WEBVTT

00:00:07.841 --> 00:00:09.092 align:center
NA OSTROVĚ MANHATTAN

00:00:09.175 --> 00:00:11.845 align:center
JSOU DVA DETEKTIVNÍ ODDÍLY
ZAMĚŘENÉ NA VRAŽDY

00:00:11.928 --> 00:00:14.305 align:center
MANHATTAN SEVER A JIH

00:00:14.389 --> 00:00:17.976 align:center
VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ
A NEJNÁROČNĚJŠÍ VRAŽDY

00:00:18.059 --> 00:00:21.479 align:center
TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY

00:00:44.210 --> 00:00:46.379 align:center
10. KVĚTNA 2001

00:00:52.427 --> 00:00:53.261 align:center
19:30

00:00:59.142 --> 00:01:05.148 align:center
Zavolali mi se slovy: V Carnegie
Deli máte pětinásobnou vraždu.

00:01:07.484 --> 00:01:11.946 align:center
Když jsme dorazili na místo,
venku byla strašná spousta lidí.

00:01:12.030 --> 00:01:15.742 align:center
Strážníci oblast uzavřeli.
Chtěli jsme je zadržet

00:01:15.825 --> 00:01:20.205 align:center
a všechny vyslechnout.
Snažili jsme se co nejdřív najít svědky.

00:01:21.372 --> 00:01:24.667 align:center
Dorazil jsem tam a dostal
instrukce od detektivů.

00:01:31.341 --> 00:01:34.928 align:center
Na místě byli tři smrtelně
zranění lidé a dva mrtví.

00:01:35.095 --> 00:01:40.850 align:center
Ty tři převezli na pohotovost a dopravili
je do nemocnice. Neumím si představit,

00:01:40.934 --> 00:01:44.813 align:center
že bych tam ležela a slyšela střelbu
s vědomím, že budu další.

00:01:46.606 --> 00:01:50.777 align:center
V New Yorku nemůžete zastřelit
pět lidí. Tvrdě na vás udeří.

00:01:52.695 --> 00:01:54.113 align:center
Dopadnou vás.

00:01:57.867 --> 00:02:00.370 align:center
Každý případ vás připraví o kousek duše.

00:02:03.039 --> 00:02:06.459 align:center
Tuhle práci můžete dělat, jen
pokud vám na tom opravdu záleží.

00:02:06.543 --> 00:02:08.002 align:center
VRAŽDY MANHATTAN SEVER A JIH

00:02:09.045 --> 00:02:13.967 align:center
Chcete odhalit pravdu.
To detektivové dělají.

00:02:14.592 --> 00:02:18.680 align:center
Vždycky rád nahlížím za
oponu. Co se skutečně stalo?

00:02:19.681 --> 00:02:24.060 align:center
Je důležité zjistit, kdo
vraždil. A to je moje práce.

00:02:25.186 --> 00:02:26.479 align:center
New York City.

00:02:27.272 --> 00:02:28.273 align:center
New Yorská policie.

00:02:31.901 --> 00:02:32.527 align:center
To jsme my.

00:02:33.862 --> 00:02:36.197 align:center
VRAŽDY: NEW YORK

00:02:52.088 --> 00:02:55.842 align:center
Miluju New York.
Vyrostla jsem v Alphabet City

00:02:55.925 --> 00:03:00.847 align:center
na Desáté ulici na sídlišti.
Rodiče na mě byli hodně přísní.

00:03:00.930 --> 00:03:06.352 align:center
Nikdy jsem nic nesměla.
Ale na střední jsme vynechávali hodiny a

00:03:06.436 --> 00:03:12.901 align:center
chodili do kina na Čtyřicáté druhé ulici.
Dlouho to platilo za dost upadlé místo,

00:03:12.984 --> 00:03:17.238 align:center
byly tam píp show,
pedofilové u arkádových her,

00:03:18.072 --> 00:03:24.996 align:center
ale mělo to barvy. Mělo to život. Taky
jsem tam mívala nějakou tu práci. Bohužel.

00:03:26.956 --> 00:03:30.335 align:center
Stala jsem se policistkou a
tam byla vysoká zločinnost.

00:03:31.544 --> 00:03:34.631 align:center
Policisté,
které najímali v osmdesátých letech,

00:03:34.714 --> 00:03:37.216 align:center
pak čistili tamější ulice v devadesátých.

00:03:42.555 --> 00:03:46.935 align:center
V roce dva tisíce jedna Broadway
akorát dosáhla vrcholu.

00:03:47.018 --> 00:03:50.521 align:center
Divadla byla každou noc
našlapaná a Carnegie

00:03:50.605 --> 00:03:55.485 align:center
Deli se dařilo.
Lidé čekali ve frontě, aby se tam dostali.

00:03:57.111 --> 00:03:59.989 align:center
Celé to září. Je to blázinec plný turistů,

00:04:00.073 --> 00:04:04.160 align:center
kteří si můžou těmi obřími
sendviči vykloubit čelisti.

00:04:04.244 --> 00:04:07.455 align:center
Bylo to hned vedle divadla,
kde se natáčel Letterman.

00:04:07.538 --> 00:04:10.959 align:center
A tak se tam lidé hrnuli.
Bylo to jedno ze slavných míst.

00:04:14.754 --> 00:04:17.966 align:center
Stalo se to ve čtvrtek.
Začal jsem pracovat toho dne

00:04:18.049 --> 00:04:21.469 align:center
dřív a už jsem měl padla.
Byl jsem na hřišti a trénoval

00:04:21.552 --> 00:04:23.388 align:center
jsem synův baseballový zápas.

00:04:25.640 --> 00:04:28.017 align:center
Hra akorát skončila, když mi zavolali.

00:04:30.019 --> 00:04:34.732 align:center
Řekli, že k tomu došlo v Midtownu
na Manhattanu v Carnegie Deli.

00:04:34.816 --> 00:04:40.238 align:center
Rychle jsem se tam vydal. Zpětně si říkám,
že jsem si měl vzít oblek. Nevzal.

00:04:40.321 --> 00:04:42.657 align:center
Přijel jsem v šortkách a tričku.

00:04:44.450 --> 00:04:49.330 align:center
Zločin, ke kterému v budově došlo,
se stal v bytě v nejvyšším patře,

00:04:49.455 --> 00:04:52.750 align:center
ne v restauraci.
Odehrálo se to v pátém patře.

00:04:56.170 --> 00:05:00.425 align:center
Mluvili jsme se sousedy. Zjišťovali jsme,
jestli nám někdo může říct,

00:05:00.508 --> 00:05:01.634 align:center
kdo ti lidé jsou.

00:05:03.094 --> 00:05:08.141 align:center
Za pomoci lahůdkářství Carnegie Deli
jsme identifikovali Jennifer Stahlovou.

00:05:08.808 --> 00:05:10.143 align:center
Byl to její byt.

00:05:14.147 --> 00:05:16.858 align:center
Pamatuju si, jak jsem stál ve dveřích

00:05:16.941 --> 00:05:21.696 align:center
toho domu a viděl jsem,
jak jde nějaký chlápek ze schodů a fotí.

00:05:21.779 --> 00:05:26.868 align:center
Neznám všechny z jednotky na místě
činu jménem, ale všechny poznám.

00:05:26.951 --> 00:05:31.873 align:center
Už v tom dělám dost dlouho,
a tak jsem si řekl: Kdo si to tu fotí?

00:05:33.833 --> 00:05:37.128 align:center
Pamatuju si, že se to
odehrálo nějak takhle.

00:05:37.962 --> 00:05:41.424 align:center
Kdo jste?
Co děláte na místě činu? Jste z oddílu?

00:05:41.507 --> 00:05:46.429 align:center
Ne, nejsem. No tak kdo jste?
Jsem fotograf od policejního komisaře.

00:05:46.512 --> 00:05:51.768 align:center
Povím vám, co přesně jsem řekl: Je mi u
prdele, kdo jste, vypadněte z místa činu.

00:05:53.853 --> 00:05:59.025 align:center
U takových případů se chce každý podívat.
Ale když máte na starost místo činu,

00:05:59.192 --> 00:06:02.612 align:center
je jedno,
kdo je šéf, musíte říct: Nesmíte dovnitř.

00:06:06.074 --> 00:06:11.913 align:center
Vyšli jsme nahoru a vešli do bytu.
Na podlaze ležela na břiše dvě těla.

00:06:11.996 --> 00:06:17.668 align:center
Ruce měla za zády, svázány lepicí páskou.
Obě měla průstřel v hlavě.

00:06:20.129 --> 00:06:25.635 align:center
Nedošlo k vloupání. Dveře nebyly
rozbité. A to o něčem vypovídá.

00:06:27.095 --> 00:06:30.431 align:center
S Barbarou Butcherovou
je to jako mít dalšího

00:06:30.515 --> 00:06:35.520 align:center
detektiva na místě činu ale detektiva,
který ví vždycky víc než vy.

00:06:36.979 --> 00:06:41.442 align:center
Byla jsem koronerka, pracovala jsem
pro úřad soudního lékařství v New Yorku.

00:06:43.319 --> 00:06:49.367 align:center
Dorazili jsme na místo a ohledali tělo.
Spolupracovali jsme s policií.

00:06:49.450 --> 00:06:52.328 align:center
Místo činu patří jim. Tělo patří mně.

00:06:54.956 --> 00:06:59.335 align:center
Čtyři lidi postavili do řady a postříleli.

00:07:02.547 --> 00:07:05.091 align:center
Raz, dva, tři, čtyři.

00:07:07.969 --> 00:07:11.889 align:center
Krevní stopy se táhly v pravém
úhlu přes podlahu v obýváku.

00:07:15.309 --> 00:07:21.315 align:center
Pak tam byly krevní skvrny v místech,
kudy záchranáři odtáhli ty dva lidi.

00:07:21.399 --> 00:07:26.112 align:center
Potom jsem nafotila zranění.
Jejich ruce svázané za zády,

00:07:26.195 --> 00:07:27.697 align:center
spoutané kotníky…

00:07:30.283 --> 00:07:31.909 align:center
a tak podobně.

