WEBVTT

00:00:07.799 --> 00:00:09.342 align:center
TRÊN ĐẢO MANHATTAN

00:00:09.426 --> 00:00:12.554 align:center
CÓ HAI TỔ THANH TRA
CHUYÊN ĐIỀU TRA ÁN MẠNG:

00:00:12.637 --> 00:00:14.764 align:center
BẮC MANHATTAN VÀ NAM MANHATTAN.

00:00:14.848 --> 00:00:18.226 align:center
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI
TÀN BẠO VÀ CAM GO NHẤT.

00:00:18.309 --> 00:00:21.354 align:center
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:00:44.210 --> 00:00:47.964 align:center
NGÀY 10/5/2001

00:00:58.767 --> 00:01:00.518 align:center
Khi tôi nhận cuộc gọi,

00:01:00.602 --> 00:01:04.064 align:center
họ nói, "Nhà hàng Carnegie Deli.
Vụ năm người."

00:01:04.147 --> 00:01:05.148 align:center
Năm án mạng.

00:01:07.108 --> 00:01:11.112 align:center
Khi chúng tôi đến hiện trường
bên ngoài có rất nhiều người.

00:01:11.196 --> 00:01:14.824 align:center
Nhà hàng chật kín người.
Cảnh sát đã phong toả chỗ đó.

00:01:14.908 --> 00:01:17.827 align:center
Chúng tôi muốn
giữ đám đông lại đó để phỏng vấn.

00:01:17.911 --> 00:01:20.622 align:center
Cố tập hợp nhân chứng nhanh nhất có thể.

00:01:21.331 --> 00:01:25.085 align:center
Tôi tới đó và được các thanh tra
cập nhật tình hình.

00:01:31.091 --> 00:01:34.928 align:center
Ở hiện trường, có hai người chết
và ba người có thể chết.

00:01:35.011 --> 00:01:38.598 align:center
Ba người có thể chết
sẽ được chuyển đi bệnh viện cấp cứu.

00:01:39.474 --> 00:01:41.559 align:center
Tôi không thể hình dung ra nằm đó,

00:01:41.643 --> 00:01:44.813 align:center
nghe những tiếng súng nổ
và biết tiếp theo sẽ là mình.

00:01:46.397 --> 00:01:48.942 align:center
Anh không thể
cứ bắn năm người ở New York.

00:01:49.025 --> 00:01:50.777 align:center
Họ sẽ truy anh đến cùng.

00:01:52.695 --> 00:01:54.114 align:center
Họ sẽ tìm ra anh.

00:01:57.575 --> 00:02:00.370 align:center
Mỗi vụ án làm mòn một phần tâm hồn bạn.

00:02:03.039 --> 00:02:06.960 align:center
Bạn không thể làm công việc này
nếu không thực sự có tâm.

00:02:09.045 --> 00:02:11.005 align:center
Bạn muốn tìm ra sự thật.

00:02:12.423 --> 00:02:13.967 align:center
Đó là việc của thanh tra.

00:02:14.551 --> 00:02:16.928 align:center
Tôi luôn thích nhìn phía sau bức màn.

00:02:17.011 --> 00:02:18.680 align:center
Chuyện gì đã thực sự xảy ra?

00:02:19.264 --> 00:02:22.934 align:center
Gia đình họ cần phải biết
kẻ nào đã giết người thân mình.

00:02:23.017 --> 00:02:24.060 align:center
Đó là việc của tôi.

00:02:24.686 --> 00:02:28.940 align:center
Ở thành phố New York,
Sở cảnh sát New York…

00:02:31.901 --> 00:02:33.111 align:center
Còn ai vào đây.

00:02:33.862 --> 00:02:37.448 align:center
ÁN MẠNG: NEW YORK

00:02:51.838 --> 00:02:53.006 align:center
Tôi yêu New York.

00:02:53.506 --> 00:02:58.469 align:center
Tôi lớn lên ở Alphabet City,
trên đường 10, khu nhà trợ cấp.

00:02:58.553 --> 00:03:00.680 align:center
Bố mẹ tôi rất nghiêm khắc với tôi.

00:03:00.763 --> 00:03:03.183 align:center
Họ không cho tôi làm gì hết.

00:03:03.266 --> 00:03:04.225 align:center
THẬP NIÊN 70

00:03:04.309 --> 00:03:08.479 align:center
Bọn tôi hay bỏ tiết ở trường trung học
đi xem phim ở rạp trên phố 42.

00:03:08.980 --> 00:03:12.150 align:center
Đó là khu cực kỳ sập xệ
trong một thời gian dài.

00:03:12.650 --> 00:03:14.277 align:center
Mấy chương trình người lớn.

00:03:14.360 --> 00:03:17.238 align:center
Lũ ấu dâm đầy ra ở các khu trò chơi.

00:03:18.031 --> 00:03:20.658 align:center
Nhưng nó màu sắc. Nó sống động.

00:03:21.409 --> 00:03:24.621 align:center
Không may là nó thường
cho tôi việc để làm.

00:03:24.704 --> 00:03:26.873 align:center
CẢNH SÁT NEW YORK

00:03:26.956 --> 00:03:30.335 align:center
Thập niên 80 khi tôi vào ngành,
nơi đó còn đầy rẫy tội ác.

00:03:31.544 --> 00:03:34.923 align:center
Những cảnh sát
được tuyển mộ trong thập niên 80

00:03:35.006 --> 00:03:38.635 align:center
chính là người dọn dẹp
những đường phố đó vào thập niên 90.

00:03:42.263 --> 00:03:46.476 align:center
Năm 2001 là một trong những
thời kỳ đỉnh cao của Broadway.

00:03:47.018 --> 00:03:50.480 align:center
Các rạp hát kín khách mỗi đêm.

00:03:50.563 --> 00:03:55.485 align:center
Nhà hàng Carnegie Deli đang thời phát đạt.
Người ta xếp hàng để vào ăn.

00:03:56.653 --> 00:03:58.321 align:center
Nơi đó sáng lạn, điên rồ,

00:03:58.404 --> 00:04:03.660 align:center
và chật kín khách du lịch
sái quai hàm để cắn cái bánh kẹp khổng lồ.

00:04:03.743 --> 00:04:07.121 align:center
Nó nằm ngay cạnh rạp hát
mà Letterman làm chương trình.

00:04:07.705 --> 00:04:10.708 align:center
Nên người ta đổ đến đó.
Nó là một điểm nổi tiếng.

00:04:14.504 --> 00:04:18.675 align:center
Hôm đó là thứ Năm.
Tôi làm việc xong sớm và đã nghỉ.

00:04:18.758 --> 00:04:24.097 align:center
Tôi thì đang ở sân bóng,
chỉ đạo đội của con trai đấu bóng chày.

00:04:25.139 --> 00:04:26.724 align:center
Trận đấu kết thúc khi họ gọi.

00:04:29.644 --> 00:04:32.355 align:center
Khi anh nói vụ việc ở Khu Trung Manhattan,

00:04:32.438 --> 00:04:35.650 align:center
và bắt đầu nói đến
những cái tên như là Carnegie Deli,

00:04:35.733 --> 00:04:37.694 align:center
tôi phải tới đó sớm nhất có thể.

00:04:37.777 --> 00:04:40.613 align:center
Nghĩ lại thì tôi nên thay vest,
nhưng lại không.

00:04:40.697 --> 00:04:43.241 align:center
Tôi mặc nguyên quần soóc và áo phông đến.

00:04:44.450 --> 00:04:46.536 align:center
Tội ác diễn ra trong toà nhà đó

00:04:46.619 --> 00:04:49.747 align:center
ở một căn hộ trên cùng
chứ không phải trong nhà hàng.

00:04:50.331 --> 00:04:52.875 align:center
Tầng năm là nơi mọi việc diễn ra.

00:04:55.586 --> 00:04:58.423 align:center
Chúng tôi hỏi chuyện quản lý,
hỏi hàng xóm.

00:04:58.506 --> 00:05:02.468 align:center
Hỏi thăm xung quanh,
xem ai có thể nói những người đó là ai.

00:05:02.552 --> 00:05:05.263 align:center
Sự hợp tác của nhà hàng ở tầng dưới…

00:05:06.431 --> 00:05:08.558 align:center
Jennifer Stahl được nhận dạng.

00:05:08.641 --> 00:05:10.018 align:center
Đó là căn hộ của cô ấy.

00:05:13.855 --> 00:05:17.900 align:center
Tôi vẫn nhớ mình đứng ở lối vào toà nhà đó

00:05:18.526 --> 00:05:22.196 align:center
và thấy một kẻ vừa đi xuống vừa chụp hình.

00:05:22.280 --> 00:05:24.699 align:center
Tôi không nhớ tên cả đội Hiện trường,

00:05:24.782 --> 00:05:26.868 align:center
nhưng tôi đều biết họ.

00:05:26.951 --> 00:05:28.870 align:center
Tôi đã ở đó đủ lâu, và tôi kiểu,

00:05:29.787 --> 00:05:33.041 align:center
"Xe tổ Hiện trường còn chưa đến.
Gã chụp ảnh này là ai?"

00:05:34.042 --> 00:05:37.587 align:center
Tôi vẫn nhớ
việc xảy ra kiểu thế này. "Anh là ai?

00:05:38.880 --> 00:05:40.673 align:center
Làm gì ở hiện trường của tôi?"

00:05:40.757 --> 00:05:43.718 align:center
"Anh ở tổ Hiện trường?" "Không."
"Vậy anh là ai?"

00:05:43.801 --> 00:05:46.429 align:center
"Tôi là người chụp ảnh cho Cục trưởng."

00:05:46.512 --> 00:05:49.015 align:center
Tôi sẽ nói tôi nói gì. Các anh cứ bíp nó.

00:05:49.098 --> 00:05:52.185 align:center
"Đéo cần biết là ai.
Cút khỏi hiện trường của tôi."

00:05:53.853 --> 00:05:55.480 align:center
Parrino không khéo léo.

00:05:55.980 --> 00:05:58.524 align:center
Một vụ án thế này, ai cũng muốn lại xem.

00:05:58.608 --> 00:06:00.610 align:center
Nhưng khi phụ trách hiện trường,

00:06:00.693 --> 00:06:03.613 align:center
quan lớn cỡ nào
anh cũng phải bảo không được vào.

00:06:05.490 --> 00:06:08.826 align:center
Chúng tôi lên lầu, vào trong, và trên sàn,

00:06:08.910 --> 00:06:11.204 align:center
là hai cái xác nằm sấp

00:06:12.163 --> 00:06:14.248 align:center
và tay ở sau lưng,

00:06:14.999 --> 00:06:18.378 align:center
bị trói bằng băng dính và bắn vào đầu.

00:06:19.879 --> 00:06:21.255 align:center
Chúng không đột nhập.

00:06:21.881 --> 00:06:23.800 align:center
Cửa không bị phá.

00:06:24.550 --> 00:06:26.219 align:center
Điều đó nói lên gì đó.

00:06:26.969 --> 00:06:31.140 align:center
Có Barbara Butcher như thêm một thanh tra,

00:06:31.224 --> 00:06:35.520 align:center
nhưng là một thanh tra biết nhiều hơn bạn.

00:06:36.562 --> 00:06:38.940 align:center
Tôi là chuyên gia phân tích về tử vong,

00:06:39.023 --> 00:06:42.276 align:center
công tác trong
Ban khám nghiệm y tế ở New York.

00:06:43.111 --> 00:06:46.572 align:center
Chúng tôi tới hiện trường ở đó
và phân tích xác chết.

00:06:47.365 --> 00:06:48.866 align:center
Làm việc cùng cảnh sát.

00:06:48.950 --> 00:06:51.119 align:center
Hiện trường là của họ.

00:06:51.202 --> 00:06:52.745 align:center
Cái xác là của tôi.

00:06:54.580 --> 00:06:59.502 align:center
Bốn người bị xếp lại và bắn chết.

00:07:02.046 --> 00:07:04.924 align:center
Một, hai, ba, bốn.

00:07:07.593 --> 00:07:10.805 align:center
Và máu chảy thành hình vuông

00:07:11.848 --> 00:07:13.766 align:center
trên sàn phòng khách.

00:07:15.309 --> 00:07:16.978 align:center
Và có vết máu

00:07:17.061 --> 00:07:23.067 align:center
nơi hai người được Cứu thương đưa đi.

00:07:23.985 --> 00:07:28.156 align:center
Sau đó tôi chụp hình
các vết thương và chỗ trói.

