WEBVTT

00:00:07.799 --> 00:00:09.342 align:center
NA ILHA DE MANHATTAN

00:00:09.426 --> 00:00:12.554 align:center
HÁ 2 ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS:

00:00:12.637 --> 00:00:14.764 align:center
A UNIDADE MANHATTAN NORTE
E A MANHATTAN SUL.

00:00:14.848 --> 00:00:18.226 align:center
ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS
MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS.

00:00:18.309 --> 00:00:21.354 align:center
ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES.

00:00:44.210 --> 00:00:47.964 align:center
10 DE MAIO DE 2001

00:00:52.427 --> 00:00:56.931 align:center
19H30

00:00:58.767 --> 00:01:00.518 align:center
Quando me ligaram,

00:01:00.602 --> 00:01:04.063 align:center
disseram: "Carnegie Deli.
Você tem um quíntuplo."

00:01:04.147 --> 00:01:05.148 align:center
Cinco homicídios.

00:01:07.108 --> 00:01:11.112 align:center
Quando chegamos ao local,
havia muita gente lá fora.

00:01:11.196 --> 00:01:12.489 align:center
O restaurante estava lotado.

00:01:12.572 --> 00:01:14.824 align:center
A polícia fechou o local.

00:01:14.908 --> 00:01:17.827 align:center
Queremos manter o pessoal lá
para entrevistá-los.

00:01:17.911 --> 00:01:20.622 align:center
Tente conseguir testemunhas
o mais rápido possível.

00:01:21.331 --> 00:01:25.085 align:center
Chego lá e sou informado pelos detetives.

00:01:31.091 --> 00:01:34.928 align:center
Na cena do crime,
havia três casos graves e dois mortos.

00:01:35.011 --> 00:01:38.598 align:center
Três pessoas que vão
para o pronto-socorro, para o hospital.

00:01:39.474 --> 00:01:41.559 align:center
Não consigo me imaginar deitada lá,

00:01:41.643 --> 00:01:44.813 align:center
ouvindo os tiros
e sabendo que será o próximo.

00:01:46.397 --> 00:01:48.942 align:center
Não se pode atirar
em cinco pessoas em Nova York.

00:01:49.025 --> 00:01:50.777 align:center
Vão procurar você.

00:01:52.695 --> 00:01:54.113 align:center
E vão encontrar.

00:01:57.575 --> 00:02:00.370 align:center
Cada caso tira um pedaço da sua alma.

00:02:03.039 --> 00:02:06.960 align:center
Você não pode fazer este trabalho
se não se importar.

00:02:09.045 --> 00:02:11.005 align:center
Você quer descobrir a verdade.

00:02:12.423 --> 00:02:13.967 align:center
É o que detetives fazem.

00:02:14.551 --> 00:02:16.928 align:center
Sempre gostei de espiar pela cortina.

00:02:17.011 --> 00:02:18.680 align:center
O que aconteceu de verdade?

00:02:19.264 --> 00:02:22.934 align:center
É tão importante para uma família saber
quem matou seu parente.

00:02:23.017 --> 00:02:24.060 align:center
É o meu trabalho.

00:02:24.686 --> 00:02:28.940 align:center
Na cidade de Nova York,
o Departamento de Polícia…

00:02:31.901 --> 00:02:33.111 align:center
É isso.

00:02:33.862 --> 00:02:37.448 align:center
HOMICÍDIO: NOVA YORK

00:02:51.838 --> 00:02:53.006 align:center
Eu amo Nova York.

00:02:53.506 --> 00:02:58.469 align:center
Cresci em Alphabet City, na Rua 10,
em conjuntos habitacionais.

00:02:58.553 --> 00:03:00.680 align:center
Meus pais eram muito rígidos comigo.

00:03:00.763 --> 00:03:03.183 align:center
Nunca me deixaram fazer nada.

00:03:03.266 --> 00:03:04.225 align:center
TIMES SQUARE, ANOS 70

00:03:04.309 --> 00:03:08.479 align:center
Costumávamos sair da escola
e ir ao cinema na Rua 42.

00:03:08.980 --> 00:03:12.150 align:center
Foi uma área depreciada por muito tempo.

00:03:12.650 --> 00:03:14.277 align:center
Tinha shows pornográficos.

00:03:14.360 --> 00:03:17.238 align:center
Tinha pedófilos nos fliperamas.

00:03:18.031 --> 00:03:20.658 align:center
Mas tinha cor. Tinha vida.

00:03:21.409 --> 00:03:24.621 align:center
Também tinha muito trabalho
para mim, infelizmente.

00:03:24.704 --> 00:03:26.873 align:center
POLÍCIA DE NOVA YORK

00:03:26.956 --> 00:03:30.335 align:center
Quando me tornei policial nos anos 80,
a criminalidade ainda era alta.

00:03:31.544 --> 00:03:34.923 align:center
Os policiais contratados nos anos 80

00:03:35.006 --> 00:03:38.635 align:center
limparam as ruas nos anos 90.

00:03:42.263 --> 00:03:46.476 align:center
Em 2001, a Broadway estava
em um de seus picos.

00:03:47.018 --> 00:03:50.480 align:center
Os teatros lotavam todas as noites.

00:03:50.563 --> 00:03:55.485 align:center
E o Carnegie Deli estava prosperando.
As pessoas esperavam na fila para entrar.

00:03:56.653 --> 00:03:58.321 align:center
É brilhante, louco,

00:03:58.404 --> 00:04:03.660 align:center
e cheio de turistas deslocando
as mandíbulas em sanduíches enormes.

00:04:03.743 --> 00:04:07.121 align:center
Foi ao lado do teatro
onde o Letterman filmava.

00:04:07.705 --> 00:04:10.708 align:center
Então muitas pessoas iam para lá.
Era um marco.

00:04:14.504 --> 00:04:18.675 align:center
Era uma quinta-feira.
Trabalhei mais cedo e terminei.

00:04:18.758 --> 00:04:24.097 align:center
E eu estava no campo, como técnico
no jogo de beisebol do meu filho.

00:04:25.139 --> 00:04:26.724 align:center
Ligaram logo que o jogo acabou.

00:04:29.644 --> 00:04:32.355 align:center
Quando dizem que é no centro de Manhattan,

00:04:32.438 --> 00:04:35.650 align:center
e mencionam um marco como Carnegie Deli,

00:04:35.733 --> 00:04:37.694 align:center
tenho que ir o quanto antes.

00:04:37.777 --> 00:04:39.737 align:center
Pensando bem, devia ter usado terno.

00:04:39.821 --> 00:04:43.241 align:center
Não usei. Cheguei de bermuda e camiseta.

00:04:44.450 --> 00:04:46.536 align:center
O crime que ocorreu naquele prédio

00:04:46.619 --> 00:04:49.747 align:center
foi no último andar, não no restaurante.

00:04:50.331 --> 00:04:52.875 align:center
Tudo aconteceu no quinto andar.

00:04:55.586 --> 00:04:58.423 align:center
Falamos com o síndico.
Falamos com os vizinhos.

00:04:58.506 --> 00:05:02.468 align:center
Tentamos descobrir se alguém pode
nos dizer quem são essas pessoas.

00:05:02.552 --> 00:05:05.263 align:center
A cooperação do restaurante…

00:05:06.431 --> 00:05:08.558 align:center
Identificamos Jennifer Stahl.

00:05:08.641 --> 00:05:10.018 align:center
É o apartamento dela.

00:05:13.855 --> 00:05:17.900 align:center
Lembro-me de estar na porta do prédio

00:05:18.526 --> 00:05:22.196 align:center
e ver um cara descendo as escadas,
tirando fotos.

00:05:22.280 --> 00:05:24.699 align:center
Não sabia os nomes de todos na unidade,

00:05:24.782 --> 00:05:26.868 align:center
mas acho que já conhecia todos.

00:05:26.951 --> 00:05:28.870 align:center
Estava lá há bastante tempo e pensei:

00:05:29.787 --> 00:05:33.082 align:center
"O carro deles nem está aqui.
Quem é esse tirando fotos?"

00:05:34.042 --> 00:05:37.587 align:center
Lembro que foi mais ou menos assim:
"Quem é você?"

00:05:38.880 --> 00:05:40.673 align:center
"O que faz na minha cena de crime?"

00:05:40.757 --> 00:05:43.718 align:center
"Você é da unidade?" "Não."
"Então quem é você?"

00:05:43.801 --> 00:05:46.429 align:center
"Sou o fotógrafo
do comissário de polícia."

00:05:46.512 --> 00:05:48.890 align:center
Vou dizer o que falei. Pode censurar.

00:05:48.973 --> 00:05:52.185 align:center
"Não dou a mínima, porra.
Saia da minha cena de crime."

00:05:53.853 --> 00:05:55.480 align:center
Parrino não é puxa-saco.

00:05:55.980 --> 00:05:58.524 align:center
Um caso desses, todo mundo quer ver.

00:05:58.608 --> 00:06:00.610 align:center
Mas se está no comando da cena do crime,

00:06:00.693 --> 00:06:03.613 align:center
não importa quem seja o chefe,
diga: "Não pode entrar."

00:06:05.490 --> 00:06:08.826 align:center
Subimos e lá dentro, no chão,

00:06:08.910 --> 00:06:11.204 align:center
havia dois corpos virados para baixo,

00:06:12.163 --> 00:06:14.248 align:center
com as mãos para trás,

00:06:14.999 --> 00:06:16.376 align:center
amarrados com fita adesiva

00:06:16.459 --> 00:06:18.378 align:center
e baleados na cabeça.

00:06:19.879 --> 00:06:21.255 align:center
Não foi uma invasão.

00:06:21.881 --> 00:06:23.800 align:center
A porta não estava quebrada.

00:06:24.550 --> 00:06:26.219 align:center
Isso lhe dá uma pista.

00:06:26.969 --> 00:06:31.140 align:center
Ter a Barbara Butcher lá
era como ter outro detetive,

00:06:31.224 --> 00:06:35.520 align:center
mas um detetive
que sabia mais do que você.

00:06:36.562 --> 00:06:38.940 align:center
Eu era uma médica investigadora legal,

00:06:39.023 --> 00:06:42.276 align:center
trabalhando para o Instituto Médico Legal
em Nova York.

00:06:43.111 --> 00:06:46.572 align:center
Vamos ao local e investigamos o corpo.

00:06:47.365 --> 00:06:48.866 align:center
Trabalhamos com a polícia.

00:06:48.950 --> 00:06:51.119 align:center
A cena pertence a eles.

00:06:51.202 --> 00:06:52.745 align:center
O corpo pertence a mim.

00:06:54.580 --> 00:06:59.502 align:center
Quatro pessoas foram
enfileiradas e baleadas.

00:07:02.046 --> 00:07:04.924 align:center
Um, dois, três, quatro.

00:07:07.593 --> 00:07:10.805 align:center
E havia sangue em um retângulo,

00:07:11.848 --> 00:07:13.766 align:center
no chão da sala.

00:07:15.309 --> 00:07:16.978 align:center
E as manchas de sangue

00:07:17.061 --> 00:07:23.067 align:center
das duas pessoas
que foram levadas por paramédicos.

00:07:23.985 --> 00:07:28.156 align:center
Depois, fotografei
os ferimentos e as fitas.