00:07:37.832 --> 00:07:41.252 align:center
Jeden z detektivů mi říkal,
že mě zavede na místo,

00:07:41.335 --> 00:07:45.631 align:center
kde podle nich došlo k první oběti.
To byla Jennifer Stahlová.

00:07:48.176 --> 00:07:53.222 align:center
Někdo mi řekl, že je majitelkou bytu a
že ji odvezli, protože ještě měla puls.

00:07:56.893 --> 00:08:01.522 align:center
I když tam nebylo její tělo,
musela jsem sesbírat veškeré důkazy,

00:08:01.606 --> 00:08:06.861 align:center
abych se dozvěděla o té osobě co nejvíc,
když je pravděpodobné, že zemře.

00:08:09.155 --> 00:08:11.824 align:center
Vrátili jsme se do nahrávacího studia.

00:08:12.533 --> 00:08:18.289 align:center
Měla tam takovou úžasnou kreativní
záležitost, co by se mi samotné líbila.

00:08:19.749 --> 00:08:22.043 align:center
A přepadla mě vlna smutku.

00:08:24.962 --> 00:08:30.259 align:center
Vidět krev v tom malém
roztomilém studiu. To nebylo dobré.

00:08:32.887 --> 00:08:37.308 align:center
Musíte si dát pozor a oprostit
se od svých emocí. Takže rychle.

00:08:37.391 --> 00:08:42.271 align:center
Musíte to v sobě ututlat.
Musíte to hned udusat. A věnovat se práci.

00:08:48.861 --> 00:08:53.491 align:center
Pamatuju si, jak jsem vešel do
bytu. Bylo zřejmé, že se tam podniká.

00:08:55.243 --> 00:08:58.287 align:center
Nešlo o nějaké pytlíčky
trávy říznuté oreganem,

00:08:58.371 --> 00:09:00.790 align:center
nakoupené v parku na Washington Square.

00:09:01.791 --> 00:09:04.335 align:center
Prodávala luxusní marihuanu.

00:09:07.004 --> 00:09:09.173 align:center
Chyběly tam drogy a peníze.

00:09:09.966 --> 00:09:13.803 align:center
Hned nás napadlo,
že šlo o loupež, co se zvrhla. Ale fakt,

00:09:13.886 --> 00:09:18.766 align:center
že jsme měli čtyři lidi na podlaze,
je neobvyklý. To se tam vážně neděje.

00:09:19.809 --> 00:09:23.479 align:center
Střelili je zezadu do
hlavy. To je poprava.

00:09:24.897 --> 00:09:28.234 align:center
Můžeme se domnívat,
že šlo o osobní záležitost.

00:09:28.317 --> 00:09:33.322 align:center
Jennifer mohla mít problém se svým
přítelem nebo s někým dalším. Fakt,

00:09:33.406 --> 00:09:35.950 align:center
že prodávala trávu, nebyl podstatný,

00:09:36.033 --> 00:09:38.995 align:center
i když tehdy ještě nebyla
marihuana legální.

00:09:39.203 --> 00:09:41.872 align:center
Větší starost nám dělalo pět obětí.

00:09:43.040 --> 00:09:47.420 align:center
Média se na to vrhla od začátku.
Doneslo se to k nim už dané noci.

00:09:47.503 --> 00:09:50.423 align:center
2 HODINY PO VRAŽDÁCH

00:09:51.674 --> 00:09:53.342 align:center
Detektivové na místě činu

00:09:53.426 --> 00:09:57.179 align:center
pátrají po stopách několik hodin poté,
co dva muže a ženu zavraždili.

00:09:57.263 --> 00:09:59.348 align:center
Dalšího muže a ženu hospitalizovali.

00:10:00.349 --> 00:10:04.478 align:center
Zavolal mi kamarád a říká:
Zapnula sis televizi? Viděla jsi zprávy?

00:10:04.562 --> 00:10:06.105 align:center
U Jenn doma se střílelo.

00:10:07.857 --> 00:10:09.525 align:center
Přerušili televizní vysílání.

00:10:10.526 --> 00:10:12.570 align:center
Masakr, ke kterému došlo hned nad
Carnegie Deli.

00:10:12.653 --> 00:10:15.406 align:center
Střelba ve stylu popravy,
uvnitř budovy byli svázaní lidé

00:10:15.489 --> 00:10:16.574 align:center
s ústy přelepenými páskou.

00:10:16.657 --> 00:10:22.788 align:center
Zlomila si prst a šla na operaci.
Na ruce byla vidět sádra, tak jsem věděla,

00:10:22.872 --> 00:10:26.000 align:center
že je to Jenn. Věděla jsem, že je to ona.

00:10:29.712 --> 00:10:32.089 align:center
Mediální tlak nám hodně pomohl.

00:10:34.634 --> 00:10:38.220 align:center
Manhattan je policejně rozdělen
na sever a na jih.

00:10:38.304 --> 00:10:41.515 align:center
Dělící čáru představuje
Devětapadesátá ulice.

00:10:41.599 --> 00:10:47.438 align:center
Manhattan jih má na starosti všechno jižně
od Devětapadesáté, až dolů po Battery,

00:10:47.521 --> 00:10:50.816 align:center
od řeky k řece.
Každý obvod má několik okrsků.

00:10:50.900 --> 00:10:54.904 align:center
Každý okrsek má detektivní oddíl.
Oddělní vražd přichází

00:10:54.987 --> 00:10:59.659 align:center
jako podpůrná skupina,
když dojde v nějakém z okrsků k vraždě.

00:11:01.827 --> 00:11:07.958 align:center
Případ přiřadili okrsku Midtown sever.
To znamená oddělení vražd Manhattan jih.

00:11:09.293 --> 00:11:13.839 align:center
Potřebujete personál. Čím víc máte lidí,
tím víc informací získáte.

00:11:13.923 --> 00:11:16.425 align:center
Bylo třeba dostat i Manhattan sever.

00:11:17.176 --> 00:11:21.097 align:center
Volali nám, abychom jim
pomohli. My to po nich nechtěli.

00:11:22.056 --> 00:11:25.059 align:center
Těm z Manhattanu jih jsme říkali zjihlý.

00:11:25.184 --> 00:11:28.604 align:center
Poldové v jednotce Manhattan
sever jsou drsnější.

00:11:28.729 --> 00:11:32.566 align:center
Ale když jsem šla pracovat na jih,
změnila jsem názor.

00:11:32.650 --> 00:11:36.862 align:center
Musíte tam zapojovat hlavu a vyšetřovací
schopnosti, protože

00:11:36.946 --> 00:11:40.741 align:center
v řadě případů šlo o vraždu mezi lidmi,
co se neznali.

00:11:40.825 --> 00:11:43.202 align:center
Pachatelé přicházeli z New Jersey,

00:11:43.285 --> 00:11:45.579 align:center
Brooklynu, Queens. Odevšad.

00:11:51.460 --> 00:11:54.672 align:center
Několik svědků vidělo
odjíždět červené auto.

00:11:54.755 --> 00:11:58.509 align:center
Když si tyto kousky informací
poskládáte dohromady,

00:11:58.592 --> 00:12:02.680 align:center
buď zapadnou do vzorce vyšetřování,
nebo je vyloučíte.

00:12:03.639 --> 00:12:05.641 align:center
Ale všechno stojí za pozornost.

00:12:07.309 --> 00:12:10.646 align:center
Ze všech sil jsme se
snažili zjistit maximum.

00:12:11.605 --> 00:12:14.233 align:center
Nejprve jsme identifikovali
Jennifer Stahlovou.

00:12:14.316 --> 00:12:17.486 align:center
A následně jsme museli identifikovat
všechny oběti.

00:12:18.112 --> 00:12:21.449 align:center
Identifikujete osoby a
pak začnete vyšetřovat.

00:12:23.075 --> 00:12:26.495 align:center
Děláte viktimologii.
Nahlížíte do jejich minulosti.

00:12:26.579 --> 00:12:29.957 align:center
Měli jsme databázi gangů,
takže je zkontrolujete.

00:12:30.040 --> 00:12:32.793 align:center
Obrátili jsme se na protidrogové.
Hledáte přezdívky,

00:12:32.877 --> 00:12:35.379 align:center
telefonní čísla a tak dále.

00:12:36.547 --> 00:12:40.134 align:center
Mrtví na místě byli Stephen
King a Charles Helliwell.

00:12:41.802 --> 00:12:48.100 align:center
Jennifer to nepřežila. Zemřela po pár
hodinách. Byla to střelná rána do hlavy.

00:12:50.436 --> 00:12:57.234 align:center
A ti další dva nějakým zázrakem, navzdory
tomu, že je postřelili do hlavy, přežili.

00:13:07.870 --> 00:13:14.794 align:center
Mám pocit, jako by nade mnou někdo
držel ochrannou ruku. Že se mnou byla

00:13:14.877 --> 00:13:17.922 align:center
-určitě moje mamka nebo něco takového.
-PŘEŽIVŠÍ

00:13:18.005 --> 00:13:21.383 align:center
A bůh mi stál po jednom boku
a máma po druhém. Protože jo,

00:13:23.177 --> 00:13:25.179 align:center
bylo to o fous.

00:13:33.020 --> 00:13:39.235 align:center
Střelili mě napravo pod ucho,
hned jak mi končí vlasy.

00:13:39.318 --> 00:13:43.197 align:center
Střela vyšla ven nad týlní kostí.

00:13:47.284 --> 00:13:52.248 align:center
Takže v podstatě kopírovala zaoblení
lebky a vyletěla. To je štěstí.

00:13:52.331 --> 00:13:56.085 align:center
Protože kdyby šla dovnitř,
nejspíš bych tady nebyl.

00:13:59.129 --> 00:14:03.551 align:center
Neopustil jsem svoje místo,
protože jsem nic nevěděl.