00:07:29.782 --> 00:07:33.494 align:center
Bị trói quặt sau lưng,
trói dính cổ chân, kiểu như vậy.

00:07:37.540 --> 00:07:39.459 align:center
Một trong các thanh tra bảo tôi,

00:07:39.542 --> 00:07:42.253 align:center
"Tôi đưa cô ra chỗ
mà chắc là phát đạn đầu,

00:07:42.336 --> 00:07:43.504 align:center
nạn nhân đầu tiên."

00:07:44.005 --> 00:07:45.590 align:center
Đó là Jennifer Stahl.

00:07:47.717 --> 00:07:51.554 align:center
Ai đó nói với tôi cô ấy là chủ căn hộ

00:07:51.637 --> 00:07:54.891 align:center
và đã được đưa đi vì mạch vẫn còn đập.

00:07:56.684 --> 00:08:01.814 align:center
Dù người không còn đó, tôi vẫn phải
thu thập mọi bằng chứng có thể,

00:08:01.898 --> 00:08:05.610 align:center
tìm mọi câu chuyện có thể về con người đó,

00:08:05.693 --> 00:08:08.112 align:center
nếu họ có thể chết.

00:08:09.155 --> 00:08:12.450 align:center
Thế là bọn tôi đi vào lại
cái phòng thu nhỏ đó.

00:08:13.493 --> 00:08:16.412 align:center
Cô ấy có
một không gian sáng tạo nhỏ tuyệt vời.

00:08:16.496 --> 00:08:18.331 align:center
Kiểu mà tôi thích.

00:08:18.414 --> 00:08:19.665 align:center
JENNIFER BỊ BẮN Ở ĐÂY

00:08:19.749 --> 00:08:21.000 align:center
Và…

00:08:21.083 --> 00:08:23.377 align:center
Tôi thoáng buồn.

00:08:24.795 --> 00:08:26.964 align:center
Nhìn thấy máu trong cái…

00:08:27.632 --> 00:08:29.091 align:center
phòng thu nhỏ dễ thương.

00:08:29.175 --> 00:08:30.968 align:center
Không ổn chút nào.

00:08:32.595 --> 00:08:36.474 align:center
Bạn phải cẩn thận
không để cảm xúc ra ngoài tầm kiểm soát.

00:08:36.557 --> 00:08:39.644 align:center
Bạn biết đấy, nhanh chóng dập tắt.
Đóng nắp lại.

00:08:39.727 --> 00:08:43.397 align:center
Đè ngay nó xuống. Ta bắt tay vào việc.

00:08:48.569 --> 00:08:51.030 align:center
Tôi nhớ lúc bước vào trong căn hộ.

00:08:51.113 --> 00:08:53.908 align:center
Rõ ràng đó là một nơi làm ăn.

00:08:54.909 --> 00:08:58.079 align:center
Không phải kiểu
buôn bán cần sa cò con trong công viên

00:08:58.162 --> 00:09:00.790 align:center
trộn thêm cả lá thơm.

00:09:00.873 --> 00:09:05.211 align:center
Cô ấy buôn bán cần sa cao cấp.

00:09:06.712 --> 00:09:09.173 align:center
Chúng tôi thấy có tiền và cần sa bị mất.

00:09:09.799 --> 00:09:12.468 align:center
Bạn sẽ nghĩ ngay,
"Đây là vụ cướp gặp xui."

00:09:12.552 --> 00:09:15.513 align:center
Nhưng có năm người bị trói,
bốn người nằm trên sàn,

00:09:15.596 --> 00:09:17.890 align:center
việc bất thường, kể cả với khu Trung.

00:09:17.974 --> 00:09:19.725 align:center
Ở đây không có việc như vậy.

00:09:19.809 --> 00:09:23.479 align:center
Tất cả đều bị bắn vào đầu,
sau đầu, kiểu hành quyết.

00:09:24.438 --> 00:09:28.067 align:center
Ta có thể nghĩ đây là mâu thuẫn cá nhân
hay chuyện trong nhà,

00:09:28.150 --> 00:09:32.780 align:center
có lẽ Jennifer có khúc mắc
với anh bạn trai hay ai đó.

00:09:32.863 --> 00:09:36.867 align:center
Việc Jennifer Stahl bán cần sa
không quan trọng với chúng tôi,

00:09:36.951 --> 00:09:38.995 align:center
dù lúc đó cần sa vẫn còn phi pháp.

00:09:39.078 --> 00:09:41.872 align:center
Chúng tôi lo hơn vì năm người bị bắn chết.

00:09:43.040 --> 00:09:45.251 align:center
Báo chí làm ầm ĩ lên ngay từ đầu.

00:09:45.334 --> 00:09:47.420 align:center
Họ nghe tin ngay trong đêm.

00:09:47.503 --> 00:09:51.591 align:center
HAI GIỜ SAU ÁN MẠNG

00:09:51.674 --> 00:09:54.218 align:center
<i>Cảnh sát và các thanh tra đi tìm manh mối</i>

00:09:54.302 --> 00:09:57.179 align:center
<i>vài giờ sau khi hai đàn ông</i>
<i>và một phụ nữ bị giết</i>

00:09:57.263 --> 00:09:59.765 align:center
<i>và một nam, một nữ phải nhập viện.</i>

00:09:59.849 --> 00:10:03.936 align:center
Một người bạn của tôi gọi đến, kiểu,
"Mich, cô có… Bật TV lên.

00:10:04.020 --> 00:10:06.897 align:center
Cô xem tin tức chưa?
Xảy ra nổ súng ở nhà Jen."

00:10:08.899 --> 00:10:10.443 align:center
Họ chen ngang cả TV.

00:10:10.526 --> 00:10:12.570 align:center
Thảm sát trên nóc Carnegie Deli.

00:10:12.653 --> 00:10:14.780 align:center
<i>…kiểu bắn hành quyết trong toà nhà</i>

00:10:14.864 --> 00:10:16.574 align:center
<i>băng dính trói và bịt miệng.</i>

00:10:16.657 --> 00:10:19.619 align:center
Trước đó cô ấy bị gãy ngón tay phải mổ.

00:10:20.661 --> 00:10:24.540 align:center
Bạn có thể thấy tay cô ấy bó băng,
và tôi biết đó là Jen.

00:10:24.624 --> 00:10:26.000 align:center
Tôi biết đó là cô ấy.

00:10:29.462 --> 00:10:32.506 align:center
Áp lực từ báo chí
giúp chúng tôi có thêm tài nguyên.

00:10:33.799 --> 00:10:36.135 align:center
Cảnh sát ở Manhattan được chia làm hai,

00:10:36.218 --> 00:10:38.137 align:center
Bắc Manhattan và Nam Manhattan.

00:10:38.220 --> 00:10:40.389 align:center
Phố 59 là đường biên giới.

00:10:41.182 --> 00:10:45.061 align:center
Nam Manhattan xử lý mọi việc
về phía Nam đường 59,

00:10:45.144 --> 00:10:47.605 align:center
xuống đến Battery, từ sông đến sông.

00:10:47.688 --> 00:10:50.232 align:center
Mỗi địa phận có vài trụ sở.

00:10:50.983 --> 00:10:53.653 align:center
Mỗi trụ sở có một đội thanh tra.

00:10:53.736 --> 00:10:56.822 align:center
Tổ án mạng đóng vai trò nhóm hỗ trợ

00:10:56.906 --> 00:11:01.285 align:center
khi một trong các trụ sở đó có án mạng.

00:11:01.994 --> 00:11:05.665 align:center
Vụ án được phân cho
Trụ sở Bắc của khu Trung.

00:11:06.374 --> 00:11:08.334 align:center
Vậy là Tổ Án mạng Nam Manhattan.

00:11:08.918 --> 00:11:12.463 align:center
Bạn cần người. Càng nhiều người
càng thu được nhiều tin tức.

00:11:13.339 --> 00:11:16.258 align:center
Bạn nên nhờ Tổ Án mạng Bắc Manhattan giúp.

00:11:17.051 --> 00:11:19.178 align:center
Chúng tôi hay được gọi đến giúp họ.

00:11:19.261 --> 00:11:21.972 align:center
Họ chẳng bao giờ
được gọi đến giúp chúng tôi.

00:11:22.056 --> 00:11:25.059 align:center
Nam Manhattan,
bọn tôi gọi họ là "Manhattan mềm."

00:11:25.142 --> 00:11:27.353 align:center
Cảnh sát ở Bắc Manhattan cứng hơn.

00:11:27.436 --> 00:11:29.021 align:center
Có cả một cuộc ganh đua.

00:11:29.105 --> 00:11:31.691 align:center
Tôi đã đổi cách nghĩ
khi vào Nam Manhattan.

00:11:31.774 --> 00:11:35.861 align:center
Ở Nam Manhattan, bạn phải thực sự
dùng cái đầu và kỹ năng điều tra,

00:11:35.945 --> 00:11:40.157 align:center
vì có rất nhiều án mạng
là người lạ giết nhau.

00:11:40.241 --> 00:11:43.994 align:center
Nhiều khi hung thủ
đến từ New Jersey, Brooklyn hay Queens.

00:11:44.078 --> 00:11:45.579 align:center
Có thể đến từ bất cứ đâu.

00:11:50.751 --> 00:11:55.923 align:center
Có nhân chứng ở hiện trường
thấy một chiếc xe đỏ rời đi.

00:11:56.006 --> 00:11:58.259 align:center
Ngay gần nhà hàng.

00:11:58.342 --> 00:12:00.720 align:center
Những chi tiết nhỏ, khi được kết nối,

00:12:00.803 --> 00:12:03.556 align:center
nó sẽ được đưa vào khung điều tra

00:12:03.639 --> 00:12:05.307 align:center
hoặc loại bỏ ra ngoài.

00:12:05.391 --> 00:12:07.226 align:center
Nhưng cái gì cũng đáng xem xét.

00:12:07.309 --> 00:12:10.646 align:center
Dồn sức ép trên toàn sân căng nhất có thể.

00:12:11.230 --> 00:12:14.150 align:center
Thứ nhất, đã xác định Jennifer Stahl.
Nhà cô ấy.

00:12:14.233 --> 00:12:17.486 align:center
Rồi từ đó, phải xác định tất cả nạn nhân.

00:12:17.570 --> 00:12:19.780 align:center
Toàn bộ sức lực đổ vào tìm danh tính

00:12:19.864 --> 00:12:21.866 align:center
trước khi tìm hiểu việc gì xảy ra.

00:12:22.533 --> 00:12:25.578 align:center
Thực hiện nạn nhân học.
Điều tra tiểu sử họ.

00:12:25.661 --> 00:12:26.912 align:center
Có thống kê tội phạm.

00:12:26.996 --> 00:12:29.540 align:center
Tìm họ trong danh sách đó.

00:12:29.623 --> 00:12:33.377 align:center
Hỏi đội chống Ma tuý
xem họ có biết ai trong số đó không.

00:12:33.461 --> 00:12:35.379 align:center
Biệt hiệu, số máy, vân vân.

00:12:36.338 --> 00:12:40.384 align:center
Người chết là Stephen King
và Charles Helliwell.

00:12:41.302 --> 00:12:43.304 align:center
Jennifer không sống được.

00:12:43.387 --> 00:12:46.474 align:center
Cô ấy chết có lẽ là vài giờ sau đó.

00:12:46.974 --> 00:12:48.976 align:center
Vết thương do súng bắn vào đầu.

00:12:50.352 --> 00:12:53.814 align:center
Còn hai người, nhờ điều kỳ diệu từ Chúa,

00:12:54.607 --> 00:12:58.360 align:center
dù bị bắn vào đầu, họ vẫn qua khỏi.

00:13:07.369 --> 00:13:11.957 align:center
Tôi cảm thấy như có ai
đang bảo vệ mình, bạn biết đấy?

00:13:13.083 --> 00:13:15.628 align:center
Rằng mẹ tôi ở bên tôi hay gì đó như vậy.

00:13:16.629 --> 00:13:19.298 align:center
Một bên vai tôi là Chúa còn bên kia là mẹ.

00:13:19.799 --> 00:13:20.841 align:center
Bởi vì…

00:13:23.844 --> 00:13:26.847 align:center
Phải, cận kề cái chết vậy mà.

00:13:32.102 --> 00:13:36.398 align:center
Tôi bị bắn vào bên phải,

00:13:36.482 --> 00:13:39.318 align:center
phía sau tai, ngay dưới đường chân tóc.

00:13:39.819 --> 00:13:44.114 align:center
Rồi nơi đạn đi ra là phía trên xương chẩm.

