WEBVTT

00:07.799 --> 00:09.342
TRÊN ĐẢO MANHATTAN

00:09.426 --> 00:12.554
CÓ HAI TỔ THANH TRA
CHUYÊN ĐIỀU TRA ÁN MẠNG:

00:12.637 --> 00:14.764
BẮC MANHATTAN VÀ NAM MANHATTAN.

00:14.848 --> 00:18.226
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI
TÀN BẠO VÀ CAM GO NHẤT.

00:18.309 --> 00:21.354
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:44.210 --> 00:47.964
NGÀY 10/5/2001

00:58.767 --> 01:00.518
Khi tôi nhận cuộc gọi,

01:00.602 --> 01:04.064
họ nói, "Nhà hàng Carnegie Deli.
Vụ năm người."

01:04.147 --> 01:05.148
Năm án mạng.

01:07.108 --> 01:11.112
Khi chúng tôi đến hiện trường
bên ngoài có rất nhiều người.

01:11.196 --> 01:14.824
Nhà hàng chật kín người.
Cảnh sát đã phong toả chỗ đó.

01:14.908 --> 01:17.827
Chúng tôi muốn
giữ đám đông lại đó để phỏng vấn.

01:17.911 --> 01:20.622
Cố tập hợp nhân chứng nhanh nhất có thể.

01:21.331 --> 01:25.085
Tôi tới đó và được các thanh tra
cập nhật tình hình.

01:31.091 --> 01:34.928
Ở hiện trường, có hai người chết
và ba người có thể chết.

01:35.011 --> 01:38.598
Ba người có thể chết
sẽ được chuyển đi bệnh viện cấp cứu.

01:39.474 --> 01:41.559
Tôi không thể hình dung ra nằm đó,

01:41.643 --> 01:44.813
nghe những tiếng súng nổ
và biết tiếp theo sẽ là mình.

01:46.397 --> 01:48.942
Anh không thể
cứ bắn năm người ở New York.

01:49.025 --> 01:50.777
Họ sẽ truy anh đến cùng.

01:52.695 --> 01:54.114
Họ sẽ tìm ra anh.

01:57.575 --> 02:00.370
Mỗi vụ án làm mòn một phần tâm hồn bạn.

02:03.039 --> 02:06.960
Bạn không thể làm công việc này
nếu không thực sự có tâm.

02:09.045 --> 02:11.005
Bạn muốn tìm ra sự thật.

02:12.423 --> 02:13.967
Đó là việc của thanh tra.

02:14.551 --> 02:16.928
Tôi luôn thích nhìn phía sau bức màn.

02:17.011 --> 02:18.680
Chuyện gì đã thực sự xảy ra?

02:19.264 --> 02:22.934
Gia đình họ cần phải biết
kẻ nào đã giết người thân mình.

02:23.017 --> 02:24.060
Đó là việc của tôi.

02:24.686 --> 02:28.940
Ở thành phố New York,
Sở cảnh sát New York…

02:31.901 --> 02:33.111
Còn ai vào đây.

02:33.862 --> 02:37.448
ÁN MẠNG: NEW YORK

02:51.838 --> 02:53.006
Tôi yêu New York.

02:53.506 --> 02:58.469
Tôi lớn lên ở Alphabet City,
trên đường 10, khu nhà trợ cấp.

02:58.553 --> 03:00.680
Bố mẹ tôi rất nghiêm khắc với tôi.

03:00.763 --> 03:03.183
Họ không cho tôi làm gì hết.

03:03.266 --> 03:04.225
THẬP NIÊN 70

03:04.309 --> 03:08.479
Bọn tôi hay bỏ tiết ở trường trung học
đi xem phim ở rạp trên phố 42.

03:08.980 --> 03:12.150
Đó là khu cực kỳ sập xệ
trong một thời gian dài.

03:12.650 --> 03:14.277
Mấy chương trình người lớn.

03:14.360 --> 03:17.238
Lũ ấu dâm đầy ra ở các khu trò chơi.

03:18.031 --> 03:20.658
Nhưng nó màu sắc. Nó sống động.

03:21.409 --> 03:24.621
Không may là nó thường
cho tôi việc để làm.

03:24.704 --> 03:26.873
CẢNH SÁT NEW YORK

03:26.956 --> 03:30.335
Thập niên 80 khi tôi vào ngành,
nơi đó còn đầy rẫy tội ác.

03:31.544 --> 03:34.923
Những cảnh sát
được tuyển mộ trong thập niên 80

03:35.006 --> 03:38.635
chính là người dọn dẹp
những đường phố đó vào thập niên 90.

03:42.263 --> 03:46.476
Năm 2001 là một trong những
thời kỳ đỉnh cao của Broadway.

03:47.018 --> 03:50.480
Các rạp hát kín khách mỗi đêm.

03:50.563 --> 03:55.485
Nhà hàng Carnegie Deli đang thời phát đạt.
Người ta xếp hàng để vào ăn.

03:56.653 --> 03:58.321
Nơi đó sáng lạn, điên rồ,

03:58.404 --> 04:03.660
và chật kín khách du lịch
sái quai hàm để cắn cái bánh kẹp khổng lồ.

04:03.743 --> 04:07.121
Nó nằm ngay cạnh rạp hát
mà Letterman làm chương trình.

04:07.705 --> 04:10.708
Nên người ta đổ đến đó.
Nó là một điểm nổi tiếng.

04:14.504 --> 04:18.675
Hôm đó là thứ Năm.
Tôi làm việc xong sớm và đã nghỉ.

04:18.758 --> 04:24.097
Tôi thì đang ở sân bóng,
chỉ đạo đội của con trai đấu bóng chày.

04:25.139 --> 04:26.724
Trận đấu kết thúc khi họ gọi.

04:29.644 --> 04:32.355
Khi anh nói vụ việc ở Khu Trung Manhattan,

04:32.438 --> 04:35.650
và bắt đầu nói đến
những cái tên như là Carnegie Deli,

04:35.733 --> 04:37.694
tôi phải tới đó sớm nhất có thể.

04:37.777 --> 04:40.613
Nghĩ lại thì tôi nên thay vest,
nhưng lại không.

04:40.697 --> 04:43.241
Tôi mặc nguyên quần soóc và áo phông đến.

04:44.450 --> 04:46.536
Tội ác diễn ra trong toà nhà đó

04:46.619 --> 04:49.747
ở một căn hộ trên cùng
chứ không phải trong nhà hàng.

04:50.331 --> 04:52.875
Tầng năm là nơi mọi việc diễn ra.

04:55.586 --> 04:58.423
Chúng tôi hỏi chuyện quản lý,
hỏi hàng xóm.

04:58.506 --> 05:02.468
Hỏi thăm xung quanh,
xem ai có thể nói những người đó là ai.

05:02.552 --> 05:05.263
Sự hợp tác của nhà hàng ở tầng dưới…

05:06.431 --> 05:08.558
Jennifer Stahl được nhận dạng.

05:08.641 --> 05:10.018
Đó là căn hộ của cô ấy.

05:13.855 --> 05:17.900
Tôi vẫn nhớ mình đứng ở lối vào toà nhà đó

05:18.526 --> 05:22.196
và thấy một kẻ vừa đi xuống vừa chụp hình.

05:22.280 --> 05:24.699
Tôi không nhớ tên cả đội Hiện trường,

05:24.782 --> 05:26.868
nhưng tôi đều biết họ.

05:26.951 --> 05:28.870
Tôi đã ở đó đủ lâu, và tôi kiểu,

05:29.787 --> 05:33.041
"Xe tổ Hiện trường còn chưa đến.
Gã chụp ảnh này là ai?"

05:34.042 --> 05:37.587
Tôi vẫn nhớ
việc xảy ra kiểu thế này. "Anh là ai?

05:38.880 --> 05:40.673
Làm gì ở hiện trường của tôi?"

05:40.757 --> 05:43.718
"Anh ở tổ Hiện trường?" "Không."
"Vậy anh là ai?"

05:43.801 --> 05:46.429
"Tôi là người chụp ảnh cho Cục trưởng."

05:46.512 --> 05:49.015
Tôi sẽ nói tôi nói gì. Các anh cứ bíp nó.

05:49.098 --> 05:52.185
"Đéo cần biết là ai.
Cút khỏi hiện trường của tôi."

05:53.853 --> 05:55.480
Parrino không khéo léo.

05:55.980 --> 05:58.524
Một vụ án thế này, ai cũng muốn lại xem.

05:58.608 --> 06:00.610
Nhưng khi phụ trách hiện trường,

06:00.693 --> 06:03.613
quan lớn cỡ nào
anh cũng phải bảo không được vào.

06:05.490 --> 06:08.826
Chúng tôi lên lầu, vào trong, và trên sàn,

06:08.910 --> 06:11.204
là hai cái xác nằm sấp

06:12.163 --> 06:14.248
và tay ở sau lưng,

06:14.999 --> 06:18.378
bị trói bằng băng dính và bắn vào đầu.

06:19.879 --> 06:21.255
Chúng không đột nhập.

06:21.881 --> 06:23.800
Cửa không bị phá.

06:24.550 --> 06:26.219
Điều đó nói lên gì đó.

06:26.969 --> 06:31.140
Có Barbara Butcher như thêm một thanh tra,

06:31.224 --> 06:35.520
nhưng là một thanh tra biết nhiều hơn bạn.

06:36.562 --> 06:38.940
Tôi là chuyên gia phân tích về tử vong,

06:39.023 --> 06:42.276
công tác trong
Ban khám nghiệm y tế ở New York.

06:43.111 --> 06:46.572
Chúng tôi tới hiện trường ở đó
và phân tích xác chết.

06:47.365 --> 06:48.866
Làm việc cùng cảnh sát.

06:48.950 --> 06:51.119
Hiện trường là của họ.

06:51.202 --> 06:52.745
Cái xác là của tôi.

06:54.580 --> 06:59.502
Bốn người bị xếp lại và bắn chết.

07:02.046 --> 07:04.924
Một, hai, ba, bốn.

07:07.593 --> 07:10.805
Và máu chảy thành hình vuông

07:11.848 --> 07:13.766
trên sàn phòng khách.

07:15.309 --> 07:16.978
Và có vết máu

07:17.061 --> 07:23.067
nơi hai người được Cứu thương đưa đi.

07:23.985 --> 07:28.156
Sau đó tôi chụp hình
các vết thương và chỗ trói.

07:29.782 --> 07:33.494
Bị trói quặt sau lưng,
trói dính cổ chân, kiểu như vậy.

