا.‬

50:20.225 --> 50:22.978
‫أجد من الصعب وصف غرابة شعوري.‬

50:26.690 --> 50:29.943
‫حين أصبحت شرطية، كنت أعاني من نوبات ذعر.‬

50:30.027 --> 50:33.071
‫تعرضت لأول نوبة منها،‬

50:33.155 --> 50:37.242
‫رأيت جثتين في يوم واحد.‬
‫ولم أكن قد واجهت الموت قبلها.‬

50:37.325 --> 50:40.662
‫ثم تعلّمت كيف أتحكم بمشاعري.‬

50:40.746 --> 50:43.290
‫أتخيل نفسي أقفل عليها في رأسي.‬

50:43.373 --> 50:45.667
‫مثل مفتاح النور.‬

50:45.751 --> 50:48.170
‫أشغلها وأطفئها بإرادتي.‬

50:49.921 --> 50:52.215
‫لا يعني هذا أنني لا أهتم، ولكنني…‬

50:52.299 --> 50:54.926
‫لا أتحكّم بما سيحدث، ولذا…‬

50:55.927 --> 50:57.679
‫أتعلّم كيف أعيش كل يوم بيومه.‬

50:58.513 --> 51:00.599
‫هكذا أعيش، كل يوم على حدة.‬

51:03.602 --> 51:06.313
‫لم يكن من منطق في تلك الجرائم.‬

51:06.396 --> 51:08.607
‫عادت بي إلى قضيتي الأولى‬

51:08.690 --> 51:12.736
‫حين فهمت الشر الكامن ببعض الناس.‬

51:13.403 --> 51:16.615
‫كانت قضية "مايكل مكمارو" في عام 1997.‬

51:17.783 --> 51:19.159
‫كانت عنيفة.‬

51:21.286 --> 51:22.788
‫ووحشية.‬

51:23.371 --> 51:26.374
‫من أشنع مواقع الجرائم التي سبق لي رؤيتها،‬

51:27.167 --> 51:28.919
‫وقد رأيت الآلاف.‬

51:42.349 --> 51:43.517
‫"في الحلقة المقبلة"‬

51:43.600 --> 51:46.645
‫ذهبنا إلى موقع اختفاء شخص‬
‫في غرب "سنترال بارك 115".‬

51:47.771 --> 51:49.606
‫كان مبنى باذخًا.‬

51:50.357 --> 51:54.444
‫رأينا شابة وشابًا في الحوض،‬

51:54.528 --> 51:56.696
‫يغسلان بعضهما بالماء.‬

51:57.405 --> 52:00.659
‫وبقدر ما بدا المشهد غريبًا،‬

52:01.409 --> 52:03.411
‫لاحظ وجود بعض الدماء.‬

52:04.037 --> 52:06.623
‫وقالت، "هناك جثة في البحيرة."‬

52:06.706 --> 52:09.334
‫جثة في البحيرة؟ ما هو احتمال وجودها هناك؟‬

52:10.210 --> 52:12.921
‫جثة "مايكل مكمارو" البالغ 44 عامًا‬

52:13.004 --> 52:15.924
‫أُخرجت من بحيرة‬
‫في "سنترال بارك" في "نيويورك".‬

52:16.007 --> 52:20.137
‫طُعنت الضحية 30 مرة،‬
‫وفُتحت الجثة وأُفرغت أحشاؤها.‬

52:20.220 --> 52:24.099
‫لماذا يريد شخص أن يفعل هذا به؟‬