00:14:03.634 --> 00:14:07.471 align:center
Ležel jsem ve velké kaluži krve.
Nevěděl jsem,

00:14:07.555 --> 00:14:10.933 align:center
jestli jsem měl kulku ještě pořád v sobě.

00:14:11.016 --> 00:14:16.522 align:center
Jestli bych ji nevtiskl hlouběji
a jestli bych kvůli tomu neumřel.

00:14:16.605 --> 00:14:21.485 align:center
Prostě jsem nevěděl.
A tak jsem zůstal, kde jsem byl.

00:14:21.569 --> 00:14:26.907 align:center
A když jsem měl dojem, že už jsou pryč,
rozvázal jsem si svázané ruce,

00:14:26.991 --> 00:14:33.080 align:center
natáhl se pro mobil v kapse a zavolal na
tísňovou linku. A pořád jsem telefonoval.

00:14:33.289 --> 00:14:37.042 align:center
Nevěděl jsem.
Chtěl jsem se rozloučit s přáteli.

00:14:43.090 --> 00:14:47.177 align:center
Snažili jsme se z obou
přeživších dostat nějaké svědectví.

00:14:51.015 --> 00:14:56.186 align:center
A detektivové už byli v nemocnici,
hned jak jsem tam přijel. Řekl jsem jim,

00:14:56.270 --> 00:14:58.606 align:center
co jsem věděl. A co jsem viděl.

00:15:02.192 --> 00:15:05.487 align:center
Zjistili jsme,
že všechny oběti byly od divadla.

00:15:05.571 --> 00:15:09.658 align:center
Umělci. Dozvěděla jsem se,
že jedna přeživší byla zasnoubená

00:15:09.742 --> 00:15:11.243 align:center
za jednoho zesnulého.

00:15:15.831 --> 00:15:19.209 align:center
Řekl jsem policii,
že Jenn mě představila Rosemond

00:15:19.293 --> 00:15:23.464 align:center
a Treyovi ze Saint John.
Jen tak seděli se skleničkou vína.

00:15:23.547 --> 00:15:26.508 align:center
Řekla, ať se k nim přidám.
To jsem udělal.

00:15:26.592 --> 00:15:31.555 align:center
Chtěl jsem se tam jen zastavit,
přistřihnout ji vlasy a vzít si trávu.

00:15:31.639 --> 00:15:34.600 align:center
Jsem kadeřník. Měli jsme výměnný obchod.

00:15:36.685 --> 00:15:40.939 align:center
Asi po patnácti minutách po
mém příchodu někdo zazvonil.

00:15:41.023 --> 00:15:46.654 align:center
Jaksi rozostřeně vidím vcházet dva lidi.
Dala se rozpoznat jejich postava.

00:15:46.737 --> 00:15:50.991 align:center
Jeden byl vyšší než druhý,
jeden pohlednější než druhý.

00:15:52.534 --> 00:15:53.827 align:center
Vůbec jsem je neznal.

00:15:54.620 --> 00:15:58.791 align:center
Ten vyšší z nich vytáhl zbraň,
kterou měl za opaskem, a řekl:

00:15:58.874 --> 00:16:01.543 align:center
Všichni na zem a dejte ruce za záda.

00:16:02.920 --> 00:16:06.256 align:center
Udělal jsem přesně,
co chtěl, a myslel jsem si,

00:16:06.340 --> 00:16:10.302 align:center
že tím třeba předejdeme tomu,
aby něco eskalovalo, ale…

00:16:14.723 --> 00:16:20.104 align:center
Jeden z nich zavedl Jennifer do druhé
místnosti. Pamatuju si, jak prohlásila:

00:16:20.187 --> 00:16:24.149 align:center
Prosím, vezměte si,
co chcete. Neubližujte mým kamarádům.

00:16:24.233 --> 00:16:26.735 align:center
A tehdy jsem uslyšel první výstřel.

00:16:34.368 --> 00:16:37.121 align:center
A myslím, že ji tam nejspíš zabil.

00:16:42.584 --> 00:16:44.670 align:center
Už jsem ji tam potom neslyšel.

00:16:46.463 --> 00:16:53.387 align:center
Tak jsem myslel… pomyslel jsem si…
věděl jsem: Je to tady. Říkal jsem si,

00:16:53.470 --> 00:16:55.389 align:center
že už je po všem.

00:17:03.021 --> 00:17:06.942 align:center
Smrt neoznamujeme po
telefonu. Je to tváří v tvář.

00:17:07.943 --> 00:17:11.071 align:center
Musíte zaklepat pozůstalému
na dveře a povědět

00:17:11.155 --> 00:17:15.701 align:center
mu, že někdo z jeho rodiny zemřel.
To je skutečně ta nejtěžší část.

00:17:16.702 --> 00:17:21.331 align:center
Nejde vám to snadno z pusy říct někomu,
že jejich milovaného zavraždili.

00:17:21.415 --> 00:17:26.086 align:center
Ještě takhle tragicky a nesmyslně.
A myslím,

00:17:26.170 --> 00:17:31.467 align:center
že to má ještě další úroveň.
Víte, člověk to prostě všechno cítí,

00:17:31.550 --> 00:17:37.681 align:center
když se to lidé poprvé dozvědí.
Je to tak. Ano. Není to vůbec jednoduché.

00:17:43.228 --> 00:17:46.231 align:center
-Bylo to jedenáctého května.
-Jedenáctého.

00:17:46.857 --> 00:17:50.069 align:center
Rodiče byli na Cape
Cod a přišel policista.

00:17:50.736 --> 00:17:53.405 align:center
Máma v županu zalívala květiny.

00:17:53.489 --> 00:17:55.199 align:center
Jo, bylo nějakých šest ráno.

00:17:56.283 --> 00:17:59.578 align:center
Dva policajti se ptali:
Jste Caren Halliwellová?

00:17:59.661 --> 00:18:01.121 align:center
Sevřelo se jí srdce.

00:18:03.290 --> 00:18:08.212 align:center
Zeptali se jí, jestli je tam její manžel.
A byl. Tak je usadili a oznámili jim,

00:18:08.295 --> 00:18:09.379 align:center
že je Trey mrtvý.

00:18:09.922 --> 00:18:10.756 align:center
Jo.

00:18:11.256 --> 00:18:13.675 align:center
Toho dne se naše životy
jednou pro vždy změnily.

00:18:16.428 --> 00:18:20.432 align:center
O dva dny později měl
narozeniny. Zrovna kvetly šeříky.

00:18:21.391 --> 00:18:27.397 align:center
Hrozně šeříky miloval. Narodil se i
zemřel ve vrcholném období šeříků.

00:18:31.985 --> 00:18:33.320 align:center
Trey jel do New Yorku,

00:18:33.403 --> 00:18:37.950 align:center
aby se seznámil s Rosemondinou rodinou
a dorazil na bratrancovu svatbu.

00:18:40.035 --> 00:18:42.621 align:center
Měli přespat u Jennifer nad Carnegie Deli.

00:18:43.580 --> 00:18:44.414 align:center
Jo.

00:18:45.040 --> 00:18:46.458 align:center
A tak skončili tam.

00:18:48.669 --> 00:18:50.087 align:center
Soucítím s nimi.

00:18:50.754 --> 00:18:53.882 align:center
Rosemond jela navštívit Jenn,
ale měla jsem pocit,

00:18:53.966 --> 00:18:56.718 align:center
jak je to strašně smutné,
protože Trey vlastně

00:18:56.802 --> 00:18:58.554 align:center
Jenn doopravdy neznal.

00:18:58.637 --> 00:19:01.974 align:center
Byla to kamarádka
kamarádky, se kterou trávila čas.

00:19:07.729 --> 00:19:13.443 align:center
Odebrali jsme k případu osmnáct otisků
prstů, od vnitřku bytu po zábradlí.

00:19:13.527 --> 00:19:17.614 align:center
Nenašli jsme ale žádné nábojnice.
To o něčem vypovídá.

00:19:17.698 --> 00:19:22.703 align:center
Pět výstřelů a žádné nábojnice.
Nejspíš se pídíte po revolveru.

00:19:24.955 --> 00:19:28.917 align:center
Možná odhodili zbraň do kanálu.
Zavolali jsme na kanalizace.

00:19:29.001 --> 00:19:32.713 align:center
Koukali jsme se do odpadků.
Lidé prohledávali popelnice.

00:19:32.796 --> 00:19:37.217 align:center
Dělali jsme, co jsme mohli,
abychom získali co nejvíce informací.

00:19:41.346 --> 00:19:44.850 align:center
Na schodišti byla nainstalovaná
bezpečnostní

00:19:44.933 --> 00:19:47.269 align:center
kamera. Dané noci ji objevili.

00:19:50.856 --> 00:19:53.400 align:center
Záznam na kameře zachytil dva černochy.

00:19:53.483 --> 00:19:57.070 align:center
Jeden měl dredy a kapuci
a druhý kratší vlasy.

00:19:59.072 --> 00:20:04.745 align:center
V minulosti, ze všech těch stovek vražd,
na kterých jsem pracoval,

00:20:04.828 --> 00:20:07.706 align:center
měla jen ještě jedna další video.

00:20:10.167 --> 00:20:13.545 align:center
A tak mě překvapilo,
když jsem záznam viděl.

00:20:13.629 --> 00:20:16.465 align:center
Říkal jsem si: Páni, to je moc dobré.

00:20:17.299 --> 00:20:21.887 align:center
Byli to podezřelí. Měli jsme pár
lidí, se kterými jsme chtěli mluvit.

00:20:28.810 --> 00:20:34.399 align:center
K případu došlo v půl osmé večer.
Pracovali jsme na daném místě nonstop.

00:20:34.483 --> 00:20:37.945 align:center
Jennifer měla záznamník.
Přehráli jsme si ho.

00:20:38.028 --> 00:20:41.490 align:center
Její kamarádka se ptala,
jestli je v pořádku,

00:20:41.573 --> 00:20:43.408 align:center
protože se jí neozývala,

00:20:43.492 --> 00:20:46.036 align:center
a tak jí vrtalo hlavou, kde je.