00:07:29.782 --> 00:07:33.494 align:center
Amarrados nas costas,
nos tornozelos, coisas assim.

00:07:37.540 --> 00:07:39.459 align:center
Um dos detetives me disse:

00:07:39.542 --> 00:07:42.253 align:center
"Vou levá-la onde achamos
que ocorreu o primeiro tiro,

00:07:42.336 --> 00:07:43.504 align:center
a primeira vítima."

00:07:44.005 --> 00:07:45.590 align:center
Era Jennifer Stahl.

00:07:47.717 --> 00:07:51.554 align:center
Alguém me disse que ela
era a dona do apartamento

00:07:51.637 --> 00:07:54.891 align:center
e tinha sido levada
porque ainda tinha batimentos cardíacos.

00:07:56.684 --> 00:08:01.814 align:center
Mesmo que o corpo não esteja lá,
ainda preciso coletar qualquer evidência,

00:08:01.898 --> 00:08:05.610 align:center
qualquer história possível
sobre a pessoa,

00:08:05.693 --> 00:08:08.112 align:center
se for provável que ela morra.

00:08:09.155 --> 00:08:12.450 align:center
E voltamos a um pequeno estúdio
de gravação.

00:08:13.493 --> 00:08:16.412 align:center
Ela tinha algo maravilhoso e criativo.

00:08:16.496 --> 00:08:18.331 align:center
O tipo de coisa que eu gosto.

00:08:18.414 --> 00:08:19.665 align:center
JENNIFER STAHL
BALEADA AQUI

00:08:19.749 --> 00:08:21.000 align:center
E…

00:08:21.083 --> 00:08:23.377 align:center
tive um lampejo de tristeza.

00:08:24.795 --> 00:08:26.964 align:center
E ver sangue naquele…

00:08:27.632 --> 00:08:29.091 align:center
pequeno estúdio.

00:08:29.175 --> 00:08:30.968 align:center
Não foi bom.

00:08:32.553 --> 00:08:36.474 align:center
É preciso cuidado para não deixar
as emoções tomarem conta de você.

00:08:36.557 --> 00:08:39.644 align:center
Rápido, pronto. Vamos fechar a tampa.

00:08:39.727 --> 00:08:43.397 align:center
Vamos engolir as emoções,
continuar com o trabalho.

00:08:48.569 --> 00:08:51.030 align:center
Eu me lembro de entrar no apartamento.

00:08:51.113 --> 00:08:53.908 align:center
Fica claro que é um local de trabalho.

00:08:54.909 --> 00:08:58.079 align:center
Não era uma boca de fumo qualquer,

00:08:58.162 --> 00:09:00.790 align:center
usando orégano para enganar.

00:09:00.873 --> 00:09:05.211 align:center
Ela traficava maconha de alta qualidade.

00:09:06.712 --> 00:09:09.173 align:center
Drogas e dinheiro haviam sumido.

00:09:09.799 --> 00:09:12.468 align:center
Deve ter sido um roubo que deu errado.

00:09:12.552 --> 00:09:15.513 align:center
Mas havia cinco pessoas amarradas,
quatro pessoas no chão,

00:09:15.596 --> 00:09:17.890 align:center
o que é incomum, especialmente em Midtown.

00:09:17.974 --> 00:09:19.725 align:center
Isso não acontece lá.

00:09:19.809 --> 00:09:23.479 align:center
Todos baleados na nuca, estilo execução.

00:09:24.438 --> 00:09:28.067 align:center
Pensamos que podia ser
algo pessoal ou doméstico,

00:09:28.150 --> 00:09:32.780 align:center
que Jennifer pode ter tido um problema
com um namorado ou outra pessoa.

00:09:32.863 --> 00:09:36.867 align:center
O fato de Jennifer Stahl estar vendendo
maconha não nos importava,

00:09:36.951 --> 00:09:38.995 align:center
mesmo a maconha
não sendo legalizada na época.

00:09:39.078 --> 00:09:41.872 align:center
Era mais preocupante
que cinco pessoas foram baleadas.

00:09:42.999 --> 00:09:45.251 align:center
A mídia estava em cima desde o começo.

00:09:45.334 --> 00:09:47.420 align:center
Eles souberam na noite em que aconteceu.

00:09:47.503 --> 00:09:51.591 align:center
22HS
DUAS HORAS DEPOIS DOS HOMICÍDIOS

00:09:51.674 --> 00:09:54.218 align:center
Detetives e investigadores procuram pistas

00:09:54.302 --> 00:09:57.179 align:center
horas após dois homens
e uma mulher serem mortos

00:09:57.263 --> 00:09:59.765 align:center
e um homem e uma mulher hospitalizados.

00:09:59.849 --> 00:10:03.894 align:center
Um amigo meu me ligou e disse:
"Mich, você… Ligue a televisão."

00:10:03.978 --> 00:10:06.897 align:center
"Viu a notícia?
Houve um tiroteio na casa da Jen."

00:10:08.899 --> 00:10:10.443 align:center
Interrompiam programas de TV.

00:10:10.526 --> 00:10:12.570 align:center
O massacre ocorreu acima do Carnegie Deli.

00:10:12.653 --> 00:10:16.574 align:center
…executados dentro do prédio,
amarrados e amordaçados com fita adesiva.

00:10:16.657 --> 00:10:19.619 align:center
Ela quebrou o dedo e fez uma cirurgia.

00:10:20.661 --> 00:10:24.540 align:center
Dava para ver o gesso na mão dela,
e eu sabia que era a Jen.

00:10:24.624 --> 00:10:26.000 align:center
Eu sabia que era ela.

00:10:29.462 --> 00:10:32.506 align:center
A pressão da mídia trouxe mais recursos,
o que foi muito útil.

00:10:33.799 --> 00:10:36.135 align:center
Manhattan é dividida,
para propósitos policiais,

00:10:36.218 --> 00:10:38.137 align:center
em Manhattan Norte e Manhattan Sul.

00:10:38.220 --> 00:10:40.389 align:center
A linha de divisão é a Rua 59.

00:10:41.182 --> 00:10:45.061 align:center
A Unidade Manhattan Sul cuida
de tudo ao sul da Rua 59,

00:10:45.144 --> 00:10:47.605 align:center
até o Parque Battery, de um rio ao outro.

00:10:47.688 --> 00:10:50.232 align:center
Cada bairro tem vários delegacias.

00:10:50.983 --> 00:10:53.653 align:center
Cada delegacia tem
um esquadrão de detetives.

00:10:53.736 --> 00:10:56.822 align:center
Esquadrões da Homicídios
vêm como um grupo de apoio

00:10:56.906 --> 00:11:01.285 align:center
quando um homicídio cai
em uma dessas delegacias.

00:11:01.994 --> 00:11:05.665 align:center
O caso foi transferido
para a delegacia de Midtown North.

00:11:06.374 --> 00:11:08.334 align:center
Então é da Homicídios Manhattan Sul.

00:11:08.918 --> 00:11:12.463 align:center
É preciso funcionários.
Quanto mais, mais informação teremos.

00:11:13.339 --> 00:11:16.258 align:center
A Homicídios Manhattan Norte deve ir.

00:11:17.051 --> 00:11:19.178 align:center
Somos chamados para ajudá-los.

00:11:19.261 --> 00:11:21.972 align:center
Eles nunca seriam chamados
para nos ajudar.

00:11:22.056 --> 00:11:25.059 align:center
Chamávamos a Manhattan Sul
de "Manhattan Molenga."

00:11:25.142 --> 00:11:27.353 align:center
Os policiais da Manhattan Norte
são mais durões.

00:11:27.436 --> 00:11:29.021 align:center
Havia muita competição.

00:11:29.105 --> 00:11:31.690 align:center
Quando fui para a Manhattan Sul,
mudei de opinião.

00:11:31.774 --> 00:11:35.861 align:center
Na Manhattan Sul é preciso usar
a cabeça e habilidade de investigação,

00:11:35.945 --> 00:11:40.157 align:center
porque muitos dos casos eram
homicídios entre estranhos.

00:11:40.241 --> 00:11:43.994 align:center
E muitos dos criminosos vêm
de Nova Jersey, Brooklyn, Queens.

00:11:44.078 --> 00:11:45.579 align:center
Podem vir de qualquer lugar.

00:11:50.751 --> 00:11:55.923 align:center
Testemunhas no local viram
um carro vermelho se afastando.

00:11:56.006 --> 00:11:58.259 align:center
Perto do restaurante.

00:11:58.342 --> 00:12:00.719 align:center
Pequenas informações, quando reunidas,

00:12:00.803 --> 00:12:03.556 align:center
ou vão se encaixar
no padrão da investigação

00:12:03.639 --> 00:12:05.307 align:center
ou serão descartadas.

00:12:05.391 --> 00:12:07.226 align:center
Mas tudo merece uma olhada.

00:12:07.309 --> 00:12:10.646 align:center
Há muita pressão da imprensa
para descobrir o máximo possível.

00:12:11.230 --> 00:12:14.150 align:center
Primeiro, identificamos Jennifer Stahl.
É o apartamento dela.

00:12:14.233 --> 00:12:17.486 align:center
A partir daí,
temos que identificar todas as vítimas.

00:12:17.570 --> 00:12:19.780 align:center
Todo o esforço é
para identificar a pessoa,

00:12:19.864 --> 00:12:21.866 align:center
antes mesmo de descobrir o que aconteceu.

00:12:22.533 --> 00:12:25.578 align:center
Você faz vitimologia.
Investiga o passado deles.

00:12:25.661 --> 00:12:26.912 align:center
Havia dados sobre gangues.

00:12:26.996 --> 00:12:29.540 align:center
Você vai pesquisar no banco de dados.

00:12:29.623 --> 00:12:33.377 align:center
Verificar com a Narcóticos
se conhecem alguém que estava lá.

00:12:33.461 --> 00:12:35.379 align:center
Apelidos, telefones, coisas assim.

00:12:36.338 --> 00:12:40.384 align:center
Os mortos eram Stephen King
e Charles Helliwell.

00:12:41.302 --> 00:12:43.304 align:center
Jennifer não sobreviveu.

00:12:43.387 --> 00:12:46.474 align:center
Ela morreu poucas horas depois.

00:12:46.974 --> 00:12:48.976 align:center
Tiro na cabeça.

00:12:50.352 --> 00:12:53.814 align:center
E os outros dois, por um milagre de Deus,

00:12:54.607 --> 00:12:58.360 align:center
apesar de terem levado
um tiro na cabeça, sobreviveram.

00:13:07.369 --> 00:13:11.957 align:center
Sinto que alguém estava
cuidando de mim, sabe?

00:13:13.083 --> 00:13:15.628 align:center
Que minha mãe estava comigo ou algo assim.

00:13:16.629 --> 00:13:19.298 align:center
Deus estava em um ombro
e minha mãe no outro.

00:13:19.799 --> 00:13:20.841 align:center
Porque…

00:13:23.844 --> 00:13:26.847 align:center
É, foi por pouco.

00:13:32.102 --> 00:13:36.398 align:center
Fui baleado do lado direito,

00:13:36.482 --> 00:13:39.318 align:center
atrás da orelha,
abaixo da linha do cabelo.

