WEBVTT

00:07.799 --> 00:09.259
OP HET EILAND MANHATTAN

00:09.342 --> 00:12.554
ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS
DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDEN

00:12.637 --> 00:14.764
MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH.

00:14.848 --> 00:18.143
ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE
EN MOEILIJKSTE MOORDEN.

00:18.226 --> 00:21.396
DIT ZIJN HUN VERHALEN.

00:37.620 --> 00:41.291
23 MEI 1997

00:43.543 --> 00:46.046
Vrijdagavond, Memorial Day-weekend…

00:46.129 --> 00:50.341
…krijgen we oproep over een
vermist persoon in Central Park West 115.

00:50.425 --> 00:51.593
MAJESTIC APPARTEMENTEN

00:51.676 --> 00:53.762
Het gebouw wordt de Majestic genoemd.

00:54.262 --> 00:56.222
Het is een welvarend gebouw.

00:56.723 --> 00:59.934
De Majestic had
alle voorzieningen die we kennen.

01:00.435 --> 01:02.187
Portiers, conciërge…

01:02.270 --> 01:06.900
…alles wat je nodig hebt
om zo luxe te leven.

01:08.193 --> 01:09.819
We gaan naar de locatie.

01:09.903 --> 01:13.406
Daar vertelt Mr Abdela ons
dat zijn dochter, Daphne Abdela…

01:13.490 --> 01:14.866
…niet thuis is gekomen.

01:15.366 --> 01:19.037
Lee Furman ondervraagt hem,
om te ontdekken wat er aan de hand is.

01:19.788 --> 01:22.290
En de portier zegt: 'Ze is niet vermist.'

01:22.373 --> 01:25.752
'Ze is in de wasruimte achter in de hal.'

01:26.252 --> 01:28.171
Hij laat ons zien waar het is.

01:29.506 --> 01:31.841
Als Mr Abdela de deur opent…

01:31.925 --> 01:35.011
…zien we een meisje en een jongen…

01:35.095 --> 01:37.931
…in een bad, in water,
die elkaar aan het wassen zijn.

01:38.640 --> 01:41.476
Het zijn Daphne Abdela
en haar vriendje, Chris.

01:42.393 --> 01:45.939
Ik denk: 'Ze flikflooien wat.
Ze zitten in een badkuip.'

01:47.357 --> 01:50.610
Hoe ongemakkelijk
die scène ook moet zijn geweest…

01:51.444 --> 01:53.363
…hij zag dat er wat bloed lag.

01:54.072 --> 01:58.743
Ik vroeg ernaar en Daphne zei:
'Ik stootte m'n hoofd tijdens het skaten.'

01:58.827 --> 02:02.914
Het was niet zoveel dat je zegt:
'Er is iets mis. Er is iets gebeurd.'

02:02.997 --> 02:04.374
Een val was mogelijk.

02:04.457 --> 02:07.627
Chris had ook een snee
boven zijn wenkbrauw.

02:07.710 --> 02:10.130
Maar wederom klein. Niets belangrijks.

02:11.089 --> 02:14.592
Ze was boos dat we er waren.
Ze schreeuwde tegen haar vader:

02:14.676 --> 02:18.096
'Waarom belde je de politie?
Ik haat smerissen.'

02:18.805 --> 02:22.350
Toen riep Daphne:
'Ga weg. Doe de deur dicht.'

02:25.854 --> 02:27.522
Op dat moment zei Mr Abdela:

02:27.605 --> 02:31.192
'Ik ben in orde. Alles is goed.
Ik neem ze mee naar boven.'

02:31.276 --> 02:32.402
Dus vertrokken we.

02:33.236 --> 02:36.239
Voordat Lee Furman
ver van de Majestic vandaan is…

02:36.322 --> 02:38.032
…hoort hij over de portofoon…

02:38.616 --> 02:42.370
…dat iemand een melding had gedaan
van een lijk in Central Park…

02:42.453 --> 02:44.122
…vanuit de Majestic.

02:44.205 --> 02:45.999
DAPHNE'S HUIS

02:46.082 --> 02:49.252
Ik reageerde:
'We waren er net. Wij gaan wel.'

02:50.003 --> 02:52.005
En we gaan terug naar de Majestic.

02:52.589 --> 02:55.466
Daphne Abdela
bleek de politie te hebben gebeld.

02:57.260 --> 02:59.804
Ze nodigt ons uit om binnen te komen.

02:59.888 --> 03:04.809
Ik ging naar binnen en ze zei:
'Er ligt een lijk in het meer.'

03:04.893 --> 03:07.979
'Een lijk in het meer.'
Echt? Hoe groot is die kans?'

03:10.315 --> 03:13.359
Dit was een duivels misdrijf.

03:13.443 --> 03:15.028
Zo overdreven.

03:16.446 --> 03:19.866
Wie zou iemand zo gewelddadig verminken?

03:19.949 --> 03:21.201
En waarom?

03:26.664 --> 03:29.459
Elke zaak haalt een stukje uit je ziel.

03:32.128 --> 03:36.049
Je kunt dit werk pas doen
als je er echt om geeft.

03:36.132 --> 03:37.091
MOORDZAKEN

03:38.134 --> 03:40.178
Je wilt de waarheid achterhalen.

03:41.471 --> 03:43.056
Dat doen rechercheurs.

03:43.640 --> 03:47.769
Ik kijk graag achter de coulissen.
Wat is er echt gebeurd?

03:48.353 --> 03:52.023
Families moeten weten
wie hun familielid heeft vermoord.

03:52.106 --> 03:53.149
Dat is mijn werk.

03:53.733 --> 03:58.029
In New York City, de NYPD…

04:00.990 --> 04:02.200
Dit is het.

04:22.804 --> 04:28.476
Central Park is essentieel
voor het hart van New York City.

04:29.811 --> 04:32.647
Het is niet zomaar
een park dat je associeert met…

04:32.730 --> 04:37.777
…iets met een groot grasveld,
wellicht wat sportvelden en een speeltuin.

04:39.320 --> 04:40.613
Het is veel meer.

04:41.906 --> 04:44.200
We leven allemaal in beton.

04:45.201 --> 04:46.536
We lopen op beton.

04:47.578 --> 04:50.707
We leven in de lucht,
ver weg van de natuur.

04:51.708 --> 04:55.378
Central Park is voor een New Yorker
meer dan een achtertuin.

04:55.461 --> 04:56.713
Het is een oase.

05:00.883 --> 05:04.137
Maar alle New Yorkers delen Central Park.

05:04.220 --> 05:07.223
De goede mensen,
maar ook de slechte mensen.

05:08.933 --> 05:12.353
Central Park
was erg gevaarlijk in de jaren 70 en 80.

05:12.437 --> 05:14.772
Ik ging er nooit in de avond naartoe.

05:15.523 --> 05:20.236
In die tijd hadden we
2500 moorden per jaar.

05:20.320 --> 05:22.405
Veel gebeurden er in Central Park.

05:24.240 --> 05:26.451
Tegen het einde van de jaren 90…

05:27.118 --> 05:29.537
…werd de stad objectief gezien veiliger.

05:29.620 --> 05:33.833
Elke indicator van criminaliteit,
openbare veiligheid…

05:33.916 --> 05:36.210
…ging de goede kant op.

05:37.253 --> 05:40.965
Toen de stad vooruitging
en alles beter werd…

05:41.049 --> 05:43.468
…werd Central Park ook beter.

05:43.551 --> 05:48.389
Maar als daar een misdrijf plaatsvond,
was het alle hens aan dek.

05:49.057 --> 05:51.934
Als iemand in Central Park
een nijnagel heeft, dan:

05:52.018 --> 05:55.688
'O, mijn God. Iedereen moet uitzoeken
wat er aan de hand is.'

05:55.772 --> 05:59.400
Als er iemand vermoord wordt,
is dat een groot probleem.

06:02.528 --> 06:06.866
23 MEI 1997

06:06.949 --> 06:09.786
Op 23 mei 1997…

06:09.869 --> 06:13.664
…begon ik net aan m'n vijfde jaar
als assistent-openbaar aanklager.

06:14.165 --> 06:20.338
Ik reed sinds kort mee
met een meer ervaren assistent moordzaken…

06:20.421 --> 06:25.343
…wat inhoudt dat ik word opgeleid
om moorden te onderzoeken en te vervolgen.

06:25.426 --> 06:28.930
En ergens tussen
03.00 uur en 04.00 uur 's nachts…

06:29.013 --> 06:33.559
…werd ik wakker
van het geluid van de pieper.

06:34.185 --> 06:37.313
En omdat ik pas was verhuisd
naar m'n onderhuurwoning…

06:37.397 --> 06:39.315
…had ik nog geen telefoonlijn.

06:40.566 --> 06:43.778
Ik moest de straat op.

06:43.861 --> 06:47.156
Ik vond een telefooncel
en belde het nummer op de pieper.

06:47.657 --> 06:50.952
En de persoon
aan de andere kant van de lijn zei:

06:51.035 --> 06:54.038
'Er is wat commotie in Central Park.'

06:54.122 --> 06:58.000
Dat vond ik
het understatement van het jaar.

