WEBVTT

00:07.799 --> 00:09.342
MANHATTAN ADASI'NDA

00:09.426 --> 00:12.387
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:12.470 --> 00:14.556
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:14.639 --> 00:18.309
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:18.393 --> 00:21.354
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:44.210 --> 00:47.964
10 MAYIS 2001

00:52.427 --> 00:56.931
19.30

00:58.767 --> 01:00.518
Çağrı geldi.

01:00.602 --> 01:04.063
"Carnegie Deli'de beşli" dediler.

01:04.147 --> 01:05.148
Beş cinayet yani.

01:07.108 --> 01:11.112
Olay yerine vardığımızda
dışarıda bir sürü insan vardı.

01:11.196 --> 01:14.824
Restoran doluydu. Polis mekânı kapattı.

01:14.908 --> 01:17.827
Hepsiyle görüşmek için
kalabalığı orada tutmaya,

01:17.911 --> 01:20.622
olabildiğince çok tanık bulmaya çalıştık.

01:21.331 --> 01:25.085
Oraya varınca
dedektifler beni bilgilendirdi.

01:31.091 --> 01:34.928
Olay yerinde iki ölü
ve ölmek üzere olan üç kişi vardı.

01:35.011 --> 01:38.598
Acil servise,
hastaneye kaldırılan üç kişi vardı.

01:39.474 --> 01:43.603
Orada yatarken silahların patladığı duyup
sıradaki kişi olduğunuzu bilmek

01:43.686 --> 01:44.813
zor bir durumdur.

01:46.397 --> 01:48.942
New York'ta beş kişiyi vuramazsınız.

01:49.025 --> 01:50.777
Peşinize bir ordu düşer.

01:52.695 --> 01:54.113
Sizi bulurlar.

01:57.575 --> 02:00.370
Her vaka insandan bir şey götürür.

02:03.039 --> 02:06.960
Gerçekten önem vermezseniz
bu işi yapamazsınız.

02:09.045 --> 02:11.005
Gerçeği bulmak istersiniz.

02:12.423 --> 02:13.967
Dedektiflerin işi budur.

02:14.551 --> 02:16.928
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

02:17.011 --> 02:18.680
Aslında ne oldu?

02:19.264 --> 02:22.934
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

02:23.017 --> 02:24.060
Benim işim de bu.

02:24.686 --> 02:28.940
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

02:31.901 --> 02:33.111
Olay bu.

02:33.862 --> 02:37.448
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

02:51.838 --> 02:53.423
New York'u seviyorum.

02:53.506 --> 02:58.469
10. Cadde'deki Alfabe Şehri'nde,
sosyal konutlarda büyüdüm.

02:58.553 --> 03:00.680
Ailem bana karşı çok katıydı.

03:00.763 --> 03:03.183
Hiçbir şey yapmama izin vermezlerdi.

03:03.266 --> 03:04.434
TIMES MEYDANI, 1970'LER

03:04.517 --> 03:08.313
Lisedeyken okuldan kaçıp
42. Cadde'deki sinemalara giderdik.

03:08.980 --> 03:12.150
Orası uzun bir süre sorunlu bir bölgeydi.

03:12.650 --> 03:14.277
Erotik gösteriler vardı.

03:14.360 --> 03:17.238
Oyun salonlarında sübyancılar olurdu.

03:18.031 --> 03:20.658
Ama çok renkliydi, hayat doluydu.

03:21.409 --> 03:24.621
Ne yazık ki
bana çok iş çıkaran bir bölgeydi.

03:24.704 --> 03:26.873
NEW YORK POLİSİ

03:26.956 --> 03:30.335
80'lerde polis olduğumda
bölgede suç oranı çok yüksekti.

03:31.544 --> 03:34.923
1980'lerde işe alınan polisler

03:35.006 --> 03:38.635
1990'larda sokakları temizledi.

03:42.263 --> 03:46.476
Broadway 2001 yılında
altın çağlarından birini yaşıyordu.

03:47.018 --> 03:50.480
Tiyatrolar her gece kapalı gişeydi.

03:50.563 --> 03:55.485
Carnegie Deli iyi iş yapıyordu.
Önünde kuyruk eksik olmazdı.

03:56.653 --> 03:58.321
Parlak, cıvıl cıvıldı.

03:58.404 --> 04:03.660
Sandviçleri görünce
ağızlarının suyu akan turistlerle doluydu.

04:03.743 --> 04:07.121
Letterman'ın çekildiği tiyatronun yanıydı.

04:07.705 --> 04:10.708
İnsanlar oraya akın ederdi.
Ünlü bir yerdi.

04:14.504 --> 04:18.675
Perşembe günüydü.
Gündüz mesaisinde çalışıp işten çıktım.

04:18.758 --> 04:24.097
Beyzbol sahasında
oğlumun takımına koçluk yapıyordum.

04:25.139 --> 04:26.724
Maç bitince çağrı geldi.

04:29.644 --> 04:32.355
Manhattan şehir merkezinde,

04:32.438 --> 04:35.650
Carnagie Deli gibi önemli gibi yerde
bir olay varsa

04:35.733 --> 04:37.694
oraya hemen gitmeniz gerekir.

04:37.777 --> 04:40.613
Oraya takım elbiseyle gitmeliydim
ama gitmedim.

04:40.697 --> 04:43.408
Oraya vardığımda
üzerimde şort ve tişört vardı.

04:44.450 --> 04:49.747
O binada işlenen suç restoranda değil,
üst kattaki dairede işlendi.

04:50.331 --> 04:52.875
Her şey beşinci katta gerçekleşti.

04:55.586 --> 04:58.423
Bina yöneticisiyle, komşularla konuştuk.

04:58.506 --> 05:02.468
Failleri tespit edebilmek için
araştırma yaptık.

05:02.552 --> 05:05.263
Alt kattaki şarküterinin yardımıyla

05:06.431 --> 05:08.683
Jennifer Stahl'ın kimliğini tespit ettik.

05:08.766 --> 05:10.018
Onun dairesiydi.

05:13.855 --> 05:17.900
Binanın girişinde dikiliyordum.

05:18.526 --> 05:22.196
Adamın biri merdivenlerden iniyor,
resim çekiyordu.

05:22.280 --> 05:25.074
Olay Yeri ekibindeki herkesin adını
bilmesem de

05:25.158 --> 05:26.868
herkesi sima olarak tanırdım.

05:26.951 --> 05:28.870
Uzun süredir orada çalışıyordum.

05:29.787 --> 05:33.041
"Olay Yeri aracını bile görmedim.
Resim çeken kim?"

05:34.042 --> 05:37.587
Şöyle bir konuşma oldu. "Kimsin sen?

05:38.880 --> 05:40.673
Olay yerimde ne işin var?"

05:40.757 --> 05:43.718
"Bizim ekipten misin?" "Değilim."
"Kimsin peki?"

05:43.801 --> 05:46.429
"Emniyet müdürünün fotoğrafçısıyım."

05:46.512 --> 05:49.015
Ona verdiğim cevabı sansürleyebilirsiniz.

05:49.098 --> 05:52.185
"Çok da sikimdeydi. Olay yerimden defol."

05:53.853 --> 05:55.480
Parrino yalaka değildir.

05:55.980 --> 05:58.524
Böyle bir vakada
herkes gelip bakmak ister.

05:58.608 --> 06:00.610
Ama olay yerinden sorumluysanız

06:00.693 --> 06:03.613
patron kim olursa olsun
"Girmeniz yasak" dersiniz.

06:05.490 --> 06:11.204
Yukarı çıktık.
Yerde yüzüstü yatan iki ceset vardı.

06:12.163 --> 06:16.376
Elleri arkadan koli bandıyla bağlanmıştı.

06:16.459 --> 06:18.378
Başlarından vurulmuşlardı.

06:19.879 --> 06:23.800
Zorla içeri girilmemişti.
Kapı kırılmamıştı.

06:24.550 --> 06:26.219
Bu bize ipuçları sundu.

06:26.969 --> 06:31.140
Barbara Butcher
akıl veren ikinci bir dedektif gibiydi

06:31.224 --> 06:35.520
ama sizden daha çok şey bilirdi.

06:36.562 --> 06:42.276
New York Adli Tıp Kurumu'nda
adli tıp görevlisiydim.

06:43.111 --> 06:46.572
Cesedi incelemek üzere olay yerine vardık.

06:47.365 --> 06:48.866
Polisle çalışıyorduk.

06:48.950 --> 06:51.119
Olay yeri onlara aitti.

06:51.202 --> 06:52.745
Ceset bana aitti.

06:54.580 --> 06:59.502
Dört kişi sıraya dizilip öldürülmüştü.

07:02.046 --> 07:04.924
Bir, iki, üç, dört.

07:07.593 --> 07:10.805
Salonun zeminindeki dikdörtgende

07:11.848 --> 07:13.766
kan izi vardı.

07:15.309 --> 07:20.022
İlk Yardım Ekibi iki kurbanı taşıdığından

07:21.190 --> 07:23.067
kan lekesi vardı.

07:23.985 --> 07:28.156
Yaraların ve bağların resmini çektim.