00:13:39.819 --> 00:13:44.114 align:center
E saiu acima do meu osso occipital.

00:13:46.992 --> 00:13:50.621 align:center
Seguiu a curvatura do crânio e saiu.

00:13:51.330 --> 00:13:53.207 align:center
O que foi sorte,

00:13:53.290 --> 00:13:56.293 align:center
porque acho que se entrasse,
eu não estaria aqui.

00:13:58.754 --> 00:14:02.091 align:center
Não saí do meu lugar porque não sabia…

00:14:02.174 --> 00:14:04.260 align:center
Eu estava em uma poça de sangue.

00:14:04.843 --> 00:14:07.388 align:center
Eu não sabia se iria alojar…

00:14:07.471 --> 00:14:10.808 align:center
Se a bala ainda estava em mim,
se ela se alojaria ou…

00:14:13.352 --> 00:14:15.563 align:center
se eu ia morrer, eu não sabia.

00:14:16.063 --> 00:14:18.065 align:center
Então fiquei onde estava.

00:14:20.234 --> 00:14:22.403 align:center
Quando achei que tinham ido embora,

00:14:22.486 --> 00:14:25.865 align:center
soltei minhas mãos da fita adesiva

00:14:27.032 --> 00:14:31.579 align:center
e peguei meu celular do bolso
e liguei para a emergência.

00:14:31.662 --> 00:14:33.080 align:center
E continuei telefonando.

00:14:34.373 --> 00:14:37.751 align:center
Eu não sabia. Só queria
me despedir de alguns amigos.

00:14:42.798 --> 00:14:46.343 align:center
Os dois que sobreviveram,

00:14:46.427 --> 00:14:48.929 align:center
tentamos obter os depoimentos deles.

00:14:50.681 --> 00:14:54.602 align:center
Os detetives estavam lá
quando cheguei ao hospital.

00:14:54.685 --> 00:14:56.478 align:center
Só contei o que eu sabia.

00:14:56.562 --> 00:14:58.606 align:center
O que eu vi.

00:15:01.734 --> 00:15:05.696 align:center
Descobrimos que as vítimas eram
pessoas do teatro, das artes.

00:15:05.779 --> 00:15:11.827 align:center
E uma das vítimas vivas
era a noiva de um dos mortos.

00:15:11.911 --> 00:15:15.748 align:center
NOIVOS

00:15:15.831 --> 00:15:19.001 align:center
Disse ao policial: "Eu entrei.
Jen me apresentou a um casal,

00:15:19.084 --> 00:15:22.546 align:center
Rosemond e Trey, que vieram de St. John."

00:15:22.630 --> 00:15:25.090 align:center
Estavam todos sentados, tomando vinho.

00:15:25.174 --> 00:15:27.384 align:center
Ela me chamou
para me juntar a eles e eu aceitei.

00:15:27.468 --> 00:15:31.764 align:center
Minha intenção era ir até lá,
aparar o cabelo dela e comprar maconha.

00:15:31.847 --> 00:15:34.808 align:center
Sou cabeleireiro,
então fizemos uma pequena troca.

00:15:36.935 --> 00:15:40.522 align:center
Uns 15 minutos depois que cheguei,
ouvi a campainha tocar.

00:15:41.607 --> 00:15:45.194 align:center
Vi um borrão de duas pessoas entrando,

00:15:45.277 --> 00:15:47.988 align:center
mas dava pra ver pelo tamanho deles…

00:15:48.072 --> 00:15:50.991 align:center
Um era mais alto que o outro
e um era mais bonito.

00:15:52.493 --> 00:15:53.869 align:center
Eu não os conhecia.

00:15:54.620 --> 00:15:59.959 align:center
O mais alto dos dois tirou
uma arma da cintura e disse:

00:16:00.042 --> 00:16:03.128 align:center
"Todos no chão com os braços para trás."

00:16:03.879 --> 00:16:06.006 align:center
Só fiz o que mandaram e…

00:16:06.840 --> 00:16:10.719 align:center
achei que isso evitaria
que as coisas piorassem, mas…

00:16:14.390 --> 00:16:17.643 align:center
Um deles levou minha amiga Jennifer
para o outro quarto.

00:16:17.726 --> 00:16:20.604 align:center
Eu me lembro dela dizendo:

00:16:20.688 --> 00:16:23.607 align:center
"Por favor, pegue o que quiser.
Só não machuque meus amigos."

00:16:23.691 --> 00:16:27.403 align:center
Foi então que ouvi o primeiro tiro.

00:16:34.159 --> 00:16:37.538 align:center
E acho que ele a matou bem ali.

00:16:42.209 --> 00:16:45.379 align:center
Não a ouvi de novo depois disso.

00:16:46.422 --> 00:16:48.215 align:center
Então acho que eu…

00:16:48.716 --> 00:16:50.008 align:center
Eu sabia…

00:16:50.551 --> 00:16:51.844 align:center
"É isso."

00:16:51.927 --> 00:16:53.554 align:center
Achei que…

00:16:54.430 --> 00:16:56.557 align:center
não aconteceria mais nada.

00:17:02.688 --> 00:17:03.731 align:center
Em Nova York,

00:17:03.814 --> 00:17:07.359 align:center
não se avisa por telefone
quando alguém morre. É cara a cara.

00:17:07.443 --> 00:17:11.905 align:center
Tem que bater na porta da pessoa
no meio da noite ou do dia,

00:17:11.989 --> 00:17:14.491 align:center
e dizer que alguém da família dela morreu.

00:17:14.575 --> 00:17:16.118 align:center
É a parte mais difícil.

00:17:16.201 --> 00:17:18.245 align:center
Essas coisas não são fáceis de falar.

00:17:18.328 --> 00:17:22.207 align:center
Dizer que seu ente querido
foi assassinado.

00:17:22.291 --> 00:17:25.502 align:center
Sabe, tragicamente assim, e sem sentido,

00:17:25.586 --> 00:17:28.047 align:center
acho que está em outro nível.

00:17:28.130 --> 00:17:29.882 align:center
E eu…

00:17:29.965 --> 00:17:34.344 align:center
Você pode sentir quando as pessoas
ficam sabendo pela primeira vez.

00:17:34.428 --> 00:17:36.513 align:center
Então, é…

00:17:37.264 --> 00:17:38.515 align:center
Não é fácil.

00:17:43.187 --> 00:17:46.523 align:center
- Foi no dia 11 de maio que descobrimos.
- Onze.

00:17:46.607 --> 00:17:50.152 align:center
Meus pais estavam em Cabo.
Um policial foi à casa deles.

00:17:50.235 --> 00:17:53.739 align:center
Minha mãe estava regando
as flores de roupão, e dois…

00:17:53.822 --> 00:17:55.199 align:center
Às seis da manhã.

00:17:55.282 --> 00:17:59.286 align:center
E dois policiais vieram andando
e disseram: "Você é Karen Helliwell?"

00:17:59.369 --> 00:18:03.081 align:center
- Ela diz que ficou com muito medo.
- Ela ficou com medo.

00:18:03.165 --> 00:18:05.793 align:center
E eles disseram: "Seu marido está aqui?"

00:18:05.876 --> 00:18:07.711 align:center
Ele estava, então se sentaram.

00:18:07.795 --> 00:18:09.963 align:center
E disseram que Trey estava morto.

00:18:10.047 --> 00:18:13.675 align:center
- Sim.
- Nossas vidas mudaram para sempre.

00:18:16.261 --> 00:18:19.973 align:center
Dois dias depois era seu aniversário,
e era estação de lilases.

00:18:20.891 --> 00:18:22.559 align:center
Ele adorava lilases.

00:18:22.643 --> 00:18:25.479 align:center
Ele nasceu e morreu em lilás.

00:18:25.562 --> 00:18:27.189 align:center
O auge da sua glória.

00:18:31.693 --> 00:18:33.612 align:center
Sabíamos que Trey ia a Nova York

00:18:33.695 --> 00:18:37.199 align:center
para conhecer a família da Rosemond
e ir ao casamento de um primo.

00:18:39.451 --> 00:18:44.123 align:center
E eles iam ficar no apartamento
da Jennifer Stahl em Carnegie Deli.

00:18:44.206 --> 00:18:46.917 align:center
- Sim.
- E foi assim que eles foram parar lá.

00:18:48.335 --> 00:18:50.045 align:center
Eu sinto por eles.

00:18:51.255 --> 00:18:53.549 align:center
Rosemond veio visitar a Jen,

00:18:53.632 --> 00:18:57.427 align:center
mas achei muito triste
porque o Trey não conhecia a Jen.

00:18:59.138 --> 00:19:02.558 align:center
Só um amigo de uma amigo,
passando um tempo com ela.

00:19:07.146 --> 00:19:10.232 align:center
Neste caso, coletamos 18 digitais

00:19:10.315 --> 00:19:14.194 align:center
dentro do apartamento e no corrimão.

00:19:14.278 --> 00:19:18.031 align:center
Mas não coletamos cápsulas balísticas.
Isso significa algo.

00:19:18.115 --> 00:19:20.993 align:center
Cinco tiros. Não achamos nenhuma cápsula.

00:19:21.076 --> 00:19:23.120 align:center
Deve ser um revólver.

00:19:24.580 --> 00:19:27.875 align:center
Talvez tenham jogado a arma no esgoto.

00:19:27.958 --> 00:19:30.878 align:center
Chamamos a Proteção Ambiental.
Procuramos no lixo.

00:19:30.961 --> 00:19:33.547 align:center
Estamos procurando
em latas de lixo na rua.

00:19:34.131 --> 00:19:38.260 align:center
Estamos fazendo de tudo para conseguir
o máximo de informação possível.

00:19:40.971 --> 00:19:44.683 align:center
Havia uma câmera de vigilância na escada.

00:19:45.517 --> 00:19:47.269 align:center
Naquela noite, descobriram isso.

00:19:50.105 --> 00:19:52.941 align:center
O vídeo mostrava dois homens negros.

00:19:53.025 --> 00:19:57.070 align:center
Um usava trancinhas e um capuz,
e o outro tinha cabelo mais curto.

00:19:58.488 --> 00:20:00.741 align:center
Na minha história,

00:20:00.824 --> 00:20:04.244 align:center
nas centenas de homicídios
em que trabalhei,

00:20:04.328 --> 00:20:09.166 align:center
só um além deste tinha um vídeo.

00:20:10.167 --> 00:20:13.128 align:center
Então fiquei surpreso quando vi a fita.

00:20:13.629 --> 00:20:17.216 align:center
"Opa. Isso é muito bom."

00:20:17.299 --> 00:20:19.384 align:center
Sabíamos que eles eram suspeitos,

00:20:19.468 --> 00:20:22.304 align:center
que queríamos entrar em contato
e falar com eles.

00:20:28.602 --> 00:20:30.687 align:center
Este caso ocorreu às 19h30.

00:20:31.188 --> 00:20:34.107 align:center
Trabalhamos dia e noite no mesmo lugar.

00:20:34.191 --> 00:20:37.527 align:center
No apartamento da Jennifer havia
uma secretária eletrônica piscando.

00:20:37.611 --> 00:20:38.779 align:center
Apertamos o play.

00:20:39.988 --> 00:20:43.325 align:center
A amiga dela estava perguntando
se ela estava bem.