00:13:46.992 --> 00:13:50.621 align:center
Về cơ bản nó đi theo
viền xương sọ của tôi rồi ra ngoài.

00:13:51.330 --> 00:13:53.207 align:center
Và đó là cái may,

00:13:53.290 --> 00:13:56.293 align:center
vì nếu nó vào trong,
có lẽ tôi đã không ở đây.

00:13:58.754 --> 00:14:02.091 align:center
Tôi nằm nguyên đó không rời đi
vì tôi không biết…

00:14:02.174 --> 00:14:04.260 align:center
Tôi nằm giữa vũng máu to.

00:14:04.844 --> 00:14:07.388 align:center
Không biết là tôi có ở…

00:14:07.471 --> 00:14:10.808 align:center
Nếu đạn còn trong người,
nhỡ tôi khiến nó đi sâu hơn hay…

00:14:13.352 --> 00:14:15.563 align:center
liệu có chết không, tôi đâu biết.

00:14:16.063 --> 00:14:18.065 align:center
Tôi cứ ở nguyên đó.

00:14:20.234 --> 00:14:22.403 align:center
Khi tôi nghĩ chúng đã đi

00:14:22.486 --> 00:14:25.865 align:center
tôi mới tháo
băng dính công nghiệp trên tay

00:14:27.032 --> 00:14:31.620 align:center
và lấy điện thoại trong túi ra, gọi 911.

00:14:31.704 --> 00:14:33.080 align:center
Rồi tiếp tục gọi điện.

00:14:34.373 --> 00:14:37.751 align:center
Đâu biết được. Tôi chỉ muốn
chào tạm biệt một số bạn bè.

00:14:42.798 --> 00:14:46.343 align:center
Hai người sống sót,

00:14:46.427 --> 00:14:48.929 align:center
chúng tôi cố gắng lấy lời khai của họ.

00:14:50.681 --> 00:14:54.602 align:center
Các thanh tra có mặt
từ khi tôi được đưa vào bệnh viện.

00:14:54.685 --> 00:14:56.478 align:center
Tôi nói những gì mình biết.

00:14:56.562 --> 00:14:58.606 align:center
Ý tôi là, những gì tôi thấy.

00:15:01.734 --> 00:15:05.696 align:center
Các nạn nhân, họ đều là
người của nhà hát, của nghệ thuật.

00:15:05.779 --> 00:15:11.827 align:center
Và tôi được biết một nạn nhân sống sót
là hôn thê của một trong những người chết.

00:15:11.911 --> 00:15:15.748 align:center
ĐÍNH HÔN

00:15:15.831 --> 00:15:19.001 align:center
Tôi kể lại, "Tôi bước vào.
Jen giới thiệu một cặp đôi,

00:15:19.084 --> 00:15:22.546 align:center
Rosemond và Trey, họ đến từ St. John."

00:15:22.630 --> 00:15:25.090 align:center
Họ đều ngồi đó, uống ly rượu.

00:15:25.174 --> 00:15:27.384 align:center
Cô ấy bảo tôi cùng ngồi nên tôi ngồi.

00:15:27.468 --> 00:15:31.764 align:center
Ý định của tôi là
đến đó tỉa tóc cho cô ấy và lấy cần sa.

00:15:31.847 --> 00:15:34.808 align:center
Tôi là thợ cắt tóc,
nên chúng tôi trao đổi.

00:15:36.936 --> 00:15:40.522 align:center
Khoảng 15 phút sau khi tôi đến
thì có người gọi cửa.

00:15:41.607 --> 00:15:45.194 align:center
Tôi thấy, kiểu như, hình mờ
của hai người bước vào,

00:15:45.277 --> 00:15:47.988 align:center
nhưng từ khổ người của họ,
bạn có thể thấy…

00:15:48.072 --> 00:15:50.991 align:center
Một người cao hơn, một người ưa nhìn hơn.

00:15:52.493 --> 00:15:53.869 align:center
Tôi chưa từng gặp họ.

00:15:54.620 --> 00:15:59.959 align:center
Người cao hơn trong hai người
rút súng từ thắt lưng ra và nói,

00:16:00.042 --> 00:16:03.170 align:center
"Tất cả nằm xuống đất
và để tay ra sau lưng."

00:16:03.879 --> 00:16:06.006 align:center
Tôi làm theo lời họ, và…

00:16:06.840 --> 00:16:10.719 align:center
Tôi nghĩ làm vậy
sẽ tránh khỏi sự việc leo thang, nhưng…

00:16:14.390 --> 00:16:17.643 align:center
Một trong hai người
đưa Jennifer bạn tôi vào phòng khác.

00:16:17.726 --> 00:16:20.604 align:center
Tôi còn nhớ cô ấy nói,

00:16:20.688 --> 00:16:23.607 align:center
"Xin anh, lấy gì cũng được.
Đừng hại bạn tôi."

00:16:23.691 --> 00:16:27.403 align:center
Nói xong, đó là khi
tôi nghe tiếng súng nổ đầu tiên.

00:16:34.159 --> 00:16:37.538 align:center
Tôi đoán là
hắn đã giết chết cô ấy tại chỗ.

00:16:42.209 --> 00:16:45.379 align:center
Sau đó không nghe tiếng cô ấy nữa.

00:16:46.422 --> 00:16:48.215 align:center
Nên tôi cứ nghĩ mình…

00:16:48.716 --> 00:16:50.009 align:center
Lúc đó tôi biết…

00:16:50.551 --> 00:16:51.844 align:center
"Thế là hết."

00:16:51.927 --> 00:16:53.554 align:center
Tôi nghĩ chúng tôi…

00:16:54.430 --> 00:16:56.557 align:center
sau đó sẽ không còn gì cả.

00:17:02.688 --> 00:17:03.731 align:center
Ở thành phố này,

00:17:03.814 --> 00:17:07.359 align:center
không thể gọi điện thoại
khi có người chết. Phải trực tiếp.

00:17:07.443 --> 00:17:10.904 align:center
Bạn phải đến nhà họ gõ cửa vào giữa đêm

00:17:10.988 --> 00:17:14.408 align:center
ngay giữa ban ngày và nói với họ
người thân của họ đã chết.

00:17:14.491 --> 00:17:16.118 align:center
Đó thực là điều khó nhất.

00:17:16.201 --> 00:17:18.245 align:center
Những lời đó không dễ nói,

00:17:18.328 --> 00:17:22.207 align:center
rằng người thân của họ đã bị giết.

00:17:22.291 --> 00:17:25.502 align:center
Bạn biết đấy, một thảm kịch
vô nghĩa như vậy, và…

00:17:25.586 --> 00:17:28.047 align:center
tôi nghĩ nó ở một tầm khác.

00:17:28.130 --> 00:17:29.882 align:center
Và, bạn biết đấy, tôi…

00:17:29.965 --> 00:17:34.344 align:center
Bạn có thể cảm nhận được,
khi người ta lần đầu nghe tin.

00:17:34.428 --> 00:17:35.804 align:center
Nên là nó…

00:17:35.888 --> 00:17:38.515 align:center
Phải. Không phải việc dễ dàng.

00:17:43.187 --> 00:17:46.523 align:center
- Chúng tôi biết tin ngày 11/5.
- Ngày 11.

00:17:46.607 --> 00:17:50.152 align:center
Bố và mẹ tôi, khi đó họ đang ở Cape.
Cảnh sát tìm đến nhà họ.

00:17:50.235 --> 00:17:53.739 align:center
Mẹ tôi đang tưới hoa,
trên người mặc áo choàng tắm, và hai…

00:17:53.822 --> 00:17:55.199 align:center
Vào lúc sáu giờ sáng.

00:17:55.282 --> 00:17:59.286 align:center
Hai cảnh sát tiến lại nhà và nói,
"Bà có phải là Karen Helliwell?"

00:17:59.369 --> 00:18:03.082 align:center
- Bà kể là có cảm giác chìm xuống.
- Phải, tim bà chùng xuống.

00:18:03.165 --> 00:18:05.793 align:center
Và họ kiểu, "Chồng bà có ở đây không?"

00:18:05.876 --> 00:18:07.711 align:center
Có, rồi họ bảo cả hai ngồi.

00:18:07.795 --> 00:18:09.963 align:center
Rồi báo cho họ tin Trey đã chết.

00:18:10.047 --> 00:18:13.675 align:center
- Ừ.
- Từ đó cuộc sống hoàn toàn thay đổi.

00:18:16.303 --> 00:18:19.973 align:center
Hai ngày sau đó là sinh nhật anh ấy,
nó là mùa tử đinh hương.

00:18:20.891 --> 00:18:22.559 align:center
Anh tôi yêu tử đinh hương.

00:18:22.643 --> 00:18:25.479 align:center
Sinh ra và chết đi vào mùa tử đinh hương.

00:18:25.562 --> 00:18:27.189 align:center
Vào thời hoa nở rộ.

00:18:31.735 --> 00:18:33.612 align:center
Chúng tôi biết Trey đi New York

00:18:33.695 --> 00:18:37.199 align:center
để gặp gia đình Rosemond
và đi dự đám cưới họ hàng.

00:18:39.451 --> 00:18:44.123 align:center
Và họ có kế hoạch
ở căn hộ Deli Carnegie của Jennifer Stahl.

00:18:44.206 --> 00:18:46.917 align:center
- Phải.
- Đó là lý do họ có mặt ở đó.

00:18:48.335 --> 00:18:50.045 align:center
Tôi buồn lòng cho họ.

00:18:51.255 --> 00:18:53.549 align:center
Rosemond tới để thăm Jen,

00:18:53.632 --> 00:18:57.427 align:center
nhưng tôi thấy rất buồn
vì Trey không hẳn là biết Jen.

00:18:59.138 --> 00:19:02.558 align:center
Chỉ là, kiểu, người bạn của bạn,
ở chơi nhà cô ấy.

00:19:07.146 --> 00:19:10.232 align:center
Trong vụ án này,
chúng tôi thu được 18 vân tay

00:19:10.315 --> 00:19:14.194 align:center
từ trong căn hộ và trên lan can.

00:19:14.278 --> 00:19:18.031 align:center
Nhưng không tìm được vỏ đạn nào.
Điều đó cũng mang ý nghĩa.

00:19:18.115 --> 00:19:20.993 align:center
Năm phát súng. Không thấy vỏ đạn nào.

00:19:21.076 --> 00:19:23.120 align:center
Có thể đây là súng ổ xoay.

00:19:24.580 --> 00:19:27.875 align:center
Có thể chúng vứt hung khí,
khẩu súng, xuống cống.

00:19:27.958 --> 00:19:30.878 align:center
Chúng tôi gọi bên Môi trường.
Kiểm tra rác ở đó.

00:19:30.961 --> 00:19:33.547 align:center
Cử người tìm trong các thùng rác dọc phố.

00:19:34.131 --> 00:19:38.260 align:center
Chúng tôi làm tất cả
để có càng nhiều thông tin càng tốt.

00:19:40.971 --> 00:19:44.683 align:center
Cầu thang có lắp đặt camera giám sát.

00:19:45.517 --> 00:19:47.269 align:center
Đêm đó, họ đã phát hiện ra.

00:19:50.105 --> 00:19:52.941 align:center
Băng an ninh cho thấy hai nam da đen.

00:19:53.025 --> 00:19:57.070 align:center
Một có bím tóc tết và mặc áo có mũ,
còn người kia tóc ngắn.

00:19:58.488 --> 00:20:00.741 align:center
Trong lịch sử của tôi,

00:20:00.824 --> 00:20:04.244 align:center
hàng trăm vụ án mạng
mà tôi tham gia điều tra,

00:20:04.328 --> 00:20:09.166 align:center
chỉ có một vụ khác ngoài vụ này có video.

00:20:10.167 --> 00:20:13.128 align:center
Vậy nên tôi rất bất ngờ khi thấy nó.

00:20:13.629 --> 00:20:17.216 align:center
Tôi kiểu, "Oà. Rất tốt."

00:20:17.299 --> 00:20:19.384 align:center
Chúng tôi biết bọn họ là nghi phạm,

00:20:19.468 --> 00:20:22.304 align:center
những người bạn muốn
liên lạc và hỏi chuyện.

00:20:28.602 --> 00:20:30.687 align:center
Vụ án xảy ra lúc 7:30 tối.

00:20:31.188 --> 00:20:34.107 align:center
Chúng tôi làm việc ở đó không ngừng nghỉ.

00:20:34.191 --> 00:20:37.527 align:center
Trong nhà Jennifer có một máy trả lời.
Nó nhấp nháy.