07:29.782 --> 07:33.494
Arkadan bağlıydılar. Bilekleri bağlıydı.
Bunları çektim.

07:37.540 --> 07:39.459
Dedektiflerden biri şöyle dedi.

07:39.542 --> 07:43.379
"Sizi ilk ateş açıldığını sandığımız yere,
ilk kurbana götüreyim."

07:44.005 --> 07:45.631
O kurban Jennifer Stahl'dı.

07:47.717 --> 07:51.554
Dairenin sahibi olduğu söylendi.

07:51.637 --> 07:54.891
Hâlâ nabzı attığı için
hastaneye götürülmüş.

07:56.684 --> 08:01.814
Ceset orada olmasa da
kanıt olabilecek her şeyi toplamalıydım.

08:01.898 --> 08:08.112
Ölecek durumda olsalar bile
onlarla ilgili her şeyi öğrenmeliydim.

08:09.155 --> 08:12.450
Küçük bir kayıt stüdyosuna geçtik.

08:13.493 --> 08:17.914
Harika, yaratıcı bir stüdyosu vardı.
İstediğim türden bir şeydi.

08:17.997 --> 08:19.665
JENNIFER STAHL BURADA VURULDU

08:19.749 --> 08:23.377
O küçük, şirin stüdyoda kan görünce

08:24.795 --> 08:29.091
bir an için hüzünlendim.

08:29.175 --> 08:30.968
Güzel bir manzara değildi.

08:32.595 --> 08:36.474
Duygularınızın sizi etkilemesine
izin vermemelisiniz.

08:36.557 --> 08:39.644
O yüzden hemen unutup
işinize bakmalısınız.

08:39.727 --> 08:43.397
Duygularınızı bir kenara bırakıp
işe koyulmalısınız.

08:48.569 --> 08:53.908
O daireye girer girmez
oranın bir iş yeri olduğunu anladım.

08:54.909 --> 09:00.790
Bu sokaklarda satılan,
düşük kalite bir uyuşturucu işi değildi.

09:00.873 --> 09:05.211
Kurban çok kaliteli marihuana satıyordu.

09:06.712 --> 09:09.173
Uyuşturucu ve para ortada yoktu.

09:09.799 --> 09:12.468
Normalde "ters giden bir soygun" deriz

09:12.552 --> 09:15.555
ama beş kişi bağlanmıştı,
yerde dört kişi yatıyordu.

09:15.638 --> 09:19.725
Bu, şehir merkezinde pek görülmez.
Orada öyle şeyler olmaz.

09:19.809 --> 09:23.479
Hepsi infaz edilmişçesine
başlarından, enseden vurulmuştu.

09:24.438 --> 09:26.566
Bu şahsi bir mesele olabilirdi

09:26.649 --> 09:32.780
veya Jennifer'ın sevgilisiyle tartıştığı
ev içi şiddet olayı olabilirdi.

09:32.863 --> 09:35.241
O zamanlar marihuana yasal olmasa da

09:35.324 --> 09:38.995
Jennifer Stahl'ın ot satması
bizim için önemli değildi.

09:39.078 --> 09:41.872
Beş kişinin vurulmasına odaklandık.

09:43.040 --> 09:45.251
Medya başından beri olayla ilgilendi.

09:45.334 --> 09:47.420
Olayı cinayet gecesi öğrendiler.

09:47.503 --> 09:51.591
21.00
CİNAYETLERDEN İKİ SAAT SONRA

09:51.674 --> 09:54.218
Dedektifler ve adli tıp ekipleri
ipucu arıyor.

09:54.302 --> 09:57.179
Olayda iki erkek ve bir kadın öldü,

09:57.263 --> 09:59.765
bir kadın ve bir erkek
hastaneye kaldırıldı.

09:59.849 --> 10:03.936
Bir arkadaşım beni arayıp
"Mich, televizyonu aç" dedi.

10:04.020 --> 10:06.897
"Haberleri izledin mi?
Jen'in evinde ateş açılmış."

10:08.899 --> 10:10.443
Yayınlara ara verdiler.

10:10.526 --> 10:12.570
Carnegie Deli'de katliam.

10:12.653 --> 10:16.574
…infaz usulü katliam. Koli bandıyla
elleri bağlanmış, ağızları kapatılmış.

10:16.657 --> 10:19.619
Parmağı kırıldığı için ameliyat olmuştu.

10:20.661 --> 10:24.540
Elindeki alçı görülüyordu.
Jen olduğu anladım.

10:24.624 --> 10:26.000
O olduğunu anladım.

10:29.462 --> 10:32.506
Medya baskısıyla kaynakların artması
faydalı oldu.

10:33.799 --> 10:38.095
Manhattan'da Emniyet iki bölgeye ayrılır.
Kuzey Manhattan ve Güney Manhattan.

10:38.179 --> 10:40.389
İkisini 59. Cadde ayırır.

10:41.182 --> 10:45.061
59. Cadde'nin güneyinden
Battery Park ve ırmağa kadar olan bölgede

10:45.144 --> 10:47.605
tüm olaylara Güney Manhattan bakar.

10:47.688 --> 10:50.232
Her bölgede birçok karakol bulunur.

10:50.983 --> 10:53.653
Her karakolun dedektif ekibi vardır.

10:53.736 --> 10:56.822
Bu karakol bölgelerinde bir cinayet olursa

10:56.906 --> 11:01.285
cinayet masası ekipleri
destek grubu olarak yardıma gelir.

11:01.994 --> 11:08.167
Vaka Merkez Kuzey Karakolu'na,
Güney Manhattan Cinayet Masası'na verildi.

11:08.918 --> 11:12.463
Personel lazımdı.
Daha çok personel daha çok bilgi demektir.

11:13.297 --> 11:16.550
Kuzey Manhattan Cinayet Masası'na
orada ihtiyaç duyuldu.

11:17.051 --> 11:19.178
Onlara yardım etmeye gittik.

11:19.261 --> 11:21.972
Onlar bize yardım etmeye hiç gelmez.

11:22.056 --> 11:25.059
Güney Manhattan'a
"Yumuşak Manhattan" derdik.

11:25.142 --> 11:29.021
Kuzey Manhattan'da çalışan polisler
daha sertti. Hep bir rekabet vardı.

11:29.105 --> 11:31.690
Güney Manhattan'a çalışmaya gidince
fikrim değişti.

11:31.774 --> 11:35.861
Güney Manhattan'da akıl yürütme
ve soruşturma becerisi gerekirdi

11:35.945 --> 11:40.157
çünkü çoğu davada
kurban ve fail birbirini tanımazdı.

11:40.241 --> 11:45.579
Faillerin çoğu New Jersey, Brooklyn
ve Queens gibi farklı yerlerden gelirdi.

11:50.751 --> 11:55.923
Görgü tanıklarının ifadesine göre
kırmızı bir araç olay yerinden uzaklaşmış.

11:56.006 --> 11:58.259
Şarküteriye yakın duruyormuş.

11:58.342 --> 12:00.719
Bu tür bilgiler bir araya gelince

12:00.803 --> 12:05.307
ya soruşturma kalıbına uyar,
ya da dikkate alınmaz.

12:05.391 --> 12:07.226
Ama her şeye bakılmalıdır.

12:07.309 --> 12:10.646
Olabildiğince çok şey öğrenmek için
çaba gösteriyorduk.

12:11.230 --> 12:14.150
Önce Jennifer Stahl'ı tespit ettik.
Daire ona aitti.

12:14.233 --> 12:17.486
Sonra da tüm kurbanları tespit etmek için
işe koyulduk.

12:17.570 --> 12:21.866
Ne olduğunu çözmeden önce
kimlik tespit etmeye çalışırsınız.

12:22.533 --> 12:25.578
Kurban bilimine başvurur,
geçmişlerini incelersiniz.

12:25.661 --> 12:29.540
Bir çete veri tabanımız vardı.
O veri tabanında arama yapılırdı.

12:29.623 --> 12:35.379
Narkotik'e o bölgedeki satıcılar,
takma adlar, telefon numaraları sorulurdu.

12:36.338 --> 12:40.384
Olay yerinde ölenler
Stephen King ve Charles Helliwell'di.

12:41.302 --> 12:43.304
Jennifer hayatını kaybetti.

12:43.387 --> 12:48.976
Başındaki kurşun yarası sebebiyle
birkaç saat sonra vefat etti.

12:50.352 --> 12:51.937
Bir mucize gerçekleşti.

12:52.021 --> 12:58.360
Başlarından vurulmalarına karşın
diğer ikisi hayatta kaldı.

13:07.369 --> 13:11.957
Sanırım beni kollayan birileri vardı.

13:13.083 --> 13:15.628
Beni annem kollamış olabilir.

13:16.629 --> 13:20.841
Koruyucu meleğim ve annem sayesinde
kurtulmuş olmalıyım çünkü…

13:23.844 --> 13:26.847
Evet, kıl payı kurtuldum.

13:32.102 --> 13:36.398
Sağ tarafımdan, kulağımın arkasından,

13:36.482 --> 13:39.109
saç çizgimin altından vuruldum.

13:39.819 --> 13:44.114
Mermi art kafa kemiğimden çıkmış.

