WEBVTT

00:00:07.799 --> 00:00:09.801 align:center
NA OSTROVĚ MANHATTAN

00:00:09.884 --> 00:00:12.303 align:center
JSOU DVA DETEKTIVNÍ ODDÍLY
ZAMĚŘENÉ NA VRAŽDY

00:00:12.387 --> 00:00:14.055 align:center
MANHATTAN SEVER A JIH

00:00:14.139 --> 00:00:17.976 align:center
VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ
A NEJNÁROČNĚJŠÍ VRAŽDY

00:00:18.059 --> 00:00:21.396 align:center
TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY

00:00:37.620 --> 00:00:39.789 align:center
23. KVĚTNA 1997

00:00:43.418 --> 00:00:46.171 align:center
V pátek v noci,
víkend před Dnem obětí války,

00:00:46.254 --> 00:00:50.341 align:center
nám ohlásili pohřešovanou osobu
na Central Park West sto patnáct.

00:00:51.551 --> 00:00:56.222 align:center
Budova je známá jako
Majestic. Jde o velice honosné sídlo.

00:00:56.639 --> 00:01:00.351 align:center
V Majesticu měli všechny
myslitelné vymoženosti.

00:01:00.560 --> 00:01:02.437 align:center
Vrátného, správce domu.

00:01:02.520 --> 00:01:03.438 align:center
Všechno,

00:01:03.521 --> 00:01:05.732 align:center
co k životu v téhle stratosféře

00:01:05.815 --> 00:01:06.900 align:center
potřebujete.

00:01:08.276 --> 00:01:11.863 align:center
Dorazili jsme tam.
Čekal na nás pan Abdela, který tvrdil,

00:01:11.946 --> 00:01:14.449 align:center
že jeho dcera Daphne se nevrátila domů.

00:01:15.325 --> 00:01:19.037 align:center
Lee Furman začal otce vyslýchat,
aby se dozvěděl,

00:01:19.162 --> 00:01:22.874 align:center
co se přihodilo.
A vrátný říkal, že není nezvěstná,

00:01:22.957 --> 00:01:25.293 align:center
že je v komoře vzadu v chodbě.

00:01:26.252 --> 00:01:31.007 align:center
Vrátný nám ukázal,
kde to je. Když pan Abdela otevřel dveře,

00:01:31.091 --> 00:01:37.931 align:center
uviděli jsme mladou dívku a mladého muže
ve vaně. Jeden druhého omývali ve vodě.

00:01:38.598 --> 00:01:43.311 align:center
Byla to Daphne Abdelová se svým
přítelem Chrisem. Říkal jsem si:

00:01:43.394 --> 00:01:45.438 align:center
„Jenom spolu blbnou ve vaně.

00:01:47.273 --> 00:01:52.987 align:center
I když to byla hodně trapná
situace, všimnul si, že je tam krev.

00:01:54.030 --> 00:01:56.574 align:center
Zeptal jsem se na krev. Daphne odpověděla:

00:01:56.658 --> 00:02:00.745 align:center
„Jenom jsem se praštila do hlavy
při bruslení." Nebylo to moc krve,

00:02:00.829 --> 00:02:05.166 align:center
že byste si řekli: „Něco se děje.
" Mohlo to být z pádu. Všiml jsem si,

00:02:05.250 --> 00:02:08.169 align:center
že i Chris má ránu na obočí.
Ale také byla malá.

00:02:08.253 --> 00:02:10.130 align:center
Opravdu to nebylo nic zásadního.

00:02:11.047 --> 00:02:16.302 align:center
Viděl jsem, že je naštvaná.
Křičela na otce: „Proč si volal policajty.

00:02:16.386 --> 00:02:21.891 align:center
Nesnáším fízly." A pak Daphne zařvala:
„Koukejte vypadnout. Zavřete dveře.

00:02:25.854 --> 00:02:28.523 align:center
Tehdy pan Abdela řekl:
„Už je to v pořádku.

00:02:28.606 --> 00:02:31.985 align:center
Všechno je v pohodě.
Vezmu je nahoru. " A tak jsme odjeli.

00:02:33.236 --> 00:02:38.032 align:center
Než se Lee Furman vzdálil od Majesticu,
uslyšel z vysílačky hlášení,

00:02:38.616 --> 00:02:43.997 align:center
že někdo našel v Central Parku mrtvé tělo.
A hlášení přišlo z Majesticu.

00:02:46.082 --> 00:02:49.919 align:center
Tak jsem oznámil: „Akorát jsme tam byli,
vezmeme si to na starost.