00:20:46.912 --> 00:20:51.124 align:center
Zavolala jsem k Jennifer domů,
zrovna když došlo k vraždám.

00:20:52.668 --> 00:20:57.255 align:center
Na základě vzkazu jsme potřebovali
kamarádku vyslechnout a zjistit,

00:20:57.339 --> 00:20:59.341 align:center
proč o ní měla takovou starost.

00:21:06.556 --> 00:21:11.353 align:center
Jedenáctého května ráno přišli ke
mně domů detektivové z oddělení vražd.

00:21:13.730 --> 00:21:16.525 align:center
Vypadali, jako by zrovna přišli ze setu

00:21:16.608 --> 00:21:21.113 align:center
seriálu Policie New York,
a vyptávali se mě na její podnikání.

00:21:22.114 --> 00:21:25.200 align:center
Řekla jsem jim, že šlo o
místo, kde se scházeli lidé.

00:21:27.077 --> 00:21:30.622 align:center
Trávili tam čas kamarádi.
Pokuřovali, povídali si.

00:21:31.248 --> 00:21:35.961 align:center
Takže jste tam narazili i na cizí
lidi, a nutně se z vás nestali přátelé.

00:21:36.878 --> 00:21:39.881 align:center
Jennifer kvůli nákladům prodávala trávu.

00:21:40.966 --> 00:21:44.636 align:center
Dozvěděli jsme se, že se
objevila v Hříšném tanci.

00:21:46.430 --> 00:21:51.184 align:center
Ale hudba ji v té době
zajímala víc než tanec a herectví.

00:21:53.812 --> 00:21:57.566 align:center
Nahrávací studio měla v místnosti,
kde prodávala trávu.

00:21:57.649 --> 00:21:59.651 align:center
Taky tam nahrávala s přáteli.

00:22:01.528 --> 00:22:05.657 align:center
Lidi, kteří procházeli jejím
bytem, byli zároveň její přátelé.

00:22:07.200 --> 00:22:12.372 align:center
Byl tam čím dál větší provoz. Myslím,
že jí to někdy připadalo chaotické.

00:22:12.456 --> 00:22:16.710 align:center
Občas tam měla kamaráda,
který jí pomáhal obstarávat dveře.

00:22:19.838 --> 00:22:23.717 align:center
Steven tam oné noci
pracoval a otvíral jí dveře.

00:22:28.805 --> 00:22:32.184 align:center
Prodávala kamarádům a lidem z oboru.

00:22:32.976 --> 00:22:38.732 align:center
Obchodovala taky s pár slavnými lidmi.
S herci ze Saturday Night Life a podobně.

00:22:38.815 --> 00:22:42.360 align:center
Její klientela byla hodně uznávaná.
Musela vás znát.

00:22:42.444 --> 00:22:47.240 align:center
Když jste řekli ten a ten mě sem poslal,
nepustila vás. Byla opatrná.

00:22:48.450 --> 00:22:53.163 align:center
Bylo to pro nás jako pro její
přátele hodně těžké a nepochopitelné.

00:22:54.373 --> 00:22:59.086 align:center
Protože pokud byste po Jennifr
něco chtěli, dala by vám to.

00:22:59.294 --> 00:23:02.714 align:center
Nebyl vůbec žádný důvod
postřílet pět lidí.

00:23:07.177 --> 00:23:12.307 align:center
Viděla jsem Jenn jenom pár dní před
vraždou a působila velice znepokojeně.

00:23:14.017 --> 00:23:18.480 align:center
Jennifer se v té době hádala
se svým přítelem. Domnívám se,

00:23:18.563 --> 00:23:21.858 align:center
že se od něj snažila odejít
a on jí nešetrně

00:23:21.942 --> 00:23:24.736 align:center
popadl za ruku. A tak si zlomila prst.

00:23:29.074 --> 00:23:32.494 align:center
Jedním z podezřelých byl i
černoch s dlouhými dredy.

00:23:35.497 --> 00:23:40.752 align:center
Byla jsem si hodně jistá,
že ji zabil její přítel.

00:23:43.296 --> 00:23:45.549 align:center
Protože odpovídal tomu popisu.

00:23:47.384 --> 00:23:50.428 align:center
Na základě informací od
Barbary jsme dohledali

00:23:50.512 --> 00:23:54.015 align:center
jméno přítele Jennifer Stahlové
a vyslýchali jsme ho.

00:23:54.099 --> 00:23:57.477 align:center
Měli spolu nějaké problémy.
Museli jsme se ujistit,

00:23:57.561 --> 00:23:59.729 align:center
že neměl co dočinění s vraždou.

00:24:01.189 --> 00:24:04.109 align:center
Byl jsem si jistý,
že to její přítel neudělal.

00:24:04.192 --> 00:24:09.114 align:center
Přišlo mi, že to na něj vůbec nesedí.
Potkal jsem se s ním a choval se dobře.

00:24:09.197 --> 00:24:11.741 align:center
Nemyslím, že by něco takového provedl.

00:24:14.453 --> 00:24:19.749 align:center
Vyslechli jsme přítele Jennifer Stahlové,
ale na základě informací, co nám poskytl,

00:24:19.833 --> 00:24:22.586 align:center
jsme ho vyloučili.
Nejednalo se o pachatele.

00:24:24.463 --> 00:24:29.259 align:center
Potom mi zavolal a řekl:
Musel jsem si sehnat právníka.

00:24:29.342 --> 00:24:33.430 align:center
Všichni si mysleli,
že jsem to udělal já. Já na to: Jo,

00:24:33.513 --> 00:24:35.932 align:center
myslela jsem, že jsi to byl ty.

00:24:36.016 --> 00:24:38.351 align:center
Odvětil: Jak sis mohla myslet,

00:24:38.435 --> 00:24:41.313 align:center
že jsem to udělal? Miloval jsem ji.

00:24:44.441 --> 00:24:48.111 align:center
Řekla jsem:
Hádali jste se a měla zlomený prst.

00:24:48.195 --> 00:24:51.865 align:center
Tvrdili,
že z místa odcházel černoch s dlouhými

00:24:51.948 --> 00:24:55.577 align:center
dredy.
A dodala jsem: Co jsem si měla myslet?

00:24:57.537 --> 00:24:59.748 align:center
On: Cože? Omluvila jsem se mu.

00:25:07.130 --> 00:25:10.926 align:center
Když mě propustili z nemocnice,
detektivové mi řekli,

00:25:11.009 --> 00:25:16.890 align:center
že Rosemond si tam nechají mnohem déle,
protože měla kulku zaseknutou v čelisti.

00:25:16.973 --> 00:25:20.310 align:center
Neznali jsme se.
Jenom jsme se oba stali obětí

00:25:20.393 --> 00:25:22.062 align:center
příšerných okolností.

00:25:23.563 --> 00:25:26.691 align:center
Ona víc než já. Vždyť
přišla o svou drahou polovičku.

00:25:28.485 --> 00:25:29.277 align:center
To já si…

00:25:30.654 --> 00:25:32.322 align:center
vůbec neumím představit.

00:25:38.453 --> 00:25:43.667 align:center
Jako prokurátor musím získat co nejvíc
informací v co možná nejkratším čase.

00:25:45.752 --> 00:25:49.256 align:center
Ale také nesmím zapomínat na to,
že mluvit do detailu o něčem,

00:25:49.339 --> 00:25:53.009 align:center
na co lidé chtějí jenom zapomenout,
je velice traumatické.

00:25:56.388 --> 00:25:59.849 align:center
Pamatuju si, jak jsem
mluvil s Rosemond dva dny nato.

00:26:03.311 --> 00:26:06.898 align:center
Popisovala mi,
jak se střelba ozývala blíž a blíž k ní.

00:26:06.982 --> 00:26:10.068 align:center
Popisovala,
jak cítila, že bude další na řadě.

00:26:11.861 --> 00:26:17.450 align:center
Slyšela i střelu, která zabila
jejího snoubence, Charlese Halliwella.

00:26:19.661 --> 00:26:24.958 align:center
Neumím si představit tam takhle ležet,
slyšet střelbu, a vědět, že jste na řadě.

00:26:27.002 --> 00:26:32.173 align:center
I kdyby to měla být poslední věc,
kterou udělá, otočila se, aby viděla toho,

00:26:32.257 --> 00:26:35.510 align:center
kdo ji zabil.
Pohnula se a otočila hlavu v úplně

00:26:35.593 --> 00:26:40.807 align:center
poslední okamžik, než ji střelili.
A to jí možná dost dobře zachránilo život.

00:26:45.270 --> 00:26:50.734 align:center
Rosemond řekla,
že na první zvonek reagoval Stephen King.

00:26:50.817 --> 00:26:57.741 align:center
Slyšela, jak říká Jennifer: To je Shawn.
A ona odpověděla: Dobrá, pusť ho nahoru.

00:27:01.077 --> 00:27:06.416 align:center
Takže v této fázi jsme se prvně dobrali
jména Shawn. Neměli jsme příjmení,

00:27:06.499 --> 00:27:09.628 align:center
ale alespoň jsme znali
jméno jednoho z dvojice.

00:27:13.381 --> 00:27:18.303 align:center
12. KVĚTNA 2001, 2 DNY PO VRAŽDÁCH

00:27:20.347 --> 00:27:25.101 align:center
Naše dvě hlavní vodítka bylo ono jméno
Shawn a měli jsme taky video.

00:27:25.268 --> 00:27:29.105 align:center
To byly dvě hlavní věci,
kterých jsme se museli držet.

00:27:29.230 --> 00:27:33.443 align:center
Získali jsme hodně otisků,
ale neznali jsme jejich hodnotu

00:27:33.526 --> 00:27:38.573 align:center
ani jestli by k něčemu vedly,
nebo jestli nepatřily třeba policistům.

00:27:40.867 --> 00:27:44.579 align:center
Vyslýchali několik lidí,
co si od ní koupili trávu.

00:27:44.663 --> 00:27:48.375 align:center
Snažili se sledovat všechny stopy,
protože mohli narazit na někoho,

00:27:48.458 --> 00:27:49.834 align:center
kdo znal toho Shawna.