13:46.992 --> 13:50.412
Kafatası eğriliğini takip edip
kafatasından çıkmış.

13:51.330 --> 13:52.790
Şansım yaver gitti

13:52.873 --> 13:56.293
çünkü mermi içeri girseydi
belki bugün burada olmazdım.

13:58.754 --> 14:04.260
Yerimden hiç ayrılmadım.
Bir kan gölünün ortasındaydım.

14:04.843 --> 14:07.388
Mermi hâlâ kafamda mıydı bilmiyordum.

14:07.471 --> 14:09.807
Mermi hâlâ kafamdaysa

14:09.890 --> 14:15.104
hareket edersem ölür müydüm bilmiyordum.

14:16.063 --> 14:18.065
O yüzden yerimden kıpırdamadım.

14:20.234 --> 14:22.403
Faillerin gittiğinden emin olunca

14:22.486 --> 14:25.865
ellerimdeki kalın bandı çözdüm

14:27.032 --> 14:31.620
ve cebimdeki telefonuma uzanıp
911'i aradım.

14:31.704 --> 14:33.080
Sürekli arama yaptım.

14:34.373 --> 14:37.501
Bazı dostlarımla vedalaşmak istedim.

14:42.798 --> 14:48.929
Hayatta kalan iki kişiden
olayla ilgili ifadelerini almaya çalıştık.

14:50.681 --> 14:54.602
Hastaneye vardığımda dedektifler oradaydı.

14:54.685 --> 14:58.606
Onlara bildiklerimi,
gördüklerimi anlattım.

15:01.734 --> 15:05.696
Kurbanların hepsinin tiyatroyla,
sanatla ilgili olduğunu öğrendik.

15:05.779 --> 15:11.827
Hayatta kalan kurbanlardan biri
ölen kurbanlardan birinin nişanlısıydı.

15:11.911 --> 15:15.748
NİŞANLILAR: ROSEMOND DANE,
CHARLES "TREY" HELLIWELL

15:15.831 --> 15:19.835
Polise şunu söyledim. "İçeri girdim.
Jen beni bir çiftle tanıştırdı.

15:19.919 --> 15:22.546
St. John'dan Rosemond ve Trey."

15:22.630 --> 15:25.090
Hepsi oturmuş şarap içiyordu.

15:25.174 --> 15:27.384
Jen onlara katılmamı istedi.

15:27.468 --> 15:31.764
Saçını kesip ot almak için oraya gittim.

15:31.847 --> 15:34.808
Ben kuaförüm. Ufak bir takas yaptık.

15:36.935 --> 15:40.522
Oraya vardıktan 15 dakika sonra
kapı çaldı.

15:41.607 --> 15:45.194
İki kişinin girdiği
zorlukla seçilebiliyordu.

15:45.277 --> 15:49.406
Boylarına bakınca
birinin daha uzun olduğu anlaşılıyordu.

15:49.490 --> 15:50.991
Diğeri daha yakışıklıydı.

15:52.493 --> 15:53.869
Onları ilk kez gördüm.

15:54.620 --> 15:59.959
Uzun boylu olan belinden silahı çıkarıp
şöyle dedi.

16:00.042 --> 16:03.170
"Herkes yere yatıp
kollarını arkada birleştirsin."

16:03.879 --> 16:06.006
Bana söyleneni yaptım.

16:06.840 --> 16:10.719
Böyle yaparak
olayın daha da büyümemesini umdum.

16:14.390 --> 16:17.643
İçlerinden biri
dostum Jennifer'ı diğer odaya götürdü.

16:17.726 --> 16:20.604
Jennifer şöyle diyordu.

16:20.688 --> 16:23.607
"İstediğinizi alın.
Arkadaşlarıma zarar vermeyin."

16:23.691 --> 16:27.403
O sırada ilk silah sesini duydum.

16:34.159 --> 16:37.538
Sanırım onu oracıkta öldürdü.

16:42.209 --> 16:45.379
Ondan sonra Jennifer'dan ses çıkmadı.

16:46.422 --> 16:49.758
Sanırım o zaman anladım.

16:50.551 --> 16:51.844
"Sonum geldi."

16:51.927 --> 16:56.098
Başka türlü bitmeyeceğini anladım.

17:02.688 --> 17:07.359
New York'ta biri vefat edince
telefonla haber verilmez, bizzat iletilir.

17:07.443 --> 17:11.488
Gündüz veya gecenin bir yarısı
kapı çalınır,

17:11.572 --> 17:14.408
aileye yakınlarının öldüğü haber verilir.

17:14.491 --> 17:16.118
İşin en zor kısmı budur.

17:16.201 --> 17:22.207
Birilerine sevdiklerinin öldüğünü söylemek
hiç kolay olmuyor.

17:22.291 --> 17:28.047
Böyle trajik ve acımasız bir olayda
durum daha da zorlaşıyor.

17:28.130 --> 17:34.344
Yakınları ilk haberi aldığında
bunu bizzat hissediyorsunuz.

17:34.428 --> 17:38.515
Evet, hiç kolay bir şey değil.

17:43.187 --> 17:46.523
-11 Mayıs'ta öğrendik.
-11 Mayıs.

17:46.607 --> 17:50.152
Annemle babam Cape'deydi.
Bir polis memuru evlerine geldi.

17:50.235 --> 17:53.739
Annem üzerinde bornozla
çiçeklerini suluyormuş…

17:53.822 --> 17:55.199
Sabah 6.00'da.

17:55.282 --> 17:59.369
İki polis garaj yolundan gelerek
"Karen Helliwell siz misiniz?" demiş.

17:59.453 --> 18:03.081
-İçine bir korku düşmüş.
-Evet, yüreği ağzına gelmiş.

18:03.165 --> 18:05.793
"Kocanız burada mı?" demişler.

18:05.876 --> 18:07.711
Babam evdeymiş. Oturmuşlar.

18:07.795 --> 18:09.963
Trey'in öldüğünü söylemişler.

18:10.047 --> 18:13.675
-Evet.
-O günden sonra hayatlarımız değişti.

18:16.303 --> 18:19.973
İki gün sonra doğum günüydü
ve leylak mevsimiydi.

18:20.891 --> 18:22.559
Leylağı çok severdi.

18:22.643 --> 18:26.230
Leylak mevsiminde,
leylakların en güzel olduğu dönemde doğdu

18:26.313 --> 18:27.189
ve vefat etti.

18:31.735 --> 18:33.862
Trey, Rosemond'ın ailesiyle tanışmak

18:33.946 --> 18:37.199
ve kuzenin düğününe katılmak için
New York'a geldi.

18:39.451 --> 18:44.123
Jennifer'ın Carnegie Deli'deki dairesinde
kalmayı planladılar.

18:44.206 --> 18:46.917
-Evet.
-Bu yüzden oradaydılar.

18:48.335 --> 18:50.045
Onlara çok üzülüyorum.

18:51.255 --> 18:55.134
Rosemond, Jen'i ziyarete geldi
ama Trey, Jen'i tanımıyordu.

18:55.217 --> 18:57.219
Bu gerçekten çok üzücü.

18:59.138 --> 19:02.558
Bir arkadaşın arkadaşı olarak
onunla beraberdi.

19:07.146 --> 19:11.775
Bu vakada dairenin içindekiler
ve tırabzandakiler olmak üzere

19:11.859 --> 19:16.405
18 parmak izi topladık
ama mermi kovanı bulamadık.

19:16.488 --> 19:18.031
Bu çok şey anlatıyor.

19:18.115 --> 19:20.993
Beş el ateş edilmiş ama kovan yok.

19:21.076 --> 19:23.120
Muhtemelen bir altıpatlardı.

19:24.580 --> 19:29.626
Silahın lağıma atılma ihtimaline karşı
Çevre Koruma'yı çağırdık.

19:29.710 --> 19:33.547
Çöplere baktık.
Sokaktaki çöp kutularını aradık.

19:34.131 --> 19:38.260
Bilgi toplamak için
elimizden gelen her şeyi yaptık.

19:40.971 --> 19:44.683
Merdivende bir güvenlik kamerası vardı.

19:45.517 --> 19:47.269
O gece bunu fark ettiler.

19:50.105 --> 19:52.941
Güvenlik kamerasında
iki siyahi erkek görünüyordu.

19:53.025 --> 19:57.070
Biri rastalı, kapüşonlu,
diğeriyse kısa saçlıydı.

19:58.488 --> 20:04.244
Meslek kariyerimde
yüzlerce cinayet vakasında çalıştım.

20:04.328 --> 20:09.166
Sadece bir tanesinde
güvenlik kamerası görüntüleri vardı.

20:10.167 --> 20:13.545
Kaseti görünce şaşırdım.

20:13.629 --> 20:17.216
Vay canına. Çok iyi, dedim.

20:17.299 --> 20:19.384
O şahıslar şüpheliydi.

20:19.468 --> 20:22.304
Onlarla irtibata geçip
konuşmak istiyorduk.

20:28.602 --> 20:31.104
Bu vaka 19.30'da gerçekleşti.

20:31.188 --> 20:34.107
Aynı yerde ara vermeden çalıştık.