07:37.540 --> 07:39.459
Một trong các thanh tra bảo tôi,

07:39.542 --> 07:42.253
"Tôi đưa cô ra chỗ
mà chắc là phát đạn đầu,

07:42.336 --> 07:43.504
nạn nhân đầu tiên."

07:44.005 --> 07:45.590
Đó là Jennifer Stahl.

07:47.717 --> 07:51.554
Ai đó nói với tôi cô ấy là chủ căn hộ

07:51.637 --> 07:54.891
và đã được đưa đi vì mạch vẫn còn đập.

07:56.684 --> 08:01.814
Dù người không còn đó, tôi vẫn phải
thu thập mọi bằng chứng có thể,

08:01.898 --> 08:05.610
tìm mọi câu chuyện có thể về con người đó,

08:05.693 --> 08:08.112
nếu họ có thể chết.

08:09.155 --> 08:12.450
Thế là bọn tôi đi vào lại
cái phòng thu nhỏ đó.

08:13.493 --> 08:16.412
Cô ấy có
một không gian sáng tạo nhỏ tuyệt vời.

08:16.496 --> 08:18.331
Kiểu mà tôi thích.

08:18.414 --> 08:19.665
JENNIFER BỊ BẮN Ở ĐÂY

08:19.749 --> 08:21.000
Và…

08:21.083 --> 08:23.377
Tôi thoáng buồn.

08:24.795 --> 08:26.964
Nhìn thấy máu trong cái…

08:27.632 --> 08:29.091
phòng thu nhỏ dễ thương.

08:29.175 --> 08:30.968
Không ổn chút nào.

08:32.595 --> 08:36.474
Bạn phải cẩn thận
không để cảm xúc ra ngoài tầm kiểm soát.

08:36.557 --> 08:39.644
Bạn biết đấy, nhanh chóng dập tắt.
Đóng nắp lại.

08:39.727 --> 08:43.397
Đè ngay nó xuống. Ta bắt tay vào việc.

08:48.569 --> 08:51.030
Tôi nhớ lúc bước vào trong căn hộ.

08:51.113 --> 08:53.908
Rõ ràng đó là một nơi làm ăn.

08:54.909 --> 08:58.079
Không phải kiểu
buôn bán cần sa cò con trong công viên

08:58.162 --> 09:00.790
trộn thêm cả lá thơm.

09:00.873 --> 09:05.211
Cô ấy buôn bán cần sa cao cấp.

09:06.712 --> 09:09.173
Chúng tôi thấy có tiền và cần sa bị mất.

09:09.799 --> 09:12.468
Bạn sẽ nghĩ ngay,
"Đây là vụ cướp gặp xui."

09:12.552 --> 09:15.513
Nhưng có năm người bị trói,
bốn người nằm trên sàn,

09:15.596 --> 09:17.890
việc bất thường, kể cả với khu Trung.

09:17.974 --> 09:19.725
Ở đây không có việc như vậy.

09:19.809 --> 09:23.479
Tất cả đều bị bắn vào đầu,
sau đầu, kiểu hành quyết.

09:24.438 --> 09:28.067
Ta có thể nghĩ đây là mâu thuẫn cá nhân
hay chuyện trong nhà,

09:28.150 --> 09:32.780
có lẽ Jennifer có khúc mắc
với anh bạn trai hay ai đó.

09:32.863 --> 09:36.867
Việc Jennifer Stahl bán cần sa
không quan trọng với chúng tôi,

09:36.951 --> 09:38.995
dù lúc đó cần sa vẫn còn phi pháp.

09:39.078 --> 09:41.872
Chúng tôi lo hơn vì năm người bị bắn chết.

09:43.040 --> 09:45.251
Báo chí làm ầm ĩ lên ngay từ đầu.

09:45.334 --> 09:47.420
Họ nghe tin ngay trong đêm.

09:47.503 --> 09:51.591
HAI GIỜ SAU ÁN MẠNG

09:51.674 --> 09:54.218
<i>Cảnh sát và các thanh tra đi tìm manh mối</i>

09:54.302 --> 09:57.179
<i>vài giờ sau khi hai đàn ông</i>
<i>và một phụ nữ bị giết</i>

09:57.263 --> 09:59.765
<i>và một nam, một nữ phải nhập viện.</i>

09:59.849 --> 10:03.936
Một người bạn của tôi gọi đến, kiểu,
"Mich, cô có… Bật TV lên.

10:04.020 --> 10:06.897
Cô xem tin tức chưa?
Xảy ra nổ súng ở nhà Jen."

10:08.899 --> 10:10.443
Họ chen ngang cả TV.

10:10.526 --> 10:12.570
Thảm sát trên nóc Carnegie Deli.

10:12.653 --> 10:14.780
<i>…kiểu bắn hành quyết trong toà nhà</i>

10:14.864 --> 10:16.574
<i>băng dính trói và bịt miệng.</i>

10:16.657 --> 10:19.619
Trước đó cô ấy bị gãy ngón tay phải mổ.

10:20.661 --> 10:24.540
Bạn có thể thấy tay cô ấy bó băng,
và tôi biết đó là Jen.

10:24.624 --> 10:26.000
Tôi biết đó là cô ấy.

10:29.462 --> 10:32.506
Áp lực từ báo chí
giúp chúng tôi có thêm tài nguyên.

10:33.799 --> 10:36.135
Cảnh sát ở Manhattan được chia làm hai,

10:36.218 --> 10:38.137
Bắc Manhattan và Nam Manhattan.

10:38.220 --> 10:40.389
Phố 59 là đường biên giới.

10:41.182 --> 10:45.061
Nam Manhattan xử lý mọi việc
về phía Nam đường 59,

10:45.144 --> 10:47.605
xuống đến Battery, từ sông đến sông.

10:47.688 --> 10:50.232
Mỗi địa phận có vài trụ sở.

10:50.983 --> 10:53.653
Mỗi trụ sở có một đội thanh tra.

10:53.736 --> 10:56.822
Tổ án mạng đóng vai trò nhóm hỗ trợ

10:56.906 --> 11:01.285
khi một trong các trụ sở đó có án mạng.

11:01.994 --> 11:05.665
Vụ án được phân cho
Trụ sở Bắc của khu Trung.

11:06.374 --> 11:08.334
Vậy là Tổ Án mạng Nam Manhattan.

11:08.918 --> 11:12.463
Bạn cần người. Càng nhiều người
càng thu được nhiều tin tức.

11:13.339 --> 11:16.258
Bạn nên nhờ Tổ Án mạng Bắc Manhattan giúp.

11:17.051 --> 11:19.178
Chúng tôi hay được gọi đến giúp họ.

11:19.261 --> 11:21.972
Họ chẳng bao giờ
được gọi đến giúp chúng tôi.

11:22.056 --> 11:25.059
Nam Manhattan,
bọn tôi gọi họ là "Manhattan mềm."

11:25.142 --> 11:27.353
Cảnh sát ở Bắc Manhattan cứng hơn.

11:27.436 --> 11:29.021
Có cả một cuộc ganh đua.

11:29.105 --> 11:31.691
Tôi đã đổi cách nghĩ
khi vào Nam Manhattan.

11:31.774 --> 11:35.861
Ở Nam Manhattan, bạn phải thực sự
dùng cái đầu và kỹ năng điều tra,

11:35.945 --> 11:40.157
vì có rất nhiều án mạng
là người lạ giết nhau.

11:40.241 --> 11:43.994
Nhiều khi hung thủ
đến từ New Jersey, Brooklyn hay Queens.

11:44.078 --> 11:45.579
Có thể đến từ bất cứ đâu.

11:50.751 --> 11:55.923
Có nhân chứng ở hiện trường
thấy một chiếc xe đỏ rời đi.

11:56.006 --> 11:58.259
Ngay gần nhà hàng.

11:58.342 --> 12:00.720
Những chi tiết nhỏ, khi được kết nối,

12:00.803 --> 12:03.556
nó sẽ được đưa vào khung điều tra

12:03.639 --> 12:05.307
hoặc loại bỏ ra ngoài.

12:05.391 --> 12:07.226
Nhưng cái gì cũng đáng xem xét.

12:07.309 --> 12:10.646
Dồn sức ép trên toàn sân căng nhất có thể.

12:11.230 --> 12:14.150
Thứ nhất, đã xác định Jennifer Stahl.
Nhà cô ấy.

12:14.233 --> 12:17.486
Rồi từ đó, phải xác định tất cả nạn nhân.

12:17.570 --> 12:19.780
Toàn bộ sức lực đổ vào tìm danh tính

12:19.864 --> 12:21.866
trước khi tìm hiểu việc gì xảy ra.

12:22.533 --> 12:25.578
Thực hiện nạn nhân học.
Điều tra tiểu sử họ.

12:25.661 --> 12:26.912
Có thống kê tội phạm.

12:26.996 --> 12:29.540
Tìm họ trong danh sách đó.

12:29.623 --> 12:33.377
Hỏi đội chống Ma tuý
xem họ có biết ai trong số đó không.

12:33.461 --> 12:35.379
Biệt hiệu, số máy, vân vân.

12:36.338 --> 12:40.384
Người chết là Stephen King
và Charles Helliwell.

12:41.302 --> 12:43.304
Jennifer không sống được.

12:43.387 --> 12:46.474
Cô ấy chết có lẽ là vài giờ sau đó.

12:46.974 --> 12:48.976
Vết thương do súng bắn vào đầu.

12:50.352 --> 12:53.814
Còn hai người, nhờ điều kỳ diệu từ Chúa,

12:54.607 --> 12:58.360
dù bị bắn vào đầu, họ vẫn qua khỏi.

13:07.369 --> 13:11.957
Tôi cảm thấy như có ai
đang bảo vệ mình, bạn biết đấy?

13:13.083 --> 13:15.628
Rằng mẹ tôi ở bên tôi hay gì đó như vậy.

13:16.629 --> 13:19.298
Một bên vai tôi là Chúa còn bên kia là mẹ.

13:19.799 --> 13:20.841
Bởi vì…

13:23.844 --> 13:26.847
Phải, cận kề cái chết vậy mà.

13:32.102 --> 13:36.398
Tôi bị bắn vào bên phải,

13:36.482 --> 13:39.318
phía sau tai, ngay dưới đường chân tóc.

13:39.819 --> 13:44.114
Rồi nơi đạn đi ra là phía trên xương chẩm.

13:46.992 --> 13:50.621
Về cơ bản nó đi theo
viền xương sọ của tôi rồi ra ngoài.