00:27:51.961 --> 00:27:55.215 align:center
Když jsem viděla videozáznam,
Shawna jsem nepoznala.

00:27:55.298 --> 00:27:58.009 align:center
Opravdu jsem nevěděla, kdo by to mohl být.

00:27:59.969 --> 00:28:03.306 align:center
Když jsme prohledávali byt na místě činu,

00:28:03.390 --> 00:28:09.104 align:center
po prvotním forenzním sběru vzorků se
vrátíte a hledáte ještě další vodítka.

00:28:09.187 --> 00:28:12.941 align:center
Věci jako fotky a poznámky.
Našli jsme životopis,

00:28:13.024 --> 00:28:16.236 align:center
který nám poskytl první krok k Shawnovi.

00:28:16.986 --> 00:28:21.032 align:center
Dělal bedňáka skupině George
Clinton and the parliament funkadelic.

00:28:22.242 --> 00:28:27.122 align:center
Jenn se vždycky snažila spojovat s lidmi,
se kterými by mohla něco tvořit.

00:28:27.205 --> 00:28:30.083 align:center
Šlo o velmi podstatnou část její činnosti.

00:28:33.670 --> 00:28:37.424 align:center
Dorazili na adresu,
kterou Shawn uvedl v životopisu,

00:28:37.507 --> 00:28:40.260 align:center
ale nebydlel tam. Odstěhoval se pryč.

00:28:43.638 --> 00:28:48.726 align:center
Soustředili jsme se na Shawna a dobrali
jsme se několika adres v New Jersey.

00:28:56.818 --> 00:29:00.739 align:center
Detektivové kontaktovali
snad každého, kdo ho mohl znát.

00:29:02.782 --> 00:29:08.830 align:center
Jedna z těch osob viděla videozáznam
z Carnegie Deli a poznala Seana Salleyho.

00:29:11.958 --> 00:29:16.713 align:center
A poznala i druhého člověka,
kterého jsme se snažili identifikovat.

00:29:16.796 --> 00:29:18.548 align:center
Prý se mu přezdívalo Dre.

00:29:20.717 --> 00:29:22.802 align:center
Začali jsme ho stíhat.

00:29:22.886 --> 00:29:26.181 align:center
Chodili jsme po různých
domácnostech a vyslýchali svědky.

00:29:26.264 --> 00:29:29.058 align:center
Zašli jsme taky k jeho přítelkyni.

00:29:31.436 --> 00:29:37.358 align:center
Znala někoho jménem Dre. Šlo o
jejího přítele, skoro manžela Andreho.

00:29:38.318 --> 00:29:42.447 align:center
Andre nebyl doma a já byl jediný,
kdo u sebe měl vizitky.

00:29:42.530 --> 00:29:44.908 align:center
Proto tam zůstala moje vizitka.

00:29:51.956 --> 00:29:56.252 align:center
20. KVĚTNA 2001, 10 DNÍ PO VRAŽDÁCH

00:29:57.045 --> 00:30:00.799 align:center
Dvacátého května v neděli ráno
nám někdo zavolal na stanici.

00:30:02.675 --> 00:30:03.718 align:center
Byl to Andre.

00:30:05.678 --> 00:30:08.306 align:center
A byl ochotný s námi mluvit.

00:30:10.725 --> 00:30:16.105 align:center
Andre Smith ironicky dorazil v červeném
autě, které odpovídalo popisu auta,

00:30:16.189 --> 00:30:20.777 align:center
které svědci viděli odjíždět z místa
činu nedlouho po vraždách.

00:30:22.445 --> 00:30:26.449 align:center
Když Andre Smith přišel,
požádali jsme ho o otisky prstů,

00:30:26.533 --> 00:30:29.077 align:center
s čímž souhlasil. Odebrali jsme je.

00:30:29.744 --> 00:30:33.164 align:center
Domníval se, že je dost chytrý na
to, aby se do ničeho nenamočil.

00:30:34.082 --> 00:30:37.293 align:center
Ale aby zároveň mohl
tvrdit, že projevil dobrou vůli.

00:30:37.836 --> 00:30:39.003 align:center
O to mu šlo.

00:30:39.671 --> 00:30:44.217 align:center
První dva lidé ho vyslýchali hodně
dlouho. A to šlo o starší detektivy.

00:30:45.843 --> 00:30:49.472 align:center
Oproti nám byli zkušenější.
Mluvili s ním několik hodin.

00:30:49.556 --> 00:30:51.891 align:center
A když se nikam nedostali,
přišel na řadu další odpočinutý

00:30:51.975 --> 00:30:54.018 align:center
a vyspalý tým.

00:30:55.728 --> 00:30:59.774 align:center
Je to v podstatě nekonečná
zásoba hráčů na střídačce,

00:30:59.858 --> 00:31:04.821 align:center
dokud jeden z náhradníků nenaváže spojení.
A pak se držíte toho.

00:31:06.698 --> 00:31:10.535 align:center
Šel tam Billy a Tommy
Bidell a zkoušeli s ním mluvit.

00:31:12.120 --> 00:31:16.457 align:center
Popřel, že by byl na Manhattanu,
popřel, že byl na místě činu, popřel,

00:31:16.541 --> 00:31:19.085 align:center
že by měl ponětí, kdo je Shawn Salley.

00:31:19.961 --> 00:31:23.006 align:center
Ukázal jsem mu fotky ze
záznamu bezpečnostní kamery.

00:31:24.549 --> 00:31:29.220 align:center
Tvář Andreho Smithe byla přímo tam,
viděl ji. A nic. Zapíral.

00:31:29.304 --> 00:31:33.725 align:center
Bylo to jak v té písničce od Shaggyho
„It Wasnt Me", to já ne!

00:31:34.559 --> 00:31:36.728 align:center
Popírání mu šlo hodně dobře.

00:31:36.811 --> 00:31:38.062 align:center
Ale mluvil dál.

00:31:39.522 --> 00:31:44.611 align:center
Detektivové vtipkují o různých úrovních
zapírání. Nevím, o čem to mluvíte.

00:31:44.694 --> 00:31:48.531 align:center
Nebyl jsem tam.
Vím, o čem mluvíte. Ale nebyl jsem tam.

00:31:49.073 --> 00:31:55.288 align:center
Byl jsem tam, ale neudělal jsem to. Až
nakonec: Byl jsem tam a udělal jsem to."

00:31:55.371 --> 00:31:56.789 align:center
A tak jsme pokračovali.

00:31:57.749 --> 00:32:02.962 align:center
Mezitím se nám podařilo najít shodu
mezi jeho otisky a otisky na lepicí pásce.

00:32:04.088 --> 00:32:06.883 align:center
A to pak bylo hrozně důležité,
protože od té doby jsme

00:32:06.966 --> 00:32:09.802 align:center
si byli dost jistí, že tam byl.

00:32:10.428 --> 00:32:15.558 align:center
Měli jsme silný pocit, že v tom má prsty,
ale zatím jsme neměli fyzický důkaz,

00:32:15.642 --> 00:32:17.977 align:center
který by ho spojoval s místem činu.

00:32:18.895 --> 00:32:22.106 align:center
Vyšetřovatelům to,
že se vydali správným směrem,

00:32:22.190 --> 00:32:24.192 align:center
ohromně zvedlo sebevědomí.

00:32:24.275 --> 00:32:29.072 align:center
Teď nejspíš mohli i trochu přitlačit,
protože věděli, že tam byl,

00:32:29.155 --> 00:32:34.494 align:center
zatímco předtím se ho snažili dotlačit
někam, kde sami neměli odpovědi.

00:32:35.703 --> 00:32:39.999 align:center
Strávili jsme tam několik hodin,
přistupovali jsme k tomu z různých úhlů,

00:32:40.083 --> 00:32:41.501 align:center
protože se nikam neposouval.

00:32:42.502 --> 00:32:46.839 align:center
Tenhle chlap byl dost tvrďák.
Mluvilo s ním šest detektivů.

00:32:46.923 --> 00:32:51.552 align:center
V podstatě mu řekli:
Načapali jsme vás. A on to pořád zapíral.

00:32:53.262 --> 00:32:56.808 align:center
S Tomem Bidellem jsme se
snažili přijít s jinou strategií.

00:32:56.891 --> 00:33:00.269 align:center
A do místnosti vešla Irma a řekla:
Nevadilo by vám,

00:33:00.353 --> 00:33:02.188 align:center
kdybych si s ním promluvila?

00:33:03.982 --> 00:33:09.612 align:center
Já na to: Vůbec ne, Irmo, posluž si.
Šlo o neokoukanou tvář. Tak jsem to bral.

00:33:09.696 --> 00:33:12.365 align:center
Cokoli, jen abychom se pohnuli z místa.

00:33:15.410 --> 00:33:18.705 align:center
Však víte: Pusťte tam
ženskou, jestli ho neobměkčí.

00:33:20.790 --> 00:33:25.253 align:center
Neznám Andre Smithe. Nevím, kým člověk,
kterého vyslýchám, je, do chvíle,

00:33:25.336 --> 00:33:27.004 align:center
než si před něj sednu.

00:33:27.088 --> 00:33:31.050 align:center
Pak poznám, co je zač a
jaký má spouštěcí mechanismus.

00:33:32.218 --> 00:33:35.471 align:center
Řekla jsem:
Připomínáte mi mého bráchu Rubena.

00:33:35.555 --> 00:33:39.892 align:center
Trochu se mu podobal.
Mluvím s pachateli na osobnější úrovni

00:33:39.976 --> 00:33:42.228 align:center
a následně přejdu k výslechu.

00:33:43.771 --> 00:33:47.108 align:center
Funguje to,
protože se se mnou cítí příjemně.

00:33:47.191 --> 00:33:52.947 align:center
Ale už jsem měla vězně, co prohlásili:
Riverová se na mě usmála a pak mě bodla.