00:20:43.408 --> 00:20:46.828 align:center
Não tinha notícias dela
e queria saber onde ela estava.

00:20:46.912 --> 00:20:51.708 align:center
Liguei para a casa da Jennifer
enquanto os assassinatos aconteciam.

00:20:52.334 --> 00:20:53.335 align:center
Com base na mensagem,

00:20:53.418 --> 00:20:56.755 align:center
precisávamos entrevistar a amiga,
saber por que ela estava preocupada.

00:20:56.838 --> 00:20:59.758 align:center
Por que ficou preocupada
por a Jennifer não atender o telefone?

00:21:03.178 --> 00:21:06.098 align:center
11HS
15 HORAS APÓS OS HOMICÍDIOS

00:21:06.181 --> 00:21:08.642 align:center
Na manhã do dia 11 de maio,

00:21:09.476 --> 00:21:12.938 align:center
detetives de homicídios vieram
à minha casa.

00:21:13.522 --> 00:21:17.401 align:center
Pareciam ter saído
de um set de série de TV.

00:21:17.985 --> 00:21:22.030 align:center
E me perguntaram sobre o trabalho dela.

00:21:22.614 --> 00:21:26.076 align:center
Eu disse a eles:
"Era um lugar para pessoas se reunirem."

00:21:26.576 --> 00:21:30.622 align:center
Eram só amigos se encontrando,
e pessoas fumando, conversando.

00:21:30.706 --> 00:21:33.625 align:center
Eram pessoas que conheci de passagem,

00:21:33.709 --> 00:21:35.961 align:center
mas não necessariamente
nos tornamos amigos.

00:21:36.545 --> 00:21:40.882 align:center
Jennifer vendia maconha
para bancar sua arte.

00:21:40.966 --> 00:21:44.052 align:center
Soubemos que ela era atriz
e esteve em Dirty Dancing.

00:21:45.804 --> 00:21:48.724 align:center
Mas ela estava mais interessada em música

00:21:48.807 --> 00:21:51.184 align:center
do que em dança e atuação.

00:21:53.061 --> 00:21:56.898 align:center
Seu estúdio de gravação era
a sala de onde ela traficava maconha.

00:21:56.982 --> 00:22:00.319 align:center
Ela também adorava trazer amigos
e gravar com eles.

00:22:01.111 --> 00:22:04.197 align:center
As pessoas que frequentavam
o apartamento da Jennifer

00:22:04.281 --> 00:22:06.074 align:center
eram amigos da Jennifer.

00:22:06.658 --> 00:22:08.035 align:center
Só estava ficando mais cheio.

00:22:08.118 --> 00:22:11.621 align:center
Às vezes, parecia caótico para ela,
difícil de administrar.

00:22:11.705 --> 00:22:12.998 align:center
A campainha tocando.

00:22:13.081 --> 00:22:17.461 align:center
Ocasionalmente, algum amigo
a ajudava a atender a porta.

00:22:19.463 --> 00:22:23.925 align:center
Stephen estava lá naquela noite,
atendendo a porta para ela.

00:22:28.597 --> 00:22:32.893 align:center
Ela estava traficando para amigos
e pessoas que ela conhecia na indústria.

00:22:32.976 --> 00:22:34.853 align:center
Ela vendeu para alguns famosos.

00:22:34.936 --> 00:22:37.272 align:center
O elenco de "Saturday Night Live,"
coisas assim.

00:22:37.356 --> 00:22:39.608 align:center
Sua clientela era bem recomendada.

00:22:39.691 --> 00:22:41.401 align:center
Ela tinha que conhecer você.

00:22:41.485 --> 00:22:43.445 align:center
Se você dissesse: "Fulano me mandou,"

00:22:43.528 --> 00:22:46.448 align:center
acho que não entraria
no apartamento da Jennifer.

00:22:46.531 --> 00:22:48.033 align:center
Ela era muito cuidadosa.

00:22:48.116 --> 00:22:51.787 align:center
Foi muito difícil para nós, amigas dela,

00:22:51.870 --> 00:22:56.666 align:center
porque se eles quisessem algo da Jen,

00:22:56.750 --> 00:22:59.086 align:center
ela teria dado a eles.

00:22:59.169 --> 00:23:03.548 align:center
Não havia motivo
para atirar em cinco pessoas.

00:23:06.718 --> 00:23:12.307 align:center
Eu vi a Jen alguns dias
antes do assassinato dela,

00:23:13.308 --> 00:23:15.435 align:center
e ela estava muito chateada.

00:23:16.019 --> 00:23:19.481 align:center
Jennifer tinha brigado com o namorado.

00:23:19.564 --> 00:23:22.984 align:center
Acho que ela estava tentando ir embora
e ele segurou a mão dela,

00:23:23.068 --> 00:23:25.153 align:center
então o dedo dela quebrou.

00:23:28.198 --> 00:23:33.412 align:center
Um dos suspeitos era
o homem negro de trancinhas longas.

00:23:35.539 --> 00:23:41.378 align:center
Eu tinha certeza
de que o namorado a tinha matado,

00:23:42.754 --> 00:23:45.632 align:center
porque ele se encaixava nessa descrição.

00:23:47.092 --> 00:23:48.885 align:center
Com as informações da Barbara,

00:23:48.969 --> 00:23:51.346 align:center
tínhamos o nome do namorado da Jennifer,

00:23:52.431 --> 00:23:54.141 align:center
e tivemos que entrevistá-lo.

00:23:54.641 --> 00:23:56.726 align:center
Havia alguns problemas domésticos.

00:23:56.810 --> 00:24:00.147 align:center
Tínhamos que ter certeza de que ele
não estava envolvido no homicídio.

00:24:01.356 --> 00:24:05.652 align:center
Tinha certeza de que não era o namorado.
Não achei que se parecia com ele.

00:24:05.735 --> 00:24:08.405 align:center
Eu o conhecia,
ele sempre foi muito legal comigo,

00:24:08.488 --> 00:24:11.741 align:center
e não acho que ele faria algo assim.

00:24:14.369 --> 00:24:16.580 align:center
Entrevistamos o namorado
da Jennifer Stahl,

00:24:16.663 --> 00:24:19.666 align:center
mas ele foi descartado
com base no que nos contou,

00:24:19.749 --> 00:24:21.960 align:center
como onde ele estava,
o que estava fazendo.

00:24:22.043 --> 00:24:24.379 align:center
Sabíamos que ele não era o criminoso.

00:24:24.463 --> 00:24:26.047 align:center
Quando ele me ligou,

00:24:27.299 --> 00:24:29.259 align:center
ele disse: "Preciso de um advogado."

00:24:29.342 --> 00:24:31.720 align:center
"Todos pensaram que fui eu."

00:24:32.345 --> 00:24:34.598 align:center
Eu disse: "Sim, achei que era você."

00:24:35.515 --> 00:24:40.187 align:center
E ele disse:
"Como pode ter pensado que era eu?"

00:24:40.270 --> 00:24:42.147 align:center
"Eu a amava!"

00:24:44.107 --> 00:24:46.067 align:center
Eu disse: "Vocês estavam brigados."

00:24:46.151 --> 00:24:47.652 align:center
"Ela quebrou um dedo,

00:24:47.736 --> 00:24:50.864 align:center
e disseram que um negro
com trancinhas saiu do local."

00:24:51.531 --> 00:24:53.366 align:center
Eu disse: "O que eu deveria pensar?"

00:24:53.867 --> 00:24:56.119 align:center
Ele disse: "Como pode achar
que eu a machucaria?"

00:24:58.205 --> 00:25:00.081 align:center
Eu pedi desculpas para ele.

00:25:06.588 --> 00:25:09.090 align:center
Depois que saí do hospital,

00:25:09.174 --> 00:25:12.928 align:center
os detetives me disseram
que a Rosemond ficaria lá mais tempo,

00:25:13.011 --> 00:25:15.347 align:center
que a bala se alojou na mandíbula dela.

00:25:16.598 --> 00:25:17.849 align:center
Não nos conhecíamos.

00:25:17.933 --> 00:25:22.395 align:center
Só fomos vítimas
de circunstâncias terríveis.

00:25:22.479 --> 00:25:24.231 align:center
Ela mais do que eu.

00:25:24.314 --> 00:25:27.025 align:center
Ela perdeu a sua…

00:25:28.485 --> 00:25:30.195 align:center
outra metade.

00:25:32.405 --> 00:25:33.907 align:center
Nem consigo imaginar.

00:25:38.078 --> 00:25:39.287 align:center
Como promotor,

00:25:40.413 --> 00:25:44.084 align:center
preciso extrair o máximo de informações,

00:25:44.167 --> 00:25:45.669 align:center
o mais rápido possível,

00:25:46.253 --> 00:25:49.756 align:center
mas também estar ciente do fato
de que é traumático

00:25:49.839 --> 00:25:53.552 align:center
falar em detalhes sobre algo
que só querem esquecer.

00:25:56.221 --> 00:25:59.516 align:center
Lembro-me de falar
com a Rosemond dois dias depois.

00:26:02.811 --> 00:26:06.356 align:center
Rosemond descreveu como o som dos tiros

00:26:06.439 --> 00:26:08.733 align:center
se aproximava cada vez mais dela,

00:26:08.817 --> 00:26:11.987 align:center
e ela era a próxima da fila.

00:26:12.070 --> 00:26:18.702 align:center
Ela ouviu o tiro que matou seu noivo,
Charles Helliwell.

00:26:19.661 --> 00:26:23.623 align:center
Não consigo me imaginar deitada lá,
ouvindo os tiros,

00:26:23.707 --> 00:26:25.625 align:center
sabendo que você é a próxima.

00:26:26.793 --> 00:26:28.795 align:center
Mesmo que fosse
a última coisa que ela faria,

00:26:28.878 --> 00:26:32.507 align:center
ela quis se virar para ver
a pessoa que a mataria,

00:26:32.591 --> 00:26:35.802 align:center
e ela se mexeu e virou a cabeça

00:26:35.885 --> 00:26:38.221 align:center
no último momento antes de ser baleada.

00:26:38.305 --> 00:26:40.807 align:center
Isso pode ter salvado a vida dela.

00:26:44.978 --> 00:26:50.942 align:center
Rosemond disse que a campainha inicial
foi atendida pelo Stephen King.

00:26:51.026 --> 00:26:56.656 align:center
E ela ouviu o Stephen King dizer:
"É o Sean" para a Jennifer.

00:26:56.740 --> 00:26:59.034 align:center
E a Jennifer disse:
"Tudo bem. Deixe-o subir."

00:27:00.702 --> 00:27:05.498 align:center
Foi então que, inicialmente,
conseguimos o nome "Sean."

00:27:05.582 --> 00:27:06.833 align:center
Não sabíamos o sobrenome,

00:27:06.916 --> 00:27:10.211 align:center
mas era pelo menos um nome
para uma das duas pessoas.

00:27:13.381 --> 00:27:18.303 align:center
12 DE MAIO DE 2001
DOIS DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS

00:27:19.554 --> 00:27:21.264 align:center
Nossas duas pistas principais

00:27:21.348 --> 00:27:25.101 align:center
eram o nome "Sean"

00:27:25.185 --> 00:27:28.438 align:center
e o vídeo.