13:51.330 --> 13:53.207
Và đó là cái may,

13:53.290 --> 13:56.293
vì nếu nó vào trong,
có lẽ tôi đã không ở đây.

13:58.754 --> 14:02.091
Tôi nằm nguyên đó không rời đi
vì tôi không biết…

14:02.174 --> 14:04.260
Tôi nằm giữa vũng máu to.

14:04.844 --> 14:07.388
Không biết là tôi có ở…

14:07.471 --> 14:10.808
Nếu đạn còn trong người,
nhỡ tôi khiến nó đi sâu hơn hay…

14:13.352 --> 14:15.563
liệu có chết không, tôi đâu biết.

14:16.063 --> 14:18.065
Tôi cứ ở nguyên đó.

14:20.234 --> 14:22.403
Khi tôi nghĩ chúng đã đi

14:22.486 --> 14:25.865
tôi mới tháo
băng dính công nghiệp trên tay

14:27.032 --> 14:31.620
và lấy điện thoại trong túi ra, gọi 911.

14:31.704 --> 14:33.080
Rồi tiếp tục gọi điện.

14:34.373 --> 14:37.751
Đâu biết được. Tôi chỉ muốn
chào tạm biệt một số bạn bè.

14:42.798 --> 14:46.343
Hai người sống sót,

14:46.427 --> 14:48.929
chúng tôi cố gắng lấy lời khai của họ.

14:50.681 --> 14:54.602
Các thanh tra có mặt
từ khi tôi được đưa vào bệnh viện.

14:54.685 --> 14:56.478
Tôi nói những gì mình biết.

14:56.562 --> 14:58.606
Ý tôi là, những gì tôi thấy.

15:01.734 --> 15:05.696
Các nạn nhân, họ đều là
người của nhà hát, của nghệ thuật.

15:05.779 --> 15:11.827
Và tôi được biết một nạn nhân sống sót
là hôn thê của một trong những người chết.

15:11.911 --> 15:15.748
ĐÍNH HÔN

15:15.831 --> 15:19.001
Tôi kể lại, "Tôi bước vào.
Jen giới thiệu một cặp đôi,

15:19.084 --> 15:22.546
Rosemond và Trey, họ đến từ St. John."

15:22.630 --> 15:25.090
Họ đều ngồi đó, uống ly rượu.

15:25.174 --> 15:27.384
Cô ấy bảo tôi cùng ngồi nên tôi ngồi.

15:27.468 --> 15:31.764
Ý định của tôi là
đến đó tỉa tóc cho cô ấy và lấy cần sa.

15:31.847 --> 15:34.808
Tôi là thợ cắt tóc,
nên chúng tôi trao đổi.

15:36.936 --> 15:40.522
Khoảng 15 phút sau khi tôi đến
thì có người gọi cửa.

15:41.607 --> 15:45.194
Tôi thấy, kiểu như, hình mờ
của hai người bước vào,

15:45.277 --> 15:47.988
nhưng từ khổ người của họ,
bạn có thể thấy…

15:48.072 --> 15:50.991
Một người cao hơn, một người ưa nhìn hơn.

15:52.493 --> 15:53.869
Tôi chưa từng gặp họ.

15:54.620 --> 15:59.959
Người cao hơn trong hai người
rút súng từ thắt lưng ra và nói,

16:00.042 --> 16:03.170
"Tất cả nằm xuống đất
và để tay ra sau lưng."

16:03.879 --> 16:06.006
Tôi làm theo lời họ, và…

16:06.840 --> 16:10.719
Tôi nghĩ làm vậy
sẽ tránh khỏi sự việc leo thang, nhưng…

16:14.390 --> 16:17.643
Một trong hai người
đưa Jennifer bạn tôi vào phòng khác.

16:17.726 --> 16:20.604
Tôi còn nhớ cô ấy nói,

16:20.688 --> 16:23.607
"Xin anh, lấy gì cũng được.
Đừng hại bạn tôi."

16:23.691 --> 16:27.403
Nói xong, đó là khi
tôi nghe tiếng súng nổ đầu tiên.

16:34.159 --> 16:37.538
Tôi đoán là
hắn đã giết chết cô ấy tại chỗ.

16:42.209 --> 16:45.379
Sau đó không nghe tiếng cô ấy nữa.

16:46.422 --> 16:48.215
Nên tôi cứ nghĩ mình…

16:48.716 --> 16:50.009
Lúc đó tôi biết…

16:50.551 --> 16:51.844
"Thế là hết."

16:51.927 --> 16:53.554
Tôi nghĩ chúng tôi…

16:54.430 --> 16:56.557
sau đó sẽ không còn gì cả.

17:02.688 --> 17:03.731
Ở thành phố này,

17:03.814 --> 17:07.359
không thể gọi điện thoại
khi có người chết. Phải trực tiếp.

17:07.443 --> 17:10.904
Bạn phải đến nhà họ gõ cửa vào giữa đêm

17:10.988 --> 17:14.408
ngay giữa ban ngày và nói với họ
người thân của họ đã chết.

17:14.491 --> 17:16.118
Đó thực là điều khó nhất.

17:16.201 --> 17:18.245
Những lời đó không dễ nói,

17:18.328 --> 17:22.207
rằng người thân của họ đã bị giết.

17:22.291 --> 17:25.502
Bạn biết đấy, một thảm kịch
vô nghĩa như vậy, và…

17:25.586 --> 17:28.047
tôi nghĩ nó ở một tầm khác.

17:28.130 --> 17:29.882
Và, bạn biết đấy, tôi…

17:29.965 --> 17:34.344
Bạn có thể cảm nhận được,
khi người ta lần đầu nghe tin.

17:34.428 --> 17:35.804
Nên là nó…

17:35.888 --> 17:38.515
Phải. Không phải việc dễ dàng.

17:43.187 --> 17:46.523
- Chúng tôi biết tin ngày 11/5.
- Ngày 11.

17:46.607 --> 17:50.152
Bố và mẹ tôi, khi đó họ đang ở Cape.
Cảnh sát tìm đến nhà họ.

17:50.235 --> 17:53.739
Mẹ tôi đang tưới hoa,
trên người mặc áo choàng tắm, và hai…

17:53.822 --> 17:55.199
Vào lúc sáu giờ sáng.

17:55.282 --> 17:59.286
Hai cảnh sát tiến lại nhà và nói,
"Bà có phải là Karen Helliwell?"

17:59.369 --> 18:03.082
- Bà kể là có cảm giác chìm xuống.
- Phải, tim bà chùng xuống.

18:03.165 --> 18:05.793
Và họ kiểu, "Chồng bà có ở đây không?"

18:05.876 --> 18:07.711
Có, rồi họ bảo cả hai ngồi.

18:07.795 --> 18:09.963
Rồi báo cho họ tin Trey đã chết.

18:10.047 --> 18:13.675
- Ừ.
- Từ đó cuộc sống hoàn toàn thay đổi.

18:16.303 --> 18:19.973
Hai ngày sau đó là sinh nhật anh ấy,
nó là mùa tử đinh hương.

18:20.891 --> 18:22.559
Anh tôi yêu tử đinh hương.

18:22.643 --> 18:25.479
Sinh ra và chết đi vào mùa tử đinh hương.

18:25.562 --> 18:27.189
Vào thời hoa nở rộ.

18:31.735 --> 18:33.612
Chúng tôi biết Trey đi New York

18:33.695 --> 18:37.199
để gặp gia đình Rosemond
và đi dự đám cưới họ hàng.

18:39.451 --> 18:44.123
Và họ có kế hoạch
ở căn hộ Deli Carnegie của Jennifer Stahl.

18:44.206 --> 18:46.917
- Phải.
- Đó là lý do họ có mặt ở đó.

18:48.335 --> 18:50.045
Tôi buồn lòng cho họ.

18:51.255 --> 18:53.549
Rosemond tới để thăm Jen,

18:53.632 --> 18:57.427
nhưng tôi thấy rất buồn
vì Trey không hẳn là biết Jen.

18:59.138 --> 19:02.558
Chỉ là, kiểu, người bạn của bạn,
ở chơi nhà cô ấy.

19:07.146 --> 19:10.232
Trong vụ án này,
chúng tôi thu được 18 vân tay

19:10.315 --> 19:14.194
từ trong căn hộ và trên lan can.

19:14.278 --> 19:18.031
Nhưng không tìm được vỏ đạn nào.
Điều đó cũng mang ý nghĩa.

19:18.115 --> 19:20.993
Năm phát súng. Không thấy vỏ đạn nào.

19:21.076 --> 19:23.120
Có thể đây là súng ổ xoay.

19:24.580 --> 19:27.875
Có thể chúng vứt hung khí,
khẩu súng, xuống cống.

19:27.958 --> 19:30.878
Chúng tôi gọi bên Môi trường.
Kiểm tra rác ở đó.

19:30.961 --> 19:33.547
Cử người tìm trong các thùng rác dọc phố.

19:34.131 --> 19:38.260
Chúng tôi làm tất cả
để có càng nhiều thông tin càng tốt.

19:40.971 --> 19:44.683
Cầu thang có lắp đặt camera giám sát.

19:45.517 --> 19:47.269
Đêm đó, họ đã phát hiện ra.

19:50.105 --> 19:52.941
Băng an ninh cho thấy hai nam da đen.

19:53.025 --> 19:57.070
Một có bím tóc tết và mặc áo có mũ,
còn người kia tóc ngắn.

19:58.488 --> 20:00.741
Trong lịch sử của tôi,

20:00.824 --> 20:04.244
hàng trăm vụ án mạng
mà tôi tham gia điều tra,

20:04.328 --> 20:09.166
chỉ có một vụ khác ngoài vụ này có video.

20:10.167 --> 20:13.128
Vậy nên tôi rất bất ngờ khi thấy nó.

20:13.629 --> 20:17.216
Tôi kiểu, "Oà. Rất tốt."

20:17.299 --> 20:19.384
Chúng tôi biết bọn họ là nghi phạm,

20:19.468 --> 20:22.304
những người bạn muốn
liên lạc và hỏi chuyện.

20:28.602 --> 20:30.687
Vụ án xảy ra lúc 7:30 tối.

20:31.188 --> 20:34.107
Chúng tôi làm việc ở đó không ngừng nghỉ.

20:34.191 --> 20:37.527
Trong nhà Jennifer có một máy trả lời.
Nó nhấp nháy.

20:37.611 --> 20:38.779
Chúng tôi ấn chạy.