20:34.191 --> 20:38.820
Jennifer'ın dairesinde telesekreter vardı.
Yanıp sönüyordu. Mesajları dinledik.

20:39.988 --> 20:43.325
Arkadaşı iyi olup olmadığını soruyordu.

20:43.408 --> 20:46.828
Ondan haber alamadığını söyleyip
nerede olduğunu soruyordu.

20:46.912 --> 20:51.708
Cinayetler işlenirken
Jennifer'ın evini aramışım.

20:52.334 --> 20:56.755
O mesaj sebebiyle arkadaşını sorgulayıp
niye merak ettiğini öğrenmeliydik.

20:56.838 --> 20:59.758
Jennifer telefonu açmayınca
neden endişelenmişti?

21:03.178 --> 21:06.098
11.00
CİNAYETLERDEN 15 SAAT SONRA

21:06.181 --> 21:08.642
11 Mayıs sabahı

21:09.476 --> 21:12.938
cinayet masası dedektifleri evime geldi.

21:13.522 --> 21:17.401
Polis dizisi setinden fırlamış gibiydiler.

21:17.985 --> 21:22.030
Jennifer'ın işine dair sorular sordular.

21:22.614 --> 21:26.493
Orası bir toplanma yeriydi, dedim.

21:26.576 --> 21:30.622
Arkadaşlar orada takılır,
marihuana içer, sohbet ederdi.

21:30.706 --> 21:35.961
Geçerken tanıştığımız insanlardı
ama hiç arkadaş olmadık.

21:36.545 --> 21:40.882
Jennifer sanatına devam etmek için
ot satardı.

21:40.966 --> 21:44.052
İlk Dans, İlk Aşk filminde
rol aldığını öğrendik.

21:45.804 --> 21:47.723
Ama o noktada müzik,

21:47.806 --> 21:51.184
dans ve oyunculuğa kıyasla
daha çok ilgisini çekiyordu.

21:53.061 --> 21:56.898
Kayıt stüdyosunda marihuana satardı.

21:56.982 --> 22:00.319
Arkadaşlarıyla birlikte kayıt yapmayı da
çok severdi.

22:01.153 --> 22:06.074
Jennifer'ın evine girip çıkanlar
Jennifer'ın arkadaşlarıydı.

22:06.658 --> 22:08.076
Gelenlerin sayısı arttı.

22:08.160 --> 22:11.621
Bazen bunu idare etmekte çok zorlandı.

22:11.705 --> 22:12.998
Kapı zili susmuyordu.

22:13.081 --> 22:17.461
Arada sırada da
kapıya bakan bir arkadaşı olurdu.

22:19.463 --> 22:23.925
Stephen o gece orada çalışıyordu.
Jennifer için kapıya bakıyordu.

22:28.597 --> 22:32.893
Arkadaşlarıyla, sektörden tanıdıklarıyla
iş yapıyordu.

22:32.976 --> 22:34.853
Ünlülerle iş yapıyordu.

22:34.936 --> 22:37.272
Saturday Night Live'ın ekibiyle çalıştı.

22:37.356 --> 22:39.608
Müşterilerini ince eler sık dokurdu.

22:39.691 --> 22:41.401
Onları yakından tanırdı.

22:41.485 --> 22:46.365
Sıradan biri aracılığıyla gelenler
Jennifer'ın dairesine giremezdi.

22:46.448 --> 22:48.033
Çok dikkatliydi.

22:48.116 --> 22:51.787
Arkadaşları olarak bunu kabullenemedik

22:51.870 --> 22:56.666
çünkü Jen'den bir şey isteselerdi

22:56.750 --> 22:59.086
onlara verirdi.

22:59.169 --> 23:03.548
Beş kişiyi vurmalarına gerek yoktu.

23:06.718 --> 23:12.307
Jen'i öldürülmeden birkaç gün önce gördüm.

23:13.308 --> 23:15.268
Çok üzgündü.

23:16.019 --> 23:19.481
Jennifer bir süredir
sevgilisiyle kavga ediyordu.

23:19.564 --> 23:22.984
Jennifer ayrılmaya çalışınca
sevgilisi elinden tutmuş.

23:23.068 --> 23:25.153
Bu yüzden parmağı kırılmış.

23:28.198 --> 23:33.412
Şüphelilerden biri
uzun rasta saçlı bir siyahiydi.

23:35.539 --> 23:41.378
Onu sevgilisinin öldürdüğünden çok emindim

23:42.754 --> 23:45.632
çünkü eşkâle uyuyordu.

23:47.175 --> 23:51.346
Barbara'nın verdiği bilgilerle
Jennifer'ın sevgilisini tespit ettik

23:52.431 --> 23:54.516
ve onu sorguya aldık.

23:54.599 --> 23:56.726
Ev içi şiddet olayı söz konusuydu.

23:56.810 --> 24:00.147
Bu cinayette parmağı olmadığından
emin olmalıydık.

24:01.356 --> 24:05.652
Sevgilisinin yapmadığından emindim.
Faile benzemiyordu.

24:05.735 --> 24:08.405
Onunla tanıştım. Bana karşı hep nazikti.

24:08.488 --> 24:11.741
Böyle bir şey yapacağını düşünmedim.

24:14.369 --> 24:16.580
Jennifer'ın sevgilisini sorguladık.

24:16.663 --> 24:19.666
Cinayet sırasında
nerede, ne yaptığını söyleyince

24:19.749 --> 24:21.960
onu şüpheliler listesinden eledik.

24:22.043 --> 24:24.379
Fail olmadığını biliyorduk.

24:24.463 --> 24:26.047
Beni aradı.

24:27.299 --> 24:31.720
"Bana avukat lazım.
Herkes benim yaptığımı sanıyor" dedi.

24:32.345 --> 24:34.681
"Evet, senin yaptığını düşündüm" dedim.

24:35.515 --> 24:42.147
"Nasıl olur da benim yaptığımı düşünürsün?
Onu seviyordum" dedi.

24:44.107 --> 24:46.067
"Sürekli kavga ediyordunuz.

24:46.151 --> 24:50.864
Parmağı kırıldı. Rastalı bir siyahinin
olay yerinden kaçtığını söylediler.

24:51.531 --> 24:53.742
Aklıma başka kim gelecekti?" dedim.

24:53.825 --> 24:56.119
"Onu inciteceğimi nasıl düşünürsün?" dedi.

24:58.205 --> 25:00.081
Ondan özür diledim.

25:06.588 --> 25:09.090
Rosemond'ın bir süre hastanede yatacağını

25:09.174 --> 25:13.011
hastaneden taburcu olduktan sonra
dedektiflerden öğrendim.

25:13.094 --> 25:15.347
Mermi çenesinde sıkışıp kalmış.

25:16.598 --> 25:22.395
Birbirimizi tanımıyorduk.
İkimiz korkunç bir olayın kurbanlarıydık.

25:22.479 --> 25:24.231
O benden daha çok çekti.

25:24.314 --> 25:27.025
Sonuçta partnerini kaybetti.

25:28.485 --> 25:30.195
Sevgilisini kaybetti.

25:32.405 --> 25:33.907
Tarifi zor bir acı.

25:38.078 --> 25:39.287
Savcı olarak,

25:40.413 --> 25:45.669
en kısa sürede
olabildiğince çok bilgi toplamalıydım

25:46.253 --> 25:49.756
ama aynı zamanda
unutmak istedikleri bir şeyi konuşmanın

25:49.839 --> 25:53.552
onlara ağır gelebileceğini de
aklımdan çıkarmamalıydım.

25:56.221 --> 25:59.516
İki gün sonra Rosemond'la konuştum.

26:02.811 --> 26:08.733
Rosemond silah seslerinin
gitgide yaklaştığını,

26:08.817 --> 26:11.987
sırada kendisinin olduğunu söyledi.

26:12.070 --> 26:18.702
Nişanlısı Charles Helliwell'in vurulmasına
tanık olmuş, silah sesini duymuş.

26:19.661 --> 26:25.417
Orada yatmış silah seslerini duyarken
sıradaki kişi olduğunuzu bilmek zordur.

26:26.793 --> 26:28.795
Yapacağı son şey de olsa

26:28.878 --> 26:32.507
kafasını çevirip
onu vuran kişiyi görmek istemiş.

26:32.591 --> 26:38.221
Vurulmadan hemen önce
hareket edip kafasını çevirmiş.

26:38.305 --> 26:40.807
Belki hayatını kurtaran şey bu oldu.

26:44.978 --> 26:46.605
Rosemond'ın dediğine göre

26:46.688 --> 26:50.942
zil ilk çaldığında
kapıya Stephen King bakmış.

26:51.026 --> 26:56.656
Stephen, Jennifer'a "Sean geldi" demiş.

26:56.740 --> 26:59.034
Jennifer da "Tamam, içeri al" demiş.

27:00.702 --> 27:05.498
Sean adını ilk o zaman öğrendik.

27:05.582 --> 27:10.045
Soyadını bilmiyorduk ama en azından
iki failden birinin adını öğrendik.

27:13.381 --> 27:18.303
12 MAYIS 2001
CİNAYETLERDEN İKİ GÜN SONRA

27:19.596 --> 27:21.264
Elimizde iki ipucu vardı.