00:27:28.521 --> 00:27:30.732 align:center
Eram as duas coisas principais.

00:27:30.815 --> 00:27:33.651 align:center
Sei que várias digitais foram removidas,

00:27:33.735 --> 00:27:37.030 align:center
mas não sabemos seu valor,
se nos levarão a alguma coisa,

00:27:37.113 --> 00:27:39.366 align:center
ou se eram do comissário de polícia.

00:27:40.158 --> 00:27:43.870 align:center
Eles entrevistaram pessoas
que compraram maconha dela, amigos.

00:27:43.953 --> 00:27:46.414 align:center
Estavam tentando descobrir o que podiam

00:27:46.498 --> 00:27:47.624 align:center
e fazer conexões.

00:27:47.707 --> 00:27:50.627 align:center
Pode ter alguém que os conhece
e que conhece o "Sean."

00:27:51.669 --> 00:27:54.464 align:center
Quando vi o vídeo, não reconheci o Sean.

00:27:54.547 --> 00:27:59.094 align:center
Eu realmente não sabia
quem poderia ter sido.

00:27:59.678 --> 00:28:02.055 align:center
Ao vasculhar o apartamento
e a cena do crime,

00:28:02.138 --> 00:28:04.974 align:center
após a coleta forense inicial,

00:28:05.058 --> 00:28:07.602 align:center
você volta para procurar pistas.

00:28:07.686 --> 00:28:09.396 align:center
Coisas que não têm relação forense,

00:28:09.479 --> 00:28:12.023 align:center
como papéis, fotografias, essas coisas.

00:28:12.107 --> 00:28:16.403 align:center
E encontramos um currículo que nos deu
os primeiros passos para um "Sean."

00:28:16.486 --> 00:28:18.238 align:center
Aparentemente, ele era um roadie

00:28:18.321 --> 00:28:21.199 align:center
para George Clinton
e Parliament-Funkadelic.

00:28:22.242 --> 00:28:27.122 align:center
Jen sempre tentou conectar pessoas
para criar coisas.

00:28:27.706 --> 00:28:30.291 align:center
Isso era uma grande parte
do que ela fazia.

00:28:33.378 --> 00:28:37.590 align:center
Foram ao endereço
que Sean Salley colocou no currículo,

00:28:37.674 --> 00:28:39.509 align:center
e ele não morava lá.

00:28:39.592 --> 00:28:41.052 align:center
Tinha ido embora.

00:28:43.138 --> 00:28:45.932 align:center
Estávamos nos concentrando no Sean,

00:28:46.933 --> 00:28:50.061 align:center
e acabamos com vários endereços
em Nova Jersey.

00:28:50.854 --> 00:28:53.773 align:center
NOVA JERSEY

00:28:55.984 --> 00:29:00.739 align:center
Os detetives contataram
quase todas as pessoas

00:29:00.822 --> 00:29:02.323 align:center
que ele conhecia.

00:29:03.032 --> 00:29:08.121 align:center
Um desses indivíduos viu
o vídeo do Carnegie Deli

00:29:08.204 --> 00:29:10.165 align:center
e reconheceu Sean Salley.

00:29:12.459 --> 00:29:16.754 align:center
E conhecia a segunda pessoa
que queríamos identificar.

00:29:16.838 --> 00:29:19.007 align:center
Sabia que o apelido dele era "Dre."

00:29:20.216 --> 00:29:22.260 align:center
Então começaram a procurá-lo.

00:29:22.343 --> 00:29:25.472 align:center
Fomos a várias casas,
entrevistamos pessoas.

00:29:25.555 --> 00:29:30.143 align:center
E pelo que me lembro,
era a casa da namorada dele.

00:29:31.060 --> 00:29:33.646 align:center
Ela conhecia alguém chamado Dre,

00:29:33.730 --> 00:29:37.358 align:center
o namorado em união estável, Andre.

00:29:38.276 --> 00:29:40.111 align:center
Andre não estava lá.

00:29:40.612 --> 00:29:44.324 align:center
Eu era o único que tinha cartões.
Por isso demos meu cartão.

00:29:51.581 --> 00:29:55.668 align:center
20 DE MAIO DE 2001
10 DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS

00:29:56.669 --> 00:29:58.880 align:center
No domingo de manhã, dia 20,

00:30:01.424 --> 00:30:03.718 align:center
recebemos uma ligação no escritório.

00:30:03.802 --> 00:30:05.094 align:center
É o Andre.

00:30:06.721 --> 00:30:08.890 align:center
E está disposto a falar conosco.

00:30:09.933 --> 00:30:13.645 align:center
Andre Smith apareceu, ironicamente,
em um carro vermelho,

00:30:13.728 --> 00:30:18.817 align:center
que se encaixa na descrição
do carro que uma testemunha viu

00:30:18.900 --> 00:30:21.736 align:center
próximo ao local dos assassinatos.

00:30:22.403 --> 00:30:23.988 align:center
Quando o Andre Smith veio,

00:30:24.072 --> 00:30:26.616 align:center
perguntamos se podíamos tirar
suas digitais,

00:30:26.699 --> 00:30:29.327 align:center
ele concordou e eles tiraram as digitais.

00:30:29.410 --> 00:30:33.164 align:center
Só posso presumir que ele pensou
que seria esperto o suficiente

00:30:33.248 --> 00:30:37.669 align:center
para nos despistar e não ser pego,
mas mostrando total cooperação.

00:30:37.752 --> 00:30:39.587 align:center
Acho que era o objetivo dele.

00:30:39.671 --> 00:30:42.841 align:center
As duas pessoas que falaram com ele
o deixaram na sala por muito tempo.

00:30:42.924 --> 00:30:44.884 align:center
Eram detetives mais antigos do que nós.

00:30:45.843 --> 00:30:48.263 align:center
Falaram com ele por horas.

00:30:48.346 --> 00:30:51.057 align:center
E quando não estavam chegando
a lugar nenhum,

00:30:51.140 --> 00:30:54.978 align:center
a próxima equipe entrou.
Gente nova que dormiu a noite toda.

00:30:55.645 --> 00:31:00.024 align:center
É como um suprimento infinito
de rebatedores,

00:31:00.525 --> 00:31:04.153 align:center
até encontrar o rebatedor
que faz a conexão,

00:31:04.237 --> 00:31:05.238 align:center
e partimos daí.

00:31:06.656 --> 00:31:09.951 align:center
Billy e Tommy Bidell entram
e tentam falar com ele.

00:31:11.744 --> 00:31:15.540 align:center
Ele negou estar em Manhattan,
negou estar no local,

00:31:15.623 --> 00:31:19.085 align:center
negou saber quem era Sean Salley.

00:31:19.168 --> 00:31:23.089 align:center
Mostrei a ele fotos da fita de vigilância.

00:31:23.172 --> 00:31:27.427 align:center
E o rosto de Andre Smith está
bem ali para ele ver.

00:31:27.510 --> 00:31:29.220 align:center
E "não." Ele negou.

00:31:29.304 --> 00:31:31.306 align:center
Ele era como…

00:31:31.389 --> 00:31:34.475 align:center
Como era aquela música do Shaggy?
"It wasn't me."

00:31:34.559 --> 00:31:37.979 align:center
Ele era muito bom em negar
enquanto continuava falando.

00:31:38.479 --> 00:31:40.148 align:center
E sempre existe…

00:31:40.231 --> 00:31:42.859 align:center
Os detetives brincam
sobre os "níveis de negação."

00:31:42.942 --> 00:31:45.486 align:center
"Não sei do que está falando.
Eu não estava lá."

00:31:45.570 --> 00:31:47.864 align:center
"Sei do que está falando.
Eu não estava lá."

00:31:47.947 --> 00:31:49.949 align:center
"Eu estava lá, mas não fui eu."

00:31:50.033 --> 00:31:53.161 align:center
Para, eventualmente,
"Eu estava lá e fui eu."

00:31:53.244 --> 00:31:56.581 align:center
Estávamos fazendo-o passar
por esses níveis de negação.

00:31:56.664 --> 00:31:58.291 align:center
Chega um momento

00:31:58.374 --> 00:32:04.631 align:center
em que descobrimos que suas digitais
batem com a fita adesiva com ele ali.

00:32:04.714 --> 00:32:07.133 align:center
E isso se torna extremamente importante,

00:32:07.216 --> 00:32:08.968 align:center
porque até esse ponto,

00:32:09.052 --> 00:32:11.012 align:center
tínhamos quase certeza
de que ele esteve lá.

00:32:11.095 --> 00:32:14.140 align:center
Realmente achávamos
que ele estava envolvido,

00:32:14.223 --> 00:32:18.811 align:center
mas não havia provas físicas
que o colocassem na cena naquele momento.

00:32:18.895 --> 00:32:23.232 align:center
Isso traz muita autoconfiança
aos interrogadores,

00:32:23.316 --> 00:32:25.318 align:center
saber que estão no lugar certo.

00:32:25.401 --> 00:32:28.529 align:center
E aí eles podiam pressionar
um pouco mais,

00:32:29.030 --> 00:32:31.157 align:center
porque sabiam que ele esteve lá,

00:32:31.240 --> 00:32:35.203 align:center
em vez de conduzi-lo a algo
para o qual não sabem a resposta.

00:32:35.703 --> 00:32:37.288 align:center
Ficamos lá várias horas.

00:32:37.372 --> 00:32:40.500 align:center
Tentamos abordagens diferentes
porque ele não estava cedendo.

00:32:42.001 --> 00:32:43.628 align:center
Ele era durão o suficiente.

00:32:43.711 --> 00:32:46.506 align:center
Seis detetives falaram com ele e disseram:

00:32:46.589 --> 00:32:50.510 align:center
"Temos provas contra você,"
e ele ainda assim negou, sabe?

00:32:52.887 --> 00:32:56.808 align:center
Tom Bidell e eu conversamos
e tentamos pensar em outra estratégia.

00:32:58.059 --> 00:32:59.644 align:center
E a Irma entrou na sala.

00:32:59.727 --> 00:33:02.689 align:center
Ela disse: "Se importam
se eu falar com ele

00:33:02.772 --> 00:33:04.273 align:center
enquanto vocês comem?"

00:33:04.941 --> 00:33:08.861 align:center
"Não, Irma. Vá em frente."
Um rosto novo, foi o que pensei.

00:33:08.945 --> 00:33:12.365 align:center
Qualquer coisa só para mudar
o que estava acontecendo.

00:33:15.576 --> 00:33:18.121 align:center
"Deixe uma mulher entrar.
Tentar acalmá-lo."

00:33:20.790 --> 00:33:22.375 align:center
Não conhecia Andre Smith.

00:33:22.458 --> 00:33:25.837 align:center
Não sei quem vou entrevistar
até me sentar na frente dele.

00:33:26.713 --> 00:33:30.299 align:center
Aí posso analisá-lo, saber como ele é.

00:33:30.383 --> 00:33:32.135 align:center
Quais são seus gatilhos.

00:33:32.218 --> 00:33:34.262 align:center
Eu disse: "Você me lembra
meu irmão, Ruben."

00:33:34.345 --> 00:33:37.056 align:center
Ele me lembrava um pouco
o meu irmão Ruben.