00:20:37.611 --> 00:20:38.779 align:center
Chúng tôi ấn chạy.

00:20:39.988 --> 00:20:43.325 align:center
Bạn cô ấy hỏi thăm xem cô ấy có ổn không.

00:20:43.408 --> 00:20:46.828 align:center
Cô ấy không nghe tin gì từ Jen
và muốn biết cô ấy ở đâu.

00:20:46.912 --> 00:20:51.708 align:center
Khi án mạng xảy ra
là lúc tôi gọi cho Jennifer nhiều lần.

00:20:52.334 --> 00:20:53.335 align:center
Vì lời nhắn đó,

00:20:53.418 --> 00:20:56.755 align:center
chúng tôi cần tìm bạn cô ấy,
tìm hiểu sao cô ấy lo lắng.

00:20:56.838 --> 00:20:59.758 align:center
Vì sao cô ấy lo lắng
khi Jennifer không nhấc máy?

00:21:03.178 --> 00:21:06.098 align:center
11 GIỜ SÁNG
15 GIỜ SAU ÁN MẠNG

00:21:06.181 --> 00:21:08.642 align:center
Buổi sáng ngày 11/5,

00:21:09.476 --> 00:21:12.938 align:center
các thanh tra án mạng đến nhà tôi.

00:21:13.522 --> 00:21:17.401 align:center
Trông họ như vừa bước ra
từ phim trường của <i>NYPD Blue</i>.

00:21:17.985 --> 00:21:22.030 align:center
Họ hỏi tôi về việc làm ăn của cô ấy.

00:21:22.614 --> 00:21:26.076 align:center
Tôi bảo họ, "Đó là một nơi để tụ họp."

00:21:26.576 --> 00:21:30.622 align:center
Chỉ là chỗ bạn bè đến chơi,
hút thuốc, nói chuyện.

00:21:30.706 --> 00:21:33.625 align:center
Họ là những người bạn gặp qua,

00:21:33.709 --> 00:21:35.961 align:center
nhưng cũng không hẳn trở thành bạn.

00:21:36.545 --> 00:21:40.882 align:center
Jennifer bán cần sa
để có tiền làm nghệ thuật.

00:21:40.966 --> 00:21:44.052 align:center
Chúng tôi được biết cô ấy
có tham gia <i>Dirty Dancing</i>.

00:21:45.804 --> 00:21:48.724 align:center
Nhưng lúc đó,
âm nhạc là thứ cô ấy quan tâm hơn

00:21:48.807 --> 00:21:51.184 align:center
so với nhảy và đóng phim.

00:21:53.061 --> 00:21:56.898 align:center
Phòng thu âm của cô ấy
là nơi cô ấy bán cần sa.

00:21:56.982 --> 00:22:00.319 align:center
Cô ấy còn thích
đưa bạn bè đến để thu âm cùng.

00:22:01.153 --> 00:22:04.197 align:center
Những người ra vào căn hộ của Jennifer

00:22:04.281 --> 00:22:06.074 align:center
là bạn của Jennifer.

00:22:06.658 --> 00:22:08.035 align:center
Khách ngày một đông.

00:22:08.118 --> 00:22:11.621 align:center
Tôi nghĩ cô ấy thấy
đôi khi quá náo loạn, khó quản lý.

00:22:11.705 --> 00:22:12.998 align:center
Chuông cửa cứ reo.

00:22:13.081 --> 00:22:17.461 align:center
Thỉnh thoảng cô ấy
thuê một người bạn quản lý cửa ra vào.

00:22:19.463 --> 00:22:23.925 align:center
Tối đó Stephen là người
trả lời chuông cửa cho cô ấy.

00:22:28.597 --> 00:22:32.893 align:center
Cô ấy bán cần cho bạn bè
và những người quen trong giới.

00:22:32.976 --> 00:22:34.853 align:center
Giao dịch với người nổi tiếng.

00:22:34.936 --> 00:22:37.272 align:center
Nhóm làm <i>Saturday Night Live, </i>kiểu vậy.

00:22:37.356 --> 00:22:39.608 align:center
Khách hàng được lựa chọn kỹ lưỡng.

00:22:39.691 --> 00:22:41.401 align:center
Cô ấy phải biết bạn.

00:22:41.485 --> 00:22:43.445 align:center
Nếu bạn nói được abc chỉ đến,

00:22:43.528 --> 00:22:46.448 align:center
tôi không nghĩ bạn sẽ
vào được nhà của Jennifer.

00:22:46.531 --> 00:22:48.033 align:center
Cô ấy cực kỳ cẩn thận.

00:22:48.116 --> 00:22:51.787 align:center
Là bạn của cô ấy,
sự việc này rất khó khăn với chúng tôi,

00:22:51.870 --> 00:22:56.666 align:center
vì nếu họ muốn gì đó ở Jen

00:22:56.750 --> 00:22:59.086 align:center
thì cô ấy đã đưa cho họ rồi.

00:22:59.169 --> 00:23:03.548 align:center
Không có lý do gì để bắn năm người.

00:23:06.718 --> 00:23:12.307 align:center
Tôi có gặp Jen trước vụ án mạng vài ngày,

00:23:13.308 --> 00:23:15.435 align:center
và cô ấy rất tức giận.

00:23:16.019 --> 00:23:19.481 align:center
Jennifer cãi nhau với bạn trai.

00:23:19.564 --> 00:23:22.984 align:center
Tôi tin là cô ấy muốn đi,
và anh ta tóm lấy bàn tay,

00:23:23.068 --> 00:23:25.153 align:center
làm gãy ngón tay cô ấy.

00:23:28.198 --> 00:23:33.412 align:center
Một trong những nghi phạm
là đàn ông da đen có bím tết dài.

00:23:35.539 --> 00:23:41.378 align:center
Tôi cảm thấy rất chắc chắn
là bạn trai cô ấy đã giết chết cô ấy,

00:23:42.754 --> 00:23:45.632 align:center
vì anh ta phù hợp với mô tả.

00:23:47.175 --> 00:23:51.346 align:center
Với thông tin từ Barbara,
chúng tôi có tên bạn trai của Jennifer,

00:23:52.431 --> 00:23:54.141 align:center
và phải phỏng vấn anh ta.

00:23:54.641 --> 00:23:56.726 align:center
Có vấn đề gì đó về tình cảm ở đây.

00:23:56.810 --> 00:24:00.147 align:center
Chúng tôi phải chắc chắn
anh ta không dính đến án mạng.

00:24:01.356 --> 00:24:05.652 align:center
Tôi khá chắc đó không phải bạn trai cô ấy.
Tôi thấy không giống.

00:24:05.735 --> 00:24:08.405 align:center
Tôi đã gặp,
và anh ta luôn thân thiện với tôi,

00:24:08.488 --> 00:24:11.741 align:center
tôi không nghĩ
anh ta sẽ làm một việc như vậy.

00:24:14.369 --> 00:24:16.580 align:center
Chúng tôi gặp bạn trai Jennifer,

00:24:16.663 --> 00:24:19.666 align:center
nhưng anh ta được loại trừ
dựa trên thông tin về

00:24:19.749 --> 00:24:21.960 align:center
anh ta ở đâu, đang làm gì lúc đó.

00:24:22.043 --> 00:24:24.379 align:center
Anh ta không phải hung thủ.

00:24:24.463 --> 00:24:26.047 align:center
Khi anh ta gọi cho tôi,

00:24:27.299 --> 00:24:29.259 align:center
anh ta nói, "Tôi phải tìm luật sư.

00:24:29.342 --> 00:24:31.720 align:center
Ai cũng nghĩ là tôi làm."

00:24:32.345 --> 00:24:34.598 align:center
Tôi bảo, "Ừ, tôi cũng nghĩ là anh."

00:24:35.515 --> 00:24:40.187 align:center
Anh ta nói với tôi,
"Sao cô có thể nghĩ là tôi làm?

00:24:40.270 --> 00:24:42.147 align:center
Tôi yêu cô ấy mà!"

00:24:44.107 --> 00:24:46.067 align:center
Tôi nói, "Hai người đã cãi nhau.

00:24:46.151 --> 00:24:47.569 align:center
Cô ấy bị gãy ngón tay,

00:24:47.652 --> 00:24:50.864 align:center
rồi người đàn ông da đen tết tóc
rời khỏi hiện trường."

00:24:51.531 --> 00:24:53.366 align:center
Tôi bảo, "Tôi biết ngờ ai đây?"

00:24:53.867 --> 00:24:56.119 align:center
Anh ta không tin tôi có thể nghĩ vậy.

00:24:58.205 --> 00:25:00.081 align:center
Tôi xin lỗi anh ta.

00:25:06.588 --> 00:25:09.090 align:center
Sau khi tôi được xuất viện,

00:25:09.174 --> 00:25:12.969 align:center
các thanh tra bảo tôi
Rosemond sẽ phải nằm viện lâu hơn nhiều,

00:25:13.053 --> 00:25:15.347 align:center
vì viên đạn nằm trong hàm cô ấy.

00:25:16.556 --> 00:25:17.891 align:center
Bọn tôi đâu quen biết.

00:25:17.974 --> 00:25:22.395 align:center
Cả hai chỉ là nạn nhân
của một tình huống tồi tệ.

00:25:22.479 --> 00:25:24.231 align:center
Cô ấy đen đủi hơn tôi.

00:25:24.314 --> 00:25:27.025 align:center
Ý tôi là, cô ấy mất, bạn biết đấy…

00:25:28.485 --> 00:25:30.195 align:center
nửa kia của mình, thế nên…

00:25:32.405 --> 00:25:33.907 align:center
Tôi không thể hình dung.

00:25:38.078 --> 00:25:39.287 align:center
Là công tố viên,

00:25:40.413 --> 00:25:45.669 align:center
tôi phải có càng nhiều thông tin càng tốt
và nhanh nhất có thể,

00:25:46.253 --> 00:25:49.756 align:center
nhưng cũng phải để ý rằng rất khó khăn

00:25:49.839 --> 00:25:53.552 align:center
để kể chi tiết về một việc
mà họ chỉ muốn quên đi.

00:25:56.221 --> 00:25:59.516 align:center
Tôi nhớ đã nói chuyện
với Rosemond hai ngày sau đó.

00:26:02.811 --> 00:26:06.356 align:center
Rosemond mô tả những tiếng súng nổ

00:26:06.439 --> 00:26:08.733 align:center
cứ lại gần cô ấy hơn,

00:26:08.817 --> 00:26:11.987 align:center
và tiếp theo là đến cô ấy.

00:26:12.070 --> 00:26:18.702 align:center
Cô ấy nghe thấy tiếng súng
giết chết hôn phu mình, Charles Helliwell.

00:26:19.661 --> 00:26:23.623 align:center
Tôi không thể tưởng tượng nằm ở đó,
nghe tiếng súng nổ,

00:26:23.707 --> 00:26:25.625 align:center
và biết tiếp theo sẽ là mình.

00:26:26.793 --> 00:26:28.795 align:center
Nếu chỉ có thể làm một điều nữa,

00:26:28.878 --> 00:26:32.507 align:center
cô ấy sẽ quay lại để nhìn kẻ giết mình,

00:26:32.591 --> 00:26:35.802 align:center
và cô ấy đã xê dịch và quay đầu lại

00:26:35.885 --> 00:26:38.221 align:center
vào khoảnh khắc cuối trước khi bị bắn.

00:26:38.305 --> 00:26:40.807 align:center
Nó có thể đã cứu mạng cô ấy.

00:26:44.978 --> 00:26:50.942 align:center
Rosemond nói Stephen King
là người trả lời hồi chuông cửa đầu tiên.

00:26:51.026 --> 00:26:56.656 align:center
Cô ấy nghe Stephen King nói,
"Sean đấy," với Jennifer.

00:26:56.740 --> 00:26:59.034 align:center
Jennifer nói, "Được. Để anh ta lên."

00:27:00.702 --> 00:27:05.498 align:center
Vậy là tới đó, chúng tôi đã có
cái tên ban đầu là "Sean".

00:27:05.582 --> 00:27:06.833 align:center
Không có họ,

00:27:06.916 --> 00:27:10.211 align:center
nhưng ít nhất chúng tôi đã có tên
của một trong hai kẻ.

00:27:13.381 --> 00:27:18.303 align:center
NGÀY 12/5, 2001
HAI NGÀY SAU ÁN MẠNG

00:27:19.596 --> 00:27:21.264 align:center
Hai manh mối chính có được

00:27:21.348 --> 00:27:25.101 align:center
là việc có một cái tên "Sean"

00:27:25.185 --> 00:27:28.438 align:center
và việc có đoạn băng video.