00:33:54.407 --> 00:34:00.246 align:center
Irma má dar podezřelé přečíst a přijít
na to, kde s nimi má navázat kontakt,

00:34:00.329 --> 00:34:04.208 align:center
aby z nich mohla dostat odpovědi,
které potřebuje.

00:34:05.877 --> 00:34:08.087 align:center
Je mi jedno, jestli na sobě máte oblek

00:34:08.171 --> 00:34:11.841 align:center
za pět tisíc dolarů,
nebo jste bezdomovec ve špinavých keckách.

00:34:12.550 --> 00:34:16.304 align:center
Pro mě to není rozdíl. Ke
všem se chovám s respektem.

00:34:16.471 --> 00:34:21.434 align:center
Každý, kdo je zlý, v sobě má stále
něco dobrého, ať už je to cokoli.

00:34:21.517 --> 00:34:24.437 align:center
Musíte v nich při
výslechu to dobré místo objevit.

00:34:25.313 --> 00:34:29.567 align:center
Jak jste vyrůstali? Jo,
já vyrůstala stejně. Neměla jsem hračky.

00:34:29.650 --> 00:34:33.071 align:center
Někdy jsme neměli jídlo.
Vyrůstala jsem na sídlišti,

00:34:33.154 --> 00:34:35.156 align:center
takže se do nich mohu vcítit.

00:34:38.743 --> 00:34:41.579 align:center
Andre Smith byl velice zdvořilý.

00:34:41.662 --> 00:34:43.039 align:center
Mluvil laskavým hlasem.

00:34:43.915 --> 00:34:47.502 align:center
Tvrdil, že má dítě. Ó, vy máte dítě?

00:34:47.585 --> 00:34:50.421 align:center
Věděla jsem, že to ukáže
jeho jemnější stránku.

00:34:53.299 --> 00:34:54.759 align:center
Použila jsem to.

00:34:56.886 --> 00:35:02.433 align:center
Z ničeho nic jsem si povšiml jakési
reflexe. Zvedl hlavu. Byl zaujatý.

00:35:02.517 --> 00:35:04.560 align:center
Naslouchal jí. Spatřil jsem,

00:35:04.769 --> 00:35:09.899 align:center
jak se mu zlehka rozzářily oči.
Na něco narazila. Jako na nerv.

00:35:14.362 --> 00:35:17.740 align:center
Potom mi řekl, že to udělal,
protože potřeboval na pleny.

00:35:17.824 --> 00:35:23.996 align:center
Byl připravený. Povídám mu: Vrátí se.
Jsou to skvělí lidé. S nimi si promluvte.

00:35:24.080 --> 00:35:25.456 align:center
Můžete jim věřit.

00:35:29.794 --> 00:35:32.630 align:center
Irma nám dala signál.
Vyrušil jsem Tommyho,

00:35:32.713 --> 00:35:37.134 align:center
protože se právě ládoval čokoládovou
buchtou s čokoládovým drinkem,

00:35:37.218 --> 00:35:39.178 align:center
což byla jeho obvyklá večeře.

00:35:40.638 --> 00:35:45.726 align:center
Spustil jsem na něj: Zahoď to. Chlap se
mění před očima. Půjdeme tam a udeříme.

00:35:47.061 --> 00:35:50.398 align:center
Šlo o týmový výslech ve vrcholné formě.

00:35:50.481 --> 00:35:56.571 align:center
Irma navázala osobní kontakt a připravila
ho na přiznání. To je onen zlomový bod,

00:35:56.654 --> 00:36:02.326 align:center
kdy skončil se zapíráním a je připravený
nám vychrlit potřebné informace.

00:36:05.788 --> 00:36:07.373 align:center
Pokládal jsem mu otázky.

00:36:08.624 --> 00:36:11.002 align:center
Přiměli jsme ho mluvit. Pověděl nám,

00:36:11.085 --> 00:36:15.047 align:center
že poznal Shawna Salley v Newarku
přes společného kamaráda.

00:36:15.673 --> 00:36:20.178 align:center
Na Shawna Salley se zrovna lepila smůla,
neměl peníze, a tak přišel s plánem,

00:36:20.261 --> 00:36:23.556 align:center
jak vykrást místo,
kde se na Manhattanu prodává tráva.

00:36:24.265 --> 00:36:26.267 align:center
A pak mluvil o vraždách.

00:36:26.350 --> 00:36:28.978 align:center
Měl v úmyslu jenom ukrást trávu a peníze.

00:36:31.063 --> 00:36:36.485 align:center
Vypovídal: Dokonce jsem to té holce řekl,
když spustila: Prosím, neubližujte nám.

00:36:36.569 --> 00:36:39.197 align:center
Řekl jsem jí, že kvůli tomu jsem nepřišel.

00:36:39.322 --> 00:36:42.491 align:center
Balila mu peníze a marihuanu.
On se podíval,

00:36:42.575 --> 00:36:48.122 align:center
jak se Salleymu nedařilo ostatní spoutat.
A tak se vydal k němu se slovy: Na.

00:36:48.205 --> 00:36:51.417 align:center
Zůstaň u ní.
A šel je svázat. A potom řekl,

00:36:51.500 --> 00:36:54.003 align:center
že ten chlap najednou začal střílet.

00:37:00.509 --> 00:37:06.515 align:center
Jakmile jsme pořizovali psanou výpověď
a doznání Andre Smithe, doneslo se mi,

00:37:06.599 --> 00:37:11.646 align:center
že policejního komisaře urazilo,
že jsem pokáral jeho fotografa.

00:37:12.855 --> 00:37:16.859 align:center
Taky ho namíchlo, že jsem se
ukázal v šortkách a tričku.

00:37:18.277 --> 00:37:23.199 align:center
Během jednoho nebo dvou dní mě
policejní komisař stáhl z případu.

00:37:23.783 --> 00:37:29.288 align:center
Převeleli mě na pětadvacátý okrsek
v Harlemu na detektivní oddělení.

00:37:31.415 --> 00:37:35.044 align:center
Irma řekla:
Napiš jeho jméno na kousek papíru.

00:37:35.127 --> 00:37:40.466 align:center
Ten si strč do boty a šlapej po něm
deset dní. A dopadne to dobře.

00:37:43.261 --> 00:37:48.224 align:center
Babička vyznávala santeríi. Naučila mě,
že když vám někdo udělá něco zlého,

00:37:48.307 --> 00:37:51.852 align:center
máte vzít kousek papíru a
napsat na něj jeho jméno.

00:37:52.395 --> 00:37:55.189 align:center
Vím, že to teď všichni
budete pokaždé dělat.

00:37:55.272 --> 00:37:59.652 align:center
Dejte si to jméno do boty a choďte po něm.
Sdělíte tím dané osobě,

00:37:59.735 --> 00:38:01.070 align:center
že ji nechcete v cestě.

00:38:03.572 --> 00:38:07.493 align:center
Je těžké od toho dát ruce pryč,
protože je to tak trochu vaše.

00:38:07.576 --> 00:38:12.707 align:center
Ale nemůžu detektivům vnucovat
myšlenky nebo je navádět k podrývání šéfa.

00:38:12.790 --> 00:38:14.750 align:center
Teď má zodpovědnost někdo jiný.

00:38:14.834 --> 00:38:20.131 align:center
Když vám zavolá a požádá o radu,
je to super. Ale vy jim neradíte.

00:38:20.214 --> 00:38:25.636 align:center
Pro ně je to taky náročné, protože vědí,
že se na vás policejní komisař naštval.

00:38:25.720 --> 00:38:31.183 align:center
A tak nemají valný zájem s vámi mluvit,
protože nechtějí, abyste je také stáhli.

00:38:31.267 --> 00:38:34.478 align:center
Takže jsem se od případu distancoval.
Myslím,

00:38:34.562 --> 00:38:38.316 align:center
že jsem ho ani tolik potom
už nesledoval v médiích.

00:38:49.035 --> 00:38:52.455 align:center
23. KVĚTNA 2001, 13 DNÍ OD VRAŽD

00:38:52.538 --> 00:38:59.045 align:center
Zazvraždili tři lidi, dva zastřelili
jako při popravě, a to pro 2800 dolarů.

00:38:59.128 --> 00:39:03.341 align:center
Newyorské policejní oddělení
má momentálně ve vazbě pana Andre Smitha.

00:39:04.300 --> 00:39:08.429 align:center
Co se týče druhého podezřelého,
zodpovědného za tyto strašlivé zločiny

00:39:08.512 --> 00:39:11.932 align:center
Detektivové jej identifikovali
jako Seana Salleyho.

00:39:12.016 --> 00:39:16.604 align:center
Nemějte pochyb, Newyorské policejní
oddělení ho bude neúnavně pronásledovat

00:39:16.687 --> 00:39:20.357 align:center
dokud neskončí ve vazbě
spolu se svým komplicem.

00:39:21.233 --> 00:39:24.612 align:center
Navrhuji mu, aby jednal
po vzoru Andre Smitha

00:39:24.695 --> 00:39:27.490 align:center
a přiznal se na nejbližší
policejní stanici.

00:39:29.867 --> 00:39:34.038 align:center
Andre Smith řekl,
že odešel z bytu s Shawnem Sallyem.

00:39:34.121 --> 00:39:38.501 align:center
Vrátili se do Newarku.
To bylo naposled, kdy ho spatřil.

00:39:40.044 --> 00:39:44.423 align:center
Po Shawnovi dál pátráme.
Musíme sehnat jeho telefonní číslo.

00:39:44.507 --> 00:39:48.052 align:center
Zjistit,
komu telefonuje, a pak vystopovat mobil.

00:39:48.135 --> 00:39:51.806 align:center
Sledovali jsme vysílače.
Zastavil se v Louisianě.

00:39:54.767 --> 00:39:58.896 align:center
Měli jsme tým lidí,
detektivů a seržantů, dole v New Orleans.

00:39:58.979 --> 00:40:01.732 align:center
Sallye byl podle všeho o krok před námi.

00:40:02.900 --> 00:40:07.363 align:center
Snažili jsme se získat
informace z telefonu, ale zbavil se ho.