27:21.348 --> 27:25.101
Faillerden birinin adı Sean'dı

27:25.185 --> 27:28.438
ve kamera görüntüsü mevcuttu.

27:28.521 --> 27:30.732
Bu iki ipucu üzerinden hareket ettik.

27:30.815 --> 27:33.651
Pek çok parmak izi temizlenmişti

27:33.735 --> 27:36.905
ama bunlar bizi bir sonuca götürecek miydi

27:36.988 --> 27:39.366
yoksa fotoğrafçıya mı aitti bilmiyorduk.

27:40.158 --> 27:43.870
Jennifer'dan ot alan,
onunla arkadaş olan kişileri sorguladılar.

27:43.953 --> 27:47.624
Olabildiğince ipucu bulup
bağlantı kurmaya çalıştılar.

27:47.707 --> 27:50.627
Sean'ı tanıyan birini bulmaya çalıştılar.

27:51.669 --> 27:54.464
Kamera görüntülerinden Sean'ı tanıyamadım.

27:54.547 --> 27:59.094
Kim olabileceğine dair bir fikrim yoktu.

27:59.678 --> 28:04.974
Daire ve olay yeri incelendikten
ve ilk bilgiler elde edildikten sonra

28:05.058 --> 28:07.602
ipucu aramak için olay yerine dönersiniz.

28:07.686 --> 28:12.023
Bağlantılı olmayan şeyleri,
kâğıt parçalarını, resimleri ararsınız.

28:12.107 --> 28:16.319
Sean'la ilgili ilk bilgi olarak
bir öz geçmiş bulduk.

28:16.403 --> 28:19.322
George Clinton
ve Parliament-Funkadelic için

28:19.406 --> 28:21.533
turne görevlisi olarak çalışıyormuş.

28:22.242 --> 28:27.122
Jen projeler geliştirmek için
insanlarla bağ kurmaya çalışırdı.

28:27.706 --> 28:30.291
Genelde böyle hareket ederdi.

28:33.378 --> 28:37.590
Sean Salley'nin öz geçmişindeki adresi
kontrol ettik.

28:37.674 --> 28:41.052
Orada yaşamadığını,
oradan ayrıldığını öğrendik.

28:43.138 --> 28:45.932
Sean'a odaklandık.

28:46.933 --> 28:49.811
New Jersey'de birçok adres bulduk.

28:55.984 --> 29:02.323
Dedektifler Sean'ın tanıdığı herkesle
iletişime geçti.

29:03.032 --> 29:08.121
Bu kişilerden biri
kamera görüntülerini izledi

29:08.204 --> 29:10.165
ve Sean Salley'yi tespit etti.

29:12.459 --> 29:16.754
Tespit etmeye çalıştığımız ikinci şahsı da
görüntülerden tespit ettiler.

29:16.838 --> 29:19.007
Lakabının "Dre" olduğunu söylediler.

29:20.216 --> 29:22.260
Onun izini sürdüler.

29:22.343 --> 29:25.472
Farklı evlere gidip insanlarla görüştük.

29:25.555 --> 29:30.018
Sonra kız arkadaşının evine gittik.

29:31.060 --> 29:33.646
Dre adlı birini tanıyordu.

29:33.730 --> 29:37.358
O kişi erkek arkadaşı,
nikâhsız kocası Andre'ydi.

29:38.276 --> 29:40.487
Andre evde yoktu.

29:40.570 --> 29:44.324
Bir tek benim kartvizitim olduğundan
kartvizitimi verdim.

29:51.581 --> 29:55.668
20 MAYIS 2001
CİNAYETLERDEN 10 GÜN SONRA

29:56.669 --> 29:58.880
20 Mayıs pazar sabahı…

30:01.424 --> 30:03.718
…iş yerimize telefon geldi.

30:03.802 --> 30:05.094
Arayan Andre'ydi.

30:06.721 --> 30:08.890
Bizimle konuşmak istiyordu.

30:09.933 --> 30:13.645
Andre Smith ironik bir şekilde
kırmızı bir arabayla geldi.

30:13.728 --> 30:16.481
Görgü tanığının ifadesinde

30:16.564 --> 30:21.736
olay yerinden uzaklaştığı belirtilen
kırmızı araca benziyordu.

30:22.403 --> 30:26.616
Andre Smith gelince
parmak izi vermesini istedik.

30:26.699 --> 30:29.327
Bunu kabul edince parmak izini aldık.

30:29.410 --> 30:31.120
Sanırım aklından geçen

30:31.204 --> 30:35.416
bizi gerçeğe yaklaştırmayıp
tuzağa düşmemek

30:35.500 --> 30:37.669
ama tam bir iş birliği yapmaktı.

30:37.752 --> 30:39.587
Sanırım amacı buydu.

30:39.671 --> 30:42.715
Onunla görüşen iki kişi
onu epey sorguladı.

30:42.799 --> 30:44.884
Bizden kıdemli dedektiflerdi.

30:45.843 --> 30:48.263
Onu saatlerce konuşturdular.

30:48.346 --> 30:54.978
Onlar bir sonuç alamayınca
iyi dinlenmiş başka bir ekip geldi.

30:55.645 --> 31:00.441
Bir bağlantı kurup
ilerleme kaydetmeye başlayana kadar

31:00.525 --> 31:05.238
sürekli bir çaba ve arayış söz konusuydu.

31:06.656 --> 31:09.951
Billy ve Tommy Bidell girdi,
onu konuşturmaya çalıştı.

31:11.744 --> 31:15.540
Manhattan'da, olay yerinde olduğunu
inkâr etti.

31:15.623 --> 31:19.085
Sean Salley'yi tanıdığını inkâr etti.

31:19.168 --> 31:23.089
Kamera kayıtlarından alınan fotoğrafları
ona gösterdim.

31:23.172 --> 31:27.427
Andre Smith'in yüzü
orada apaçık görülüyordu.

31:27.510 --> 31:29.220
"Hayır" diyerek inkâr etti.

31:29.304 --> 31:31.306
Şöyleydi…

31:31.389 --> 31:34.475
Shaggy'nin şarkısındaki gibi
"Ben değildim" diyordu.

31:34.559 --> 31:38.396
İnkâr etmede çok başarılıydı
ama konuştukça…

31:38.479 --> 31:42.859
Dedektiflerin yaptığı bir şaka vardır.
İnkâr seviyesiyle ilgilidir.

31:42.942 --> 31:45.403
"Konuyu anlamadım. Orada yoktum."

31:45.486 --> 31:47.864
"Konuyu anladım. Orada yoktum."

31:47.947 --> 31:49.949
"Oradaydım ama ben yapmadım."

31:50.033 --> 31:53.161
Nihayetinde de
"Oradaydım, ben yaptım" derler.

31:53.244 --> 31:56.581
Onu bu inkâr seviyelerinden geçiriyorduk.

31:56.664 --> 31:58.291
Daha sonra parmak izlerini

31:58.374 --> 32:04.631
koli bandındaki parmak izleriyle
eşleştirmeyi başardık.

32:04.714 --> 32:07.133
Bu oldukça önemli

32:07.216 --> 32:11.012
çünkü o ana kadar
olay yerinde olduğunu düşünüyorduk.

32:11.095 --> 32:14.140
Bu işe karıştığı konusunda
neredeyse emindik

32:14.223 --> 32:18.811
ama onu olay yerine bağlayan
herhangi bir somut kanıt yoktu.

32:18.895 --> 32:22.023
Doğru kişiyi sorguladıklarını bilmek

32:22.106 --> 32:25.318
sorgulayan kişilerinin güvenini
oldukça artırır.

32:25.401 --> 32:28.905
Artık onu daha da zorlayabileceklerdi

32:28.988 --> 32:31.157
çünkü orada olduğunu biliyorlardı.

32:31.240 --> 32:35.620
Cevap alamayacakları bir sorgulama
söz konusu değildi.

32:35.703 --> 32:40.500
Saatlerdir sorgulama yapıyorduk.
Konuşmadığı için farklı yöntemler denedik.

32:42.001 --> 32:43.628
Çetin cevizdi.

32:43.711 --> 32:48.049
Altı dedektif onunla konuştu.
"Seni suçüstü yakaladık" dediler.

32:48.132 --> 32:50.510
Hâlâ inkâr ediyordu.

32:52.887 --> 32:56.808
Tom Bidell'le
başka bir strateji bulmaya çalışıyordum.

32:58.059 --> 32:59.644
İçeri Irma girdi.

32:59.727 --> 33:04.065
"Şüpheli yemek yerken
onunla konuşabilir miyim?" dedi.

33:04.941 --> 33:07.276
"Tabii Irma, şansını dene" dedim.

33:07.360 --> 33:12.365
Durumu değiştirebilmek için
yeni birinin sorgulamasını istedim.

33:15.576 --> 33:18.121
"Adamı yumuşatmak için
içeri bir kadın girsin."

33:20.748 --> 33:22.375
Andre Smith'i tanımıyordum.

33:22.458 --> 33:25.837
Karşılarına geçene dek
sorguladığım kişileri tanımam.