00:27:28.521 --> 00:27:30.732 align:center
Đó là hai thứ chủ yếu để điều tra.

00:27:30.815 --> 00:27:33.652 align:center
Tôi biết có một số vân tay được thu thập,

00:27:33.735 --> 00:27:36.905 align:center
nhưng không rõ giá trị,
hay chúng có đưa đến gì không,

00:27:36.988 --> 00:27:39.366 align:center
hay là vân tay của Cục trưởng.

00:27:40.158 --> 00:27:43.870 align:center
Họ phỏng vấn những người
mua cần sa của cô ấy, bạn cô ấy.

00:27:43.953 --> 00:27:46.414 align:center
Họ cố gắng lần theo mọi manh mối có thể

00:27:46.498 --> 00:27:47.624 align:center
và liên kết chúng.

00:27:47.707 --> 00:27:50.627 align:center
Có thể ai đó biết họ
và biết người tên "Sean" này.

00:27:51.670 --> 00:27:54.464 align:center
Khi xem đoạn băng, tôi không nhận ra Sean.

00:27:54.547 --> 00:27:59.094 align:center
Tôi thực sự không biết có thể là ai.

00:27:59.678 --> 00:28:01.930 align:center
Khi soát căn hộ và hiện trường,

00:28:02.013 --> 00:28:04.974 align:center
sau việc thu thập chứng cứ ban đầu

00:28:05.058 --> 00:28:07.602 align:center
là anh phải quay lại tìm manh mối.

00:28:07.686 --> 00:28:12.023 align:center
Những thứ không liên quan về pháp lý,
như mảnh giấy, ảnh, kiểu như vậy.

00:28:12.107 --> 00:28:16.403 align:center
Và chúng tôi tìm được một bản lý lịch
giúp bước đầu đến gần "Sean".

00:28:16.486 --> 00:28:18.238 align:center
Xem ra anh ta là một phụ tá

00:28:18.321 --> 00:28:21.199 align:center
cho George Clinton
và nhóm Parliament-Funkadelic.

00:28:22.242 --> 00:28:27.122 align:center
Jen lúc nào cũng muốn
kết nối mọi người để sáng tạo.

00:28:27.706 --> 00:28:30.291 align:center
Đó thực sự là điều cô ấy muốn làm.

00:28:33.378 --> 00:28:37.590 align:center
Họ tới địa chỉ
mà Sean Salley ghi trong lý lịch,

00:28:37.674 --> 00:28:41.052 align:center
nhưng anh ta không ở đó. Anh ta đã đi rồi.

00:28:43.138 --> 00:28:45.932 align:center
Chúng tôi tập trung vào Sean,

00:28:46.933 --> 00:28:50.061 align:center
và theo tới
nhiều địa chỉ khác nhau ở New Jersey.

00:28:55.984 --> 00:29:00.739 align:center
Các thanh tra gần như
liên hệ với tất cả những người

00:29:00.822 --> 00:29:02.323 align:center
mà anh ta có quen biết.

00:29:03.283 --> 00:29:08.121 align:center
Một trong những người đó
xem đoạn video ở Carnegie Deli

00:29:08.204 --> 00:29:10.248 align:center
và nhận ra Sean Salley.

00:29:12.459 --> 00:29:16.755 align:center
Quan trọng là, họ biết người thứ hai
mà chúng tôi đang muốn tìm.

00:29:16.838 --> 00:29:19.007 align:center
Họ biết tên tục của anh ta là "Dre".

00:29:20.216 --> 00:29:22.260 align:center
Vậy là họ bắt đầu truy tìm.

00:29:22.343 --> 00:29:25.472 align:center
Chúng tôi đến nhiều nhà,
phỏng vấn nhiều người.

00:29:25.555 --> 00:29:30.143 align:center
Rồi chúng tôi đến…
Tôi nhớ đó là nhà bạn gái anh ta.

00:29:31.060 --> 00:29:33.646 align:center
Cô ấy quen một người tên Dre,

00:29:33.730 --> 00:29:37.358 align:center
bạn trai/bạn đời hợp pháp
của cô ấy là Andre.

00:29:38.276 --> 00:29:40.111 align:center
Andre không có ở đó.

00:29:40.612 --> 00:29:44.324 align:center
Chỉ tôi có danh thiếp,
nên chắc đó là lý do nó được để lại.

00:29:51.581 --> 00:29:55.668 align:center
NGÀY 20/5, 2001
10 NGÀY SAU ÁN MẠNG

00:29:56.669 --> 00:29:58.880 align:center
Sáng Chủ nhật, ngày 20…

00:30:01.424 --> 00:30:03.718 align:center
Có một cuộc gọi đến văn phòng.

00:30:03.802 --> 00:30:05.094 align:center
Là Andre.

00:30:06.721 --> 00:30:08.890 align:center
Và anh ta sẵn lòng gặp chúng tôi.

00:30:09.933 --> 00:30:13.645 align:center
Andre Smith xuất hiện,
thật mỉa mai, lái một chiếc xe đỏ,

00:30:13.728 --> 00:30:18.817 align:center
phù hợp với mô tả về chiếc xe
mà nhân chứng thấy rời đi

00:30:18.900 --> 00:30:21.736 align:center
gần nơi xảy ra án mạng.

00:30:22.403 --> 00:30:23.988 align:center
Khi Andre Smith đến,

00:30:24.072 --> 00:30:26.616 align:center
chúng tôi hỏi anh ta có thể lấy vân tay,

00:30:26.699 --> 00:30:29.327 align:center
và anh ta đồng ý, nên họ lấy.

00:30:29.410 --> 00:30:33.164 align:center
Tôi chỉ có thể đoán
anh ta nghĩ mình đủ khôn ngoan

00:30:33.248 --> 00:30:37.669 align:center
để thoát khỏi chúng tôi mà không sa bẫy,
nhưng hoàn toàn hợp tác.

00:30:37.752 --> 00:30:39.587 align:center
Chắc ý đồ của anh ta là vậy.

00:30:39.671 --> 00:30:42.715 align:center
Hai người thẩm vấn anh ta
ở trong đó rất lâu.

00:30:42.799 --> 00:30:44.884 align:center
Các thanh tra cấp cao hơn bọn tôi.

00:30:45.844 --> 00:30:48.263 align:center
Họ cứ nói chuyện với anh ta hàng giờ.

00:30:48.346 --> 00:30:51.057 align:center
Rồi sau đó khi không đi đến đâu,

00:30:51.140 --> 00:30:54.978 align:center
nhóm tiếp theo vào.
Những người mới vừa được ngủ suốt đêm.

00:30:55.645 --> 00:31:00.024 align:center
Kiểu liên tục đổi cầu thủ

00:31:00.525 --> 00:31:04.153 align:center
cho đến khi tìm được cầu thủ
có duyên ghi bàn,

00:31:04.237 --> 00:31:05.238 align:center
rồi cứ tiếp tục.

00:31:06.656 --> 00:31:09.951 align:center
Billy và Tommy Bidell vào
và cố nói chuyện với anh ta.

00:31:11.744 --> 00:31:15.540 align:center
Anh ta chối đã ở Manhattan,
chối việc ở hiện trường,

00:31:15.623 --> 00:31:19.085 align:center
chối không biết gì về Sean Salley là ai.

00:31:19.168 --> 00:31:23.089 align:center
Tôi cho anh ta xem
hình chụp từ video an ninh.

00:31:23.172 --> 00:31:27.427 align:center
Và Andre Smith thấy mặt mình ở ngay đó.

00:31:27.510 --> 00:31:29.220 align:center
Nhưng, "Không." Anh ta chối.

00:31:29.304 --> 00:31:31.306 align:center
Anh ta như vậy đó…

00:31:31.389 --> 00:31:34.475 align:center
Bài hát nào của Shaggy ấy nhỉ?
"Không phải tôi."

00:31:34.559 --> 00:31:37.979 align:center
Anh ta chối rất giỏi, và cứ tiếp tục nói…

00:31:38.479 --> 00:31:40.148 align:center
Và luôn luôn…

00:31:40.231 --> 00:31:42.859 align:center
Các thanh tra luôn đùa về
"các cấp độ chối".

00:31:42.942 --> 00:31:45.486 align:center
"Tôi không hiểu anh nói gì.
Tôi không ở đó.

00:31:45.570 --> 00:31:47.864 align:center
"Tôi hiểu anh nói gì. Tôi không ở đó."

00:31:47.947 --> 00:31:49.949 align:center
"Tôi ở đó, nhưng tôi không làm."

00:31:50.033 --> 00:31:53.161 align:center
Cuối cùng đến, "Tôi ở đó, và tôi làm."

00:31:53.244 --> 00:31:56.581 align:center
Chúng tôi đưa anh ta qua các cấp độ chối.

00:31:56.664 --> 00:31:58.291 align:center
Đến một thời điểm

00:31:58.374 --> 00:32:04.631 align:center
chúng tôi đã xác định vân tay trên
băng dính ở hiện trường là của anh ta.

00:32:04.714 --> 00:32:07.133 align:center
Và đó là chi tiết vô cùng quan trọng,

00:32:07.216 --> 00:32:11.012 align:center
vì cho tới lúc đó,
bọn tôi khá chắc chắn anh ta đã ở đó.

00:32:11.095 --> 00:32:14.140 align:center
Chúng tôi tin anh ta có tham gia,

00:32:14.223 --> 00:32:18.811 align:center
nhưng không có bằng chứng vật lý
để chỉ ra anh ta ở hiện trường vào lúc đó.

00:32:18.895 --> 00:32:23.232 align:center
Nó là thứ giúp các điều tra viên
gia tăng sự tự tin kinh khủng

00:32:23.316 --> 00:32:25.318 align:center
rằng họ đang đi đúng hướng.

00:32:25.401 --> 00:32:28.529 align:center
Và giờ có lẽ họ có thể thúc đẩy hơn

00:32:29.030 --> 00:32:31.157 align:center
vì họ biết anh ta đã ở đó

00:32:31.240 --> 00:32:35.203 align:center
chứ không phải dồn anh ta theo hướng
không rõ câu trả lời.

00:32:35.703 --> 00:32:37.288 align:center
Chúng tôi đã ở đó vài giờ.

00:32:37.372 --> 00:32:40.500 align:center
Tìm cách tiếp cận khác
vì anh ta không suy suyển.

00:32:42.001 --> 00:32:43.211 align:center
Kẻ này rất ngoan cố.

00:32:43.711 --> 00:32:46.506 align:center
Có sáu thanh tra đã thẩm vấn
và bảo anh ta,

00:32:46.589 --> 00:32:50.510 align:center
"Bắt tận tay anh rồi,"
mà anh ta vẫn tiếp tục chối.

00:32:52.887 --> 00:32:56.808 align:center
Tôi và Tom Bidell đang thảo luận
để tìm cách tiếp cận khác.

00:32:58.059 --> 00:32:59.644 align:center
Và Irma vào phòng.

00:32:59.727 --> 00:33:02.689 align:center
Cô ấy nói, "Tôi vào
nói chuyện với anh ta trong lúc

00:33:02.772 --> 00:33:04.273 align:center
anh ta ăn được không?"

00:33:04.941 --> 00:33:08.861 align:center
Tôi kiểu, "Ừ, thoải mái đi Irma."
Thay tay mới, tôi nghĩ vậy.

00:33:08.945 --> 00:33:12.365 align:center
Bất cứ cái gì để thay đổi cục diện lúc đó.

00:33:15.576 --> 00:33:18.121 align:center
"Để phụ nữ vào đó.
Thử khiến anh ta mềm đi."

00:33:20.790 --> 00:33:24.460 align:center
Tôi không biết Andre Smith.
Không biết mình đang phỏng vấn ai

00:33:24.544 --> 00:33:25.837 align:center
tới khi đối diện họ.

00:33:26.713 --> 00:33:30.299 align:center
Sau đó tôi mới có thể hiểu được chút,
đọc được con người họ.

00:33:30.383 --> 00:33:32.135 align:center
Điều gì thúc đẩy họ.

00:33:32.218 --> 00:33:34.137 align:center
"Anh giống Ruben, anh trai tôi."

00:33:34.220 --> 00:33:37.056 align:center
Đúng thật.
Anh ta có chút gợi tôi nhớ đến Ruben.

00:33:37.140 --> 00:33:40.309 align:center
Tôi nói chuyện với tội phạm
theo góc độ cá nhân

00:33:40.393 --> 00:33:42.770 align:center
rồi mới tiến hành thẩm vấn.