20:39.988 --> 20:43.325
Bạn cô ấy hỏi thăm xem cô ấy có ổn không.

20:43.408 --> 20:46.828
Cô ấy không nghe tin gì từ Jen
và muốn biết cô ấy ở đâu.

20:46.912 --> 20:51.708
Khi án mạng xảy ra
là lúc tôi gọi cho Jennifer nhiều lần.

20:52.334 --> 20:53.335
Vì lời nhắn đó,

20:53.418 --> 20:56.755
chúng tôi cần tìm bạn cô ấy,
tìm hiểu sao cô ấy lo lắng.

20:56.838 --> 20:59.758
Vì sao cô ấy lo lắng
khi Jennifer không nhấc máy?

21:03.178 --> 21:06.098
11 GIỜ SÁNG
15 GIỜ SAU ÁN MẠNG

21:06.181 --> 21:08.642
Buổi sáng ngày 11/5,

21:09.476 --> 21:12.938
các thanh tra án mạng đến nhà tôi.

21:13.522 --> 21:17.401
Trông họ như vừa bước ra
từ phim trường của <i>NYPD Blue</i>.

21:17.985 --> 21:22.030
Họ hỏi tôi về việc làm ăn của cô ấy.

21:22.614 --> 21:26.076
Tôi bảo họ, "Đó là một nơi để tụ họp."

21:26.576 --> 21:30.622
Chỉ là chỗ bạn bè đến chơi,
hút thuốc, nói chuyện.

21:30.706 --> 21:33.625
Họ là những người bạn gặp qua,

21:33.709 --> 21:35.961
nhưng cũng không hẳn trở thành bạn.

21:36.545 --> 21:40.882
Jennifer bán cần sa
để có tiền làm nghệ thuật.

21:40.966 --> 21:44.052
Chúng tôi được biết cô ấy
có tham gia <i>Dirty Dancing</i>.

21:45.804 --> 21:48.724
Nhưng lúc đó,
âm nhạc là thứ cô ấy quan tâm hơn

21:48.807 --> 21:51.184
so với nhảy và đóng phim.

21:53.061 --> 21:56.898
Phòng thu âm của cô ấy
là nơi cô ấy bán cần sa.

21:56.982 --> 22:00.319
Cô ấy còn thích
đưa bạn bè đến để thu âm cùng.

22:01.153 --> 22:04.197
Những người ra vào căn hộ của Jennifer

22:04.281 --> 22:06.074
là bạn của Jennifer.

22:06.658 --> 22:08.035
Khách ngày một đông.

22:08.118 --> 22:11.621
Tôi nghĩ cô ấy thấy
đôi khi quá náo loạn, khó quản lý.

22:11.705 --> 22:12.998
Chuông cửa cứ reo.

22:13.081 --> 22:17.461
Thỉnh thoảng cô ấy
thuê một người bạn quản lý cửa ra vào.

22:19.463 --> 22:23.925
Tối đó Stephen là người
trả lời chuông cửa cho cô ấy.

22:28.597 --> 22:32.893
Cô ấy bán cần cho bạn bè
và những người quen trong giới.

22:32.976 --> 22:34.853
Giao dịch với người nổi tiếng.

22:34.936 --> 22:37.272
Nhóm làm <i>Saturday Night Live, </i>kiểu vậy.

22:37.356 --> 22:39.608
Khách hàng được lựa chọn kỹ lưỡng.

22:39.691 --> 22:41.401
Cô ấy phải biết bạn.

22:41.485 --> 22:43.445
Nếu bạn nói được abc chỉ đến,

22:43.528 --> 22:46.448
tôi không nghĩ bạn sẽ
vào được nhà của Jennifer.

22:46.531 --> 22:48.033
Cô ấy cực kỳ cẩn thận.

22:48.116 --> 22:51.787
Là bạn của cô ấy,
sự việc này rất khó khăn với chúng tôi,

22:51.870 --> 22:56.666
vì nếu họ muốn gì đó ở Jen

22:56.750 --> 22:59.086
thì cô ấy đã đưa cho họ rồi.

22:59.169 --> 23:03.548
Không có lý do gì để bắn năm người.

23:06.718 --> 23:12.307
Tôi có gặp Jen trước vụ án mạng vài ngày,

23:13.308 --> 23:15.435
và cô ấy rất tức giận.

23:16.019 --> 23:19.481
Jennifer cãi nhau với bạn trai.

23:19.564 --> 23:22.984
Tôi tin là cô ấy muốn đi,
và anh ta tóm lấy bàn tay,

23:23.068 --> 23:25.153
làm gãy ngón tay cô ấy.

23:28.198 --> 23:33.412
Một trong những nghi phạm
là đàn ông da đen có bím tết dài.

23:35.539 --> 23:41.378
Tôi cảm thấy rất chắc chắn
là bạn trai cô ấy đã giết chết cô ấy,

23:42.754 --> 23:45.632
vì anh ta phù hợp với mô tả.

23:47.175 --> 23:51.346
Với thông tin từ Barbara,
chúng tôi có tên bạn trai của Jennifer,

23:52.431 --> 23:54.141
và phải phỏng vấn anh ta.

23:54.641 --> 23:56.726
Có vấn đề gì đó về tình cảm ở đây.

23:56.810 --> 24:00.147
Chúng tôi phải chắc chắn
anh ta không dính đến án mạng.

24:01.356 --> 24:05.652
Tôi khá chắc đó không phải bạn trai cô ấy.
Tôi thấy không giống.

24:05.735 --> 24:08.405
Tôi đã gặp,
và anh ta luôn thân thiện với tôi,

24:08.488 --> 24:11.741
tôi không nghĩ
anh ta sẽ làm một việc như vậy.

24:14.369 --> 24:16.580
Chúng tôi gặp bạn trai Jennifer,

24:16.663 --> 24:19.666
nhưng anh ta được loại trừ
dựa trên thông tin về

24:19.749 --> 24:21.960
anh ta ở đâu, đang làm gì lúc đó.

24:22.043 --> 24:24.379
Anh ta không phải hung thủ.

24:24.463 --> 24:26.047
Khi anh ta gọi cho tôi,

24:27.299 --> 24:29.259
anh ta nói, "Tôi phải tìm luật sư.

24:29.342 --> 24:31.720
Ai cũng nghĩ là tôi làm."

24:32.345 --> 24:34.598
Tôi bảo, "Ừ, tôi cũng nghĩ là anh."

24:35.515 --> 24:40.187
Anh ta nói với tôi,
"Sao cô có thể nghĩ là tôi làm?

24:40.270 --> 24:42.147
Tôi yêu cô ấy mà!"

24:44.107 --> 24:46.067
Tôi nói, "Hai người đã cãi nhau.

24:46.151 --> 24:47.569
Cô ấy bị gãy ngón tay,

24:47.652 --> 24:50.864
rồi người đàn ông da đen tết tóc
rời khỏi hiện trường."

24:51.531 --> 24:53.366
Tôi bảo, "Tôi biết ngờ ai đây?"

24:53.867 --> 24:56.119
Anh ta không tin tôi có thể nghĩ vậy.

24:58.205 --> 25:00.081
Tôi xin lỗi anh ta.

25:06.588 --> 25:09.090
Sau khi tôi được xuất viện,

25:09.174 --> 25:12.969
các thanh tra bảo tôi
Rosemond sẽ phải nằm viện lâu hơn nhiều,

25:13.053 --> 25:15.347
vì viên đạn nằm trong hàm cô ấy.

25:16.556 --> 25:17.891
Bọn tôi đâu quen biết.

25:17.974 --> 25:22.395
Cả hai chỉ là nạn nhân
của một tình huống tồi tệ.

25:22.479 --> 25:24.231
Cô ấy đen đủi hơn tôi.

25:24.314 --> 25:27.025
Ý tôi là, cô ấy mất, bạn biết đấy…

25:28.485 --> 25:30.195
nửa kia của mình, thế nên…

25:32.405 --> 25:33.907
Tôi không thể hình dung.

25:38.078 --> 25:39.287
Là công tố viên,

25:40.413 --> 25:45.669
tôi phải có càng nhiều thông tin càng tốt
và nhanh nhất có thể,

25:46.253 --> 25:49.756
nhưng cũng phải để ý rằng rất khó khăn

25:49.839 --> 25:53.552
để kể chi tiết về một việc
mà họ chỉ muốn quên đi.

25:56.221 --> 25:59.516
Tôi nhớ đã nói chuyện
với Rosemond hai ngày sau đó.

26:02.811 --> 26:06.356
Rosemond mô tả những tiếng súng nổ

26:06.439 --> 26:08.733
cứ lại gần cô ấy hơn,

26:08.817 --> 26:11.987
và tiếp theo là đến cô ấy.

26:12.070 --> 26:18.702
Cô ấy nghe thấy tiếng súng
giết chết hôn phu mình, Charles Helliwell.

26:19.661 --> 26:23.623
Tôi không thể tưởng tượng nằm ở đó,
nghe tiếng súng nổ,

26:23.707 --> 26:25.625
và biết tiếp theo sẽ là mình.

26:26.793 --> 26:28.795
Nếu chỉ có thể làm một điều nữa,

26:28.878 --> 26:32.507
cô ấy sẽ quay lại để nhìn kẻ giết mình,

26:32.591 --> 26:35.802
và cô ấy đã xê dịch và quay đầu lại

26:35.885 --> 26:38.221
vào khoảnh khắc cuối trước khi bị bắn.

26:38.305 --> 26:40.807
Nó có thể đã cứu mạng cô ấy.

26:44.978 --> 26:50.942
Rosemond nói Stephen King
là người trả lời hồi chuông cửa đầu tiên.

26:51.026 --> 26:56.656
Cô ấy nghe Stephen King nói,
"Sean đấy," với Jennifer.

26:56.740 --> 26:59.034
Jennifer nói, "Được. Để anh ta lên."

27:00.702 --> 27:05.498
Vậy là tới đó, chúng tôi đã có
cái tên ban đầu là "Sean".

27:05.582 --> 27:06.833
Không có họ,

27:06.916 --> 27:10.211
nhưng ít nhất chúng tôi đã có tên
của một trong hai kẻ.

27:13.381 --> 27:18.303
NGÀY 12/5, 2001
HAI NGÀY SAU ÁN MẠNG

27:19.596 --> 27:21.264
Hai manh mối chính có được

27:21.348 --> 27:25.101
là việc có một cái tên "Sean"

27:25.185 --> 27:28.438
và việc có đoạn băng video.