33:26.713 --> 33:32.135
Karşılarına geçince onları analiz ederim,
onları tetikleyen şeyi öğrenirim.

33:32.218 --> 33:37.056
"Abim Ruben'i hatırlatıyorsun" derim.
Andre de öyleydi. Abim Ruben'e benziyordu.

33:37.140 --> 33:42.770
Faillerle samimi bir konuşma yapıp
ardından sorgulamaya geçerim.

33:44.105 --> 33:47.775
Bu işime yarıyor
çünkü rahatlamalarını sağlıyorum.

33:48.401 --> 33:53.364
Şöyle diyenler mahkûmlar da oldu.
"Rivera yüzüme gülüp sırtımdan bıçakladı."

33:54.323 --> 33:57.577
Irma şüphelileri analiz etme

33:57.660 --> 34:01.831
ve onlarla nasıl bağ kuracağını
anlama konusunda yetenekli.

34:01.914 --> 34:05.793
Bu yeteneği sayesinde
istediği cevapları almayı başarıyor.

34:05.877 --> 34:08.963
Pahalı bir takım elbise giymeniz

34:09.047 --> 34:13.217
veya üstü başı dökülen bir evsiz olmanız
benim için fark etmez.

34:13.301 --> 34:16.304
Bunu umursamam.
Herkese saygılı davranırım.

34:16.387 --> 34:20.850
Ne olursa olsun,
her kötünün iyi bir yanı vardır.

34:21.601 --> 34:25.229
Sorgulama sırasında
o iyi yanı bulmak zorundasınız.

34:25.313 --> 34:27.440
"Çocukluğun nasıldı?" "Benimki de."

34:27.523 --> 34:31.152
Çocukken oyuncaklarım yoktu.
Bazen Noel'i bile kutlamadım.

34:31.235 --> 34:32.779
Bazen yemek bulamazdık.

34:32.862 --> 34:36.074
Sosyal konutlarda büyüdüğümden
onlarla bağ kurabiliyorum.

34:38.659 --> 34:41.579
Andre Smith çok kibardı.

34:41.662 --> 34:43.039
Tatlı dilliydi.

34:44.373 --> 34:46.083
Bir bebeği olduğunu söyledi.

34:46.834 --> 34:50.421
"Bebeğin mi var?"
Onu yumuşatacak şey buydu.

34:53.299 --> 34:54.175
Bunu kullandım.

34:56.427 --> 34:59.347
Birdenbire ses tonu değişti.

34:59.430 --> 35:01.432
Başını kaldırdı.

35:01.516 --> 35:04.060
Dikkatini verdi. Irma'yı dinliyordu.

35:04.143 --> 35:07.230
Gözlerinin parladığı belli oluyordu.

35:08.106 --> 35:10.024
Irma ona dokunmayı başardı.

35:14.195 --> 35:17.615
Çocuğuna bez alabilmek için
bu işe girdiğini söyledi.

35:18.491 --> 35:20.576
O zaman hazır olduğunu anladım.

35:20.660 --> 35:24.080
"Şimdi geri gelecekler.
Onlar dostlarım, harika insanlar.

35:24.163 --> 35:26.082
Onlara konuşabilirsin" dedim.

35:29.293 --> 35:30.920
Irma bize işaret verdi.

35:31.504 --> 35:34.382
Arkamı dönüp
Tommy Bidell'in yemeğini böldüm.

35:34.465 --> 35:40.054
Her zamanki gibi çikolatalı kek yiyor,
çikolatalı içeceğini içiyordu.

35:40.138 --> 35:42.348
"Pisboğaz, gidelim" dedim.

35:42.431 --> 35:46.978
"Bırak yemeği. İçeri dönelim.
Adam yumuşadı. Onu konuşturalım."

35:47.061 --> 35:50.398
Bu harika bir ekip sorgulaması.

35:51.315 --> 35:55.194
Irma kişisel bir bağ kurunca
adam konuşmaya hazır hâle geldi.

35:55.278 --> 35:56.821
Bu bir eşiktir.

35:56.904 --> 36:02.326
Artık inkâr etmeyi bırakıp
tüm bildiklerini anlatırlar.

36:05.204 --> 36:07.790
Ona soru sorduğumda başını sallıyordu.

36:07.874 --> 36:10.168
Andre'yi konuşturmayı başarmıştık.

36:10.251 --> 36:14.422
Sean Salley'yle Newark'ta
ortak bir arkadaşı aracılığıyla tanışmış.

36:14.505 --> 36:18.217
Sean Salley zor bir dönem yaşadığını,
parasız kaldığını söyleyip

36:18.301 --> 36:22.972
Manhattan'daki bir torbacıyı
soymak istediğinden bahsetmiş.

36:23.556 --> 36:27.435
Andre Smith sonunda cinayetleri açıkladı.

36:27.518 --> 36:30.146
İçeri girip otu ve parayı çalmak istemiş.

36:31.063 --> 36:35.818
Jennifer "Bana zarar verme.
Arkadaşlarıma zarar verme" deyince

36:35.902 --> 36:38.613
"Buraya onun için gelmedim" demiş.

36:38.696 --> 36:41.115
Jennifer otu ve parayı bir poşete koymuş.

36:41.199 --> 36:44.911
Andre, Salley'nin kurbanları bağlamakta
sorun yaşadığını görmüş.

36:44.994 --> 36:50.208
"Sen onunla kal" deyip
herkesi bantla bağlamaya başlamış.

36:51.000 --> 36:54.003
Sonra da Salley herkesi vurmaya başlamış.

37:00.092 --> 37:05.431
Andre Smith'in yazılı itirafını
aldıktan sonra

37:05.514 --> 37:08.809
fotoğrafçısına haddini bildirdiğim için

37:08.893 --> 37:13.272
emniyet müdürünün
bana gücendiğini öğrendim.

37:13.356 --> 37:17.693
Oraya şort ve tişörtle gittiğim için de
bana gücenmiş.

37:18.694 --> 37:23.449
Emniyet müdürü
birkaç gün sonra beni davadan aldı.

37:23.950 --> 37:30.122
Harlem'deki 2-5 Karakolu'na,
oradaki dedektif ekibine atandım.

37:31.499 --> 37:35.169
Irma şöyle dedi.
"Emniyet müdürünün adını bir kâğıda yaz.

37:35.252 --> 37:39.173
Kâğıdı ayakkabının içine koy
ve 10 gün boyunca üzerine bas.

37:39.257 --> 37:40.633
Her şey yoluna girer."

37:42.760 --> 37:45.846
Babaannem Santería dinine mensuptu.

37:45.930 --> 37:47.682
Santería'ya çok inanırdı.

37:47.765 --> 37:52.937
Şöyle derdi. "Biri sana bir yanlış yaparsa
adını bir kâğıda yaz…"

37:53.020 --> 37:55.272
Artık hepiniz böyle yaparsınız.

37:55.356 --> 37:58.401
Kâğıdı ayakkabınıza koyup üzerine basın.

37:58.484 --> 38:01.904
O kişinin üzerine basarak
onu yolunuzdan çıkarırsınız.

38:03.489 --> 38:06.617
Bırakıp gitmek zordur
çünkü işinizi sahiplenirsiniz.

38:06.701 --> 38:09.287
Dedektiflere fikirlerimi yansıtmam,

38:09.370 --> 38:12.039
yeni patronun kuyusunu kazmam
doğru olmazdı.

38:12.123 --> 38:14.542
Artık işin başında başkası vardı.

38:14.625 --> 38:20.423
Beni arayıp akıl almalarında sorun yoktu
ama onları arayıp akıl veremezdim.

38:20.506 --> 38:22.466
Bu, onlar için de zor bir durumdu

38:22.550 --> 38:25.553
çünkü emniyet müdürünün
bana kızdığını biliyorlardı.

38:26.095 --> 38:29.974
Başları ağrımasın diye
benimle konuşmak istemiyorlardı.

38:30.057 --> 38:32.059
Bu sebeple…

38:33.019 --> 38:37.356
Davadan tamamen uzaklaşmak için
elimden geleni yaptım.

38:37.440 --> 38:40.026
Olayı medyadan bile takip etmedim.

38:49.035 --> 38:52.455
23 MAYIS 2001
CİNAYETLERDEN 13 GÜN SONRA

38:52.538 --> 38:59.045
2.800 dolar için
üç kişiyi infaz usulü katlettiler.

38:59.128 --> 39:03.507
New York Emniyeti
Andre Smith'i gözaltına aldı.

39:04.300 --> 39:06.635
Dedektifler yaptığı araştırmalar sonucu

39:06.719 --> 39:11.849
bu iğrenç katliamın ikinci failinin
Sean Salley olduğunu tespit etti.

39:11.932 --> 39:16.604
Suç ortağının ardından
ikinci failin de yakalanması için

39:16.687 --> 39:21.192
New York Emniyeti
elinden gelen çabayı gösterecektir.

39:21.275 --> 39:24.570
Kendisine önerim
Andre Smith'in yaptığını yaparak

39:24.653 --> 39:27.615
en yakın karakola gidip teslim olmasıdır.