00:33:44.105 --> 00:33:45.273 align:center
Nó hiệu quả với tôi

00:33:45.356 --> 00:33:47.775 align:center
vì tôi khiến họ thoải mái với tôi.

00:33:48.401 --> 00:33:49.861 align:center
Cũng có phạm nhân nói,

00:33:49.944 --> 00:33:53.364 align:center
"Ả Rivera đó cười với tôi
rồi đâm vào sau lưng tôi."

00:33:54.323 --> 00:33:57.577 align:center
Irma có khả năng đọc đối tượng

00:33:57.660 --> 00:34:01.831 align:center
và tìm ra điểm để kết nối với họ

00:34:01.914 --> 00:34:05.793 align:center
để có thể tiếp tục
và thu được những câu trả lời cô ấy cần.

00:34:05.877 --> 00:34:08.963 align:center
Tôi không cần biết
anh mặc bộ vest 5.000 đô,

00:34:09.047 --> 00:34:13.092 align:center
hay vô gia cư
mặc quần ở nhà và đi giày bẩn.

00:34:13.176 --> 00:34:16.304 align:center
Với tôi không có gì khác.
Ai tôi cũng đối xử tôn trọng.

00:34:16.387 --> 00:34:18.056 align:center
Những người xấu,

00:34:18.139 --> 00:34:20.850 align:center
dù gì trong họ vẫn sẽ có phần tốt.

00:34:21.601 --> 00:34:25.229 align:center
Khi phỏng vấn, bạn phải
tìm ra điểm tốt đó trong họ.

00:34:25.313 --> 00:34:27.440 align:center
"Hồi bé anh thế nào?"
"Tôi cũng vậy."

00:34:27.523 --> 00:34:31.152 align:center
Hồi bé tôi cũng không có đồ chơi.
Đôi khi không có Giáng sinh.

00:34:31.235 --> 00:34:32.779 align:center
Đôi khi không có gì ăn.

00:34:32.862 --> 00:34:36.074 align:center
Tôi lớn lên trong nhà ở xã hội
nên tôi có thể hiểu họ.

00:34:38.659 --> 00:34:41.579 align:center
Andre Smith rất lịch sự.

00:34:41.662 --> 00:34:43.039 align:center
Giọng nói nhẹ nhàng.

00:34:44.373 --> 00:34:45.958 align:center
Anh ta nói mình có em bé.

00:34:46.834 --> 00:34:50.421 align:center
"Anh có em bé?" Tôi biết
nó sẽ gợi lên cái gì đó mềm mại.

00:34:53.299 --> 00:34:54.175 align:center
Tôi dùng nó.

00:34:56.427 --> 00:34:59.347 align:center
Bỗng nhiên, tôi nhận thấy những thay đổi.

00:34:59.430 --> 00:35:01.432 align:center
Anh ta ngẩng đầu lên.

00:35:01.516 --> 00:35:04.060 align:center
Anh ta trao đổi. Anh ta nghe cô ấy nói.

00:35:04.143 --> 00:35:07.230 align:center
Có thể thấy mắt anh ta
kiểu như sáng lên một chút.

00:35:08.106 --> 00:35:10.024 align:center
Cô ấy đã đánh trúng điểm gì đó.

00:35:14.195 --> 00:35:17.990 align:center
Anh ta nói anh ta làm vậy
vì cần tiền mua tã cho con.

00:35:18.491 --> 00:35:20.576 align:center
Khi đó tôi biết anh ta đã sẵn sàng.

00:35:20.660 --> 00:35:24.080 align:center
Tôi bảo, "Họ sẽ trở vào đây.
Họ được lắm. Các bạn tôi.

00:35:24.163 --> 00:35:26.082 align:center
Anh có thể tin và nói với họ."

00:35:29.293 --> 00:35:30.920 align:center
Irma ra hiệu cho chúng tôi.

00:35:31.504 --> 00:35:34.382 align:center
Tôi phải quay lại.
Tôi chen ngang Tommy Bidell

00:35:34.465 --> 00:35:37.218 align:center
vì anh ta đang ăn bánh Suzy Q
và uống Yoo-hoo,

00:35:37.301 --> 00:35:40.054 align:center
những thứ anh ta thường ăn cho bữa tối.

00:35:40.138 --> 00:35:42.348 align:center
Tôi kiểu, "Này thằng khốn, vào thôi."

00:35:42.431 --> 00:35:44.392 align:center
"Vứt cái Suzy Q đi. Quay vào đó.

00:35:44.475 --> 00:35:46.978 align:center
Hắn đang có sự thay đổi. Ta đi tra thôi."

00:35:47.061 --> 00:35:50.398 align:center
Đây là cuộc thẩm vấn
của một đội ngũ ở đỉnh cao phong độ.

00:35:51.315 --> 00:35:55.194 align:center
Irma xây dựng thiện cảm cá nhân
để hắn sẵn sàng khai báo.

00:35:55.278 --> 00:35:56.821 align:center
Thời điểm quyết định

00:35:56.904 --> 00:36:02.326 align:center
khi mà họ đã chối xong
và sẵn sàng xả lũ thông tin.

00:36:05.204 --> 00:36:07.790 align:center
Hắn gật đầu khi tôi đưa ra câu hỏi.

00:36:07.874 --> 00:36:10.168 align:center
Chúng tôi đã làm cho Andre nói.

00:36:10.251 --> 00:36:14.422 align:center
Và hắn khai hắn gặp Sean Salley
ở Newark qua một người bạn chung.

00:36:14.505 --> 00:36:17.300 align:center
Sean Salley kể mình gặp vận xui thế nào,

00:36:17.383 --> 00:36:18.217 align:center
không có tiền,

00:36:18.301 --> 00:36:22.972 align:center
và đưa ra kế hoạch của hắn,
cướp một điểm bán cần sa ở Manhattan.

00:36:23.556 --> 00:36:27.435 align:center
Rồi cuối cùng Andre kể lại
một phiên bản của việc giết người.

00:36:27.518 --> 00:36:30.146 align:center
Hắn định đi vào, cướp cần sa, cướp tiền.

00:36:31.063 --> 00:36:33.274 align:center
Hắn nói, "Tôi thậm chí bảo cô gái đó

00:36:33.357 --> 00:36:35.818 align:center
khi cô ấy bảo, "Đừng hại tôi và bạn tôi."

00:36:35.902 --> 00:36:38.613 align:center
Hắn nói, "Mục đích của tôi
không phải vậy."

00:36:38.696 --> 00:36:41.115 align:center
Cô ấy bỏ tiền và cần sa vào túi mà.

00:36:41.199 --> 00:36:44.911 align:center
Hắn nhìn ra.
Salley đang chật vật với băng dính.

00:36:44.994 --> 00:36:47.788 align:center
Hắn ra ngoài và bảo,
"Anh ở đây với cô ta."

00:36:48.372 --> 00:36:49.916 align:center
Bắt đầu trói mọi người,

00:36:49.999 --> 00:36:54.003 align:center
và rồi hắn nói,
"Anh ta bắt đầu bắn tất cả mọi người."

00:37:00.092 --> 00:37:05.431 align:center
Khi đến giai đoạn lấy lời khai văn bản
cho lời thú tội của Andre Smith,

00:37:05.514 --> 00:37:08.809 align:center
tôi nghe nói
Cục trưởng cảnh sát không hài lòng

00:37:08.893 --> 00:37:12.855 align:center
việc tôi chấn chỉnh
thợ chụp hình của ông ta.

00:37:13.356 --> 00:37:17.693 align:center
Ông ta còn không hài lòng
vì tôi tới đó mặc quần soóc và áo phông.

00:37:18.694 --> 00:37:19.904 align:center
Một, hai ngày sau,

00:37:19.987 --> 00:37:23.449 align:center
Cục trưởng cảnh sát đưa tôi ra khỏi vụ án.

00:37:23.950 --> 00:37:27.995 align:center
Tôi được điều đến Trụ sở 25 ở Harlem

00:37:28.079 --> 00:37:30.122 align:center
và đến tổ thanh tra ở đó.

00:37:31.499 --> 00:37:35.169 align:center
Irma bảo, "Viết tên ông ta
lên một mảnh giấy,

00:37:35.253 --> 00:37:37.255 align:center
đặt mảnh giấy đó trong giày anh,

00:37:37.338 --> 00:37:40.633 align:center
và dẫm lên ông ta mỗi ngày
trong mười ngày, rồi sẽ ổn."

00:37:42.760 --> 00:37:45.846 align:center
Đó là từ bà nội tôi.
Bà đi theo giáo phái <i>Santería</i>.

00:37:45.930 --> 00:37:47.682 align:center
Bà rất tin tưởng vào nó.

00:37:47.765 --> 00:37:50.559 align:center
Bà dạy tôi, khi có ai không phải với cháu,

00:37:50.643 --> 00:37:52.937 align:center
lấy một mảnh giấy, viết tên hắn lên…

00:37:53.020 --> 00:37:55.273 align:center
Tôi biết từ giờ tất cả sẽ làm vậy.

00:37:55.356 --> 00:37:58.401 align:center
Bạn để tên hắn vào giày và đi lại trên nó.

00:37:58.484 --> 00:38:01.904 align:center
Và nói rằng bạn muốn kẻ đó
biến khỏi con đường của bạn.

00:38:03.489 --> 00:38:06.617 align:center
Rời khỏi vụ án cũng khó
khi mà bạn là người phụ trách.

00:38:06.701 --> 00:38:10.496 align:center
Nhưng tôi không thể chia sẻ ý nghĩ
hay chỉ thị cho các thanh tra

00:38:10.579 --> 00:38:12.039 align:center
và qua mặt sếp mới.

00:38:12.123 --> 00:38:14.542 align:center
Vì giờ người khác đã chịu trách nhiệm.

00:38:14.625 --> 00:38:17.211 align:center
Nếu họ gọi cho bạn
xin lời khuyên thì khác.

00:38:17.295 --> 00:38:20.464 align:center
Bạn không thể gọi cho họ
hay khuyên họ, đúng không?

00:38:20.548 --> 00:38:22.633 align:center
Và giờ cũng khó cho họ

00:38:22.717 --> 00:38:25.386 align:center
vì họ biết Cục trưởng cảnh sát
không ưa anh.

00:38:26.012 --> 00:38:27.972 align:center
Họ không muốn nói chuyện với anh

00:38:28.055 --> 00:38:29.974 align:center
vì họ không muốn bị vạ lây.

00:38:30.057 --> 00:38:32.059 align:center
Nên là…

00:38:33.019 --> 00:38:37.356 align:center
Tôi buộc mình
phải tách hoàn toàn khỏi vụ án.

00:38:37.440 --> 00:38:40.026 align:center
Có lẽ sau còn không theo dõi trên báo đài.

00:38:49.035 --> 00:38:52.455 align:center
NGÀY 23/5/2001
13 NGÀY SAU ÁN MẠNG

00:38:52.538 --> 00:38:59.045 align:center
Bọn chúng đã giết ba người,
bắn hai người kiểu hành quyết vì 2.800 đô.

00:38:59.128 --> 00:39:03.507 align:center
Sở Cảnh sát Thành phố New York
hiện đang bắt giữ Andre Smith.

00:39:04.300 --> 00:39:07.928 align:center
Về nghi phạm thứ hai
cho những tội ác ghê sợ này,

00:39:08.012 --> 00:39:11.849 align:center
kẻ mà các thanh tra
đã xác định là Sean Salley,

00:39:11.932 --> 00:39:15.186 align:center
các bạn hãy yên tâm
là Sở Cảnh sát Thành phố New York

00:39:15.269 --> 00:39:18.856 align:center
sẽ không ngừng truy đuổi
cho đến khi bắt được hắn

00:39:18.939 --> 00:39:20.775 align:center
đưa về cùng đồng bọn của hắn.

00:39:21.275 --> 00:39:24.570 align:center
Tôi khuyên anh ta nên làm theo Andre Smith

00:39:24.653 --> 00:39:27.615 align:center
và ra tự thú ở đồn cảnh sát gần nhất.

00:39:29.533 --> 00:39:33.788 align:center
Andre Smith nói
hắn rời khỏi căn hộ cùng Sean Salley.

00:39:33.871 --> 00:39:35.331 align:center
Họ quay về Newark,

00:39:35.414 --> 00:39:38.501 align:center
và đó là lần cuối cùng
anh ta gặp Sean Salley.

00:39:39.919 --> 00:39:41.879 align:center
Chúng tôi phải tiếp tục tìm Sean.