27:28.521 --> 27:30.732
Đó là hai thứ chủ yếu để điều tra.

27:30.815 --> 27:33.652
Tôi biết có một số vân tay được thu thập,

27:33.735 --> 27:36.905
nhưng không rõ giá trị,
hay chúng có đưa đến gì không,

27:36.988 --> 27:39.366
hay là vân tay của Cục trưởng.

27:40.158 --> 27:43.870
Họ phỏng vấn những người
mua cần sa của cô ấy, bạn cô ấy.

27:43.953 --> 27:46.414
Họ cố gắng lần theo mọi manh mối có thể

27:46.498 --> 27:47.624
và liên kết chúng.

27:47.707 --> 27:50.627
Có thể ai đó biết họ
và biết người tên "Sean" này.

27:51.670 --> 27:54.464
Khi xem đoạn băng, tôi không nhận ra Sean.

27:54.547 --> 27:59.094
Tôi thực sự không biết có thể là ai.

27:59.678 --> 28:01.930
Khi soát căn hộ và hiện trường,

28:02.013 --> 28:04.974
sau việc thu thập chứng cứ ban đầu

28:05.058 --> 28:07.602
là anh phải quay lại tìm manh mối.

28:07.686 --> 28:12.023
Những thứ không liên quan về pháp lý,
như mảnh giấy, ảnh, kiểu như vậy.

28:12.107 --> 28:16.403
Và chúng tôi tìm được một bản lý lịch
giúp bước đầu đến gần "Sean".

28:16.486 --> 28:18.238
Xem ra anh ta là một phụ tá

28:18.321 --> 28:21.199
cho George Clinton
và nhóm Parliament-Funkadelic.

28:22.242 --> 28:27.122
Jen lúc nào cũng muốn
kết nối mọi người để sáng tạo.

28:27.706 --> 28:30.291
Đó thực sự là điều cô ấy muốn làm.

28:33.378 --> 28:37.590
Họ tới địa chỉ
mà Sean Salley ghi trong lý lịch,

28:37.674 --> 28:41.052
nhưng anh ta không ở đó. Anh ta đã đi rồi.

28:43.138 --> 28:45.932
Chúng tôi tập trung vào Sean,

28:46.933 --> 28:50.061
và theo tới
nhiều địa chỉ khác nhau ở New Jersey.

28:55.984 --> 29:00.739
Các thanh tra gần như
liên hệ với tất cả những người

29:00.822 --> 29:02.323
mà anh ta có quen biết.

29:03.283 --> 29:08.121
Một trong những người đó
xem đoạn video ở Carnegie Deli

29:08.204 --> 29:10.248
và nhận ra Sean Salley.

29:12.459 --> 29:16.755
Quan trọng là, họ biết người thứ hai
mà chúng tôi đang muốn tìm.

29:16.838 --> 29:19.007
Họ biết tên tục của anh ta là "Dre".

29:20.216 --> 29:22.260
Vậy là họ bắt đầu truy tìm.

29:22.343 --> 29:25.472
Chúng tôi đến nhiều nhà,
phỏng vấn nhiều người.

29:25.555 --> 29:30.143
Rồi chúng tôi đến…
Tôi nhớ đó là nhà bạn gái anh ta.

29:31.060 --> 29:33.646
Cô ấy quen một người tên Dre,

29:33.730 --> 29:37.358
bạn trai/bạn đời hợp pháp
của cô ấy là Andre.

29:38.276 --> 29:40.111
Andre không có ở đó.

29:40.612 --> 29:44.324
Chỉ tôi có danh thiếp,
nên chắc đó là lý do nó được để lại.

29:51.581 --> 29:55.668
NGÀY 20/5, 2001
10 NGÀY SAU ÁN MẠNG

29:56.669 --> 29:58.880
Sáng Chủ nhật, ngày 20…

30:01.424 --> 30:03.718
Có một cuộc gọi đến văn phòng.

30:03.802 --> 30:05.094
Là Andre.

30:06.721 --> 30:08.890
Và anh ta sẵn lòng gặp chúng tôi.

30:09.933 --> 30:13.645
Andre Smith xuất hiện,
thật mỉa mai, lái một chiếc xe đỏ,

30:13.728 --> 30:18.817
phù hợp với mô tả về chiếc xe
mà nhân chứng thấy rời đi

30:18.900 --> 30:21.736
gần nơi xảy ra án mạng.

30:22.403 --> 30:23.988
Khi Andre Smith đến,

30:24.072 --> 30:26.616
chúng tôi hỏi anh ta có thể lấy vân tay,

30:26.699 --> 30:29.327
và anh ta đồng ý, nên họ lấy.

30:29.410 --> 30:33.164
Tôi chỉ có thể đoán
anh ta nghĩ mình đủ khôn ngoan

30:33.248 --> 30:37.669
để thoát khỏi chúng tôi mà không sa bẫy,
nhưng hoàn toàn hợp tác.

30:37.752 --> 30:39.587
Chắc ý đồ của anh ta là vậy.

30:39.671 --> 30:42.715
Hai người thẩm vấn anh ta
ở trong đó rất lâu.

30:42.799 --> 30:44.884
Các thanh tra cấp cao hơn bọn tôi.

30:45.844 --> 30:48.263
Họ cứ nói chuyện với anh ta hàng giờ.

30:48.346 --> 30:51.057
Rồi sau đó khi không đi đến đâu,

30:51.140 --> 30:54.978
nhóm tiếp theo vào.
Những người mới vừa được ngủ suốt đêm.

30:55.645 --> 31:00.024
Kiểu liên tục đổi cầu thủ

31:00.525 --> 31:04.153
cho đến khi tìm được cầu thủ
có duyên ghi bàn,

31:04.237 --> 31:05.238
rồi cứ tiếp tục.

31:06.656 --> 31:09.951
Billy và Tommy Bidell vào
và cố nói chuyện với anh ta.

31:11.744 --> 31:15.540
Anh ta chối đã ở Manhattan,
chối việc ở hiện trường,

31:15.623 --> 31:19.085
chối không biết gì về Sean Salley là ai.

31:19.168 --> 31:23.089
Tôi cho anh ta xem
hình chụp từ video an ninh.

31:23.172 --> 31:27.427
Và Andre Smith thấy mặt mình ở ngay đó.

31:27.510 --> 31:29.220
Nhưng, "Không." Anh ta chối.

31:29.304 --> 31:31.306
Anh ta như vậy đó…

31:31.389 --> 31:34.475
Bài hát nào của Shaggy ấy nhỉ?
"Không phải tôi."

31:34.559 --> 31:37.979
Anh ta chối rất giỏi, và cứ tiếp tục nói…

31:38.479 --> 31:40.148
Và luôn luôn…

31:40.231 --> 31:42.859
Các thanh tra luôn đùa về
"các cấp độ chối".

31:42.942 --> 31:45.486
"Tôi không hiểu anh nói gì.
Tôi không ở đó.

31:45.570 --> 31:47.864
"Tôi hiểu anh nói gì. Tôi không ở đó."

31:47.947 --> 31:49.949
"Tôi ở đó, nhưng tôi không làm."

31:50.033 --> 31:53.161
Cuối cùng đến, "Tôi ở đó, và tôi làm."

31:53.244 --> 31:56.581
Chúng tôi đưa anh ta qua các cấp độ chối.

31:56.664 --> 31:58.291
Đến một thời điểm

31:58.374 --> 32:04.631
chúng tôi đã xác định vân tay trên
băng dính ở hiện trường là của anh ta.

32:04.714 --> 32:07.133
Và đó là chi tiết vô cùng quan trọng,

32:07.216 --> 32:11.012
vì cho tới lúc đó,
bọn tôi khá chắc chắn anh ta đã ở đó.

32:11.095 --> 32:14.140
Chúng tôi tin anh ta có tham gia,

32:14.223 --> 32:18.811
nhưng không có bằng chứng vật lý
để chỉ ra anh ta ở hiện trường vào lúc đó.

32:18.895 --> 32:23.232
Nó là thứ giúp các điều tra viên
gia tăng sự tự tin kinh khủng

32:23.316 --> 32:25.318
rằng họ đang đi đúng hướng.

32:25.401 --> 32:28.529
Và giờ có lẽ họ có thể thúc đẩy hơn

32:29.030 --> 32:31.157
vì họ biết anh ta đã ở đó

32:31.240 --> 32:35.203
chứ không phải dồn anh ta theo hướng
không rõ câu trả lời.

32:35.703 --> 32:37.288
Chúng tôi đã ở đó vài giờ.

32:37.372 --> 32:40.500
Tìm cách tiếp cận khác
vì anh ta không suy suyển.

32:42.001 --> 32:43.211
Kẻ này rất ngoan cố.

32:43.711 --> 32:46.506
Có sáu thanh tra đã thẩm vấn
và bảo anh ta,

32:46.589 --> 32:50.510
"Bắt tận tay anh rồi,"
mà anh ta vẫn tiếp tục chối.

32:52.887 --> 32:56.808
Tôi và Tom Bidell đang thảo luận
để tìm cách tiếp cận khác.

32:58.059 --> 32:59.644
Và Irma vào phòng.

32:59.727 --> 33:02.689
Cô ấy nói, "Tôi vào
nói chuyện với anh ta trong lúc

33:02.772 --> 33:04.273
anh ta ăn được không?"

33:04.941 --> 33:08.861
Tôi kiểu, "Ừ, thoải mái đi Irma."
Thay tay mới, tôi nghĩ vậy.

33:08.945 --> 33:12.365
Bất cứ cái gì để thay đổi cục diện lúc đó.

33:15.576 --> 33:18.121
"Để phụ nữ vào đó.
Thử khiến anh ta mềm đi."

33:20.790 --> 33:24.460
Tôi không biết Andre Smith.
Không biết mình đang phỏng vấn ai

33:24.544 --> 33:25.837
tới khi đối diện họ.

33:26.713 --> 33:30.299
Sau đó tôi mới có thể hiểu được chút,
đọc được con người họ.

33:30.383 --> 33:32.135
Điều gì thúc đẩy họ.

33:32.218 --> 33:34.137
"Anh giống Ruben, anh trai tôi."

33:34.220 --> 33:37.056
Đúng thật.
Anh ta có chút gợi tôi nhớ đến Ruben.

33:37.140 --> 33:40.309
Tôi nói chuyện với tội phạm
theo góc độ cá nhân

33:40.393 --> 33:42.770
rồi mới tiến hành thẩm vấn.