39:29.533 --> 39:33.788
Andre Smith daireden
Sean Salley'yle çıktığını söyledi.

39:33.871 --> 39:35.331
Newark'a geri dönmüşler.

39:35.414 --> 39:38.501
Sean Salley'yi en son o zaman görmüş.

39:39.877 --> 39:41.879
Sean Salley'yi aramaya devam ettik.

39:41.962 --> 39:45.800
Telefon numarasını, aradığı kişileri,
telefonun yerini tespit ettik.

39:47.259 --> 39:50.221
Baz istasyonlarını takip ettik.

39:51.055 --> 39:53.140
Louisiana'da durmuştu.

39:54.558 --> 39:59.105
New Orleans'ta
dedektiflerden oluşan bir ekip oluşturduk.

39:59.188 --> 40:01.732
Salley bizden bir adım öndeydi.

40:02.566 --> 40:06.487
O noktada telefon bilgileri ışığında
devam etmemiz gerekiyordu

40:06.570 --> 40:08.614
ama telefondan kurtulmuştu.

40:08.697 --> 40:11.242
Elimizde ipucu kalmamıştı.

40:12.785 --> 40:16.664
Hâlâ peşini bırakmamıştık
ama iki ay geçmişti.

40:16.747 --> 40:18.791
Davada gelişme yoktu.

40:20.000 --> 40:23.087
Vakayı America's Most Wanted programına
taşımak istedik.

40:24.088 --> 40:27.758
America's Most Wanted programı
14 Haziran tarihinde

40:27.842 --> 40:30.970
Sean Salley,
Carnegie Deli cinayet vakasını yayınladı.

40:31.053 --> 40:33.347
Yayınla ipucu bulmayı amaçladılar.

40:33.431 --> 40:37.935
Program tüm ülkede yayınlandığından
büyük bir kitleye ulaşıyordu.

40:38.018 --> 40:40.187
Bu, Amerikan halkını harekete geçirdi.

40:43.190 --> 40:45.943
"Tanrı Amerika'yı korusun" demek istiyorum

40:46.026 --> 40:51.407
çünkü yayından 20 dakika sonra
çağrılar gelmeye başladı.

40:54.243 --> 40:58.080
Florida'dan biri faili tanıdı
ve bize haber verdi.

40:58.164 --> 41:03.043
Aldığımız bilgiye göre
Miami'deki bir evsizler barınağındaydı.

41:06.213 --> 41:11.218
Hemen Miami'yi aradık.
"Bu adamı yakalamalısınız" dedik.

41:11.302 --> 41:16.891
Miami'den bir dedektif
o barınakta sorgulama yapıyordu.

41:17.975 --> 41:22.855
O sırada Sean Salley içeri girdi
ve hemen kaçtı.

41:22.938 --> 41:28.068
Köpekler onu takip etti
ve bir arka bahçede köşeye sıkıştırdı.

41:35.868 --> 41:38.871
Miami Emniyeti'nin K9 köpeği onu yakaladı.

41:38.954 --> 41:44.043
Köpek ısırdığı için sol kolunda yara var
ama olay yerinde tedavi edildi.

41:44.126 --> 41:47.296
Şu an gözaltında.
Kendisine şu suçlamalar yöneltildi.

41:47.379 --> 41:51.884
Birinci derece cinayetten üç suçlama
ve tutuklanmaya direnme suçlaması.

41:54.678 --> 41:58.349
Fail yakalanmadan önce
duyduğum her seste irkiliyordum…

41:58.974 --> 42:03.395
Geceleri uyuyamıyordum.
İçeri biri girdi sanıyordum.

42:05.481 --> 42:07.274
İkisi de yakalanınca

42:08.526 --> 42:10.945
içim rahatladı.

42:14.615 --> 42:19.286
CARNEGIE DELI KATLİAMININ FAİLİ YAKALANDI

42:22.081 --> 42:25.292
Manhattan Bölgesi Baş Dedektifi

42:25.376 --> 42:29.421
Florida'ya gidip
Sean Salley'yi sorgulamamı istedi.

42:33.050 --> 42:38.389
Kaçakların yakalanması
bazen onlarda rahatlama hissi yaratır.

42:38.472 --> 42:42.810
Artık yakalandığı için
biraz rahatlamış gibiydi.

42:42.893 --> 42:46.897
Onu sorguladım, ne olduğunu sordum.
Her şeyi itiraf etti.

42:47.648 --> 42:53.028
Jennifer'ı öldürdüğüne dair
sözlü ve yazılı ifadesini aldılar.

42:53.112 --> 42:55.739
Ancak silahın kazara patladığını söyledi.

42:55.823 --> 43:00.828
Salondaki kurbanlarla ilgili olarak da

43:00.911 --> 43:03.497
Andre Smith'i suçladı.

43:03.580 --> 43:06.250
Kazara olsun ve olmasın,

43:06.333 --> 43:10.587
tetiği çektiğini,
Jennifer Stahl'ı öldürdüğünü itiraf etmesi

43:10.671 --> 43:12.089
gerçekten önemliydi

43:12.172 --> 43:15.509
çünkü taksirle adam öldürme davasında

43:15.593 --> 43:21.640
birini kasten veya kazara öldürmenin
hiçbir farkı yoktur.

43:21.724 --> 43:24.643
Hatta kişinin sizin açtığınız ateşle

43:24.727 --> 43:28.772
veya başkasının açtığı ateşle ölmesinin
hiçbir farkı yoktur.

43:28.856 --> 43:31.942
İlgili kanunlara göre

43:32.026 --> 43:34.570
planlı soyguna karışırsanız

43:34.653 --> 43:39.074
cinayetler konusunda
tetiği çeken kişi kadar sorumlusunuzdur.

43:39.158 --> 43:42.328
SUÇLAMA: İKİNCİ DERECEDEN CİNAYET

43:42.411 --> 43:48.792
Phillip King oğlunu öldürmekle suçlanan
Sean Salley'yle yüzleşmek için

43:48.876 --> 43:52.421
mahkeme salonunda ikinci sırada oturdu.

43:52.504 --> 43:58.927
Kendime sürekli şunu dedim.
"Kendini frenle. Üzerine atılıp saldırma."

43:59.595 --> 44:02.848
Babasının yaşadıklarını anlayabiliyorum.

44:02.931 --> 44:07.728
Umarım oğlumla böyle bir ilişkim olur.
Şu an duygularıma hâkim olamıyorum.

44:10.147 --> 44:13.442
Umarım oğlumla böyle bir ilişkim olur.
Babamla ilişkim böyleydi.

44:16.195 --> 44:19.406
Mahkemeye hazırlanmakla meşguldük.

44:19.490 --> 44:21.450
Size bir, iki yıl gibi gelebilir

44:21.533 --> 44:25.412
ama kurbanların anneleri,
babaları, kardeşleri için

44:25.496 --> 44:27.373
olay dün yaşanmış gibidir.

44:31.210 --> 44:36.840
EYLÜL 2001
DURUŞMADAN ÜÇ HAFTA ÖNCE

44:39.676 --> 44:41.220
Salı günüydü.

44:41.303 --> 44:44.598
Çocuklarımla beraberdim.
Onları okula bırakıyordum.

44:44.682 --> 44:48.644
Dünya Ticaret Merkezi'ne
bir uçağın çarptığını duydum.

44:51.271 --> 44:54.024
Üzerimde kot pantolon ve tişört vardı.

44:54.108 --> 44:58.946
Carnegie Deli vakasında sorun yaşadığımdan
eve gidip bir takım elbise giydim.

44:59.446 --> 45:01.824
Sanırım 20 dakika falan sürdü.

45:01.907 --> 45:05.619
Evde giyinirken
ikinci uçağın isabet ettiğini duydum.

45:08.372 --> 45:12.292
Her şey gerçekti.
Gerçek manasıyla bir terördü.

45:12.376 --> 45:18.799
Bu olayı yaşayan herkes çok endişeliydi,
çok korkmuştu.

45:20.342 --> 45:22.720
Orada inanılmaz bir şey yaşandı.

45:22.803 --> 45:26.348
Her şeyin yıkılması…
Böyle şeyler unutulmaz.

45:28.434 --> 45:30.436
Çok iyi dostlarımı kaybettim.

45:31.228 --> 45:33.689
Bunu konuşmak çok zor.

45:38.277 --> 45:39.903
11 Eylül'den sağ çıktım.

45:40.654 --> 45:45.492
20 dakikalık o giyinme olmasaydı
çok farklı bir yerde olabilirdim.

45:45.576 --> 45:47.578
Durum çok farklı sonuçlanabilirdi.

45:48.412 --> 45:53.917
Günlük kıyafetlerimi değiştirip
takım elbise giymeye karar vermem

45:54.001 --> 45:57.296
o gün hayatımı kurtaran şey olabilir.

46:01.800 --> 46:04.178
Ruhları şad olsun, birçok insan öldü

46:04.261 --> 46:07.389
ama bu olay yıllar sonra bile
can almaya devam etti.

46:07.473 --> 46:11.727
Bana 20 yıl sonra
11 Eylül kaynaklı kanser teşhisi konuldu.