07:03.339 --> 07:07.176
Het is vroeg in de ochtend.
We waren geïnformeerd door de nachtdienst.

07:07.260 --> 07:10.221
Hij zei: 'Er drijft een lijk
in Central Park Lake.'

07:11.055 --> 07:14.559
Ik was de bevelvoerder
van Manhattan nachtwacht.

07:14.642 --> 07:17.186
Het was onze taak
om de plaats delict te bepalen…

07:17.270 --> 07:21.065
…en deze over te dragen
aan de rechercheur die de zaak heeft.

07:21.149 --> 07:22.442
Ik kwam ter plaatse…

07:22.525 --> 07:26.946
…aan de westkant van Central Park,
naast Strawberry Fields.

07:28.406 --> 07:33.119
Er was een bloedspoor
van zo'n 15 meter naar het prieel.

07:33.202 --> 07:34.871
We volgden het bloedspoor.

07:34.954 --> 07:37.206
En ik loop naar het meer.

07:37.290 --> 07:38.624
En daar in het meer…

07:40.001 --> 07:43.921
…drijft een menselijk lichaam op zijn rug.

07:46.340 --> 07:47.967
Toen ik de plaats delict zag…

07:48.050 --> 07:54.056
…kon ik niet anders
dan een ongelooflijke dissonantie voelen.

07:54.765 --> 07:58.477
Dat meer ligt
in het midden van dit prachtige park.

07:58.561 --> 08:03.191
En toch was wat ik zag
op deze plaats delict…

08:05.109 --> 08:08.946
…een van de meest gruwelijke dingen
die ik ooit heb gezien.

08:10.531 --> 08:12.992
06.00 UUR
3,5 UUR NA VONDST VAN HET LIJK

08:13.075 --> 08:19.832
Ik ging naar de plaats delict om het lijk
ter plaatse te onderzoeken, zoals het was.

08:21.125 --> 08:24.212
De meeste plaatsen delict
zijn beperkt tot één locatie.

08:24.295 --> 08:27.715
In dit geval
hadden we het pad naar het park…

08:27.798 --> 08:29.508
…waar bloeddruppels lagen…

08:30.009 --> 08:33.804
…het gebied bij het prieel
waar de plas bloed lag…

08:34.514 --> 08:36.015
…en het lijk in het meer.

08:37.141 --> 08:40.269
En ik keek naar de rand van het water…

08:40.353 --> 08:43.523
…en dobberend en drijvend tussen het riet…

08:44.815 --> 08:48.736
…lag een bleke man.

08:49.612 --> 08:51.364
Wat er nog van over was.

08:52.531 --> 08:55.034
Ik kwam dichterbij…

08:56.118 --> 09:02.708
…en zag dat z'n buik was opengereten
en dat z'n ingewanden in het water dreven.

09:03.584 --> 09:08.422
Ik heb tijdens m'n dienstverband
bij de politie honderden lijken gezien.

09:09.090 --> 09:12.593
Dit was het enige lijk
met een zwevende darm.

09:13.094 --> 09:14.428
Het bleef me bij.

09:15.471 --> 09:17.682
Z'n pols was doorgesneden.

09:17.765 --> 09:21.519
Zijn rechterhand hing bijna los.

09:22.103 --> 09:26.524
De talrijke snijwonden,
gapende steekwonden.

09:27.316 --> 09:28.693
Je denkt overkill.

09:29.318 --> 09:33.698
Overkill betekent passie, woede, razernij.

09:35.283 --> 09:39.245
Elke moord is vreselijk
en elke moordlocatie…

09:39.328 --> 09:44.417
…is schokkend, emotioneel
en lastig te verwerken.

09:44.959 --> 09:46.711
Maar er is zeker variatie.

09:46.794 --> 09:49.922
En moorden die zijn gepleegd met messen…

09:50.006 --> 09:53.843
…zijn vaak het gruwelijkst.

09:54.427 --> 09:56.137
Op dit punt in mijn carrière…

09:56.220 --> 09:59.098
…was dit de tweede moordlocatie
waar ik was geweest.

09:59.181 --> 10:04.020
Om zo snel
aan zoiets blootgesteld te worden…

10:04.103 --> 10:07.398
…was zeker een vuurdoop.

10:15.364 --> 10:19.577
Ik was een beginnend rechercheur
bij Manhattan North Moordzaken.

10:19.660 --> 10:22.204
En ik werkte er bijna vier jaar.

10:23.331 --> 10:27.710
Vrijdag 23 mei 1997
stond ik niet gepland voor een dagdienst.

10:27.793 --> 10:32.506
Ik begon vroeg
om naar de rechtbank te gaan.

10:32.590 --> 10:35.343
Ik kom om acht uur 's ochtends op kantoor.

10:35.426 --> 10:39.764
De inspecteur kijkt me aan en zegt:
'Zeg, er was een moord in het park.

10:39.847 --> 10:42.975
Je moet downtown bellen,
je zaak afzeggen en meegaan.'

10:44.268 --> 10:49.690
Iemand van Manhattan North Moordzaken
kreeg de zaak toegewezen.

10:49.774 --> 10:50.608
MOORDZAKEN

10:50.691 --> 10:54.236
En dan verschijnt Rob Mooney.

10:54.320 --> 10:56.906
En zodra hij begint te praten…

10:57.698 --> 10:59.241
…weet ik wie de baas is.

11:01.077 --> 11:04.413
Hij is 1.88 meter.

11:04.497 --> 11:06.916
Hij heeft een enorm hoofd.

11:07.500 --> 11:11.128
Hij heeft rockster-achtig haar
in de stijl van de jaren 70…

11:11.212 --> 11:13.756
…met een snor in de stijl van de jaren 70.

11:14.548 --> 11:18.594
Hij leek op een lang verloren lid
van The Allman Brothers Band.

11:19.470 --> 11:22.556
Hij droeg altijd
een Grateful Dead-speld op z'n revers.

11:23.766 --> 11:26.018
Een echte Deadhead,
dol op the Grateful Dead.

11:29.105 --> 11:32.858
Ik heb the Dead
haast wel 300 keer in mijn leven gezien.

11:33.567 --> 11:38.739
De diversiteit in die gemeenschap
gaf me een groot voordeel…

11:38.823 --> 11:41.826
…door niet te oordelen over mensen.

11:42.368 --> 11:44.620
Je oordeelt niet op het uiterlijk.

11:44.704 --> 11:47.456
En in dit geval bleek het waar te zijn.

11:52.128 --> 11:54.004
2.30 UUR
LIJK GEVONDEN

11:54.880 --> 11:58.926
8.00 UUR
RECHERCHEUR MOONEY OP PLAATS DELICT

12:03.222 --> 12:05.182
Het slachtoffer had geen portemonnee…

12:05.766 --> 12:09.019
…maar we troffen wel wat papieren aan.

12:09.562 --> 12:12.314
En er was een naam, Michael McMorrow.

12:13.566 --> 12:17.820
We ontdekten dat Michael 44 jaar oud was.

12:17.903 --> 12:21.157
Hij woonde in Manhattan met zijn moeder…

12:21.240 --> 12:25.077
…en werkte bij een vastgoedbedrijf.

12:25.161 --> 12:29.123
Vandaag is er een mysterie
rond een moord op 'n man in Central Park.

12:29.206 --> 12:32.752
McMorrow werd meer dan 50 keer gestoken,
z'n keel werd doorgesneden.

12:32.835 --> 12:37.214
Je kon de cavalerie van de media horen…

12:37.298 --> 12:41.677
…want in New York City is alles
wat in Central Park gebeurt topprioriteit.

12:47.349 --> 12:51.896
Als ik zie hoe groot het slachtoffer was…
Hij was langer dan 1,80 meter.

12:51.979 --> 12:54.607
Hij leek meer dan 90 kilo te wegen.

12:54.690 --> 12:59.528
Dat iemand daarheen gaat
om iemand zo te verminken…

13:00.404 --> 13:02.072
…en in stukken te snijden…

13:02.948 --> 13:05.826
…dan is er meer aan de hand.
Ik begreep het niet.

13:06.660 --> 13:08.537
De staat van het lichaam…

13:08.621 --> 13:12.041
…en de mate van geweld
die deze verwondingen veroorzaakte…

13:12.625 --> 13:15.628
…was een duidelijke indicatie
dat dit geen willekeur was.

13:16.212 --> 13:19.965
Dit was geen mislukte overval.

13:20.049 --> 13:25.012
En zo wordt het mysterie
de werkwijze van wat er is gebeurd.

13:28.808 --> 13:31.268
08.00 UUR AANKOMST
RECHERCHEUR MOONEY OP MISDAADLOCATIE

13:31.936 --> 13:35.940
02.00 UUR AGENT FURMAN
KEERT TERUG NAAR DE MAJESTIC

13:36.023 --> 13:40.236
Ik ben in het appartement.
Het is twee uur 's nachts.

13:40.319 --> 13:43.948
Nadat Chris wegging, belde Daphne ons.

13:44.031 --> 13:48.953
Ze zei: 'Ik was bang voor Chris.
Ik wilde niets zeggen toen hij er was.'