33:44.105 --> 33:45.273
Nó hiệu quả với tôi

33:45.356 --> 33:47.775
vì tôi khiến họ thoải mái với tôi.

33:48.401 --> 33:49.861
Cũng có phạm nhân nói,

33:49.944 --> 33:53.364
"Ả Rivera đó cười với tôi
rồi đâm vào sau lưng tôi."

33:54.323 --> 33:57.577
Irma có khả năng đọc đối tượng

33:57.660 --> 34:01.831
và tìm ra điểm để kết nối với họ

34:01.914 --> 34:05.793
để có thể tiếp tục
và thu được những câu trả lời cô ấy cần.

34:05.877 --> 34:08.963
Tôi không cần biết
anh mặc bộ vest 5.000 đô,

34:09.047 --> 34:13.092
hay vô gia cư
mặc quần ở nhà và đi giày bẩn.

34:13.176 --> 34:16.304
Với tôi không có gì khác.
Ai tôi cũng đối xử tôn trọng.

34:16.387 --> 34:18.056
Những người xấu,

34:18.139 --> 34:20.850
dù gì trong họ vẫn sẽ có phần tốt.

34:21.601 --> 34:25.229
Khi phỏng vấn, bạn phải
tìm ra điểm tốt đó trong họ.

34:25.313 --> 34:27.440
"Hồi bé anh thế nào?"
"Tôi cũng vậy."

34:27.523 --> 34:31.152
Hồi bé tôi cũng không có đồ chơi.
Đôi khi không có Giáng sinh.

34:31.235 --> 34:32.779
Đôi khi không có gì ăn.

34:32.862 --> 34:36.074
Tôi lớn lên trong nhà ở xã hội
nên tôi có thể hiểu họ.

34:38.659 --> 34:41.579
Andre Smith rất lịch sự.

34:41.662 --> 34:43.039
Giọng nói nhẹ nhàng.

34:44.373 --> 34:45.958
Anh ta nói mình có em bé.

34:46.834 --> 34:50.421
"Anh có em bé?" Tôi biết
nó sẽ gợi lên cái gì đó mềm mại.

34:53.299 --> 34:54.175
Tôi dùng nó.

34:56.427 --> 34:59.347
Bỗng nhiên, tôi nhận thấy những thay đổi.

34:59.430 --> 35:01.432
Anh ta ngẩng đầu lên.

35:01.516 --> 35:04.060
Anh ta trao đổi. Anh ta nghe cô ấy nói.

35:04.143 --> 35:07.230
Có thể thấy mắt anh ta
kiểu như sáng lên một chút.

35:08.106 --> 35:10.024
Cô ấy đã đánh trúng điểm gì đó.

35:14.195 --> 35:17.990
Anh ta nói anh ta làm vậy
vì cần tiền mua tã cho con.

35:18.491 --> 35:20.576
Khi đó tôi biết anh ta đã sẵn sàng.

35:20.660 --> 35:24.080
Tôi bảo, "Họ sẽ trở vào đây.
Họ được lắm. Các bạn tôi.

35:24.163 --> 35:26.082
Anh có thể tin và nói với họ."

35:29.293 --> 35:30.920
Irma ra hiệu cho chúng tôi.

35:31.504 --> 35:34.382
Tôi phải quay lại.
Tôi chen ngang Tommy Bidell

35:34.465 --> 35:37.218
vì anh ta đang ăn bánh Suzy Q
và uống Yoo-hoo,

35:37.301 --> 35:40.054
những thứ anh ta thường ăn cho bữa tối.

35:40.138 --> 35:42.348
Tôi kiểu, "Này thằng khốn, vào thôi."

35:42.431 --> 35:44.392
"Vứt cái Suzy Q đi. Quay vào đó.

35:44.475 --> 35:46.978
Hắn đang có sự thay đổi. Ta đi tra thôi."

35:47.061 --> 35:50.398
Đây là cuộc thẩm vấn
của một đội ngũ ở đỉnh cao phong độ.

35:51.315 --> 35:55.194
Irma xây dựng thiện cảm cá nhân
để hắn sẵn sàng khai báo.

35:55.278 --> 35:56.821
Thời điểm quyết định

35:56.904 --> 36:02.326
khi mà họ đã chối xong
và sẵn sàng xả lũ thông tin.

36:05.204 --> 36:07.790
Hắn gật đầu khi tôi đưa ra câu hỏi.

36:07.874 --> 36:10.168
Chúng tôi đã làm cho Andre nói.

36:10.251 --> 36:14.422
Và hắn khai hắn gặp Sean Salley
ở Newark qua một người bạn chung.

36:14.505 --> 36:17.300
Sean Salley kể mình gặp vận xui thế nào,

36:17.383 --> 36:18.217
không có tiền,

36:18.301 --> 36:22.972
và đưa ra kế hoạch của hắn,
cướp một điểm bán cần sa ở Manhattan.

36:23.556 --> 36:27.435
Rồi cuối cùng Andre kể lại
một phiên bản của việc giết người.

36:27.518 --> 36:30.146
Hắn định đi vào, cướp cần sa, cướp tiền.

36:31.063 --> 36:33.274
Hắn nói, "Tôi thậm chí bảo cô gái đó

36:33.357 --> 36:35.818
khi cô ấy bảo, "Đừng hại tôi và bạn tôi."

36:35.902 --> 36:38.613
Hắn nói, "Mục đích của tôi
không phải vậy."

36:38.696 --> 36:41.115
Cô ấy bỏ tiền và cần sa vào túi mà.

36:41.199 --> 36:44.911
Hắn nhìn ra.
Salley đang chật vật với băng dính.

36:44.994 --> 36:47.788
Hắn ra ngoài và bảo,
"Anh ở đây với cô ta."

36:48.372 --> 36:49.916
Bắt đầu trói mọi người,

36:49.999 --> 36:54.003
và rồi hắn nói,
"Anh ta bắt đầu bắn tất cả mọi người."

37:00.092 --> 37:05.431
Khi đến giai đoạn lấy lời khai văn bản
cho lời thú tội của Andre Smith,

37:05.514 --> 37:08.809
tôi nghe nói
Cục trưởng cảnh sát không hài lòng

37:08.893 --> 37:12.855
việc tôi chấn chỉnh
thợ chụp hình của ông ta.

37:13.356 --> 37:17.693
Ông ta còn không hài lòng
vì tôi tới đó mặc quần soóc và áo phông.

37:18.694 --> 37:19.904
Một, hai ngày sau,

37:19.987 --> 37:23.449
Cục trưởng cảnh sát đưa tôi ra khỏi vụ án.

37:23.950 --> 37:27.995
Tôi được điều đến Trụ sở 25 ở Harlem

37:28.079 --> 37:30.122
và đến tổ thanh tra ở đó.

37:31.499 --> 37:35.169
Irma bảo, "Viết tên ông ta
lên một mảnh giấy,

37:35.253 --> 37:37.255
đặt mảnh giấy đó trong giày anh,

37:37.338 --> 37:40.633
và dẫm lên ông ta mỗi ngày
trong mười ngày, rồi sẽ ổn."

37:42.760 --> 37:45.846
Đó là từ bà nội tôi.
Bà đi theo giáo phái <i>Santería</i>.

37:45.930 --> 37:47.682
Bà rất tin tưởng vào nó.

37:47.765 --> 37:50.559
Bà dạy tôi, khi có ai không phải với cháu,

37:50.643 --> 37:52.937
lấy một mảnh giấy, viết tên hắn lên…

37:53.020 --> 37:55.273
Tôi biết từ giờ tất cả sẽ làm vậy.

37:55.356 --> 37:58.401
Bạn để tên hắn vào giày và đi lại trên nó.

37:58.484 --> 38:01.904
Và nói rằng bạn muốn kẻ đó
biến khỏi con đường của bạn.

38:03.489 --> 38:06.617
Rời khỏi vụ án cũng khó
khi mà bạn là người phụ trách.

38:06.701 --> 38:10.496
Nhưng tôi không thể chia sẻ ý nghĩ
hay chỉ thị cho các thanh tra

38:10.579 --> 38:12.039
và qua mặt sếp mới.

38:12.123 --> 38:14.542
Vì giờ người khác đã chịu trách nhiệm.

38:14.625 --> 38:17.211
Nếu họ gọi cho bạn
xin lời khuyên thì khác.

38:17.295 --> 38:20.464
Bạn không thể gọi cho họ
hay khuyên họ, đúng không?

38:20.548 --> 38:22.633
Và giờ cũng khó cho họ

38:22.717 --> 38:25.386
vì họ biết Cục trưởng cảnh sát
không ưa anh.

38:26.012 --> 38:27.972
Họ không muốn nói chuyện với anh

38:28.055 --> 38:29.974
vì họ không muốn bị vạ lây.

38:30.057 --> 38:32.059
Nên là…

38:33.019 --> 38:37.356
Tôi buộc mình
phải tách hoàn toàn khỏi vụ án.

38:37.440 --> 38:40.026
Có lẽ sau còn không theo dõi trên báo đài.

38:49.035 --> 38:52.455
NGÀY 23/5/2001
13 NGÀY SAU ÁN MẠNG

38:52.538 --> 38:59.045
Bọn chúng đã giết ba người,
bắn hai người kiểu hành quyết vì 2.800 đô.

38:59.128 --> 39:03.507
Sở Cảnh sát Thành phố New York
hiện đang bắt giữ Andre Smith.

39:04.300 --> 39:07.928
Về nghi phạm thứ hai
cho những tội ác ghê sợ này,

39:08.012 --> 39:11.849
kẻ mà các thanh tra
đã xác định là Sean Salley,

39:11.932 --> 39:15.186
các bạn hãy yên tâm
là Sở Cảnh sát Thành phố New York

39:15.269 --> 39:18.856
sẽ không ngừng truy đuổi
cho đến khi bắt được hắn

39:18.939 --> 39:20.775
đưa về cùng đồng bọn của hắn.

39:21.275 --> 39:24.570
Tôi khuyên anh ta nên làm theo Andre Smith

39:24.653 --> 39:27.615
và ra tự thú ở đồn cảnh sát gần nhất.

39:29.533 --> 39:33.788
Andre Smith nói
hắn rời khỏi căn hộ cùng Sean Salley.

39:33.871 --> 39:35.331
Họ quay về Newark,

39:35.414 --> 39:38.501
và đó là lần cuối cùng
anh ta gặp Sean Salley.

39:39.919 --> 39:41.879
Chúng tôi phải tiếp tục tìm Sean.