00:39:41.962 --> 00:39:44.465 align:center
Phải có được số máy, tìm xem hắn gọi ai

00:39:44.548 --> 00:39:45.800 align:center
rồi lần theo cái máy.

00:39:47.259 --> 00:39:50.221 align:center
Chúng tôi đi tìm ở các trạm gốc.

00:39:51.055 --> 00:39:53.140 align:center
Hắn đã dừng ở Louisiana.

00:39:54.558 --> 00:39:55.976 align:center
Chúng tôi có một đội,

00:39:56.060 --> 00:39:59.105 align:center
các thanh tra và trung sĩ
ở dưới New Orleans.

00:39:59.188 --> 00:40:01.732 align:center
Salley, có vẻ hắn luôn đi trước một bước.

00:40:02.566 --> 00:40:05.444 align:center
Đã tới đó, bạn cứ phải tiếp tục thôi,

00:40:05.528 --> 00:40:08.614 align:center
tìm thông tin về điện thoại,
nhưng hắn đã vứt nó đi.

00:40:08.697 --> 00:40:11.242 align:center
Chúng tôi đã hết đầu mối điều tra.

00:40:12.785 --> 00:40:16.664 align:center
Vẫn theo đuổi,
nhưng đến lúc đó đã là hai tháng.

00:40:16.747 --> 00:40:18.791 align:center
Bạn biết đấy, hồ sơ lạnh rồi.

00:40:20.000 --> 00:40:23.087 align:center
Chúng tôi đăng ký đưa nó lên
<i>America's Most Wanted</i>.

00:40:24.088 --> 00:40:27.091 align:center
Ngày 14/7, <i>America's Most Wanted</i>

00:40:27.174 --> 00:40:30.970 align:center
đưa Sean Salley
và vụ án mạng ở Carnegie Deli lên sóng

00:40:31.053 --> 00:40:33.347 align:center
trong một nỗ lực tìm đầu mối.

00:40:33.431 --> 00:40:35.224 align:center
Nó là chương trình quốc gia.

00:40:35.850 --> 00:40:37.935 align:center
Tầm phủ sóng rất rộng

00:40:38.018 --> 00:40:40.187 align:center
và bạn đã cảnh báo công chúng Mỹ.

00:40:43.190 --> 00:40:45.943 align:center
Chúa phù hộ nước Mỹ, tôi muốn nói vậy,

00:40:46.026 --> 00:40:49.405 align:center
bởi vì 20 phút
sau khi chương trình lên sóng,

00:40:49.488 --> 00:40:51.407 align:center
mọi người bắt đầu gọi tới.

00:40:54.243 --> 00:40:58.080 align:center
Có người ở Florida nhận ra anh ta
và báo cho chúng tôi.

00:40:58.164 --> 00:41:03.043 align:center
Anh ta được cho là ở
một trung tâm cho người vô gia cư ở Miami.

00:41:06.213 --> 00:41:08.340 align:center
Miami được thông báo ngay lập tức.

00:41:08.424 --> 00:41:11.218 align:center
Và họ kiểu, "Các anh phải bắt hắn."

00:41:11.302 --> 00:41:13.012 align:center
Một thanh tra ở Miami

00:41:13.095 --> 00:41:16.891 align:center
phỏng vấn những người ở
nơi dành cho người vô gia cư đó.

00:41:17.975 --> 00:41:22.855 align:center
Sean Salley bước vào sảnh,
rồi hắn bỏ chạy.

00:41:22.938 --> 00:41:28.068 align:center
Lũ chó lần ra hắn
và dồn hắn vào sân sau một ngôi nhà.

00:41:35.868 --> 00:41:38.871 align:center
<i>Hắn bị bắt bởi một</i>
<i>chú chó cảnh sát Thành phố Miami.</i>

00:41:38.954 --> 00:41:42.666 align:center
Hắn bị một vết thương
do chó cắn trên tay trái,

00:41:42.750 --> 00:41:45.669 align:center
đã được điều trị tại chỗ,
và hiện đã bị bắt giam.

00:41:45.753 --> 00:41:48.714 align:center
Hắn sẽ đối mặt
với ba tội danh giết người cấp một,

00:41:48.797 --> 00:41:51.884 align:center
và một tội danh
kháng cự bắt giữ không dùng bạo lực.

00:41:54.678 --> 00:41:58.349 align:center
Trước khi họ bắt được hắn, tôi…
Bất kỳ tiếng cót két nào…

00:41:58.974 --> 00:42:03.395 align:center
Tôi không ngủ được hết đêm.
Luôn nghĩ có ai đó sẽ vào nhà.

00:42:05.481 --> 00:42:07.274 align:center
Một khi cả hai bọn họ bị bắt,

00:42:08.526 --> 00:42:10.945 align:center
tôi rất nhẹ nhõm.

00:42:14.615 --> 00:42:19.286 align:center
ĐÃ BẮT ĐƯỢC HUNG THỦ
VỤ THẢM SÁT Ở CARNEGIE DELI

00:42:22.081 --> 00:42:25.292 align:center
Chánh thanh tra Khu vực Manhattan
vào thời điểm đó

00:42:25.376 --> 00:42:29.380 align:center
bảo tôi đi Florida thẩm vấn Sean Salley.

00:42:33.050 --> 00:42:35.886 align:center
Tôi cảm thấy khi người ta chạy trốn,

00:42:35.970 --> 00:42:37.972 align:center
bị bắt cũng là một giải thoát.

00:42:38.472 --> 00:42:42.810 align:center
Anh ta có vẻ hơi nhẹ nhõm khi bị bắt,
vào thời điểm đó.

00:42:42.893 --> 00:42:45.396 align:center
Tôi phỏng vấn anh ta.
Hỏi chuyện đã xảy ra.

00:42:45.479 --> 00:42:46.897 align:center
Anh ta cứ thế khai.

00:42:47.648 --> 00:42:50.859 align:center
Họ thu được lời khai bằng miệng và văn bản

00:42:50.943 --> 00:42:53.028 align:center
rằng hắn nhận đã giết Jennifer.

00:42:53.112 --> 00:42:55.739 align:center
Nhưng hắn nói súng nổ là một tai nạn.

00:42:55.823 --> 00:43:00.828 align:center
Và hắn đổ mọi tội lỗi còn lại
lên Andre Smith

00:43:00.911 --> 00:43:03.497 align:center
về những người trong phòng khách.

00:43:03.581 --> 00:43:06.250 align:center
Việc hắn thừa nhận bóp cò,

00:43:06.333 --> 00:43:10.588 align:center
dù phải tai nạn hay không,
và giết chết Jennifer Stahl,

00:43:10.671 --> 00:43:12.089 align:center
rất có sức nặng.

00:43:12.172 --> 00:43:13.257 align:center
Rất có sức nặng

00:43:13.340 --> 00:43:17.803 align:center
bởi vì trong việc truy tố hình sự
tội giết người, cố ý hay vô ý làm chết

00:43:18.387 --> 00:43:21.640 align:center
không quan trọng.

00:43:21.724 --> 00:43:25.894 align:center
Thật ra, ngay đến việc họ chết
vì anh bắn họ

00:43:25.978 --> 00:43:28.772 align:center
hay người khác bắn họ
cũng không quan trọng.

00:43:28.856 --> 00:43:31.942 align:center
Nếu anh tham gia vụ cướp dẫn đến nó,

00:43:32.026 --> 00:43:34.570 align:center
theo luật pháp là anh có tội

00:43:34.653 --> 00:43:39.074 align:center
trong việc giết người
không kém gì kẻ bóp cò súng.

00:43:39.158 --> 00:43:42.328 align:center
TỘI DANH: GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ HAI

00:43:42.411 --> 00:43:44.830 align:center
<i>Phillip King ngồi hàng hai trong phòng xử</i>

00:43:44.913 --> 00:43:48.792 align:center
<i>cho lần chạm mặt đầu tiên với Sean Salley,</i>

00:43:48.876 --> 00:43:52.421 align:center
<i>một trong hai kẻ</i>
<i>bị buộc tội giết Stephen, con trai King.</i>

00:43:52.504 --> 00:43:54.715 align:center
Tôi cứ tự ảo mình, "Phải kiềm chế."

00:43:54.798 --> 00:43:56.342 align:center
CHA CỦA STEPHEN KING

00:43:56.425 --> 00:43:58.927 align:center
"Đừng nhảy qua rào chắn vồ lấy hắn."

00:43:59.595 --> 00:44:02.848 align:center
Tôi thấy. Tôi có thể thấy
ông ấy đã trải qua những gì.

00:44:02.931 --> 00:44:05.434 align:center
Tôi hy vọng
tình cha con của mình cũng vậy.

00:44:05.934 --> 00:44:07.895 align:center
Tôi hơi nghẹn lời chút.

00:44:10.147 --> 00:44:13.442 align:center
Chắc cũng vậy,
và quan hệ cha con với bố tôi cũng vậy.

00:44:16.195 --> 00:44:19.406 align:center
Chúng tôi bận rộn chuẩn bị
để sẵn sàng cho việc xử án.

00:44:19.490 --> 00:44:21.450 align:center
Với bạn là một, hai năm sau,

00:44:21.533 --> 00:44:25.412 align:center
nhưng với người mẹ, người bố,
hay người anh, người chị đó,

00:44:25.496 --> 00:44:27.373 align:center
nó như mới xảy ra hôm qua.

00:44:31.210 --> 00:44:36.840 align:center
THÁNG 9/2001
BA TUẦN TRƯỚC XỬ ÁN

00:44:39.677 --> 00:44:40.844 align:center
Hôm đó là thứ Ba.

00:44:41.345 --> 00:44:44.598 align:center
Tôi đang ở cùng các con, đưa chúng đi học.

00:44:44.682 --> 00:44:48.644 align:center
Tôi nghe nói một máy bay
đã đâm vào Trung tâm thương mại thế giới.

00:44:51.271 --> 00:44:54.024 align:center
Tôi đang mặc quần bò và áo phông.

00:44:54.108 --> 00:44:57.236 align:center
Vì lần gặp rắc rối ở Carnegie Deli,

00:44:57.319 --> 00:44:58.946 align:center
tôi về nhà để mặc vest.

00:44:59.446 --> 00:45:01.824 align:center
Tôi cho là việc đó mất đâu đó 20 phút.

00:45:01.907 --> 00:45:05.619 align:center
Thật ra tôi nghe tiếng
máy bay thứ hai đâm lúc còn ở trong nhà.

00:45:08.372 --> 00:45:12.292 align:center
Đúng thế… Khi họ nói "khủng bố",
nó thực sự là khủng hoảng.

00:45:12.376 --> 00:45:17.131 align:center
Tất cả mọi người đều, kiểu,
trên cả hoang mang và sợ hãi.

00:45:17.214 --> 00:45:18.799 align:center
Tất cả những ai bạn thấy.

00:45:20.342 --> 00:45:22.720 align:center
Chuyện xảy ra thật không thể tin được.

00:45:22.803 --> 00:45:26.348 align:center
Khi tất cả sụp đổ…
Đó là điều bạn không thể quên.

00:45:28.434 --> 00:45:30.436 align:center
Và tôi đã mất vài người bạn tốt.

00:45:31.228 --> 00:45:33.689 align:center
Nói về việc đó không phải dễ dàng.

00:45:38.277 --> 00:45:39.903 align:center
Tôi đã sống sót ngày 11/9.

00:45:40.654 --> 00:45:45.492 align:center
Có lẽ 20 phút thay quần áo đó
đã đưa tôi đến một nơi khác

00:45:45.576 --> 00:45:47.661 align:center
và dẫn đến một kết cục khác.

00:45:48.412 --> 00:45:53.459 align:center
Tôi kiểu như luôn cho rằng
chính bài học phải mặc vest

00:45:53.542 --> 00:45:57.296 align:center
và không đi làm trong thường phục
đã cứu mạng mình.

00:46:01.800 --> 00:46:04.178 align:center
Những người ra đi hôm đó, Chúa phù hộ,

00:46:04.261 --> 00:46:07.389 align:center
nhưng nhiều năm sau
nó vẫn còn tiếp tục giết người.

00:46:07.473 --> 00:46:11.727 align:center
Hai mươi năm sau, tôi được chẩn đoán
ung thư có liên quan đến 11/9.

00:46:12.311 --> 00:46:15.814 align:center
Những kẻ khủng bố đó
đã thu được nhiều hơn chúng muốn.

00:46:16.482 --> 00:46:19.067 align:center
Tôi lao vào vụ 11/9.