13:49.537 --> 13:52.540
Ze zei dat ze
in het park was met haar vriend Chris.

13:52.623 --> 13:58.337
Ze gingen samen wandelen
en Chris draaide door. Hij doodde een man.

13:58.838 --> 14:02.883
En terwijl Daphne praat,
loopt Mr Abdela weg…

14:02.967 --> 14:04.969
Ik kijk naar hem. Hij loopt weg.

14:05.052 --> 14:09.139
Dit is je dochter. Je zegt niets.
Je laat haar dit gewoon zeggen.

14:09.223 --> 14:11.642
Misschien is hij dit wel gewend.

14:12.434 --> 14:15.229
Dus ik denk bij mezelf:
ze houdt me voor de gek.

14:15.312 --> 14:17.523
Je bent 15. Je bent jong.

14:18.023 --> 14:21.485
Misschien wilde ze haar vader
in de problemen brengen.

14:21.569 --> 14:22.570
LIJK IN HET MEER

14:22.653 --> 14:25.990
Ik stel haar geen vragen.
Ze onthult deze informatie.

14:27.575 --> 14:30.244
Toen zei ze:
'Ik probeerde hem te reanimeren.'

14:30.327 --> 14:33.539
Dat ze wilde helpen
en er niet aan had meegedaan.

14:33.622 --> 14:36.250
Ze zei: 'Chris deed dit, Chris deed dat.'

14:36.333 --> 14:38.335
Geen 'ik', niet 'ik deed'.

14:39.336 --> 14:43.632
Maar toen Chris
zich probeerde te ontdoen van het lijk…

14:44.216 --> 14:49.471
…zei ze: 'Chris, haal z'n ingewanden eruit
en laat hem zinken. Verdoezel het.'

14:50.264 --> 14:53.058
Zoiets meemaken
moet schokkend voor je zijn.

14:53.642 --> 14:57.271
Maar haar houding
was heel normaal, heel ontspannen.

14:58.606 --> 15:02.776
Lee Furman liet patrouilles
van het Central Park district…

15:02.860 --> 15:08.782
…naar het park gaan.
Ze vonden het lijk dat in het meer dreef.

15:10.743 --> 15:14.288
Dat veranderde de toon
van wat er in het appartement gebeurde.

15:14.371 --> 15:15.748
02.30 UUR
LIJK GEVONDEN

15:15.831 --> 15:18.292
02.00 UUR
AGENT FURMAN GAAT TERUG NAAR MAJESTIC

15:20.419 --> 15:22.880
09.00 UUR
PLAATS DELICT

15:27.551 --> 15:31.722
Nadat Lee Furman
naar Daphne's appartement ging…

15:31.805 --> 15:35.935
…hadden we reden om aan te nemen
dat Christopher erbij betrokken was.

15:37.478 --> 15:41.106
Op basis van die info
gingen rechercheurs later die ochtend…

15:41.190 --> 15:43.692
…naar Christopher Vasquez' appartement…

15:43.776 --> 15:49.323
…en arresteerden hem
voor de moord op Michael McMorrow.

15:50.240 --> 15:52.451
Hij moest naar het arrestantenlokaal.

15:52.534 --> 15:55.496
En de inspecteur zegt tegen me:

15:56.080 --> 15:59.166
'Doe je das goed.
Je moet hem naar de auto brengen.'

16:00.042 --> 16:02.461
Toen ik Chris Vasquez voor het eerst zag…

16:02.544 --> 16:07.675
…schrok ik een beetje,
want hij leek op een klein kind.

16:07.758 --> 16:10.886
Ik wist dat hij 15 was,
maar hij leek wel 12.

16:11.512 --> 16:15.974
Hij had duidelijk verwondingen
aan zijn gezicht en aan zijn handen.

16:16.475 --> 16:21.605
Dat maakte me alleen maar bezorgder…

16:21.689 --> 16:27.236
…over hoe dit werkelijk was gebeurd,
want het leek me niet logisch…

16:27.319 --> 16:33.409
…dat hij de enige verantwoordelijke was
voor alle chaos op deze plek.

16:33.909 --> 16:38.038
Wat we niet wisten
was wat we aan Daphne hadden.

16:38.122 --> 16:44.086
Ze presenteerde zichzelf als getuige.

16:44.169 --> 16:49.633
Maar de meeste getuigen
van een gewelddadig misdrijf…

16:49.717 --> 16:53.971
…zeggen niet dat het slim is
om het lijk te ontdoen van zijn organen…

16:54.054 --> 16:56.265
…om z'n lichaam te laten zinken.

16:56.348 --> 16:59.768
Daphne Abdela wordt opgepakt…

16:59.852 --> 17:02.521
…op 23 mei om half een 's middags.

17:03.814 --> 17:07.151
We gingen erheen
om haar verklaring te krijgen.

17:07.234 --> 17:08.610
We wilden haar spreken…

17:08.694 --> 17:15.200
…en de vader weigerde
namens haar om met ons te praten.

17:16.660 --> 17:20.748
De eerste keer dat ik Daphne Abdela zag,
was ze een kind.

17:20.831 --> 17:21.915
Ze was klein.

17:22.958 --> 17:28.255
Ik vind het moeilijk om deze persoon
met deze misdaad te verbinden.

17:33.927 --> 17:36.263
Ze vroegen allebei om een advocaat.

17:36.346 --> 17:40.017
Er was dus geen mogelijkheid
om ze te verhoren.

17:40.100 --> 17:41.435
Een enorme terugslag.

17:41.518 --> 17:45.689
Als je die kans niet krijgt,
is dat een probleem.

17:46.356 --> 17:49.193
We hadden twee 15-jarigen en Michael…

17:49.276 --> 17:51.862
…die 30 jaar ouder is.

17:52.613 --> 17:55.824
Hoe zijn deze mensen
in hemelsnaam bij elkaar gekomen?

17:55.908 --> 17:58.535
Hoe liep dit uit op een moord?

18:02.081 --> 18:05.292
Rechercheurs trokken Daphnes familie na…

18:05.375 --> 18:09.463
…en ontdekten dat haar vader
een welgestelde zakenman was…

18:09.546 --> 18:11.507
…en haar moeder een Frans model.

18:12.007 --> 18:14.051
Ze hadden haar als baby geadopteerd.

18:14.134 --> 18:17.262
En ze leefde
een ongelooflijk bevoorrecht leven.

18:17.346 --> 18:19.431
Ze had alles.

18:21.100 --> 18:25.270
Eind jaren 80 namen veel moeders
hun kinderen mee naar het park.

18:25.354 --> 18:27.481
We speelden in Strawberry Fields.

18:27.981 --> 18:30.109
Dan spoelen we 13 jaar vooruit.

18:30.192 --> 18:34.822
We hoorden op een dag
dat er iemand was opgepakt wegens moord.

18:34.905 --> 18:37.491
Het was een meisje met de naam Daphne.

18:38.575 --> 18:40.369
Toen we er meer over hoorden…

18:40.452 --> 18:44.164
…realiseerden onze vrienden zich
dat dat meisje Daphne…

18:44.248 --> 18:48.502
…een van de kinderen was die bijna
elke middag met onze kinderen speelde.

18:49.378 --> 18:53.006
Toen ik over de moord hoorde,
raakte ik er door geobsedeerd.

18:53.090 --> 18:54.925
Het bleef in mijn hoofd zitten.

18:55.008 --> 18:58.095
Toen schreef ik
een voorstel voor een boek.

18:58.971 --> 19:02.808
Bij het schrijven van dit boek
wilde ik met iedereen praten…

19:02.891 --> 19:05.185
…die Daphne of Christopher kende.

19:06.061 --> 19:09.273
Daphne ging naar Columbia Grammar.

19:09.356 --> 19:11.775
In het begin paste ze er goed tussen…

19:12.359 --> 19:16.613
…maar met de jaren werd ze opstandiger.

19:16.697 --> 19:20.993
En na de brugklas werd ze gevraagd
om Columbia Grammar te verlaten…

19:21.535 --> 19:24.538
…wat ongebruikelijk is
voor een privéschool.

19:24.621 --> 19:31.086
Daphne had veel zelfdestructief gedrag
zoals bijvoorbeeld drank en drugs.

19:31.169 --> 19:37.384
En Daphnes familie heeft twee keer
een dure afkickkliniek betaald.

19:37.467 --> 19:43.223
Daphne ging naar Loyola, nadat ze
Columbia Grammar moest verlaten.

19:43.307 --> 19:46.560
Ze was stoer.
Ze was onbezonnen. Ze was arrogant.

19:46.643 --> 19:48.937
Haar houding werd steeds erger.

19:49.021 --> 19:54.943
Ze weigerde zich te houden aan regels,
een avondklok of fatsoenlijk gedrag.

19:57.738 --> 20:01.283
De andere verdachte is
de 15-jarige Christopher Vasquez.

20:01.366 --> 20:04.453
Hij wordt beschreven als
een voormalige misdienaar en padvinder…

20:04.536 --> 20:07.456
…die opgroeide in een flat
zonder lift in Spanish Harlem.