00:33:37.140 --> 00:33:40.309 align:center
Falo com criminosos
em um nível mais pessoal,

00:33:40.393 --> 00:33:42.770 align:center
e depois parto para o interrogatório.

00:33:44.105 --> 00:33:45.273 align:center
Funciona para mim,

00:33:45.356 --> 00:33:47.775 align:center
porque se sentem à vontade comigo.

00:33:48.401 --> 00:33:49.902 align:center
Prisioneiros já disseram:

00:33:49.986 --> 00:33:53.364 align:center
"Rivera sorriu na minha cara
e me apunhalou pelas costas."

00:33:54.323 --> 00:33:57.577 align:center
Irma tem a capacidade
de analisar o suspeito

00:33:57.660 --> 00:34:01.831 align:center
e descobrir onde ela deve fazer a conexão

00:34:01.914 --> 00:34:05.793 align:center
para poder continuar
e obter as respostas de que precisa.

00:34:05.877 --> 00:34:08.963 align:center
Não me importo
se está usando um terno de cinco mil,

00:34:09.047 --> 00:34:13.217 align:center
ou se é um sem-teto usando
uma calça de moletom e tênis sujos.

00:34:13.301 --> 00:34:16.304 align:center
Não faz diferença.
Trato todos com respeito.

00:34:16.387 --> 00:34:18.056 align:center
Todos que são maus

00:34:18.139 --> 00:34:20.850 align:center
ainda têm algo de bom,
de qualquer maneira.

00:34:21.601 --> 00:34:25.229 align:center
Tem que achar a parte boa deles
quando os entrevista.

00:34:25.313 --> 00:34:27.440 align:center
"Como você cresceu?"
"Eu cresci do mesmo jeito."

00:34:27.523 --> 00:34:31.152 align:center
Eu não tinha brinquedos quando criança.
Às vezes, não tinha Natal.

00:34:31.235 --> 00:34:32.779 align:center
Às vezes, não tínhamos comida.

00:34:32.862 --> 00:34:36.074 align:center
Cresci em um conjunto habitacional,
posso me identificar com eles.

00:34:38.659 --> 00:34:41.579 align:center
Andre Smith era muito educado.

00:34:41.662 --> 00:34:43.039 align:center
Ele falava calmamente.

00:34:44.373 --> 00:34:45.958 align:center
Falou que tinha um bebê.

00:34:46.834 --> 00:34:50.421 align:center
"Você tem um bebê?" Isso vai trazer
uma parte mais maleável dele.

00:34:53.299 --> 00:34:54.175 align:center
Eu usei isso.

00:34:56.427 --> 00:34:59.347 align:center
De repente, notei algumas inflexões.

00:34:59.430 --> 00:35:01.432 align:center
Ele levantou a cabeça.

00:35:01.516 --> 00:35:04.060 align:center
Ele estava envolvido. Ele a ouvia.

00:35:04.143 --> 00:35:07.230 align:center
Dava para ver os olhos dele
se iluminarem um pouco.

00:35:08.064 --> 00:35:10.066 align:center
Ela achou algo. Um ponto sensível.

00:35:14.153 --> 00:35:17.990 align:center
Ele disse que fez aquilo
porque precisava de fraldas para o filho.

00:35:18.491 --> 00:35:20.576 align:center
Aí achei que ele estava pronto.

00:35:20.660 --> 00:35:24.080 align:center
Eu disse: "Eles vão voltar.
São ótimos. São meus amigos."

00:35:24.163 --> 00:35:26.082 align:center
"Pode falar com eles. Confiar neles."

00:35:29.293 --> 00:35:30.920 align:center
Irma nos deu o sinal.

00:35:31.504 --> 00:35:34.382 align:center
Tive que me virar
e interromper o Tommy Bidell,

00:35:34.465 --> 00:35:37.218 align:center
porque ele estava comendo bolo
e tomando achocolatado,

00:35:37.301 --> 00:35:40.054 align:center
o que normalmente era o jantar dele.

00:35:40.138 --> 00:35:42.348 align:center
Eu disse: "Ei, idiota. Vamos."

00:35:42.431 --> 00:35:44.392 align:center
"Largue esse bolo. Vamos voltar."

00:35:44.475 --> 00:35:46.978 align:center
"O cara está mudando. Vamos tentar."

00:35:47.061 --> 00:35:50.398 align:center
Este é um interrogatório
de uma equipe no seu auge.

00:35:51.315 --> 00:35:55.194 align:center
Irma consegue uma conexão pessoal
e ele está pronto para falar.

00:35:55.278 --> 00:35:56.821 align:center
É o momento crítico

00:35:56.904 --> 00:36:02.326 align:center
em que eles param de negar
e estão prontos para vomitar informações.

00:36:05.204 --> 00:36:07.790 align:center
Ele faz que sim com a cabeça
quando faço perguntas.

00:36:07.874 --> 00:36:10.168 align:center
Conseguimos fazer o Andre falar.

00:36:10.251 --> 00:36:14.422 align:center
Ele disse que conheceu Sean Salley
em Newark através de um amigo.

00:36:14.505 --> 00:36:17.300 align:center
Sean Salley disse
que estava com dificuldades,

00:36:17.383 --> 00:36:18.217 align:center
sem dinheiro,

00:36:18.301 --> 00:36:22.972 align:center
e planejou roubar um ponto de venda
de maconha em Manhattan.

00:36:23.556 --> 00:36:27.435 align:center
Então, finalmente, Andre Smith deu
um relato dos assassinatos.

00:36:27.518 --> 00:36:30.146 align:center
Ele ia entrar,
roubar a maconha e o dinheiro.

00:36:31.063 --> 00:36:33.274 align:center
E ele disse: "Até falei pra moça,

00:36:33.357 --> 00:36:35.818 align:center
quando ela disse: 'Não me machuque,
nem meus amigos.'''

00:36:35.902 --> 00:36:38.613 align:center
Eu disse para ela: "Não vim fazer isso."

00:36:38.696 --> 00:36:41.115 align:center
Ela estava empacotando
o dinheiro e a maconha.

00:36:41.199 --> 00:36:44.911 align:center
Ele viu que Salley estava
com dificuldade para prender todos.

00:36:44.994 --> 00:36:47.788 align:center
Então ele foi até lá e disse:
"Venha ficar com ela."

00:36:48.372 --> 00:36:49.916 align:center
Começou a prender todo mundo

00:36:49.999 --> 00:36:54.003 align:center
e disse: "Aí o cara começou
a atirar em todo mundo."

00:37:00.092 --> 00:37:05.431 align:center
Quando chegamos à declaração escrita
para a confissão de Andre Smith,

00:37:05.514 --> 00:37:08.809 align:center
fiquei sabendo
que o comissário de polícia não gostou

00:37:08.893 --> 00:37:12.855 align:center
de eu ter dado
uma bronca no fotógrafo dele.

00:37:13.356 --> 00:37:17.693 align:center
Ele também não gostou
de eu aparecer de bermuda e camiseta.

00:37:18.694 --> 00:37:19.904 align:center
Em um ou dois dias,

00:37:19.987 --> 00:37:23.449 align:center
fui retirado do caso
pelo comissário de polícia.

00:37:23.950 --> 00:37:27.995 align:center
Fui transferido
para a 25ª Delegacia no Harlem,

00:37:28.079 --> 00:37:30.122 align:center
e à equipe de detetives deles.

00:37:31.499 --> 00:37:35.169 align:center
Irma disse: "Pegue o nome dele
e escreva em um papel."

00:37:35.252 --> 00:37:37.255 align:center
"Coloque esse papel no seu sapato,

00:37:37.338 --> 00:37:40.633 align:center
pise nele todos os dias por dez dias
e tudo dará certo."

00:37:42.760 --> 00:37:45.846 align:center
Era a mãe do meu pai.
Ela gostava de Santeria.

00:37:45.930 --> 00:37:47.682 align:center
Ela acreditava muito nisso.

00:37:47.765 --> 00:37:50.559 align:center
Ela me ensinou que,
se alguém te prejudicar,

00:37:50.643 --> 00:37:52.937 align:center
pegue um papel e coloque o nome dele…

00:37:53.020 --> 00:37:55.272 align:center
Sei que vão fazer isso de agora em diante.

00:37:55.356 --> 00:37:58.401 align:center
Você coloca o nome
no seu sapato e pisa nele.

00:37:58.484 --> 00:38:01.904 align:center
Você pisa e diz que quer
aquela pessoa fora do seu caminho.

00:38:03.489 --> 00:38:06.617 align:center
Então é difícil desistir
porque aquilo meio que é seu.

00:38:06.701 --> 00:38:10.496 align:center
Mas não posso passar minhas ideias
ou direções para os detetives

00:38:10.579 --> 00:38:12.039 align:center
e menosprezar o novo chefe.

00:38:12.123 --> 00:38:14.542 align:center
Porque agora outra pessoa é responsável.

00:38:14.625 --> 00:38:17.211 align:center
Se ligarem e pedirem conselhos, ótimo.

00:38:17.295 --> 00:38:20.464 align:center
Mas você não vai ligar
para dar conselhos, não é?

00:38:20.548 --> 00:38:22.633 align:center
E é difícil para eles também,

00:38:22.717 --> 00:38:25.511 align:center
pois sabem que o comissário
está bravo com você.

00:38:26.012 --> 00:38:29.974 align:center
Eles não querem falar com você
porque não querem se envolver nisso.

00:38:30.057 --> 00:38:32.059 align:center
Então…

00:38:33.019 --> 00:38:37.356 align:center
eu me forcei
a me retirar completamente do caso.

00:38:37.440 --> 00:38:40.026 align:center
Acho que nem acompanhei a mídia depois.

00:38:49.035 --> 00:38:52.455 align:center
23 DE MAIO DE 2001
13 DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS

00:38:52.538 --> 00:38:59.045 align:center
Mataram três pessoas.
Executaram duas delas por 2.800 dólares.

00:38:59.128 --> 00:39:03.507 align:center
A Polícia de Nova York prendeu
o Sr. Andre Smith.

00:39:04.300 --> 00:39:07.928 align:center
Ao segundo suspeito responsável
por esses crimes hediondos,

00:39:08.012 --> 00:39:11.849 align:center
que os detetives identificaram
como Sean Salley,

00:39:11.932 --> 00:39:15.186 align:center
não pensem que a polícia de Nova York

00:39:15.269 --> 00:39:18.856 align:center
não será implacável
até ele estar sob nossa custódia,

00:39:18.939 --> 00:39:20.775 align:center
junto do seu cúmplice.

00:39:21.275 --> 00:39:24.570 align:center
Minha sugestão é que ele siga
o exemplo de Andre Smith,

00:39:24.653 --> 00:39:27.615 align:center
e se entregue na delegacia mais próxima.

00:39:29.533 --> 00:39:33.788 align:center
Andre Smith disse
que saiu do apartamento com Sean Salley.

00:39:33.871 --> 00:39:35.331 align:center
Eles voltaram para Newark,

00:39:35.414 --> 00:39:38.501 align:center
e foi a última vez
que ele viu Sean Salley.

00:39:39.919 --> 00:39:41.879 align:center
Tínhamos que continuar procurando o Sean.