00:02:50.003 --> 00:02:53.840 align:center
" A vrátili jsme se do Majesticu.
Nakonec to byla Daphne Abdelová,

00:02:53.923 --> 00:02:54.966 align:center
kdo volal policii.

00:02:57.093 --> 00:03:03.933 align:center
Pozvala nás dál. Vešel jsem a spustila:
„V jezeře je tělo." Tělo v jezeře.

00:03:04.017 --> 00:03:07.979 align:center
Ale no tak.
Vážně? Jak pravděpodobné to je?

00:03:09.939 --> 00:03:15.028 align:center
Byl to hrůzný zločin. Tak přehnaný.

00:03:16.571 --> 00:03:20.783 align:center
Kdo by někoho tak
brutálně odpravil? A proč?

00:03:26.664 --> 00:03:29.459 align:center
Každý případ váš připraví o kousek duše.

00:03:32.128 --> 00:03:35.632 align:center
Tuhle práci můžete dělat, jen
pokud vám na ni opravdu záleží.

00:03:38.134 --> 00:03:40.678 align:center
Chcete odhalit pravdu.

00:03:41.471 --> 00:03:43.056 align:center
To detektivové dělají.

00:03:43.640 --> 00:03:47.810 align:center
Vždycky rád nahlížím za
oponu. Co se skutečně stalo?

00:03:48.353 --> 00:03:53.149 align:center
Je důležité zjistit, kdo
vraždil. A to je moje práce.

00:03:53.733 --> 00:03:58.029 align:center
V New York City. Newyorská policie.

00:04:00.990 --> 00:04:01.616 align:center
To jsme my.

00:04:02.951 --> 00:04:05.286 align:center
VRAŽDY: NEW YORK

00:04:22.804 --> 00:04:28.476 align:center
Central Park je neodmyslitelnou
součástí srdce New York City.

00:04:29.727 --> 00:04:30.812 align:center
Není to jen park,

00:04:30.895 --> 00:04:33.731 align:center
co si spojíte s nějakým
obrovitým trávníkem

00:04:33.815 --> 00:04:37.694 align:center
a možná pár baseballovými hřišti
a prolézačkami pro děti.

00:04:39.320 --> 00:04:40.613 align:center
Je to mnohem víc.

00:04:41.906 --> 00:04:45.410 align:center
Všichni žijeme v betonu.
Chodíme po betonu.

00:04:45.493 --> 00:04:50.331 align:center
Žijeme v mrakodrapech nahoře ve vzduchu,
daleko od přírody.

00:04:50.415 --> 00:04:54.085 align:center
A tak Central Park pro
Newyorčana představuje

00:04:54.168 --> 00:04:56.713 align:center
víc než jen dvorek. Je to oáza.

00:05:00.883 --> 00:05:04.137 align:center
Ale Central Park sdílejí
všichni Newyorčani.

00:05:04.262 --> 00:05:06.764 align:center
Ne jen dobří lidé, ale taky špatní.

00:05:08.933 --> 00:05:12.353 align:center
Central Park platil v sedmdesátých
a osmdesátých

00:05:12.437 --> 00:05:16.316 align:center
letech za velmi nebezpečné místo.
Nikdy bych tam v noci nešla.

00:05:16.399 --> 00:05:19.652 align:center
Tehdy jsme měli každoročně
dva a půl tisíce vražd.

00:05:19.736 --> 00:05:22.405 align:center
A ke spoustě z nich došlo v Central Parku.

00:05:24.198 --> 00:05:29.537 align:center
Na sklonu devadesátých let se město
objektivně stávalo bezpečnějším.

00:05:29.662 --> 00:05:35.626 align:center
Každý indikátor zločinnosti a veřejného
pořádku se sunul tím správným směrem.

00:05:37.170 --> 00:05:43.468 align:center
Když se město změnilo a věci se obrátily
k lepšímu, Central Park se zlepšil taky.

00:05:43.593 --> 00:05:48.389 align:center
Kdykoli tam ale došlo ke zločinu,
všichni měli plné ruce práce.

00:05:49.015 --> 00:05:54.395 align:center
Někdo si v Central Park udělá záděru a už
to jede: „Bože, všichni musejí zjistit,

00:05:54.479 --> 00:05:56.689 align:center
k čemu tam došlo.
" Takže když tam někoho zavraždí,

00:05:56.773 --> 00:05:58.983 align:center
je to velká věc.

00:06:02.528 --> 00:06:04.697 align:center
23. KVĚTNA 1997

00:06:06.949 --> 00:06:07.784 align:center
23.