20:07.539 --> 20:10.876
Ik hoorde dat Chris Vasquez
uit een goede familie kwam.

20:11.501 --> 20:13.128
Hij was misdienaar.

20:13.212 --> 20:16.173
Hij woonde naast de kerk op 97th Street.

20:16.256 --> 20:19.343
Hij was zo'n goede knul,
heel behulpzaam, gehoorzaam.

20:20.135 --> 20:22.304
Hij woonde in East Harlem.

20:22.804 --> 20:23.847
Niets bijzonders.

20:23.931 --> 20:25.557
Aardige knul, goed gekleed.

20:25.641 --> 20:26.642
BUURVROUW

20:26.725 --> 20:28.936
Hij hing niet rond, was geen lastpak.

20:29.019 --> 20:31.313
Iedereen is geschrokken. Ongelooflijk.

20:32.022 --> 20:34.316
Christophers ouders waren gescheiden.

20:35.442 --> 20:37.611
Zijn moeder voedde hem op.

20:38.236 --> 20:41.490
En ze stuurde hem naar
een privéschool, wat duur is.

20:41.573 --> 20:46.119
Zijn ouders werkten hard
om hem een goed leven te geven.

20:46.787 --> 20:50.582
Hij was een braaf kind,
maar erg introvert…

20:50.666 --> 20:54.962
…en hij werd vaak gepest op school
vanwege zijn lengte…

20:55.045 --> 20:57.381
…en zijn introverte gedrag.

20:57.464 --> 20:59.675
Chris was iemand die gepest werd.

20:59.758 --> 21:03.679
Ze noemden hem een herb,
slang voor een loser, een slappeling.

21:03.762 --> 21:07.307
Geen idee waarom hij 't deed.
-Hij is 'n herb. Een echte herb.

21:08.267 --> 21:11.353
Christopher en Daphne
waren uitstekende skaters.

21:11.436 --> 21:15.357
Ze gingen 's middags vaak naar het park.
Ze ontmoetten elkaar daar.

21:15.440 --> 21:18.652
Noch Daphne,
noch Christopher had veel vrienden.

21:18.735 --> 21:21.238
Daphne omdat ze zo vervelend was…

21:21.321 --> 21:23.865
…en Christopher omdat hij zo verlegen was.

21:24.908 --> 21:29.705
Toen ze elkaar ontmoetten, raakten
ze bevriend en gingen ze met elkaar om.

21:29.788 --> 21:33.709
Ze deden dat twee
of drie maanden lang voor de moord.

21:34.501 --> 21:38.505
Twee 15-jarige kinderen van privéscholen…

21:39.006 --> 21:42.801
…en dat veroorzaakte
een compleet circus aan media-aandacht.

21:42.884 --> 21:46.221
De schokkende misdaad leidde
tot de arrestatie van twee tieners…

21:46.304 --> 21:49.141
…vanwege het naar verluidt
neersteken van een makelaar.

21:49.224 --> 21:51.435
Een van hen is een miljonairsdochter.

21:53.645 --> 21:56.732
Toen ik hoorde
wat er met m'n oom was gebeurd…

21:56.815 --> 21:58.859
…was ik in shock.

22:00.068 --> 22:03.113
Vooral omdat, ik en m'n zus…

22:03.196 --> 22:07.034
…vaak met mijn oom
in Central Park waren geweest.

22:07.117 --> 22:11.538
Dat was een speciale plek voor ons.
Dat was het ook voor hem…

22:11.621 --> 22:15.959
…dus dat hij zo tragisch
om het leven kwam…

22:16.752 --> 22:20.756
…op deze plek die zo speciaal was,
was hartverscheurend.

22:22.132 --> 22:25.510
Het was moeilijk om mijn moeder te zien…

22:25.594 --> 22:26.428
MICHAELS BROER

22:26.511 --> 22:28.347
…en het verdriet dat ze had.

22:28.430 --> 22:30.432
En omdat hij bij haar inwoonde…

22:30.515 --> 22:33.852
…denk ik dat het verlies
door haar meer werd gevoeld…

22:33.935 --> 22:38.398
…en ik denk dat ze nog steeds vond
dat ze hem had moeten beschermen.

22:40.817 --> 22:44.863
We groeiden op in de West Side,
een blok naast Central Park.

22:45.614 --> 22:47.324
Michael was erg sympathiek.

22:47.407 --> 22:50.118
Hij maakte veel vrienden
en had veel vrienden.

22:51.870 --> 22:55.332
Ik noemde hem geen Michael.
Ik heb nooit Mike gezegd.

22:55.415 --> 22:59.169
Ik noemde hem Irish.
Dat was zijn bijnaam in de buurt.

22:59.753 --> 23:01.088
Hij lachte snel.

23:01.171 --> 23:04.257
Dat is wat je van Irish zag…

23:04.341 --> 23:07.844
…want meestal was hij aan het lachen,
grappen aan het maken.

23:07.928 --> 23:09.554
Hij was gewoon een man.

23:10.722 --> 23:11.807
Gewoon een man.

23:12.307 --> 23:18.021
Waarom zou iemand
hem zo willen toetakelen?

23:19.231 --> 23:20.482
Dat is het mysterie.

23:23.110 --> 23:25.862
De tieners die beschuldigd worden
van het neersteken…

23:25.946 --> 23:28.698
…van een makelaar
zeggen onschuldig te zijn.

23:28.782 --> 23:30.200
Christopher Vasquez

23:30.283 --> 23:33.662
…en Vasquez' 15-jarige vriendin
worden vandaag voorgeleid.

23:35.163 --> 23:40.502
24 MEI 1997
DAG NA ARRESTATIE

23:40.585 --> 23:44.840
De arrestatie is niet het einde,
maar het begin van het verhaal.

23:44.923 --> 23:47.050
Het is een verwarrende situatie.

23:47.134 --> 23:50.637
We weten niet precies wat er is gebeurd.

23:51.221 --> 23:54.891
Beklaagde wordt aangeklaagd voor 125.25.

23:56.017 --> 23:57.477
Moord met voorbedachten rade.

23:57.561 --> 24:01.815
Deze verdachte, samen met Chris,
verwijzend naar de medeverdachte…

24:01.898 --> 24:05.485
…probeerde de identiteit
van het slachtoffer te verhullen.

24:06.069 --> 24:09.614
De vijftienjarige Daphne Abdela
en haar vriend Christopher Vasquez…

24:09.698 --> 24:12.242
…verklaarden 'onschuldig' te zijn.

24:12.325 --> 24:13.910
RECHTBANK

24:13.994 --> 24:17.539
Onder de wet van de staat New York,
moet je als iemand wordt voorgeleid…

24:17.622 --> 24:23.962
…binnen 144 uur een aanklacht indienen.

24:24.045 --> 24:27.883
Als je geen dagvaarding indient
binnen die wettelijke termijn…

24:27.966 --> 24:32.137
…moeten de verdachten worden vrijgelaten.

24:32.721 --> 24:37.017
We moesten dus snel beoordelen
of we genoeg bewijs hadden…

24:37.100 --> 24:42.522
…om een gegronde reden te vinden
om tot een aanklacht te kunnen komen.

24:43.732 --> 24:45.192
De klok gaat tikken.

24:47.986 --> 24:51.239
6 DAGEN TOT AANKLACHT OF VRIJLATING

24:51.323 --> 24:55.035
Dit werd een grootschalig onderzoek.

24:55.577 --> 24:58.288
Hiervoor moesten
meerdere teams ter plaatse…

24:58.371 --> 25:01.833
…bewijs verzamelen
op elk van deze locaties.

25:01.917 --> 25:07.339
Dan had je het team van rechercheurs
dat familieleden en getuigen ondervroegen.

25:07.422 --> 25:11.384
Ze wachten op bewijs.
Zo bouw je je zaak op.

25:12.802 --> 25:16.389
Door wat Lee Furman
in Daphne's appartement had waargenomen…

25:16.973 --> 25:19.059
…moest er bewijs verzameld worden.

25:19.643 --> 25:22.562
Bloed op de kleding,
bloed op haar skates…

25:22.646 --> 25:25.273
…en er zat bloed
op het horloge dat ze droeg.

25:25.899 --> 25:29.277
Als de politie bewijs verzamelt,
dan doen ze dat grondig.

25:29.778 --> 25:33.031
Het is niet zomaar
een foto van wat bloed in 'n badkuip.

25:33.114 --> 25:34.908
Ze nemen de hele badkuip mee…

25:36.534 --> 25:41.498
…omdat er bloed van de daders op zit,
misschien van de slachtoffers.

25:41.581 --> 25:43.542
We doorzochten Daphnes kamer.

25:43.625 --> 25:47.963
In een lade vond ik Michael McMorrows
portemonnee met z'n ID en wat geld.

25:48.505 --> 25:51.383
Dat is nog een bewijsstuk
dat haar daar plaatst…

25:51.466 --> 25:53.969
…met Michael en Chris,
op de plaats delict.

25:55.095 --> 25:58.348
Het probleem is, dat hoe gruwelijk
deze plaats delict ook was…

25:58.431 --> 26:02.310
…aanwezig zijn tijdens de misdaad
is geen misdaad op zich.