39:41.962 --> 39:44.465
Phải có được số máy, tìm xem hắn gọi ai

39:44.548 --> 39:45.800
rồi lần theo cái máy.

39:47.259 --> 39:50.221
Chúng tôi đi tìm ở các trạm gốc.

39:51.055 --> 39:53.140
Hắn đã dừng ở Louisiana.

39:54.558 --> 39:55.976
Chúng tôi có một đội,

39:56.060 --> 39:59.105
các thanh tra và trung sĩ
ở dưới New Orleans.

39:59.188 --> 40:01.732
Salley, có vẻ hắn luôn đi trước một bước.

40:02.566 --> 40:05.444
Đã tới đó, bạn cứ phải tiếp tục thôi,

40:05.528 --> 40:08.614
tìm thông tin về điện thoại,
nhưng hắn đã vứt nó đi.

40:08.697 --> 40:11.242
Chúng tôi đã hết đầu mối điều tra.

40:12.785 --> 40:16.664
Vẫn theo đuổi,
nhưng đến lúc đó đã là hai tháng.

40:16.747 --> 40:18.791
Bạn biết đấy, hồ sơ lạnh rồi.

40:20.000 --> 40:23.087
Chúng tôi đăng ký đưa nó lên
<i>America's Most Wanted</i>.

40:24.088 --> 40:27.091
Ngày 14/7, <i>America's Most Wanted</i>

40:27.174 --> 40:30.970
đưa Sean Salley
và vụ án mạng ở Carnegie Deli lên sóng

40:31.053 --> 40:33.347
trong một nỗ lực tìm đầu mối.

40:33.431 --> 40:35.224
Nó là chương trình quốc gia.

40:35.850 --> 40:37.935
Tầm phủ sóng rất rộng

40:38.018 --> 40:40.187
và bạn đã cảnh báo công chúng Mỹ.

40:43.190 --> 40:45.943
Chúa phù hộ nước Mỹ, tôi muốn nói vậy,

40:46.026 --> 40:49.405
bởi vì 20 phút
sau khi chương trình lên sóng,

40:49.488 --> 40:51.407
mọi người bắt đầu gọi tới.

40:54.243 --> 40:58.080
Có người ở Florida nhận ra anh ta
và báo cho chúng tôi.

40:58.164 --> 41:03.043
Anh ta được cho là ở
một trung tâm cho người vô gia cư ở Miami.

41:06.213 --> 41:08.340
Miami được thông báo ngay lập tức.

41:08.424 --> 41:11.218
Và họ kiểu, "Các anh phải bắt hắn."

41:11.302 --> 41:13.012
Một thanh tra ở Miami

41:13.095 --> 41:16.891
phỏng vấn những người ở
nơi dành cho người vô gia cư đó.

41:17.975 --> 41:22.855
Sean Salley bước vào sảnh,
rồi hắn bỏ chạy.

41:22.938 --> 41:28.068
Lũ chó lần ra hắn
và dồn hắn vào sân sau một ngôi nhà.

41:35.868 --> 41:38.871
<i>Hắn bị bắt bởi một</i>
<i>chú chó cảnh sát Thành phố Miami.</i>

41:38.954 --> 41:42.666
Hắn bị một vết thương
do chó cắn trên tay trái,

41:42.750 --> 41:45.669
đã được điều trị tại chỗ,
và hiện đã bị bắt giam.

41:45.753 --> 41:48.714
Hắn sẽ đối mặt
với ba tội danh giết người cấp một,

41:48.797 --> 41:51.884
và một tội danh
kháng cự bắt giữ không dùng bạo lực.

41:54.678 --> 41:58.349
Trước khi họ bắt được hắn, tôi…
Bất kỳ tiếng cót két nào…

41:58.974 --> 42:03.395
Tôi không ngủ được hết đêm.
Luôn nghĩ có ai đó sẽ vào nhà.

42:05.481 --> 42:07.274
Một khi cả hai bọn họ bị bắt,

42:08.526 --> 42:10.945
tôi rất nhẹ nhõm.

42:14.615 --> 42:19.286
ĐÃ BẮT ĐƯỢC HUNG THỦ
VỤ THẢM SÁT Ở CARNEGIE DELI

42:22.081 --> 42:25.292
Chánh thanh tra Khu vực Manhattan
vào thời điểm đó

42:25.376 --> 42:29.380
bảo tôi đi Florida thẩm vấn Sean Salley.

42:33.050 --> 42:35.886
Tôi cảm thấy khi người ta chạy trốn,

42:35.970 --> 42:37.972
bị bắt cũng là một giải thoát.

42:38.472 --> 42:42.810
Anh ta có vẻ hơi nhẹ nhõm khi bị bắt,
vào thời điểm đó.

42:42.893 --> 42:45.396
Tôi phỏng vấn anh ta.
Hỏi chuyện đã xảy ra.

42:45.479 --> 42:46.897
Anh ta cứ thế khai.

42:47.648 --> 42:50.859
Họ thu được lời khai bằng miệng và văn bản

42:50.943 --> 42:53.028
rằng hắn nhận đã giết Jennifer.

42:53.112 --> 42:55.739
Nhưng hắn nói súng nổ là một tai nạn.

42:55.823 --> 43:00.828
Và hắn đổ mọi tội lỗi còn lại
lên Andre Smith

43:00.911 --> 43:03.497
về những người trong phòng khách.

43:03.581 --> 43:06.250
Việc hắn thừa nhận bóp cò,

43:06.333 --> 43:10.588
dù phải tai nạn hay không,
và giết chết Jennifer Stahl,

43:10.671 --> 43:12.089
rất có sức nặng.

43:12.172 --> 43:13.257
Rất có sức nặng

43:13.340 --> 43:17.803
bởi vì trong việc truy tố hình sự
tội giết người, cố ý hay vô ý làm chết

43:18.387 --> 43:21.640
không quan trọng.

43:21.724 --> 43:25.894
Thật ra, ngay đến việc họ chết
vì anh bắn họ

43:25.978 --> 43:28.772
hay người khác bắn họ
cũng không quan trọng.

43:28.856 --> 43:31.942
Nếu anh tham gia vụ cướp dẫn đến nó,

43:32.026 --> 43:34.570
theo luật pháp là anh có tội

43:34.653 --> 43:39.074
trong việc giết người
không kém gì kẻ bóp cò súng.

43:39.158 --> 43:42.328
TỘI DANH: GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ HAI

43:42.411 --> 43:44.830
<i>Phillip King ngồi hàng hai trong phòng xử</i>

43:44.913 --> 43:48.792
<i>cho lần chạm mặt đầu tiên với Sean Salley,</i>

43:48.876 --> 43:52.421
<i>một trong hai kẻ</i>
<i>bị buộc tội giết Stephen, con trai King.</i>

43:52.504 --> 43:54.715
Tôi cứ tự ảo mình, "Phải kiềm chế."

43:54.798 --> 43:56.342
CHA CỦA STEPHEN KING

43:56.425 --> 43:58.927
"Đừng nhảy qua rào chắn vồ lấy hắn."

43:59.595 --> 44:02.848
Tôi thấy. Tôi có thể thấy
ông ấy đã trải qua những gì.

44:02.931 --> 44:05.434
Tôi hy vọng
tình cha con của mình cũng vậy.

44:05.934 --> 44:07.895
Tôi hơi nghẹn lời chút.

44:10.147 --> 44:13.442
Chắc cũng vậy,
và quan hệ cha con với bố tôi cũng vậy.

44:16.195 --> 44:19.406
Chúng tôi bận rộn chuẩn bị
để sẵn sàng cho việc xử án.

44:19.490 --> 44:21.450
Với bạn là một, hai năm sau,

44:21.533 --> 44:25.412
nhưng với người mẹ, người bố,
hay người anh, người chị đó,

44:25.496 --> 44:27.373
nó như mới xảy ra hôm qua.

44:31.210 --> 44:36.840
THÁNG 9/2001
BA TUẦN TRƯỚC XỬ ÁN

44:39.677 --> 44:40.844
Hôm đó là thứ Ba.

44:41.345 --> 44:44.598
Tôi đang ở cùng các con, đưa chúng đi học.

44:44.682 --> 44:48.644
Tôi nghe nói một máy bay
đã đâm vào Trung tâm thương mại thế giới.

44:51.271 --> 44:54.024
Tôi đang mặc quần bò và áo phông.

44:54.108 --> 44:57.236
Vì lần gặp rắc rối ở Carnegie Deli,

44:57.319 --> 44:58.946
tôi về nhà để mặc vest.

44:59.446 --> 45:01.824
Tôi cho là việc đó mất đâu đó 20 phút.

45:01.907 --> 45:05.619
Thật ra tôi nghe tiếng
máy bay thứ hai đâm lúc còn ở trong nhà.

45:08.372 --> 45:12.292
Đúng thế… Khi họ nói "khủng bố",
nó thực sự là khủng hoảng.

45:12.376 --> 45:17.131
Tất cả mọi người đều, kiểu,
trên cả hoang mang và sợ hãi.

45:17.214 --> 45:18.799
Tất cả những ai bạn thấy.

45:20.342 --> 45:22.720
Chuyện xảy ra thật không thể tin được.

45:22.803 --> 45:26.348
Khi tất cả sụp đổ…
Đó là điều bạn không thể quên.

45:28.434 --> 45:30.436
Và tôi đã mất vài người bạn tốt.

45:31.228 --> 45:33.689
Nói về việc đó không phải dễ dàng.

45:38.277 --> 45:39.903
Tôi đã sống sót ngày 11/9.

45:40.654 --> 45:45.492
Có lẽ 20 phút thay quần áo đó
đã đưa tôi đến một nơi khác

45:45.576 --> 45:47.661
và dẫn đến một kết cục khác.

45:48.412 --> 45:53.459
Tôi kiểu như luôn cho rằng
chính bài học phải mặc vest

45:53.542 --> 45:57.296
và không đi làm trong thường phục
đã cứu mạng mình.

46:01.800 --> 46:04.178
Những người ra đi hôm đó, Chúa phù hộ,

46:04.261 --> 46:07.389
nhưng nhiều năm sau
nó vẫn còn tiếp tục giết người.

46:07.473 --> 46:11.727
Hai mươi năm sau, tôi được chẩn đoán
ung thư có liên quan đến 11/9.

46:12.311 --> 46:15.814
Những kẻ khủng bố đó
đã thu được nhiều hơn chúng muốn.

46:16.482 --> 46:19.067
Tôi lao vào vụ 11/9.