00:39:41.962 --> 00:39:44.465 align:center
Descobrir seu telefone,
para quem ele está ligando,

00:39:44.548 --> 00:39:45.800 align:center
e rastrear o telefone.

00:39:47.259 --> 00:39:50.221 align:center
Estávamos rastreando
a localização do celular.

00:39:51.055 --> 00:39:53.140 align:center
Ele parou na Louisiana.

00:39:54.558 --> 00:39:55.976 align:center
Tínhamos uma equipe

00:39:56.060 --> 00:39:59.105 align:center
de detetives e sargentos em Nova Orleans.

00:39:59.188 --> 00:40:01.732 align:center
Salley parecia estar um passo à frente.

00:40:02.566 --> 00:40:05.444 align:center
A essa altura, você simplesmente continua,

00:40:05.528 --> 00:40:08.614 align:center
procura informações telefônicas,
mas ele se livrou do telefone.

00:40:08.697 --> 00:40:11.242 align:center
As pistas da investigação acabaram.

00:40:12.785 --> 00:40:16.664 align:center
Ainda estávamos investigando,
mas dois meses haviam se passado.

00:40:16.747 --> 00:40:18.791 align:center
Sabe, o caso esfria.

00:40:20.000 --> 00:40:23.087 align:center
Nós inscrevemos o caso
no programa America's Most Wanted.

00:40:24.088 --> 00:40:27.091 align:center
Em 14 de julho, America's Most Wanted

00:40:27.174 --> 00:40:30.970 align:center
exibiu o caso de homicídio
de Sean Salley, o Carnegie Deli,

00:40:31.053 --> 00:40:33.347 align:center
para tentar conseguir algumas pistas.

00:40:33.431 --> 00:40:35.224 align:center
É um programa nacional.

00:40:35.850 --> 00:40:37.935 align:center
Cobre uma área enorme

00:40:38.018 --> 00:40:40.187 align:center
e o público americano é alertado.

00:40:43.190 --> 00:40:45.943 align:center
Deus abençoe a América,
é o que eu quero dizer,

00:40:46.026 --> 00:40:49.405 align:center
porque, 20 minutos depois que foi ao ar,

00:40:49.488 --> 00:40:51.407 align:center
as pessoas começaram a ligar.

00:40:54.243 --> 00:40:58.080 align:center
Alguém na Flórida
o reconheceu e nos avisou.

00:40:58.164 --> 00:41:03.043 align:center
Achavam que ele estava em um abrigo
para moradores de rua em Miami.

00:41:06.213 --> 00:41:08.340 align:center
Miami foi contatada imediatamente.

00:41:08.424 --> 00:41:11.218 align:center
E eles disseram:
"Precisam buscar esse cara ."

00:41:11.302 --> 00:41:13.012 align:center
Um detetive de Miami

00:41:13.095 --> 00:41:16.891 align:center
estava entrevistando pessoas no abrigo.

00:41:17.975 --> 00:41:20.436 align:center
Sean Salley entrou no saguão…

00:41:20.519 --> 00:41:21.353 align:center
ABRIGO

00:41:21.437 --> 00:41:22.855 align:center
…e fugiu.

00:41:22.938 --> 00:41:28.068 align:center
Os cães o encontraram
e o encurralaram no quintal de alguém.

00:41:35.868 --> 00:41:38.871 align:center
Ele foi capturado
por um oficial K9 de Miami.

00:41:38.954 --> 00:41:42.666 align:center
Ele sofreu uma mordida do cão
no antebraço esquerdo,

00:41:42.750 --> 00:41:45.669 align:center
mas foi tratado no local
e o temos sob custódia.

00:41:45.753 --> 00:41:48.714 align:center
Ele enfrenta três acusações
de homicídio doloso

00:41:48.797 --> 00:41:51.884 align:center
e uma acusação de resistir
à prisão sem violência.

00:41:54.678 --> 00:41:58.349 align:center
Antes de o pegarem,
a cada rangido que ouvia…

00:41:58.974 --> 00:42:03.395 align:center
Eu não conseguia dormir a noite toda.
Achava que alguém ia entrar.

00:42:05.481 --> 00:42:07.274 align:center
Quando os dois foram pegos,

00:42:08.526 --> 00:42:10.945 align:center
foi um alívio.

00:42:14.615 --> 00:42:19.286 align:center
FUGITIVO DO MASSACRE
DE CARNEGIE DELI É CAPTURADO!

00:42:22.081 --> 00:42:25.292 align:center
O Chefe dos Detetives
de Manhattan, na época,

00:42:25.376 --> 00:42:29.380 align:center
me disse para ir à Flórida
interrogar Sean Salley.

00:42:33.050 --> 00:42:35.886 align:center
Às vezes, quando as pessoas estão fugindo,

00:42:35.970 --> 00:42:37.972 align:center
é um alívio ser capturado.

00:42:38.472 --> 00:42:42.810 align:center
Ele parecia estar aliviado
por ter sido pego.

00:42:42.893 --> 00:42:45.396 align:center
Eu o entrevistei. Perguntei o que houve.

00:42:45.479 --> 00:42:46.897 align:center
Ele confessou.

00:42:47.648 --> 00:42:50.859 align:center
Conseguiram declarações orais
e escritas dele,

00:42:50.943 --> 00:42:53.028 align:center
onde admitia ter matado Jennifer.

00:42:53.112 --> 00:42:55.739 align:center
Mas ele disse que a arma disparou
e foi um acidente.

00:42:55.823 --> 00:43:00.828 align:center
E ele colocou o resto
da culpa em Andre Smith,

00:43:00.911 --> 00:43:03.497 align:center
pelas pessoas na sala de estar.

00:43:03.580 --> 00:43:06.250 align:center
O fato de ele admitir
ter puxado o gatilho,

00:43:06.333 --> 00:43:10.587 align:center
acidentalmente ou não,
e matar Jennifer Stahl,

00:43:10.671 --> 00:43:12.089 align:center
era importante.

00:43:12.172 --> 00:43:13.257 align:center
Foi importante

00:43:13.340 --> 00:43:17.803 align:center
porque não importa
em um processo por latrocínio

00:43:18.387 --> 00:43:21.640 align:center
se você intencionalmente
ou acidentalmente matou alguém.

00:43:21.724 --> 00:43:25.894 align:center
Na verdade, nem importa
se a pessoa morreu

00:43:25.978 --> 00:43:28.772 align:center
porque você atirou
ou outra pessoa atirou nela.

00:43:28.856 --> 00:43:31.942 align:center
Se você participou do roubo que acontecia,

00:43:32.026 --> 00:43:34.570 align:center
será responsável perante a lei

00:43:34.653 --> 00:43:39.074 align:center
pelos assassinatos, assim como
a pessoa que puxou o gatilho.

00:43:39.158 --> 00:43:42.328 align:center
ACUSAÇÃO: HOMICÍDIO CULPOSO

00:43:42.411 --> 00:43:44.830 align:center
Phillip King sentou-se
na segunda fila do tribunal

00:43:44.913 --> 00:43:48.792 align:center
para seu primeiro encontro
cara a cara com Sean Salley,

00:43:48.876 --> 00:43:52.421 align:center
um dos homens acusados
de assassinar o filho dele, Stephen.

00:43:52.504 --> 00:43:55.424 align:center
Eu ficava dizendo
a mim mesmo: "Segure-se."

00:43:55.507 --> 00:43:58.927 align:center
"Não pule a grade e o ataque."

00:43:59.595 --> 00:44:02.848 align:center
Eu podia ver.
Pude ver o que aquele homem passou.

00:44:02.931 --> 00:44:05.392 align:center
Espero que eu tenha
uma relação assim com meu filho.

00:44:05.893 --> 00:44:07.895 align:center
Estou ficando emocionado.

00:44:10.147 --> 00:44:13.442 align:center
Acho que tenho, e é a relação
que eu tinha com meu pai.

00:44:16.195 --> 00:44:19.406 align:center
Estamos ocupados
nos preparando para o tribunal.

00:44:19.490 --> 00:44:21.450 align:center
Faz um ou dois anos para você,

00:44:21.533 --> 00:44:25.412 align:center
mas para aquela mãe,
ou aquele pai, irmão ou irmã,

00:44:25.496 --> 00:44:27.373 align:center
é como se tivesse acontecido ontem.

00:44:31.210 --> 00:44:36.840 align:center
SETEMBRO DE 2001
TRÊS SEMANAS ANTES DO JULGAMENTO

00:44:39.676 --> 00:44:40.844 align:center
É uma terça-feira.

00:44:41.345 --> 00:44:43.097 align:center
Estou com os meus filhos,

00:44:43.180 --> 00:44:44.598 align:center
deixando-os na escola.

00:44:44.682 --> 00:44:48.644 align:center
E soube que um avião bateu
no World Trade Center.

00:44:51.271 --> 00:44:54.024 align:center
Estou de jeans e camiseta.

00:44:54.108 --> 00:44:57.236 align:center
Por causa do problema
que tive no Carnegie Deli,

00:44:57.319 --> 00:44:58.946 align:center
fui para casa e vesti um terno.

00:44:59.446 --> 00:45:01.824 align:center
Suponho que isso levou uns 20 minutos.

00:45:01.907 --> 00:45:05.619 align:center
Ouvi o segundo avião bater
enquanto estava no meu apartamento.

00:45:08.372 --> 00:45:12.292 align:center
Era verdade.
Quando dizem "terror," era terror.

00:45:12.376 --> 00:45:17.131 align:center
Todos estavam muito ansiosos e assustados.

00:45:17.214 --> 00:45:18.799 align:center
Todos que você via.

00:45:20.342 --> 00:45:22.720 align:center
É inacreditável o que aconteceu lá.

00:45:22.803 --> 00:45:26.348 align:center
Quando tudo desmoronou…
Você nunca esquece essas coisas.

00:45:28.434 --> 00:45:30.436 align:center
E perdi alguns amigos muito bons.

00:45:31.228 --> 00:45:33.689 align:center
É difícil falar sobre isso.

00:45:38.235 --> 00:45:39.903 align:center
Sobrevivi ao 11 de setembro.

00:45:40.654 --> 00:45:45.492 align:center
Sem a troca de roupa de 20 minutos
eu poderia estar em um local diferente,

00:45:45.576 --> 00:45:47.661 align:center
o que traria resultados diferentes.

00:45:48.412 --> 00:45:53.459 align:center
E sempre achei que essa lição
de ter que vestir um terno

00:45:53.542 --> 00:45:57.296 align:center
e não ir com roupas casuais
foi algo que salvou a minha vida.

00:46:01.800 --> 00:46:04.178 align:center
Quem morreu naquele dia,
que descansem em paz,

00:46:04.261 --> 00:46:07.389 align:center
mas aquilo continuou
a matar pessoas por muitos anos.

00:46:07.473 --> 00:46:11.727 align:center
Vinte anos depois, tenho um câncer
relacionado ao 11 de Setembro.

00:46:12.311 --> 00:46:15.814 align:center
Os terroristas responsáveis
fizeram mais do que esperavam.

00:46:16.482 --> 00:46:19.067 align:center
Eu estava tão envolvida no 11 de Setembro.

00:46:19.777 --> 00:46:22.321 align:center
Meu escritório virou de cabeça para baixo.

00:46:22.404 --> 00:46:25.949 align:center
Aquilo mudou a minha vida radicalmente.