26:03.311 --> 26:07.691
Het is moreel en ethisch onverdedigbaar,
maar geen misdaad.

26:07.774 --> 26:10.986
Je moet elk element van de misdaad…

26:11.069 --> 26:13.154
…zonder redelijke twijfel bewijzen.

26:14.114 --> 26:17.409
Michael McMorrows familie vertelde ons…

26:17.909 --> 26:21.246
…over Michaels normale gedrag…

26:21.329 --> 26:24.374
…en mensen met wie
hij tijd doorbracht in het park.

26:24.457 --> 26:27.377
Michael kende een groep in het park.

26:27.460 --> 26:32.048
En na het werk
ging hij daarheen met een sixpack of zo.

26:32.674 --> 26:35.093
Hij had z'n drinkmaatjes.

26:36.094 --> 26:37.929
Michael worstelde met alcohol.

26:38.638 --> 26:43.018
Hij was een gewone man
met gewone problemen.

26:43.101 --> 26:44.978
Irish probeerde te veranderen.

26:45.854 --> 26:47.397
Hij ging naar de AA.

26:48.148 --> 26:53.528
Irish ging naar de YMCA
nabij Central Park West…

26:54.195 --> 26:56.156
…en daar ontmoette hij Daphne.

27:00.744 --> 27:03.621
Het onderzoek verliep naar behoren.

27:03.705 --> 27:05.749
Er werden mensen geïnterviewd…

27:05.832 --> 27:09.294
…waarvan we ontdekten
dat ze voor de moord in het park waren.

27:10.170 --> 27:13.465
We ontdekten dat Daphne
en Chris op de dag van de moord…

27:13.548 --> 27:18.011
…hadden besloten
dat ze vanaf dat moment een stel waren.

27:19.554 --> 27:24.476
Ze gaan skaten
en ze krijgt allerlei problemen.

27:25.393 --> 27:27.937
Ze maakt ruzie
met oudere mannen in 't park.

27:28.021 --> 27:29.814
Ze doet allerlei rare dingen.

27:29.898 --> 27:33.526
En naar verluidt zei ze:
'ik ga vanavond iemand vermoorden.'

27:35.403 --> 27:40.033
Voor de moord hadden
Daphne en Chris gedronken…

27:40.116 --> 27:43.620
…en kwamen ze bij Strawberry Fields
een groep mensen tegen…

27:43.703 --> 27:45.497
…waaronder Michael McMorrow.

27:47.582 --> 27:51.294
Chris is het schoothondje.
Hij volgt gewoon.

27:51.378 --> 27:56.800
Daphne is een veel meer
'ervaren' kind van dezelfde leeftijd.

27:57.467 --> 28:00.095
Zij was de geest in de fles.

28:00.178 --> 28:03.848
Toen Christopher
die fles vond en de kurk opende…

28:03.932 --> 28:07.602
…en ze eruit sprong,
had ze hem in haar macht.

28:12.065 --> 28:15.151
Tijdens de huiszoeking
in Chris Vasquez' appartement…

28:15.235 --> 28:19.364
…zat er bloed op zijn kleding
en vonden ze een mes.

28:20.573 --> 28:23.076
We weten niet of dit het mes is.

28:23.868 --> 28:26.579
Dus we moesten DNA-onderzoek laten doen.

28:27.664 --> 28:29.290
6 DAGEN TOT AANKLACHT OF VRIJLATING

28:29.374 --> 28:32.210
4 DAGEN TOT AANKLACHT OF VRIJLATING

28:32.293 --> 28:34.629
KANTOOR VAN HOOFDLIJKSCHOUWER

28:35.964 --> 28:39.259
Mr McMorrow werd meegenomen voor autopsie.

28:40.677 --> 28:45.223
Hij had een alcoholpromillage van 0,31
bij de autopsie…

28:45.306 --> 28:48.476
…wat meer dan drie keer
de toegestane limiet is.

28:49.936 --> 28:52.105
Zou hij daardoor verzwakt zijn?

28:52.188 --> 28:53.815
Waarschijnlijk wel.

28:53.898 --> 28:58.528
Maar hij kon wel lopen
vanaf Strawberry Fields…

28:58.611 --> 29:01.823
…naar het meer, op eigen kracht.

29:02.782 --> 29:05.785
We proberen
vast te stellen wat er is gebeurd.

29:06.369 --> 29:08.872
Hij had blauwe plekken op z'n benen.

29:08.955 --> 29:10.832
Het was een patroon.

29:11.624 --> 29:13.501
De verwoesting van z'n gezicht…

29:14.544 --> 29:19.674
…gaf aan dat dit
een zeer persoonlijke aanval was.

29:19.757 --> 29:21.050
AUTOPSIEVERSLAG

29:21.134 --> 29:27.223
Aan één kant van zijn borst zaten
zo'n acht, negen, of tien steekwonden…

29:27.807 --> 29:31.686
…allemaal op één plek,
wat aangaf dat hij niet bewoog.

29:32.604 --> 29:35.857
Je ziet een man staan…

29:36.900 --> 29:42.280
…hij wordt gestoken in zijn gezicht en
handen, terwijl hij vecht voor zijn leven.

29:42.363 --> 29:44.949
Dan valt hij neer.

29:45.033 --> 29:50.580
En nu staat zijn aanvaller
over hem heen en hakt bruut op hem in.

29:50.663 --> 29:54.542
Hij steekt hem meermaals, keer op keer.

29:58.004 --> 30:00.840
De grootste vraag
die ik in mijn hoofd had…

30:00.924 --> 30:04.093
…over wat er werkelijk gebeurde…

30:04.177 --> 30:05.386
Dit is een grote vent.

30:05.470 --> 30:09.349
Hoe belandde hij op de grond,
ondanks zijn dronkenschap…

30:09.849 --> 30:15.522
…zodat de kleine, magere Chris Vasquez
al die schade kon aanrichten?

30:15.605 --> 30:18.399
Chris deed het niet in zijn eentje.

30:19.734 --> 30:21.653
Dat is de veronderstelling.

30:30.203 --> 30:34.249
Toen ik hoorde wat ze met
het lichaam hadden gedaan, werd ik boos.

30:34.332 --> 30:37.752
Het maakt niet uit dat ze 15 zijn.
Er moet gerechtigheid komen.

30:39.587 --> 30:41.840
M'n zus was 15 jaar.

30:41.923 --> 30:43.633
Ik was 17 jaar oud.

30:43.716 --> 30:49.013
We konden niet bevatten hoe
iemand van onze leeftijd zoiets kon doen.

30:50.974 --> 30:54.352
Daphne Abdela blijft minstens
tot woensdag achter de tralies.

30:54.435 --> 30:56.437
Dan staat er een zitting gepland.

30:56.521 --> 30:59.774
Dan moet er juryactie zijn ondernomen…

30:59.858 --> 31:01.526
…of de 15-jarige gaat vrijuit.

31:01.609 --> 31:04.404
4 DAGEN TOT AANKLACHT OF VRIJLATING

31:04.487 --> 31:06.072
24 UUR TOT AANKLACHT OF VRIJLATING

31:06.155 --> 31:08.032
De DNA-analyse is binnen.

31:08.867 --> 31:12.245
Op zijn zakmes zat
een mengeling van bloed…

31:12.328 --> 31:14.831
…op het lemmet en in het gevest.

31:14.914 --> 31:19.419
Dat was een mengeling van zijn bloed
en dat van Michael McMorrow.

31:21.713 --> 31:26.009
Het is het moordwapen.
Dat is verpletterend bewijs.

31:26.843 --> 31:28.845
Het was moeilijk te begrijpen…

31:28.928 --> 31:32.640
…dat ze in staat waren
tot dat soort extreem geweld.

31:32.724 --> 31:35.894
Maar tegelijkertijd
wisten we dat ze dat waren.

31:36.936 --> 31:39.022
We wisten dat ze dit hadden gedaan.

31:40.565 --> 31:42.066
Op dat moment dachten we…

31:42.150 --> 31:46.154
…dat we op basis
van alle informatie die we toen hadden…

31:46.237 --> 31:51.367
…genoeg reden hadden
om ze allebei aan te klagen.

31:51.451 --> 31:55.038
Het belangrijkste bewijsstuk
tegen Chris was het mes.

31:55.121 --> 31:57.206
Tegen Daphne, haar verklaringen.

31:58.124 --> 32:01.794
Ze had duidelijk
een actieve rol aangenomen…

32:01.878 --> 32:04.464
…om zich van het lichaam te ontdoen.

32:05.423 --> 32:07.467
We toonden dat bewijs aan de jury.

32:08.051 --> 32:10.094
De jury vond het overtuigend.

32:10.178 --> 32:13.222
Ze werden beiden
aangeklaagd voor doodslag.

32:13.306 --> 32:17.644
DOODSLAG - OPZETTELIJK,
ZONDER VOORBEDACHTEN RADE

32:19.520 --> 32:23.358
In de eerste paar dagen van dit onderzoek…

32:23.441 --> 32:28.529
…ontdekten we wie de twee beklaagden
hadden ingehuurd om ze vertegenwoordigen.