46:19.777 --> 46:22.321
Cả văn phòng của tôi bị đảo lộn.

46:22.404 --> 46:25.949
Nó đã thay đổi hẳn cuộc sống của tôi.

46:26.033 --> 46:29.244
Thay đổi công việc,
đời sống cá nhân, tất cả.

46:30.245 --> 46:33.499
Tất cả đều tham gia.
Tất cả có mặt ngay trong ngày.

46:33.582 --> 46:35.417
Chúng tôi đều thấy cần thiết

46:35.501 --> 46:37.628
phải nâng nhau lên và hỗ trợ nhau.

46:37.711 --> 46:38.921
Và tiếp tục làm vậy.

46:39.004 --> 46:41.965
Rồi quay lại
tập trung vào sở trường của mình.

46:42.049 --> 46:44.176
Và chúng tôi cứ tiếp tục như vậy.

46:48.138 --> 46:52.518
THÁNG 5/2002
MỘT NĂM SAU ÁN MẠNG

46:52.601 --> 46:55.229
NHÀ HÀNG ĐẶC SẢN CARNEGIE DELI

46:55.312 --> 46:57.898
CẢNH SÁT, CẤM VÀO

46:58.482 --> 47:02.069
Phiên toà diễn ra
gần đúng một năm sau vụ thảm án.

47:02.152 --> 47:04.404
Nó là một phiên xử rất đặc biệt.

47:04.488 --> 47:06.990
Tôi chưa thấy phiên toà như vậy bao giờ.

47:07.783 --> 47:09.910
Bọn họ được xét xử cùng một lúc.

47:11.370 --> 47:15.624
Thật ra trong phòng xử án
có hai bị cáo với bồi thẩm đoàn riêng.

47:15.707 --> 47:18.502
Cái tốt của cách làm này

47:18.585 --> 47:22.631
là tránh cho
các nạn nhân sống sót phải quay lại

47:22.714 --> 47:27.427
và sống lại sự việc này hai lần
trong hai phiên toà riêng.

47:27.511 --> 47:29.096
Một lần đủ sang chấn rồi.

47:30.639 --> 47:32.558
Tôi không thích làm trung tâm.

47:32.641 --> 47:35.185
Tôi đứng trong một cái ô, kể chuyện mình.

47:35.269 --> 47:38.313
Tôi nghĩ lúc đó tôi tập trung vào
Francesca bạn tôi

47:39.231 --> 47:40.274
cũng đi cùng.

47:40.357 --> 47:42.609
Cô ấy giúp tôi ổn định hơn chút.

47:43.527 --> 47:45.654
Việc xử án kéo dài vài tuần lễ.

47:45.737 --> 47:47.656
Có rất nhiều nhân chứng.

47:47.739 --> 47:50.534
Tôi muốn hiểu chuyện gì đã xảy ra với Jen,

47:50.617 --> 47:53.871
với những người bạn
mà cô ấy vô cùng yêu quý.

47:53.954 --> 47:57.207
Ảnh chụp hiện trường
quả là quá khủng khiếp.

47:58.166 --> 47:59.960
Hung thủ thì nói,

48:00.043 --> 48:03.338
"Khi ở cùng Jennifer,
tôi canh cô ấy với một khẩu súng,

48:03.422 --> 48:06.466
tay tôi rất run, vì tôi quá sợ.

48:06.550 --> 48:10.220
Tôi chỉ muốn đi khỏi đó.
Tự nhiên súng nổ."

48:11.388 --> 48:12.723
Không phải tự nhiên.

48:13.265 --> 48:16.810
Và lý do chúng tôi biết
là vì vết thương trên đầu Jennifer,

48:16.894 --> 48:20.314
vết đạn bắn,
là một vết thương ở cự ly gần.

48:20.397 --> 48:24.860
Đừng nói với tôi
anh đang vung vít run rẩy thì đạn nổ.

48:24.943 --> 48:29.740
Không, anh cầm súng một cách chủ ý,
và anh bóp cò.

48:32.284 --> 48:33.994
Bằng chứng không nói dối.

48:37.581 --> 48:38.624
Chỉ có con người.

48:39.207 --> 48:40.375
Hay nói dối.

48:40.459 --> 48:42.377
THẢM ÁN Ở CARNEGIE DELI
CẢ HAI CÓ TỘI

48:42.461 --> 48:44.338
ÁN 120 NĂM CHO MỖI HUNG THỦ

48:44.421 --> 48:46.632
THẨM PHÁN KHOÁ ÁN CHUNG THÂN VỤ CARNEGIE

48:46.715 --> 48:49.217
Khi chúng tôi
nghe bản án vụ Carnegie Deli,

48:49.301 --> 48:54.014
đó là một cảm giác nhẹ nhõm,
và tự hào, đương nhiên rồi.

48:54.097 --> 48:57.184
Tôi rất vui, vì tất cả công sức đổ vào,

48:57.267 --> 49:00.687
và cho những người đã khuất,

49:00.771 --> 49:04.066
và cả Rosemond,
và Anthony là những người còn sống,

49:04.149 --> 49:06.401
và gia đình họ, gia đình của tất cả.

49:06.485 --> 49:09.905
Cuối cùng họ…
Giờ họ đã có một cái gì đó, một cái kết.

49:10.822 --> 49:12.449
Giấc ngủ sẽ dễ dàng hơn.

49:12.532 --> 49:16.578
Vì bạn có thể nói, "Các người sẽ
không được thấy ánh mặt trời nữa."

49:21.375 --> 49:24.586
Họ có nhảy cẫng vui sướng
và ăn mừng không? Không.

49:24.670 --> 49:26.880
Đó là một khoảnh khắc rất yên lặng

49:27.589 --> 49:29.257
mà tôi nghĩ là họ chỉ…

49:29.341 --> 49:30.759
Ôm nhau và khóc.

49:30.842 --> 49:33.053
- Chỉ, "Được rồi." Ý tôi là…
- Ừ.

49:33.136 --> 49:34.513
Công lý được thực thi.

49:41.687 --> 49:45.399
Việc Jen qua đời ảnh hưởng đến
nhiều người trong chúng tôi,

49:45.482 --> 49:47.067
mà không ai biết nhau.

49:47.150 --> 49:50.028
Sau đó chúng tôi cũng kết nối.

49:50.529 --> 49:52.864
Mỗi năm sau thảm kịch đó,

49:52.948 --> 49:56.952
vào sinh nhật Jen
chúng tôi ăn mừng cuộc sống của cô ấy.

49:57.536 --> 49:58.662
Ngày Tướng Jen.

49:59.871 --> 50:01.498
Cô ấy là một con người tốt.

50:02.708 --> 50:04.084
Thực sự tốt.

50:07.129 --> 50:09.256
Irma gọi cho tôi để báo về bản án.

50:09.339 --> 50:12.009
Tôi rất hài lòng vì đã kết án được.

50:12.092 --> 50:14.177
Nhưng cũng, bạn biết đấy…

50:14.261 --> 50:17.180
Không như
thắng giải Vô địch thế giới hay gì.

50:17.264 --> 50:20.142
Bạn không vui sướng
vì có người đã phải chết.

50:20.225 --> 50:22.978
Cảm giác rất lạ…
không biết giải thích thế nào.

50:26.690 --> 50:29.943
Khi mới làm cảnh sát,
tôi hay có những cơn hoảng sợ.

50:30.027 --> 50:33.071
Và lần đầu tiên tham gia một vụ án mạng,

50:33.155 --> 50:37.242
tôi gặp hai xác chết trong một ngày,
trước đó chưa từng gặp cái chết.

50:37.325 --> 50:40.662
Cuối cùng tôi cũng
biết cách bật tắt cảm xúc của mình.

50:40.746 --> 50:43.290
Tôi có thể hình dung ra
công tắc trong đầu.

50:43.373 --> 50:45.667
Như công tắc đèn. Và tôi có thể bấm.

50:45.751 --> 50:48.170
"Bật, tắt." Và tôi có thể bật, tắt nó.

50:49.921 --> 50:52.215
Không phải tôi không quan tâm. Mà là…

50:52.299 --> 50:54.926
Bạn đâu thể kiểm soát
điều gì sẽ xảy ra, nên…

50:55.927 --> 50:57.679
sống hôm nay biết hôm nay.

50:58.472 --> 51:00.599
Tôi sống một ngày lại một ngày.

51:03.602 --> 51:06.313
Những vụ án mạng đó đều vô nghĩa.

51:06.396 --> 51:08.607
Nó đưa tôi trở lại vụ án đầu tiên

51:08.690 --> 51:12.736
khi mà tôi thực sự hiểu
con người có thể tồi tệ đến mức nào.

51:13.403 --> 51:16.615
Đó là vụ án Michael McMorrow năm 1997.

51:17.783 --> 51:19.159
Thật tàn bạo.

51:21.286 --> 51:22.788
Thật quá mức.

51:23.371 --> 51:26.374
Một trong những
hiện trường rùng rợn nhất tôi gặp,

51:27.167 --> 51:28.919
mà tôi đã gặp hàng ngàn.

51:42.349 --> 51:46.645
Chúng tôi tới địa điểm báo người mất tích
ở 115 Central Park West.

51:47.771 --> 51:49.606
Một toà nhà rất thượng lưu.

51:50.357 --> 51:54.444
Chúng tôi thấy hai thiếu niên,
một nam, một nữ trong bồn tắm,

51:54.528 --> 51:56.696
ở trong nước, kỳ cọ cho nhau.

51:57.405 --> 52:00.659
Cảnh đó tuy rất ngượng ngùng,

52:01.409 --> 52:03.411
nhưng anh ấy nhận thấy có máu.

52:04.037 --> 52:06.623
Và con bé nói, "Dưới hồ có xác chết."

52:06.706 --> 52:09.334
Xác dưới hồ.
Thật á? Khả năng là bao nhiêu?

52:10.210 --> 52:12.921
<i>Xác của Michael McMorrow, 44 tuổi</i>

52:13.004 --> 52:15.924
<i>được đưa lên</i>
<i>từ hồ ở Central Park, New York.</i>

52:16.007 --> 52:20.137
<i>Nạn nhân bị đâm 30 lần,</i>
<i>phanh thây, moi ruột.</i>

52:20.220 --> 52:24.099
Sao lại có kẻ
muốn huỷ hoại anh ta như vậy?

52:24.182 --> 52:26.434
Vì sao?

53:10.770 --> 53:14.399
Biên dịch: Thu Nguyen
huỷ hoại anh ta như vậy?