00:40:08.739 --> 00:40:11.826 align:center
V podstatě nám došla
vodítka pro vyšetřování.

00:40:13.160 --> 00:40:16.789 align:center
Pořád jsme ho stíhali,
ale už to bylo nějaké dva měsíce.

00:40:16.872 --> 00:40:19.375 align:center
A tak případ zůstal zatím nevyřešený.

00:40:20.084 --> 00:40:23.087 align:center
Zahrnuli jsme ho do pořadu o
nejhledanějších zločincích.

00:40:24.463 --> 00:40:29.343 align:center
Čtrnáctého července v pořadu odvysílali
Shawna Salleyho a případ vražd

00:40:29.468 --> 00:40:32.888 align:center
v Carnegie Deli ve snaze
získat nějaká vodítka.

00:40:34.014 --> 00:40:40.187 align:center
Je to národní pořad. Má neuvěřitelný
dosah. Upozorníte tím americkou veřejnost.

00:40:43.566 --> 00:40:46.569 align:center
Bůh žehnej Americe. Právě to mě napadá,

00:40:46.735 --> 00:40:51.490 align:center
protože dvacet minut po odvysílání
se začali lidé ozývat.

00:40:54.618 --> 00:40:57.246 align:center
Někdo na Floridě ho
poznal a oznámil nám to.

00:40:58.581 --> 00:41:02.209 align:center
Údajně žil v azylovém
domě pro bezdomovce v Miami.

00:41:06.589 --> 00:41:07.673 align:center
Kontaktovali jsme Miami.

00:41:08.799 --> 00:41:10.259 align:center
Musíte ho dopadnout.

00:41:11.594 --> 00:41:15.139 align:center
Detektiv z Miami
vyslýchal lidi v azylovém domě.

00:41:16.223 --> 00:41:20.728 align:center
Shawn Sallye mezitím vešel do
haly, uviděl ho a začal utíkat.

00:41:21.437 --> 00:41:26.609 align:center
Vystopovali ho policejní psi a
dopadli u někoho na dvoře za domem.

00:41:35.868 --> 00:41:38.787 align:center
Chytil ho pes od Miamské policie.

00:41:38.871 --> 00:41:44.043 align:center
Pes ho pokousal na levém předloktí,
ale na místě ho ošetřili.

00:41:44.126 --> 00:41:45.920 align:center
Momentálně ho máme ve vazbě.

00:41:46.003 --> 00:41:48.714 align:center
Čelí trojnásobnému obvinění
z vraždy prvního stupně

00:41:48.797 --> 00:41:51.884 align:center
a obžalobě za kladení nenásilného odporu
při zatýkání.

00:41:55.387 --> 00:42:00.518 align:center
Než ho dopadli, při každém zavrzání,
které jsem zaslechl, jsem nemohl spát.

00:42:01.519 --> 00:42:04.021 align:center
Myslel jsem, že se ke mně někdo vloupal.

00:42:05.439 --> 00:42:06.982 align:center
Jakmile oba chytili,

00:42:07.983 --> 00:42:10.027 align:center
byla to úleva.

00:42:14.615 --> 00:42:19.286 align:center
PACHATEL CARNEGIE DELI MASAKRU
NA ÚTĚKU DOPADEN!

00:42:22.206 --> 00:42:25.542 align:center
Tehdejší šéf detektivů okresu
Manhattan mi řekl,

00:42:25.668 --> 00:42:29.338 align:center
abych jela na Floridu a vyslechla
Shawna Salleyho.

00:42:33.551 --> 00:42:37.721 align:center
Mám pocit, že když jsou lidé na útěku,
dopadení je pro ně tak trochu úleva.

00:42:37.805 --> 00:42:42.017 align:center
Působil na mě,
jako kdyby se mu maličko ulevilo.

00:42:42.101 --> 00:42:45.271 align:center
Aspoň v téhle fázi.
Následně jsem ho vyslýchala

00:42:45.354 --> 00:42:46.480 align:center
a on to vyklopil.

00:42:48.190 --> 00:42:53.153 align:center
Získali jsme ústní i psanou
výpověď, kde se přiznal k zabití Jennifer.

00:42:53.237 --> 00:42:57.741 align:center
I když tvrdil, že šlo o
nehodu, protože zbraň vypálila sama.

00:42:57.825 --> 00:43:02.913 align:center
Zbylou vinu za zavražděné lidi
v obýváku pak shodil na Andre Smithe.

00:43:02.997 --> 00:43:06.667 align:center
Skutečnost,
že se přiznal ke zmáčknutí spouště,

00:43:06.750 --> 00:43:11.213 align:center
ať už šlo o nehodu nebo ne,
a k zabití Jennifer Stahlové,

00:43:11.297 --> 00:43:12.339 align:center
byla zásadní.

00:43:12.423 --> 00:43:15.467 align:center
Zásadní proto, že při stíhání za trestný

00:43:15.551 --> 00:43:19.596 align:center
čin vraždy nezáleží na tom,
jestli jste někoho zabili

00:43:19.680 --> 00:43:21.223 align:center
záměrně nebo omylem.

00:43:21.307 --> 00:43:24.685 align:center
Popravdě ani nesejde na tom,
jestli osoba zemřela,

00:43:24.768 --> 00:43:27.813 align:center
protože jste ji střelili vy,
nebo někdo jiný.

00:43:27.896 --> 00:43:31.442 align:center
Jakmile se účastníte probíhající loupeže,

00:43:31.525 --> 00:43:35.279 align:center
jste dle zákona stejně
zodpovědný za vraždu

00:43:35.362 --> 00:43:38.532 align:center
jako člověk, který spoušť stisknul.

00:43:39.158 --> 00:43:42.328 align:center
OBVINĚNÍ: VRAŽDA DRUHÉHO STUPNĚ

00:43:42.411 --> 00:43:45.831 align:center
Phillip King seděl v soudní síni ve
druhé řadě během svého prvního

00:43:45.914 --> 00:43:49.627 align:center
setkání tváří v tvář s Seanem Salleyem,
jedním z mužů

00:43:49.710 --> 00:43:52.921 align:center
kteří čelí obýalobě za vraždu
Kingova syna, Stephena.

00:43:53.005 --> 00:43:54.882 align:center
Pořád jsem si opakoval: ovládej se.

00:43:54.965 --> 00:43:56.091 align:center
OTEC STEPHENA KINGA

00:43:56.175 --> 00:43:58.927 align:center
Nesmíš přeskočit zábradlí
a vrhnout se na něj.

00:43:59.678 --> 00:44:03.349 align:center
Viděl jsem to.
Viděl jsem, čím si ten muž prošel. Doufám,

00:44:03.432 --> 00:44:07.519 align:center
že takový vztah budu mít se svým synem.
Trochu se teď zajíkám.

00:44:08.103 --> 00:44:09.647 align:center
Určitě to znám.

00:44:10.356 --> 00:44:13.317 align:center
Takový vztah jsem míval s tátou.

00:44:16.320 --> 00:44:19.406 align:center
Měli jsme plné ruce s přípravami
na přelíčení.

00:44:19.573 --> 00:44:24.912 align:center
Pro nás to byl rok nebo dva nato,
ale pro mámu či tátu nebo bratra či sestru

00:44:24.995 --> 00:44:27.373 align:center
to bylo, jako kdyby se to stalo včera.

00:44:31.210 --> 00:44:35.881 align:center
ZÁŘÍ 2001, 3 TÝDNY PŘED PROCESEM

00:44:39.676 --> 00:44:43.097 align:center
Bylo úterý,
akorát jsem vezl děti do školy.

00:44:43.180 --> 00:44:47.267 align:center
Pak jsem slyšel,
jak letadlo narazilo do Světového

00:44:47.351 --> 00:44:48.644 align:center
obchodního centra.

00:44:51.772 --> 00:44:55.150 align:center
Měl jsem na sobě džíny a triko.
Kvůli tomu maléru,

00:44:55.234 --> 00:44:59.363 align:center
co jsem zažil v Carnegie Deli,
jsem šel domů a vzal si oblek.

00:44:59.571 --> 00:45:04.201 align:center
Zdrželo mě to asi dvacet minut.
Dokonce jsem uslyšel druhý náraz,

00:45:04.284 --> 00:45:05.619 align:center
zatímco jsem byl doma.

00:45:08.997 --> 00:45:11.417 align:center
Když se říká teror, byla to pravda.

00:45:11.500 --> 00:45:14.878 align:center
Byl to teror.
Všichni byli úplně bez sebe úzkostí

00:45:14.962 --> 00:45:17.631 align:center
a byli vyděšení. Každý, koho jste uviděl.

00:45:20.217 --> 00:45:24.638 align:center
Je neuvěřitelné, že tam k tomu došlo.
Jak se to celé sesunulo.

00:45:24.721 --> 00:45:26.348 align:center
Nikdy na to nezapomenu.

00:45:28.684 --> 00:45:33.772 align:center
Přišel jsem o několik hodně dobrých
přátel. Je moc těžké o tom mluvit.

00:45:38.777 --> 00:45:40.821 align:center
Přežil jsem jedenácté září.

00:45:40.904 --> 00:45:46.243 align:center
Možná jsem díky tomu dvacetiminutovému
převlékání skončil na jiném místě,

00:45:46.326 --> 00:45:50.706 align:center
třeba bych jinde dopadl jinak.
A tak jsem vlastně oné lekci,

00:45:50.789 --> 00:45:55.919 align:center
že mám nosit oblek a nepřijíždět na
místo činu v civilním, přisuzoval,

00:45:56.003 --> 00:45:57.880 align:center
že mi zachránila život.

00:46:01.842 --> 00:46:04.761 align:center
Čest památce lidí,
kteří toho dne zahynuli.

00:46:04.845 --> 00:46:09.308 align:center
Ale ono to zabíjelo dál.
Mně diagnostikovali rakovinu související

00:46:09.391 --> 00:46:13.020 align:center
s událostmi jedenáctého září.
Teroristé si takříkajíc

00:46:13.103 --> 00:46:14.646 align:center
přišli na mnohem víc.