00:46:19.777 --> 00:46:22.321 align:center
Cả văn phòng của tôi bị đảo lộn.

00:46:22.404 --> 00:46:25.949 align:center
Nó đã thay đổi hẳn cuộc sống của tôi.

00:46:26.033 --> 00:46:29.244 align:center
Thay đổi công việc,
đời sống cá nhân, tất cả.

00:46:30.245 --> 00:46:33.499 align:center
Tất cả đều tham gia.
Tất cả có mặt ngay trong ngày.

00:46:33.582 --> 00:46:35.417 align:center
Chúng tôi đều thấy cần thiết

00:46:35.501 --> 00:46:37.628 align:center
phải nâng nhau lên và hỗ trợ nhau.

00:46:37.711 --> 00:46:38.921 align:center
Và tiếp tục làm vậy.

00:46:39.004 --> 00:46:41.965 align:center
Rồi quay lại
tập trung vào sở trường của mình.

00:46:42.049 --> 00:46:44.176 align:center
Và chúng tôi cứ tiếp tục như vậy.

00:46:48.138 --> 00:46:52.518 align:center
THÁNG 5/2002
MỘT NĂM SAU ÁN MẠNG

00:46:52.601 --> 00:46:55.229 align:center
NHÀ HÀNG ĐẶC SẢN CARNEGIE DELI

00:46:55.312 --> 00:46:57.898 align:center
CẢNH SÁT, CẤM VÀO

00:46:58.482 --> 00:47:02.069 align:center
Phiên toà diễn ra
gần đúng một năm sau vụ thảm án.

00:47:02.152 --> 00:47:04.404 align:center
Nó là một phiên xử rất đặc biệt.

00:47:04.488 --> 00:47:06.990 align:center
Tôi chưa thấy phiên toà như vậy bao giờ.

00:47:07.783 --> 00:47:09.910 align:center
Bọn họ được xét xử cùng một lúc.

00:47:11.370 --> 00:47:15.624 align:center
Thật ra trong phòng xử án
có hai bị cáo với bồi thẩm đoàn riêng.

00:47:15.707 --> 00:47:18.502 align:center
Cái tốt của cách làm này

00:47:18.585 --> 00:47:22.631 align:center
là tránh cho
các nạn nhân sống sót phải quay lại

00:47:22.714 --> 00:47:27.427 align:center
và sống lại sự việc này hai lần
trong hai phiên toà riêng.

00:47:27.511 --> 00:47:29.096 align:center
Một lần đủ sang chấn rồi.

00:47:30.639 --> 00:47:32.558 align:center
Tôi không thích làm trung tâm.

00:47:32.641 --> 00:47:35.185 align:center
Tôi đứng trong một cái ô, kể chuyện mình.

00:47:35.269 --> 00:47:38.313 align:center
Tôi nghĩ lúc đó tôi tập trung vào
Francesca bạn tôi

00:47:39.231 --> 00:47:40.274 align:center
cũng đi cùng.

00:47:40.357 --> 00:47:42.609 align:center
Cô ấy giúp tôi ổn định hơn chút.

00:47:43.527 --> 00:47:45.654 align:center
Việc xử án kéo dài vài tuần lễ.

00:47:45.737 --> 00:47:47.656 align:center
Có rất nhiều nhân chứng.

00:47:47.739 --> 00:47:50.534 align:center
Tôi muốn hiểu chuyện gì đã xảy ra với Jen,

00:47:50.617 --> 00:47:53.871 align:center
với những người bạn
mà cô ấy vô cùng yêu quý.

00:47:53.954 --> 00:47:57.207 align:center
Ảnh chụp hiện trường
quả là quá khủng khiếp.

00:47:58.166 --> 00:47:59.960 align:center
Hung thủ thì nói,

00:48:00.043 --> 00:48:03.338 align:center
"Khi ở cùng Jennifer,
tôi canh cô ấy với một khẩu súng,

00:48:03.422 --> 00:48:06.466 align:center
tay tôi rất run, vì tôi quá sợ.

00:48:06.550 --> 00:48:10.220 align:center
Tôi chỉ muốn đi khỏi đó.
Tự nhiên súng nổ."

00:48:11.388 --> 00:48:12.723 align:center
Không phải tự nhiên.

00:48:13.265 --> 00:48:16.810 align:center
Và lý do chúng tôi biết
là vì vết thương trên đầu Jennifer,

00:48:16.894 --> 00:48:20.314 align:center
vết đạn bắn,
là một vết thương ở cự ly gần.

00:48:20.397 --> 00:48:24.860 align:center
Đừng nói với tôi
anh đang vung vít run rẩy thì đạn nổ.

00:48:24.943 --> 00:48:29.740 align:center
Không, anh cầm súng một cách chủ ý,
và anh bóp cò.

00:48:32.284 --> 00:48:33.994 align:center
Bằng chứng không nói dối.

00:48:37.581 --> 00:48:38.624 align:center
Chỉ có con người.

00:48:39.207 --> 00:48:40.375 align:center
Hay nói dối.

00:48:40.459 --> 00:48:42.377 align:center
THẢM ÁN Ở CARNEGIE DELI
CẢ HAI CÓ TỘI

00:48:42.461 --> 00:48:44.338 align:center
ÁN 120 NĂM CHO MỖI HUNG THỦ

00:48:44.421 --> 00:48:46.632 align:center
THẨM PHÁN KHOÁ ÁN CHUNG THÂN VỤ CARNEGIE

00:48:46.715 --> 00:48:49.217 align:center
Khi chúng tôi
nghe bản án vụ Carnegie Deli,

00:48:49.301 --> 00:48:54.014 align:center
đó là một cảm giác nhẹ nhõm,
và tự hào, đương nhiên rồi.

00:48:54.097 --> 00:48:57.184 align:center
Tôi rất vui, vì tất cả công sức đổ vào,

00:48:57.267 --> 00:49:00.687 align:center
và cho những người đã khuất,

00:49:00.771 --> 00:49:04.066 align:center
và cả Rosemond,
và Anthony là những người còn sống,

00:49:04.149 --> 00:49:06.401 align:center
và gia đình họ, gia đình của tất cả.

00:49:06.485 --> 00:49:09.905 align:center
Cuối cùng họ…
Giờ họ đã có một cái gì đó, một cái kết.

00:49:10.822 --> 00:49:12.449 align:center
Giấc ngủ sẽ dễ dàng hơn.

00:49:12.532 --> 00:49:16.578 align:center
Vì bạn có thể nói, "Các người sẽ
không được thấy ánh mặt trời nữa."

00:49:21.375 --> 00:49:24.586 align:center
Họ có nhảy cẫng vui sướng
và ăn mừng không? Không.

00:49:24.670 --> 00:49:26.880 align:center
Đó là một khoảnh khắc rất yên lặng

00:49:27.589 --> 00:49:29.257 align:center
mà tôi nghĩ là họ chỉ…

00:49:29.341 --> 00:49:30.759 align:center
Ôm nhau và khóc.

00:49:30.842 --> 00:49:33.053 align:center
- Chỉ, "Được rồi." Ý tôi là…
- Ừ.

00:49:33.136 --> 00:49:34.513 align:center
Công lý được thực thi.

00:49:41.687 --> 00:49:45.399 align:center
Việc Jen qua đời ảnh hưởng đến
nhiều người trong chúng tôi,

00:49:45.482 --> 00:49:47.067 align:center
mà không ai biết nhau.

00:49:47.150 --> 00:49:50.028 align:center
Sau đó chúng tôi cũng kết nối.

00:49:50.529 --> 00:49:52.864 align:center
Mỗi năm sau thảm kịch đó,

00:49:52.948 --> 00:49:56.952 align:center
vào sinh nhật Jen
chúng tôi ăn mừng cuộc sống của cô ấy.

00:49:57.536 --> 00:49:58.662 align:center
Ngày Tướng Jen.

00:49:59.871 --> 00:50:01.498 align:center
Cô ấy là một con người tốt.

00:50:02.708 --> 00:50:04.084 align:center
Thực sự tốt.

00:50:07.129 --> 00:50:09.256 align:center
Irma gọi cho tôi để báo về bản án.

00:50:09.339 --> 00:50:12.009 align:center
Tôi rất hài lòng vì đã kết án được.

00:50:12.092 --> 00:50:14.177 align:center
Nhưng cũng, bạn biết đấy…

00:50:14.261 --> 00:50:17.180 align:center
Không như
thắng giải Vô địch thế giới hay gì.

00:50:17.264 --> 00:50:20.142 align:center
Bạn không vui sướng
vì có người đã phải chết.

00:50:20.225 --> 00:50:22.978 align:center
Cảm giác rất lạ…
không biết giải thích thế nào.

00:50:26.690 --> 00:50:29.943 align:center
Khi mới làm cảnh sát,
tôi hay có những cơn hoảng sợ.

00:50:30.027 --> 00:50:33.071 align:center
Và lần đầu tiên tham gia một vụ án mạng,

00:50:33.155 --> 00:50:37.242 align:center
tôi gặp hai xác chết trong một ngày,
trước đó chưa từng gặp cái chết.

00:50:37.325 --> 00:50:40.662 align:center
Cuối cùng tôi cũng
biết cách bật tắt cảm xúc của mình.

00:50:40.746 --> 00:50:43.290 align:center
Tôi có thể hình dung ra
công tắc trong đầu.

00:50:43.373 --> 00:50:45.667 align:center
Như công tắc đèn. Và tôi có thể bấm.

00:50:45.751 --> 00:50:48.170 align:center
"Bật, tắt." Và tôi có thể bật, tắt nó.

00:50:49.921 --> 00:50:52.215 align:center
Không phải tôi không quan tâm. Mà là…

00:50:52.299 --> 00:50:54.926 align:center
Bạn đâu thể kiểm soát
điều gì sẽ xảy ra, nên…

00:50:55.927 --> 00:50:57.679 align:center
sống hôm nay biết hôm nay.

00:50:58.472 --> 00:51:00.599 align:center
Tôi sống một ngày lại một ngày.

00:51:03.602 --> 00:51:06.313 align:center
Những vụ án mạng đó đều vô nghĩa.

00:51:06.396 --> 00:51:08.607 align:center
Nó đưa tôi trở lại vụ án đầu tiên

00:51:08.690 --> 00:51:12.736 align:center
khi mà tôi thực sự hiểu
con người có thể tồi tệ đến mức nào.

00:51:13.403 --> 00:51:16.615 align:center
Đó là vụ án Michael McMorrow năm 1997.

00:51:17.783 --> 00:51:19.159 align:center
Thật tàn bạo.

00:51:21.286 --> 00:51:22.788 align:center
Thật quá mức.

00:51:23.371 --> 00:51:26.374 align:center
Một trong những
hiện trường rùng rợn nhất tôi gặp,

00:51:27.167 --> 00:51:28.919 align:center
mà tôi đã gặp hàng ngàn.

00:51:42.349 --> 00:51:46.645 align:center
Chúng tôi tới địa điểm báo người mất tích
ở 115 Central Park West.

00:51:47.771 --> 00:51:49.606 align:center
Một toà nhà rất thượng lưu.

00:51:50.357 --> 00:51:54.444 align:center
Chúng tôi thấy hai thiếu niên,
một nam, một nữ trong bồn tắm,

00:51:54.528 --> 00:51:56.696 align:center
ở trong nước, kỳ cọ cho nhau.

00:51:57.405 --> 00:52:00.659 align:center
Cảnh đó tuy rất ngượng ngùng,

00:52:01.409 --> 00:52:03.411 align:center
nhưng anh ấy nhận thấy có máu.

00:52:04.037 --> 00:52:06.623 align:center
Và con bé nói, "Dưới hồ có xác chết."

00:52:06.706 --> 00:52:09.334 align:center
Xác dưới hồ.
Thật á? Khả năng là bao nhiêu?

00:52:10.210 --> 00:52:12.921 align:center
<i>Xác của Michael McMorrow, 44 tuổi</i>

00:52:13.004 --> 00:52:15.924 align:center
<i>được đưa lên</i>
<i>từ hồ ở Central Park, New York.</i>

00:52:16.007 --> 00:52:20.137 align:center
<i>Nạn nhân bị đâm 30 lần,</i>
<i>phanh thây, moi ruột.</i>

00:52:20.220 --> 00:52:24.099 align:center
Sao lại có kẻ
muốn huỷ hoại anh ta như vậy?

00:52:24.182 --> 00:52:26.434 align:center
Vì sao?

00:53:10.770 --> 00:53:14.399 align:center
Biên dịch: Thu Nguyen
huỷ hoại anh ta như vậy?