32:29.530 --> 32:33.201
Christopher Vasquez had
een man ingehuurd genaamd Arnold Kriss…

32:33.284 --> 32:35.328
…voormalig assistent-openbaar aanklager.

32:35.411 --> 32:37.705
Duidelijk een geduchte tegenstander.

32:38.706 --> 32:41.834
Daphne en haar familie
hadden Ben Brafman ingehuurd.

32:42.335 --> 32:46.214
Ben is een van de meest
vooraanstaande advocaten in New York…

32:46.297 --> 32:47.966
…en misschien in het land.

32:48.049 --> 32:53.972
Hij vertegenwoordigde iedereen,
van maffioso tot Wall Street-mensen.

32:55.390 --> 32:57.600
Ben had een divers portfolio…

32:57.684 --> 33:01.479
…met vaak goede resultaten
voor hem en zijn cliënten.

33:01.562 --> 33:05.608
Het was een expliciete herinnering…

33:05.692 --> 33:09.570
…aan hoeveel er op het spel stond
en hoe moeilijk dit zou worden.

33:10.196 --> 33:13.157
Sommige rechercheurs
raken misschien geïntimideerd…

33:13.241 --> 33:15.660
…door iemand als Ben Brafman.

33:15.743 --> 33:18.538
Mijn mening was:
'Jij hebt rechten gestudeerd…

33:19.038 --> 33:21.958
…en je bent veel mooier gekleed dan ik.

33:22.041 --> 33:26.879
…maar we zijn allebei maar mensen,
en ik ben er klaar voor als jij dat bent.'

33:26.963 --> 33:28.423
'Laten we het doen.'

33:28.506 --> 33:29.799
ZOON, COLLEGA, MET PROBLEMEN

33:29.882 --> 33:32.343
Ik heb nu meer vragen dan antwoorden.

33:32.427 --> 33:36.305
Wie was Mr McMorrow en waarom
dronk hij met kinderen in het park?

33:36.389 --> 33:40.727
De media waren bezig om Irish
af te schilderen als een viezerik.

33:40.810 --> 33:44.063
Ze schilderen
een leugenachtig beeld van Michael.

33:44.147 --> 33:47.233
Waarom hij in het park
tot diep in de nacht dronk…

33:47.316 --> 33:50.445
…met een overwegend jong publiek
blijft onduidelijk.

33:50.528 --> 33:53.114
Het is wel duidelijk
dat het hem zijn leven heeft gekost.

33:53.197 --> 33:57.577
De meest logische verklaring
als je ziet dat een 44-jarige man…

33:57.660 --> 34:01.956
…met twee 15-jarigen
in Central Park zit te drinken…

34:02.040 --> 34:05.585
Het is niet zo'n grote sprong
om dat beeld te schetsen.

34:05.668 --> 34:08.671
McMorrow ontmoette
de twee tieners later bij het meer…

34:08.755 --> 34:10.757
…wilde mogelijk Abdela versieren…

34:10.840 --> 34:14.927
…wat haar vriend Vasquez
in woede deed uitbarsten.

34:15.720 --> 34:19.724
Ik denk dat de speculaties
kwetsend waren voor mijn oma…

34:19.807 --> 34:23.978
…en mijn andere familieleden
omdat ze niet echt waren.

34:24.604 --> 34:29.901
We wilden zorgen dat hij
met respect en waardig werd herdacht…

34:29.984 --> 34:31.569
…want dat verdiende hij.

34:31.652 --> 34:34.489
BIJ BEGRAFENIS OOK VREES
VOOR VERLIES VAN GOEDE NAAM

34:34.572 --> 34:39.285
Er was niets over hem dat erop wees
dat hij iemand iets zou hebben aangedaan.

34:39.368 --> 34:44.332
Hij was een aardig persoon die goed was
voor iedereen die hij ontmoette…

34:44.415 --> 34:45.374
…te goed zelfs.

34:45.458 --> 34:50.838
En in dit specifieke geval is het juist om
te zeggen dat hij op het verkeerde moment…

34:50.922 --> 34:52.882
…op de verkeerde plek was.

34:58.221 --> 35:03.309
De zaak tegen Chris
was altijd al sterker vanwege het mes.

35:03.392 --> 35:06.395
Dat was het beste bewijs dat we hadden.

35:06.479 --> 35:08.940
We wisten dat dat mes het moordwapen was.

35:09.023 --> 35:14.445
We dachten dat we konden bewijzen
dat Christopher de messendrager was.

35:15.905 --> 35:20.034
We hadden minder vertrouwen
in de omvang van het bewijs tegen Daphne.

35:20.118 --> 35:25.957
Hoewel er veel indirect bewijs was
wat haar op de plaats delict plaatste.

35:26.499 --> 35:30.878
De jury moet een obstakel nemen.

35:30.962 --> 35:35.258
Het was een moeilijkere zaak
dan die tegen Christopher.

35:35.967 --> 35:39.262
En toen kregen we een grote verrassing.

35:40.596 --> 35:42.181
OPENBAAR AANKLAGER

35:42.265 --> 35:47.436
Mr Brafman nam contact op
met de openbaar aanklager…

35:47.520 --> 35:49.647
…en zei:
'Ik heb mijn cliënt gesproken…

35:49.730 --> 35:53.609
…ze wil graag komen praten
onder de noemer Queen for a Day'.

35:53.693 --> 35:57.446
Bens reden hiervoor was:
'Volgens mij hebben jullie het mis.'

35:57.530 --> 36:00.992
'Ze is hier echt een getuige.
Ze is geen beklaagde.'

36:01.075 --> 36:03.369
'Laat me haar meenemen
voor een Queen for a Day.'

36:03.452 --> 36:05.163
Dat is een overeenkomst…

36:05.246 --> 36:08.291
…waarin een advocaat
z'n cliënt kan inbrengen en…

36:09.625 --> 36:11.544
…en ze vrijuit kan spreken.

36:11.627 --> 36:14.463
Wat je zegt
mag niet tegen je gebruikt worden…

36:14.547 --> 36:16.883
…tenzij je getuigt in de rechtbank…

36:16.966 --> 36:19.969
…en je getuigenis
afwijkt van wat je hier hebt gezegd.

36:21.929 --> 36:24.223
We lieten haar
naar de openbare aanklager komen.

36:25.850 --> 36:27.977
Daphne legde uit dat ze die avond…

36:28.060 --> 36:31.480
…met Vasquez toevallig
een groep mensen tegenkwam…

36:31.564 --> 36:35.026
…die in het park
zaten te drinken met Michael.

36:36.110 --> 36:41.115
Kort daarna komt er een agent
op een scooter langs en drijft ze uiteen.

36:41.199 --> 36:44.410
En dus verspreiden ze zich
in verschillende richtingen.

36:46.245 --> 36:51.834
Daphne en Chris hadden het bier,
dus Michael volgde het bier.

36:52.877 --> 36:57.298
Ze gingen naar het prieeltje
aan de rand van het meer.

36:58.466 --> 37:01.469
Daar dronken ze de rest van het bier op.

37:02.053 --> 37:06.390
En op een gegeven moment
besluiten Daphne en Chris…

37:09.227 --> 37:13.189
…dat ze gaan naaktzwemmen in het meer.

37:16.609 --> 37:19.362
Als ze eruit komen,
hebben ze het ijskoud.

37:20.738 --> 37:23.616
Dus haar verklaring was…

37:26.202 --> 37:28.496
…dat Michael ziet dat ze rilt.

37:29.038 --> 37:32.875
Hij sloeg zijn arm om haar heen
om haar op te warmen…

37:32.959 --> 37:34.210
…en Chris knakte.

37:38.923 --> 37:44.470
Omdat hij dacht dat Michael
avances wilde maken richting Daphne.

37:45.596 --> 37:49.058
Hij trok zijn mes en begon hem te steken.

37:57.066 --> 38:00.778
Ze zei 'Christopher heeft het gedaan.
Hij heeft alles gedaan.'

38:00.861 --> 38:01.904
'Ik ben getuige.'

38:02.655 --> 38:06.742
Als dit waar was,
is ze een ooggetuige van een moord.

38:06.826 --> 38:09.161
Dan zou haar aanklacht worden afgewezen.

38:10.496 --> 38:12.915
Daarmee zou het voor haar klaar zijn.

38:13.541 --> 38:16.002
Maar ik was niet tevreden.

38:16.085 --> 38:18.254
RECHTBANK

38:18.337 --> 38:24.677
Daphne werd zowat geboren met het idee
dat ze beter is dan de rest van de wereld…

38:25.177 --> 38:28.806
…en de belangrijkste persoon is
in elke kamer die ze betreedt.

38:28.889 --> 38:33.561
Dus dacht ze, dat weet ik zeker,
vast slimmer te zijn en te kunnen praten.

38:33.644 --> 38:36.856
Ze denken allemaal
dat ze zich er wel uit kunnen praten.

38:36.939 --> 38:38.816
We vinden niets leuker.

38:38.899 --> 38:40.818
'Blijf maar praten. Ga je gang.'