46:12.311 --> 46:15.814
Tabiri caizse,
teröristler bir taşla iki kuş vurmuş oldu.

46:16.482 --> 46:19.067
11 Eylül'den çok etkilendim.

46:19.777 --> 46:22.321
Ofisim altüst oldu.

46:22.404 --> 46:25.949
Bu olay hayatımı kökten değiştirdi.

46:26.033 --> 46:29.244
İş hayatımı, özel hayatımı,
her şeyi kökten değiştirdi.

46:30.245 --> 46:33.499
Hepimiz çalıştık. O gün hepimiz oradaydık.

46:33.582 --> 46:37.711
Birbirimize destek olup
arka çıkmamız gerektiğini düşündük.

46:37.795 --> 46:41.965
Bunu yapmaya devam ettik.
Sonra iyi yaptığımız işe geri döndük.

46:42.049 --> 46:44.176
Bunu yapmaya devam ettik.

46:48.138 --> 46:52.518
MAYIS 2002
CİNAYETLERDEN BİR YIL SONRA

46:52.601 --> 46:55.229
CARNEGIE ŞARKÜTERİ
RESTORAN

46:55.312 --> 46:57.898
POLİS HATTI, GİRMEK YASAKTIR

46:58.482 --> 47:02.069
Duruşma tarihi
cinayetlerden bir yıl sonraydı.

47:02.152 --> 47:04.404
Çok sıra dışı bir davaydı.

47:04.488 --> 47:06.990
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.

47:07.783 --> 47:09.910
İkisi de aynı anda yargılandı.

47:11.370 --> 47:15.624
Mahkeme salonunda
iki jüri ve iki sanık vardı.

47:15.707 --> 47:18.502
Bu şekilde yargılama yapılmasının sebebi

47:18.585 --> 47:22.631
sağ kurtulanların iki ayrı duruşmaya gelip

47:22.714 --> 47:27.427
bu olayı iki kez yaşamalarını önlemekti.

47:27.511 --> 47:29.096
Bu olay zaten sarsıcıydı.

47:30.639 --> 47:32.558
İlgi odağı olmayı sevmem

47:32.641 --> 47:35.185
ama orada kürsüye çıkıp ifade verdim.

47:35.269 --> 47:40.274
Benimle duruşmaya gelen,
yanımda duran Francesca'ya odaklandım.

47:40.357 --> 47:42.609
Bu sayede kendimi kontrol ettim.

47:43.527 --> 47:45.654
Duruşma birkaç hafta sürdü.

47:45.737 --> 47:47.656
Birçok tanık vardı.

47:47.739 --> 47:53.871
Jen'e ve çok sevdiği arkadaşlarına
ne olduğunu anlamak istiyordum.

47:53.954 --> 47:57.207
Suç mahalli fotoğraflarını görmek
ağır geldi.

47:58.166 --> 47:59.960
Faillerden biri şöyle dedi.

48:00.043 --> 48:03.338
"Jennifer'ın yanındayken
silahla onu koruyordum.

48:03.422 --> 48:06.466
Ellerim titriyordu. Çok korkmuştum.

48:06.550 --> 48:10.220
Oradan çıkmak istedim.
Silah kazara patladı."

48:11.388 --> 48:13.140
Hayır, öyle olmadı.

48:13.223 --> 48:16.810
Öyle olmadığını
Jennifer'ın başındaki yaradan anlıyoruz.

48:16.894 --> 48:20.314
Başında yakın mesafe mermi yarası vardı.

48:20.397 --> 48:24.860
Kıpırdadığını, titrediğini,
silahın kazara patladığını söyleme.

48:24.943 --> 48:29.740
Hayır, silahı bir amaçla kasten tuttun
ve ateş ettin.

48:32.284 --> 48:33.994
Kanıtlar yalan söylemez.

48:37.581 --> 48:40.375
İnsanlar yalan söyler. Hem de çok!

48:40.459 --> 48:42.377
CARNEGIE DELI KATLİAMI
İKİSİ DE SUÇLU

48:42.461 --> 48:44.338
120'ŞER YIL YATACAKLAR

48:44.421 --> 48:46.632
ÖMÜR BOYU HAPSE MAHKÛM OLDULAR

48:46.715 --> 48:49.217
Carnegie Deli vakasında kararı duyunca

48:49.301 --> 48:54.014
içimiz rahatladı ve gurur duyduk.

48:54.097 --> 48:56.350
Çok mutlu oldum

48:56.433 --> 49:00.687
çünkü vefat edenler için,

49:00.771 --> 49:04.066
hâlâ hayatta olan Rosemond ve Anthony için

49:04.149 --> 49:06.443
ve aileleri için çok emek verdik.

49:06.526 --> 49:09.905
Nihayet bu olayı geride bırakabildiler.

49:10.822 --> 49:16.578
Bir daha gün yüzü göremeyecekleri için
daha iyi uyumaya başladım.

49:21.375 --> 49:24.586
Havalara zıplayıp kutlayanlar oldu mu?
Hayır, olmadı.

49:24.670 --> 49:26.880
Çok sessiz bir andı.

49:27.589 --> 49:30.759
-İnsanlar sadece…
-Birbirine sarılıp ağladı.

49:30.842 --> 49:33.053
-Normal karşıladım.
-Evet.

49:33.136 --> 49:34.513
Adalet yerini buldu.

49:41.687 --> 49:47.067
Jen'in vefatı sebebiyle çoğumuz etkilendik
ama birbirimizi tanımıyorduk.

49:47.150 --> 49:50.404
Nihayetinde aramızda bir bağ oluştu.

49:50.487 --> 49:56.952
O trajediden sonra her yıl
yaş gününde Jen'in hayatını andık.

49:57.536 --> 49:58.662
Büyük Jen Günü.

49:59.871 --> 50:01.498
Çok iyi bir insandı.

50:02.708 --> 50:04.084
Gerçekten öyleydi.

50:07.129 --> 50:09.256
Irma beni arayıp kararı iletti.

50:09.339 --> 50:12.009
Mahkûmiyet olduğunu öğrenince
çok sevindim.

50:12.092 --> 50:14.177
Ama bu…

50:14.261 --> 50:17.180
Bu şampiyon olmak gibi bir şey değil.

50:17.264 --> 50:20.308
Bunun olması için birisi öldüğünden
mutlu olmuyorsunuz.

50:20.392 --> 50:22.978
Bu tuhaf bir his.
Açıklamakta zorlanıyorum.

50:26.690 --> 50:29.943
Polis olduğum ilk dönemde
panik atak geçiriyordum.

50:30.027 --> 50:34.531
İlk panik atak geçirdiğim olayda
bir günde iki ceset görmüştüm.

50:34.614 --> 50:36.700
Daha önce ölümle karşılaşmamıştım.

50:37.325 --> 50:40.662
Zaman geçtikçe
duygularımı karıştırmamayı öğrendim.

50:40.746 --> 50:44.332
Sanki kafamda bir anahtar varmış gibi

50:44.416 --> 50:48.170
istediğimde hislerimi açıp kapıyorum.

50:49.921 --> 50:52.215
Umursamadığımdan değil, sadece…

50:52.299 --> 50:54.926
Olacakları kontrol edemezsiniz.

50:55.927 --> 51:00.390
Her günü ayrı yaşamayı öğrenirsiniz.
Ben de öyle yaşıyorum.

51:03.602 --> 51:06.313
Bu cinayetler anlamsızdı.

51:06.396 --> 51:08.607
Bu bana ilk davamı hatırlattı.

51:08.690 --> 51:12.736
İnsanların ne kadar kötü olabileceğini
o zaman anlamıştım.

51:13.403 --> 51:16.615
1997'deki Michael McMorrow davasıydı.

51:17.783 --> 51:19.159
Çok acımasızdı.

51:21.286 --> 51:22.788
Çok aşırıydı.

51:23.371 --> 51:26.374
Gördüğüm en fena olay yerlerinden biriydi.

51:27.084 --> 51:29.086
Üstelik binlerce olay yeri gördüm.

51:42.349 --> 51:46.645
115 Central Park'taki
kayıp kişi ihbarına gittik.

51:47.771 --> 51:49.606
Çok gösterişli bir binaydı.

51:50.357 --> 51:54.444
Bir küvette genç bir kız ve erkek gördük.

51:54.528 --> 51:56.696
Birbirlerini yıkıyorlardı.

51:57.405 --> 52:00.659
Bu sahne çok garip görünse de

52:01.409 --> 52:03.411
kan olduğunu fark etti.

52:04.037 --> 52:06.623
Kız "Gölde bir ceset var" dedi.

52:06.706 --> 52:09.334
Gölde ceset. Sahi mi?
Bunun olma ihtimali nedir?

52:10.210 --> 52:15.799
44 yaşındaki Michael McMorrow'un cesedi
Central Park'taki gölden çıkarıldı.

52:15.882 --> 52:20.136
Kurban 30 yerinden bıçaklanmış,
parçalanmış ve bağırsakları deşilmiş.

52:20.220 --> 52:24.099
Biri neden onu paramparça etmek istemiş?

52:24.182 --> 52:26.434
Neden?

53:10.770 --> 53:14.399
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
iş?