00:46:26.033 --> 00:46:29.244 align:center
Mudou meu trabalho,
minha vida pessoal, tudo.

00:46:30.245 --> 00:46:33.499 align:center
Estávamos todos envolvidos.
No mesmo dia. Estávamos todos lá.

00:46:33.582 --> 00:46:35.417 align:center
Sentimos que era necessário

00:46:35.501 --> 00:46:37.711 align:center
apoiarmos e ajudarmos uns aos outros.

00:46:37.795 --> 00:46:38.921 align:center
Continuamos assim.

00:46:39.004 --> 00:46:41.965 align:center
Voltamos ao trabalho
e fizemos o que fazemos bem.

00:46:42.049 --> 00:46:44.176 align:center
E continuamos a fazer isso.

00:46:48.138 --> 00:46:52.518 align:center
MAIO DE 2002
UM ANO APÓS OS HOMICÍDIOS

00:46:52.601 --> 00:46:55.229 align:center
RESTAURANTE CARNEGIE DELICATESSEN

00:46:55.312 --> 00:46:57.898 align:center
LINHA POLICIAL
NÃO ULTRAPASSE

00:46:58.482 --> 00:47:02.069 align:center
O julgamento aconteceu
quase um ano após os assassinatos.

00:47:02.152 --> 00:47:04.404 align:center
Foi um caso de tribunal único.

00:47:04.488 --> 00:47:06.990 align:center
Eu nunca tinha visto nada assim.

00:47:07.783 --> 00:47:09.910 align:center
Os dois foram julgados ao mesmo tempo.

00:47:11.370 --> 00:47:15.624 align:center
Havia dois júris e dois réus no tribunal.

00:47:15.707 --> 00:47:18.502 align:center
A parte boa de ser dessa maneira

00:47:18.585 --> 00:47:22.631 align:center
era evitar que as vítimas sobreviventes
tivessem que voltar

00:47:22.714 --> 00:47:27.427 align:center
e reviver isso duas vezes,
em dois julgamentos separados.

00:47:27.511 --> 00:47:29.096 align:center
Já é traumático o bastante uma vez.

00:47:30.639 --> 00:47:32.558 align:center
Não gosto de ser o centro das atenções,

00:47:32.641 --> 00:47:35.185 align:center
mas aqui estou, em uma caixa,
contando minha história.

00:47:35.269 --> 00:47:38.397 align:center
Me concentrei na minha amiga Francesca,
que estava lá.

00:47:39.231 --> 00:47:40.274 align:center
Ela foi comigo.

00:47:40.357 --> 00:47:42.609 align:center
Isso me manteve mais firme.

00:47:43.527 --> 00:47:45.654 align:center
O julgamento durou algumas semanas.

00:47:45.737 --> 00:47:47.656 align:center
Havia muitas testemunhas.

00:47:47.739 --> 00:47:50.534 align:center
Eu queria entender
o que aconteceu com a Jen,

00:47:50.617 --> 00:47:53.871 align:center
o que aconteceu com seus amigos,
que ela amava tanto.

00:47:53.954 --> 00:47:57.207 align:center
Ver as fotos da cena do crime foi demais.

00:47:58.166 --> 00:47:59.960 align:center
O criminoso disse:

00:48:00.043 --> 00:48:03.338 align:center
"Quando estava com a Jennifer,
eu fiquei vigiando com uma arma,

00:48:03.422 --> 00:48:06.466 align:center
minhas mãos tremiam
e eu estava com muito medo."

00:48:06.550 --> 00:48:10.220 align:center
"Eu só queria sair de lá.
Disparou acidentalmente."

00:48:11.388 --> 00:48:12.723 align:center
Não, não disparou.

00:48:13.265 --> 00:48:16.810 align:center
E sabemos disso
porque o ferimento na cabeça da Jennifer,

00:48:16.894 --> 00:48:20.314 align:center
o ferimento a bala,
foi um ferimento de contato próximo.

00:48:20.397 --> 00:48:24.860 align:center
Não me diga que estava balançando
e tremendo, e que disparou acidentalmente.

00:48:24.943 --> 00:48:29.740 align:center
Não, você segurou propositalmente
e teve a intenção de atirar.

00:48:32.284 --> 00:48:33.994 align:center
As provas não mentem.

00:48:37.581 --> 00:48:38.624 align:center
As pessoas sim.

00:48:39.207 --> 00:48:40.375 align:center
Muito.

00:48:40.459 --> 00:48:42.377 align:center
MASSACRE DE CARNEGIE DELI
AMBOS CULPADOS

00:48:42.461 --> 00:48:44.338 align:center
ASSASSINOS PEGAM 120 ANOS CADA

00:48:44.421 --> 00:48:46.590 align:center
JUIZ DÁ PENA LONGA
A ASSASSINOS DE CARNEGIE

00:48:46.673 --> 00:48:49.217 align:center
Quando ouvimos
o veredicto do Carnegie Deli,

00:48:49.301 --> 00:48:54.014 align:center
sentimos alívio e uma sensação
de orgulho, obviamente.

00:48:54.097 --> 00:48:57.184 align:center
Eu estava tão feliz porque todo o esforço,

00:48:57.267 --> 00:49:00.687 align:center
e em nome das pessoas que faleceram,

00:49:00.771 --> 00:49:04.066 align:center
e de Rosemond e Anthony
que ainda estavam vivos,

00:49:04.149 --> 00:49:06.401 align:center
e suas famílias, as famílias de todos.

00:49:06.485 --> 00:49:09.905 align:center
Eles finalmente tinham algo,
uma conclusão.

00:49:10.781 --> 00:49:12.449 align:center
Dormir foi muito mais fácil.

00:49:12.532 --> 00:49:16.578 align:center
Poder dizer: "Você nunca mais
vai ver o luz do dia."

00:49:21.375 --> 00:49:24.586 align:center
As pessoas estavam pulando
e comemorando? Não.

00:49:24.670 --> 00:49:26.880 align:center
Foi um momento muito silencioso,

00:49:27.589 --> 00:49:29.257 align:center
em que as pessoas apenas…

00:49:29.341 --> 00:49:30.759 align:center
Se abraçaram e choraram.

00:49:30.842 --> 00:49:33.053 align:center
- "Certo." Digo…
- Sim.

00:49:33.136 --> 00:49:34.513 align:center
A justiça foi feita.

00:49:41.687 --> 00:49:45.399 align:center
A morte da Jen afetou muitos de nós,

00:49:45.482 --> 00:49:47.067 align:center
mas não nos conhecíamos.

00:49:47.150 --> 00:49:50.028 align:center
E então acabamos nos conectando.

00:49:50.529 --> 00:49:52.864 align:center
Todos os anos, após a tragédia,

00:49:52.948 --> 00:49:55.742 align:center
celebramos a vida da Jen

00:49:55.826 --> 00:49:56.952 align:center
no aniversário dela.

00:49:57.536 --> 00:49:58.662 align:center
O Dia da Jen.

00:49:59.871 --> 00:50:01.498 align:center
Ela era uma alma tão boa.

00:50:02.708 --> 00:50:04.084 align:center
Era mesmo.

00:50:07.129 --> 00:50:09.256 align:center
Irma me ligou
e contou sobre a condenação.

00:50:09.339 --> 00:50:12.009 align:center
Fiquei feliz que houve uma condenação.

00:50:12.092 --> 00:50:14.177 align:center
Mas é, sabe…

00:50:14.261 --> 00:50:17.180 align:center
Não é como ganhar
o campeonato mundial ou algo assim.

00:50:17.264 --> 00:50:20.142 align:center
Você não fica super feliz,
porque alguém teve que morrer.

00:50:20.225 --> 00:50:22.978 align:center
É muito estranho.
Não sei explicar a sensação.

00:50:26.690 --> 00:50:29.943 align:center
Quando me tornei policial,
comecei a ter ataques de pânico.

00:50:30.027 --> 00:50:33.071 align:center
E a primeira vez que tive um,

00:50:33.155 --> 00:50:37.242 align:center
tive dois cadáveres em um dia.
Eu nunca tinha sido exposta à morte.

00:50:37.325 --> 00:50:40.662 align:center
Com o tempo,
aprendi a desligar meus sentimentos.

00:50:40.746 --> 00:50:43.290 align:center
Consigo visualizar um interruptor
na minha cabeça.

00:50:43.373 --> 00:50:45.667 align:center
Como um interruptor de luz.
E faço: "Clique."

00:50:45.751 --> 00:50:48.170 align:center
"Ligar, desligar." E posso fazer isso.

00:50:49.921 --> 00:50:52.215 align:center
Não é que eu não me importe. É que…

00:50:52.299 --> 00:50:54.926 align:center
Você não controla
o que vai acontecer, então…

00:50:55.927 --> 00:50:57.679 align:center
aprende a viver um dia de cada vez.

00:50:58.430 --> 00:51:00.640 align:center
É assim que vivo, um dia de cada vez.

00:51:03.602 --> 00:51:06.313 align:center
Esses assassinatos não faziam sentido.

00:51:06.396 --> 00:51:08.607 align:center
Isso me levou de volta ao primeiro caso,

00:51:08.690 --> 00:51:12.736 align:center
em que eu realmente entendi
como as pessoas podiam ser más.

00:51:13.403 --> 00:51:16.615 align:center
Foi o caso Michael McMorrow, em 1997.

00:51:17.783 --> 00:51:19.159 align:center
Foi tão brutal.

00:51:21.286 --> 00:51:22.788 align:center
Tão exagerado.

00:51:23.371 --> 00:51:26.374 align:center
Uma das cenas de crime
mais perturbadoras que já vi,

00:51:27.167 --> 00:51:28.919 align:center
e já vi milhares.

00:51:42.349 --> 00:51:44.976 align:center
Atendemos a um chamado de desaparecimento

00:51:45.060 --> 00:51:46.645 align:center
na Central Park West, 115.

00:51:47.771 --> 00:51:49.606 align:center
É um prédio muito rico.

00:51:50.357 --> 00:51:54.444 align:center
Vemos uma moça e um rapaz na banheira,

00:51:54.528 --> 00:51:56.696 align:center
na água, lavando um ao outro.

00:51:57.405 --> 00:52:00.659 align:center
Por mais estranha que a cena tenha sido,

00:52:01.409 --> 00:52:03.411 align:center
ele notou que havia sangue.

00:52:04.037 --> 00:52:06.623 align:center
E ela disse: "Tem um corpo no lago."

00:52:06.706 --> 00:52:09.334 align:center
Corpo no lago?
Fala sério, qual é a probabilidade?

00:52:10.210 --> 00:52:12.921 align:center
O corpo de Michael McMorrow, de 44 anos,

00:52:13.004 --> 00:52:15.924 align:center
foi retirada de um lago
no Central Park, em Nova York.

00:52:16.007 --> 00:52:20.136 align:center
A vítima foi esfaqueada 30 vezes,
aberta e estripada.

00:52:20.220 --> 00:52:24.099 align:center
Por que alguém queria destrui-lo assim?

00:52:24.182 --> 00:52:26.434 align:center
Por quê?

00:53:10.770 --> 00:53:14.399 align:center
Legendas: Daniele Alves
estrui-lo assim?