38:40.901 --> 38:44.363
Dus ik wilde haar aan het lijntje houden.

38:44.447 --> 38:47.616
Ik zei dat er fysiek bewijs is
om te bevestigen wat ze zei.

38:47.700 --> 38:51.787
Dus ik zei:
'Ik vraag me af of het goed zou zijn als…

38:51.871 --> 38:55.458
…als jullie ons nog een paar keer
met haar kunnen laten praten.

38:55.541 --> 38:57.376
'Ik wil wat dingen ophelderen.'

38:57.460 --> 38:59.587
Brafman zei: 'Ja, geen probleem.'

38:59.670 --> 39:04.759
Hij dacht dat dit 'n uitgemaakte zaak was.
We deden de vervolginterviews met haar.

39:04.842 --> 39:07.678
Hij stuurde een junior medewerker.

39:08.679 --> 39:10.598
Rob heeft iets over zich.

39:11.390 --> 39:12.725
Bijna vaderlijk.

39:13.851 --> 39:17.563
Hij is betrouwbaar
en mensen praten met hem.

39:17.646 --> 39:21.734
Toen Rob Mooney met Daphne Abdela sprak…

39:22.401 --> 39:25.529
…bouwden ze een band op.
Daar is hij briljant in.

39:28.032 --> 39:30.785
Hij zei tegen haar: 'Ik heb een vraag.'

39:31.410 --> 39:33.537
'Ik zit met die blauwe plekken.'

39:33.621 --> 39:35.915
En ik nam een foto uit het dossier…

39:35.998 --> 39:39.627
…die duidelijk een afbakening
en ronde blauwe plekken liet zien…

39:39.710 --> 39:41.796
…achter op z'n been, en ik zei:

39:42.713 --> 39:44.799
'Wat denk je dat dit zijn?'

39:45.299 --> 39:48.552
Ze werd een beetje terughoudend.

39:48.636 --> 39:52.890
Ze draait de foto om,
kijkt ernaar en aarzelt.

39:52.973 --> 39:55.851
Deze man klopte haar
op de schouder en zei:

39:55.935 --> 40:00.356
'Het is oké. Je kunt het hem vertellen.'
En ik denk: 'Bedankt, vriend.'

40:00.439 --> 40:02.566
'Je helpt me echt.'

40:04.652 --> 40:08.656
Toen stak ik mijn hand in de doos,
haalde de Rollerblade eruit en zei:

40:09.824 --> 40:13.160
'Help dit je gedachten
hierover een beetje?'

40:15.287 --> 40:19.208
Toen begon ze een deel…

40:19.291 --> 40:23.629
…van haar ware gedrag te vertonen.

40:26.590 --> 40:30.177
En zei: 'Ik dacht dat hij m'n vriend
pijn zou doen, dus schopte ik hem…

40:30.886 --> 40:34.807
Ik zeg: 'Oké, dat snap ik,
maar leg het me uit.'

40:36.976 --> 40:40.062
'Nou, ik schopte hem en hij viel.'

40:40.146 --> 40:42.731
'Toen sprong Chris op hem
en stak hem nog vaker.'

40:42.815 --> 40:44.733
En ik zei: 'Oké.'

40:44.817 --> 40:47.570
En toen zei de advocaat:
'Oké, we zijn klaar.'

40:50.573 --> 40:55.119
Ze kon niet langer ontkennen
dat ze erbij betrokken was.

40:55.661 --> 40:59.123
Ze viel Michael McMorrow aan.

40:59.206 --> 41:01.459
Ze schopte Michael McMorrow.

41:01.542 --> 41:04.170
Ze maakte hem hulpeloos.

41:05.421 --> 41:07.047
En nu hebben we het bewijs.

41:08.007 --> 41:10.551
Dader, geen getuige.

41:10.634 --> 41:11.719
Een moordenaar.

41:19.477 --> 41:25.274
Uit het geheel van omstandigheden wisten
we dat ze Chris geholpen moest hebben.

41:26.859 --> 41:29.737
En nu vertelt ze het ons voor het eerst.

41:29.820 --> 41:35.409
Kort daarna kwamen we
tot een deal met Daphne Abdela.

41:35.493 --> 41:38.954
Een tiener beschuldigd
van een boosaardige steekpartij…

41:39.038 --> 41:42.208
…sloot een deal en pleitte schuldig
aan onvrijwillige doodslag.

41:42.291 --> 41:45.419
De zestienjarige Daphne Abdela
verontschuldigde zich voor haar rol…

41:45.502 --> 41:48.422
…bij de moord en verminking
van Michael McMorrow.

41:48.506 --> 41:51.091
Door de deal hoeft ze
niet te getuigen tegen haar…

41:51.175 --> 41:54.887
…ex-vriend Christopher Vasquez.
Hij wordt beschuldigd van de steekpartij.

41:54.970 --> 41:57.556
HAAR MOEDER HUILT,
TIENER BEKENT SCHULD

42:00.226 --> 42:01.602
Daphne zou schuld bekennen…

42:01.685 --> 42:05.856
…en ze zou de maximale straf krijgen…

42:06.482 --> 42:09.985
…maar zou niet getuigen
in de rechtbank tegen Chris Vasquez.

42:11.820 --> 42:15.658
We werkten veel samen
met de openbaar aanklager en hij zei:

42:15.741 --> 42:19.370
'Meer konden we er niet uithalen.'
We hadden bewijs tegen hem.

42:19.453 --> 42:21.538
We hadden een stevige zaak.

42:21.622 --> 42:23.999
Maar zij, het was erg laat.

42:24.083 --> 42:28.504
Met een aanklacht weten we niet
of er een veroordeling had kunnen komen.

42:28.587 --> 42:30.297
Ik wil ook verzoeken dat…

42:30.381 --> 42:34.260
In maart 1998
komt Daphne voor de rechtbank…

42:34.843 --> 42:39.014
…en pleit ze schuldig aan
'onvrijwillige doodslag'.

42:39.098 --> 42:43.185
Onvrijwillige doodslag
is anders dan doodslag…

42:43.269 --> 42:46.105
…waar ze oorspronkelijk
van beschuldigd werd…

42:46.188 --> 42:48.816
…want er is geen
intentie om te doden nodig.

42:49.650 --> 42:55.364
Ze pleitte schuldig aan de intentie
om Michael McMorrow ernstig te verwonden.

42:58.784 --> 43:01.620
Ze pleitte schuldig
aan onvrijwillige doodslag.

43:02.121 --> 43:05.332
Ze vertelde in de rechtszaal
wat ze had gedaan…

43:05.916 --> 43:08.669
…waardoor ze schuldig was aan die misdaad…

43:08.752 --> 43:11.922
…en ze accepteerde
een straf van drie tot negen jaar.

43:19.596 --> 43:22.474
In november 1998
beginnen we met dit proces.

43:23.434 --> 43:26.520
Het was m'n eerste ervaring
met Rob in de getuigenbank.

43:26.604 --> 43:28.647
En Rob kwam naar de rechtbank.

43:28.731 --> 43:33.068
Hij droeg een sportjack en had
een Grateful Dead-speld op zijn revers.

43:33.861 --> 43:37.865
En ik als jonge, gespannen
assistent-openbaar aanklager…

43:37.948 --> 43:39.950
…zei: 'Rob, dat is ongepast.'

43:40.034 --> 43:42.161
'Je moet die Grateful Dead-speld afdoen.'

43:42.244 --> 43:44.496
'Dat gebeurt niet.'

43:44.580 --> 43:48.042
En ik zei: 'Doe hem af.
Dat doe je niet in een rechtbank.'

43:48.125 --> 43:51.503
'Je draagt geen schedel
met een bliksemschicht.'

43:51.587 --> 43:54.423
Ik zeg: 'Jammer dan.
Ik haal het er niet af.'

43:54.506 --> 43:57.593
Rob zei: 'Je hebt hier twee keuzes.'

43:59.053 --> 44:01.805
'Ik kan getuigen met het speldje…

44:02.306 --> 44:04.892
…of ik kan niet getuigen met het speldje.'

44:05.392 --> 44:08.812
'Maar ik draag hoe dan ook dat speldje.'

44:10.230 --> 44:14.068
Ik dacht er even over na
en zei: 'Hoe snel kun je gaan zitten?'

44:16.654 --> 44:19.156
WARE RECHTSPRAAK IS
DE STEVIGSTE PIJLER VAN GOED BESTUUR

44:20.074 --> 44:22.743
De verdediging die werd opgevoerd was:

44:22.826 --> 44:26.413
'Drie mensen gingen naar het meer.
Twee mensen kwamen terug.

44:27.289 --> 44:31.752
Geen van beiden praat. Je weet niet
wat er bij het meer is gebeurd.'

44:32.252 --> 44:33.837
Want als je niet zeker weet…

44:33.921 --> 44:39.927
…weet wie er werkelijk heeft gestoken
of heeft gevochten…

44:40.010 --> 44:44.223
…dan moet je gerede twijfel hebben
aan de schuld van deze jongeman.