00:46:17.107 --> 00:46:22.821 align:center
Byla jsem jedenáctým zářím naprosto
pohlcená. Můj úřad byl vzhůru nohama.

00:46:22.905 --> 00:46:27.367 align:center
Radikálně mi to proměnilo život.
Změnilo mi to jak pracovní,

00:46:27.451 --> 00:46:28.827 align:center
tak i osobní život.

00:46:30.621 --> 00:46:34.082 align:center
Všichni jsme se zapojili.
Všichni jsme měli pocit,

00:46:34.166 --> 00:46:38.420 align:center
že je nutné jeden druhého podržet
a jeden druhému krýt záda.

00:46:38.504 --> 00:46:43.133 align:center
A v tom jsme i pokračovali.
A pak jsme se prostě vrátili do práce.

00:46:43.217 --> 00:46:44.176 align:center
A tak to šlo dál.

00:46:48.180 --> 00:46:51.850 align:center
KVĚTEN 2002, ROK OD VRAŽD

00:46:58.857 --> 00:47:02.319 align:center
Proces se konal téměř
přesně rok po vraždách.

00:47:02.402 --> 00:47:08.200 align:center
Šlo o velmi unikátní soudní přelíčení.
Nikdy jsem nic podobného neviděla.

00:47:08.283 --> 00:47:13.038 align:center
Oba šli před soud souběžně.
Měli tam dokonce dvě poroty a zároveň

00:47:13.163 --> 00:47:15.958 align:center
dva obžalované v soudní síni.

00:47:16.041 --> 00:47:20.963 align:center
Jedinou výhodou daného řešení bylo,
že přeživší oběti se vyhnuli tomu,

00:47:21.046 --> 00:47:26.885 align:center
aby museli přijít zas a celé si to prožít
podruhé, v rámci dvou oddělených procesů.

00:47:26.969 --> 00:47:29.680 align:center
Je to dost traumatizující i jednou.

00:47:31.014 --> 00:47:36.019 align:center
Nejsem rád středem pozornosti.
A tady jsem vyprávěl svůj příběh.

00:47:36.103 --> 00:47:42.609 align:center
Soustředil jsem se na kamarádku Francescu,
která mě doprovázela. To mě uklidňovalo.

00:47:43.527 --> 00:47:48.031 align:center
Proces trval pár týdnů.
Bylo tam hodně svědků.

00:47:48.115 --> 00:47:51.118 align:center
Chtěla jsem pochopit,
co se Jenn stalo a co

00:47:51.201 --> 00:47:54.371 align:center
potkalo její kamarády,
které měla tolik ráda.

00:47:54.454 --> 00:47:55.998 align:center
Dívat se na fotky z místa

00:47:56.164 --> 00:47:57.833 align:center
činu ale bylo příliš.

00:47:58.375 --> 00:48:02.087 align:center
Jeden z pachatelů prohlásil:
Když jsem byl s Jennifer a

00:48:02.170 --> 00:48:06.174 align:center
hlídal jsem ji se zbraní,
třásly se mi ruce. Měl jsem strach.

00:48:06.258 --> 00:48:10.220 align:center
Jen jsem odtamtud chtěl vypadnout.
A ta zbraň omylem vypálila.

00:48:11.597 --> 00:48:13.432 align:center
Ne, nevypálila.

00:48:13.515 --> 00:48:17.102 align:center
A to víme proto,
že střelná rána na hlavě u Jennifer

00:48:17.185 --> 00:48:18.979 align:center
vznikla z těsné blízkosti.

00:48:19.062 --> 00:48:24.318 align:center
Takže mi nevykládejte, že jste se
klepal a třásl a zbraň náhodou vystřelila.

00:48:24.401 --> 00:48:29.948 align:center
Ne, naprosto záměrně jste
ji držel a vystřelil z ní.

00:48:32.618 --> 00:48:34.244 align:center
Důkazy nelžou.

00:48:38.081 --> 00:48:40.375 align:center
Lidé ano. A hodně.

00:48:40.459 --> 00:48:41.752 align:center
OBA VINNÍ

00:48:42.461 --> 00:48:44.338 align:center
VRAZI Z CARNEGIE DOSTALI OBA 120 LET

00:48:46.924 --> 00:48:52.554 align:center
Když jsme slyšeli verdikt pro Carnegie
Deli, přišla úleva a taky pocit hrdosti.

00:48:52.638 --> 00:48:53.513 align:center
Samozřejmě.

00:48:53.597 --> 00:48:58.727 align:center
Byl jsem moc rád, protože veškerá námaha,
kterou jsme pro lidi, co zemřeli,

00:48:58.810 --> 00:49:01.605 align:center
vynaložili,
a také pro Rosemond a Antonyho,

00:49:01.688 --> 00:49:05.734 align:center
kteří žili dál,
a také pro jejich rodiny, nepřišla vniveč.

00:49:05.817 --> 00:49:09.905 align:center
Teď konečně něco měli. Alespoň malý závěr.

00:49:10.989 --> 00:49:14.076 align:center
Spalo se mi mnohem lépe,
když jsem si mohl říct,

00:49:14.159 --> 00:49:16.286 align:center
že už nikdy nevyjdou na svobodu.

00:49:22.000 --> 00:49:28.840 align:center
Skákali lidé radostí a slavili? Ne, byl
to velice tichý okamžik, kde se lidé jen

00:49:29.007 --> 00:49:30.759 align:center
objímali a plakali.

00:49:30.842 --> 00:49:31.718 align:center
Dobře.

00:49:32.052 --> 00:49:33.553 align:center
-Ano.
-Chci říct…

00:49:33.637 --> 00:49:35.222 align:center
Byla sjednána spravedlnost.

00:49:42.062 --> 00:49:47.567 align:center
Řadu z nás Jennino úmrtí ovlivnilo,
ale vzájemně jsme se před tím neznali.

00:49:47.651 --> 00:49:50.237 align:center
Nakonec jsme se ale
všichni dali dohromady.

00:49:50.946 --> 00:49:56.326 align:center
Každý rok po tragédii oslavujeme
Jennin život na její narozeniny.

00:49:57.035 --> 00:49:58.662 align:center
Svátek na její počest.

00:49:59.538 --> 00:50:01.415 align:center
Byla to tak dobrá duše.

00:50:03.208 --> 00:50:04.084 align:center
Opravdu byla.

00:50:07.295 --> 00:50:09.965 align:center
Irma mi zavolala a pověděla mi o rozsudku.

00:50:10.048 --> 00:50:14.177 align:center
A já jsem byl rád. Ale není to
jako vyhrát Světovou sérii nebo tak.

00:50:14.970 --> 00:50:20.559 align:center
Nejste radostí bez sebe,
protože někdo zemřel. Je to hodně podivné…

00:50:20.642 --> 00:50:22.978 align:center
nedokážu ten pocit vylíčit.

00:50:26.815 --> 00:50:30.861 align:center
Když jsem se stala policistkou,
začala jsem trpět panickými ataky.

00:50:30.944 --> 00:50:34.906 align:center
Poprvé se mi to stalo, když jsem
řešila v jednom dni dvě mrtvoly.

00:50:34.990 --> 00:50:40.162 align:center
Nakonec jsem se naučila
svoje city zapínat a vypínat.

00:50:40.245 --> 00:50:43.707 align:center
Dokážu si dokonce představit
spínač v hlavě.

00:50:43.790 --> 00:50:49.046 align:center
A můžu cvaknout. Zapnout, vypnout,
zapnout, vypnout. Zapínám, vypínám.

00:50:50.047 --> 00:50:54.718 align:center
Ne, že by mi to bylo jedno.
Nemáte žádnou kontrolu nad tím,

00:50:54.801 --> 00:50:58.430 align:center
co se stane.
A tak se naučíte žít den za dnem.

00:50:58.513 --> 00:51:00.474 align:center
A tak žiju. Den po dni.

00:51:03.810 --> 00:51:06.354 align:center
Ty vraždy byly úplně nesmyslné.

00:51:06.438 --> 00:51:10.942 align:center
Připomnělo mi to první případ,
u kterého jsem skutečně pochopila,

00:51:11.026 --> 00:51:12.736 align:center
jak zlí lidé dokážou být.

00:51:12.819 --> 00:51:17.699 align:center
Šlo o případ Michaela McMorrowa z
roku devatenáct set devadesát sedm.

00:51:17.824 --> 00:51:20.577 align:center
Bylo to tak brutální. Tak přehnané.

00:51:20.660 --> 00:51:25.165 align:center
Jedno z nejvíc znepokojivých míst činu,
co jsem kdy viděla,

00:51:25.248 --> 00:51:27.501 align:center
a to jsem jich viděla tisíce.

00:51:43.100 --> 00:51:47.229 align:center
Ohlásili pohřešovanou osobu na
Central Park West sto patnáct.

00:51:48.355 --> 00:51:52.651 align:center
Jde o velice honosné sídlo.
Uviděli jsme mladou dívku

00:51:52.734 --> 00:51:56.696 align:center
a mladého muže ve vaně.
Jeden druhého omývali.

00:51:57.739 --> 00:52:03.537 align:center
I když to musela být hodně trapná
situace, všimnul jsem si, že je tam krev.

00:52:04.079 --> 00:52:08.583 align:center
Spustila: V jezeře je tělo. Tělo v
jezeře. Vážně? Jak pravděpodobné to je?

00:52:10.502 --> 00:52:12.921 align:center
Tělo 44letého Michaela McMorrowa

00:52:13.004 --> 00:52:13.713 align:center
VRAŽDA V PARKU

00:52:13.797 --> 00:52:16.091 align:center
vytáhli z jezera v Newyorském
Central Parku.

00:52:16.174 --> 00:52:19.719 align:center
Oběť třicetkrát bodli, rozřízli
a vykuchali.

00:52:20.846 --> 00:52:25.684 align:center
Kdo by někoho tak brutálně
odpravil? Proč, proč, proč?
pravděpodobné to je?