44:45.099 --> 44:49.019
Er zijn altijd zorgen
als mensen elkaar beschuldigen…

44:49.103 --> 44:52.147
…dat dit zal leiden tot een patstelling…

44:52.231 --> 44:55.401
…en de jury niet overtuigd zal zijn.

44:55.484 --> 44:58.195
De verdediging gaf Daphne de schuld…

44:58.904 --> 45:02.408
…dat zij hiervoor verantwoordelijk was…

45:02.491 --> 45:06.745
…maar ik denk dat de algemene strategie
'we weten het gewoon niet' was.

45:06.829 --> 45:11.208
'En als je het niet weet,
moet je m'n cliënt vrijspreken.'

45:13.335 --> 45:17.297
In elk geval is er een moment…

45:17.381 --> 45:20.968
…waarop de jury kan visualiseren…

45:21.051 --> 45:25.264
…dat de persoon die voor hen zit
doet waarvan hij wordt beschuldigd.

45:25.347 --> 45:30.227
Ik vond het moeilijk te geloven
dat alle 12 juryleden…

45:30.310 --> 45:34.648
…zich konden voorstellen dat Chris Vasquez
die gruwelijke misdaad kon plegen.

45:37.860 --> 45:40.362
Toen de jury ging beraadslagen…

45:40.446 --> 45:42.030
…hadden we al…

45:42.698 --> 45:47.035
…bijna anderhalf jaar
op gerechtigheid gewacht.

45:48.078 --> 45:51.248
Onze familie was logischerwijs nerveus.

45:51.874 --> 45:56.462
Hoe langer het duurde, hoe meer ze leken
te twijfelen aan Christophers schuld.

45:57.921 --> 46:01.341
Ze waren twee dagen aan het beraadslagen.

46:01.967 --> 46:06.221
Ze kwamen terug met
'onschuldig' voor doodslag…

46:06.305 --> 46:08.307
…en 'schuldig'
voor onvrijwillige doodslag.

46:08.390 --> 46:10.851
JURY VEROORDEELT 16-JARIGE
VOOR ONVRIJWILLIGE DOODSLAG

46:10.934 --> 46:16.356
Precies dezelfde veroordeling
en straf als Daphne Abdela.

46:18.025 --> 46:21.862
Het voelde een beetje als een compromis.

46:25.741 --> 46:27.367
De jury was aan het huilen.

46:28.243 --> 46:29.244
Huilen.

46:29.328 --> 46:32.664
Ze keken naar de familie van Irish.

46:33.499 --> 46:38.045
Het deed de McMorrows pijn
omdat ze wisten hoeveel hij had geleden…

46:38.128 --> 46:41.423
…ze vonden niet
dat ze gerechtigheid kregen.

46:41.507 --> 46:43.091
JONGEN, 16, SCHULDIG

46:43.175 --> 46:45.010
Ik was boos over die uitspraak.

46:45.093 --> 46:47.471
EEN LAFFE JURY, VOLGENS BROER

46:47.554 --> 46:50.015
Achtendertig steekwonden
is niet onvrijwilllig.

46:50.098 --> 46:55.103
'HIJ KOMT ER GOED MEE WEG'

46:58.774 --> 47:01.777
De jury vond niet dat zo'n jong kind…

47:01.860 --> 47:06.698
…de rest van z'n leven
als moordenaar bestempeld moest worden.

47:06.782 --> 47:09.284
Ik geloof heilig in het volgen van de wet…

47:10.118 --> 47:14.498
…maar de wet is ingewikkeld
omdat er mensen bij betrokken zijn.

47:14.581 --> 47:17.417
Mensen, en dus ook emoties.

47:18.794 --> 47:22.673
De meeste zaken
die ons fascineren zijn mysteries.

47:23.257 --> 47:24.675
'Wie heeft dit gedaan?'

47:25.884 --> 47:28.887
In dit geval is dat het helemaal niet.

47:28.971 --> 47:32.599
We weten wie het gedaan heeft,
maar waarom?

47:32.683 --> 47:34.726
Noem het een 'folie à deux'.

47:35.227 --> 47:39.398
…waar ze hun waan combineerden…

47:39.481 --> 47:41.984
…om één moordmachine te vormen…

47:43.235 --> 47:46.446
…of gewoon voor de lol.

47:47.865 --> 47:50.325
Waarom?

47:51.285 --> 47:53.662
Daar wordt je gestoord van.

47:54.580 --> 47:59.042
We weten niet wat er precies is gebeurd,
want er waren drie mensen en één is dood.

47:59.126 --> 48:02.129
Zo gaat dat. Als men zegt:
'Je hebt die zaak opgelost', zeg ik:

48:02.212 --> 48:03.630
'Nee, dat klopt niet.'

48:03.714 --> 48:07.134
De zaak oplossen
betekent dat je weet wat er is gebeurd…

48:07.217 --> 48:09.177
…en vaak weet je dat niet.

48:09.261 --> 48:11.388
Je hebt wel een vermoeden.

48:11.471 --> 48:13.432
Je kunt kijken naar wat sommige bewijzen…

48:13.515 --> 48:16.476
…je laten denken
wat de logische conclusie is…

48:16.560 --> 48:19.396
…maar zonder dat verhaal,
is het niet mogelijk.

48:30.157 --> 48:32.117
JANUARI 2004
BIJNA 7 JAAR NA VEROORDELING

48:32.200 --> 48:34.369
De 'Central Park moordenaars
met babyfaces'…

48:34.453 --> 48:36.747
…komen vanavond na bijna zeven jaar vrij.

48:36.830 --> 48:39.207
Abdela, nu 21, werd vrijdag vrijgelaten.

48:39.291 --> 48:42.753
Haar ex-vriend,
de 22-jarige Vasquez, vanochtend.

48:42.836 --> 48:46.131
Vanwege hun voorwaardelijke vrijlating
mogen ze elkaar niet zien.

48:50.802 --> 48:54.890
Ja, het leven van mijn broer
was veel meer waard dan zes jaar cel.

48:57.059 --> 48:59.770
Ik heb niet het gevoel
dat er recht is geschied.

49:00.812 --> 49:05.317
Het is het systeem, dat is de wet,
ze waren kinderen, dat is wat er gebeurt…

49:06.818 --> 49:09.112
…maar het voelt niet eerlijk.

49:11.949 --> 49:13.283
Helemaal niet eerlijk.

49:16.745 --> 49:20.832
Jaren later schond Daphne
haar voorwaardelijke vrijlating.

49:22.084 --> 49:23.835
Ze was in een opvanghuis…

49:23.919 --> 49:27.923
…en viel een van de andere bewoners aan.

49:28.006 --> 49:32.803
En ging terug
en zat de volledige straf uit, negen jaar.

49:33.303 --> 49:36.431
Chris kwam na zes jaar vrij.

49:37.182 --> 49:41.478
Ik ben me er niet van bewust
dat hij ooit iets heeft gedaan…

49:41.561 --> 49:43.230
…in al die jaren daarna.

49:49.611 --> 49:53.824
Het was een heel zware ervaring, zowel
op persoonlijk als op professioneel vlak.

49:54.408 --> 49:58.662
Het was een ongewone zaak,
een emotionele zaak.

49:58.745 --> 50:00.205
Die gevoelens blijven.

50:03.250 --> 50:07.838
Een van de beste gevolgen uit die zaak
was dat ik Rob Mooney leerde kennen.

50:07.921 --> 50:12.676
Ik wist het toen nog niet,
maar dit was pas het begin.

50:27.274 --> 50:29.776
200

50:32.320 --> 50:33.613
VOLGENDE KEER

50:33.697 --> 50:36.867
Om acht uur 's ochtends
rinkelen de telefoons continu.

50:36.950 --> 50:41.121
Iedereen heeft het
over een vermiste schoonmaakster…

50:41.204 --> 50:44.249
…in het financiële district, Eridania.

50:44.332 --> 50:48.420
Collega's zeggen dat ze altijd
met ze samen eet tijdens hun dienst…

50:48.503 --> 50:51.506
…maar ze zagen haar
voor het laatst rond acht uur…

50:51.590 --> 50:53.133
…en sindsdien niet meer.

50:54.426 --> 50:58.013
Het is een hele klus om dat gebouw…

50:58.096 --> 51:02.434
…te doorzoeken,
want het zijn 26 verdiepingen.

51:03.477 --> 51:04.978
Ze is niet meer gezien op camera.

51:05.062 --> 51:08.023
Ze is niet uit de lift gestapt.

51:08.106 --> 51:09.816
Ze heeft dat gebouw niet verlaten.

51:12.319 --> 51:13.320
Waar is ze?

51:13.904 --> 51:17.282
We hebben alle hoeken en gaten
van het gebouw doorzocht…

51:17.365 --> 51:19.159
…en konden haar niet vinden.

51:19.951 --> 51:24.206
Dat betekent dat in plaats van
dat Rector Street 2 de plek was…

51:24.289 --> 51:27.501
…waar het onderzoek zou plaatsvinden…

51:27.584 --> 51:29.419
…het nu New York City werd.

52:10.585 --> 52:15.590
Ondertiteld door: Cora Sendon
tsvinden…