00:06:08.201 --> 00:06:13.247 align:center
Května 1997 jsem akorát dělal pátým
rokem asistenta prokuratury a začal

00:06:13.331 --> 00:06:19.337 align:center
jsem spolupracovat se seniorním asistentem
z oddělení vražd, což znamená,

00:06:19.420 --> 00:06:24.926 align:center
že jsem procházel výcvikem na vyšetřování
a stíhání vražd. Pamatuju si,

00:06:25.426 --> 00:06:30.098 align:center
jak mě někdy mezi třetí a čtvrtou
ráno probudil zvuk pager.

00:06:30.181 --> 00:06:34.560 align:center
A protože jsem se zrovna nastěhoval
do nového podnájmu,

00:06:34.644 --> 00:06:37.355 align:center
neměl jsem ještě zapojený telefon,

00:06:37.438 --> 00:06:41.609 align:center
a tak jsem musel vyběhnout ven
na ulici do telefonní budky.

00:06:41.692 --> 00:06:45.905 align:center
Konečně jsem našel veřejný
telefonní automat,

00:06:45.988 --> 00:06:50.952 align:center
vytočil jsem číslo na pager a
člověk na druhém konci spustil,

00:06:51.077 --> 00:06:58.000 align:center
že došlo k nějaké třenici v Central Parku.
To považuju za nejslabší vyjádření roku.

00:07:03.840 --> 00:07:07.969 align:center
Bylo to brzo ráno.
Dispečer noční hlídky už nás upozornil,

00:07:08.302 --> 00:07:10.763 align:center
že v jezeře v Central Parku plave tělo.

00:07:10.847 --> 00:07:14.559 align:center
Já dělal velitele detektivní
noční hlídky na Manhattanu.

00:07:14.684 --> 00:07:19.021 align:center
Naše práce spočívala v zajištění
místa činu a předání případu

00:07:19.105 --> 00:07:22.483 align:center
vyšetřujícímu detektivovi.
Přišel jsem na místo,

00:07:22.567 --> 00:07:26.946 align:center
hned po západní straně Central
Parku vedle Jahodových polí.

00:07:28.406 --> 00:07:31.784 align:center
Měli jsme tam asi dvanácti
až patnáctimetrovou

00:07:31.868 --> 00:07:35.538 align:center
sérii krevních stop,
které vedly směrem k altánu.

00:07:35.621 --> 00:07:40.918 align:center
A tak jsme sledovali tyto krvavé stopy.
Došli jsem až k jezeru a v něm bylo

00:07:41.002 --> 00:07:43.629 align:center
lidské tělo. Plavalo hlavou nahoru.

00:07:46.382 --> 00:07:50.469 align:center
Když jsem toto místo činu uviděl poprvé,

00:07:50.553 --> 00:07:55.266 align:center
nemohl jsem se ubránit silnému
pocitu disonance.

00:07:55.349 --> 00:08:02.315 align:center
Jezero je v centru krásného parku.
A stejně co jsem viděl na místě činu,

00:08:02.982 --> 00:08:08.946 align:center
se řadí mezi nejbrutálnější výjevy,
které jsem kdy spatřil.

00:08:13.075 --> 00:08:17.955 align:center
Šla jsem na místo činu,
abych tělo ohledala v

00:08:18.039 --> 00:08:23.461 align:center
původních podmínkách.
Většina míst činu je omezena

00:08:23.544 --> 00:08:29.926 align:center
na jednu oblast.
V tomhle případě jsme měli cestu do parku,

00:08:30.009 --> 00:08:34.889 align:center
kde se našli kapky krve,
oblast kolem altánu,

00:08:34.972 --> 00:08:38.226 align:center
kde se nacházela krevní kaluž,

00:08:38.309 --> 00:08:40.811 align:center
a pak tělo v jezeře.

00:08:40.895 --> 00:08:44.315 align:center
A podívala jsem se na kraj vody,

00:08:44.398 --> 00:08:51.322 align:center
kde se pohupoval a plaval mezi rákosem
bledý muž tedy to co z něj zbylo.

00:08:52.365 --> 00:08:59.080 align:center
Přistoupila jsem trochu blíž a spatřila,
že měl rozpárané břicho.

00:08:59.580 --> 00:09:02.708 align:center
Jeho střeva nadnášela voda.

00:09:03.543 --> 00:09:07.672 align:center
Během působení u newyorské policie
jsem viděl stovky těl.

00:09:07.755 --> 00:09:12.426 align:center
Tohle bylo jediné tělo s plovoucími
střevy, co jsem kdy spatřil.

00:09:12.510 --> 00:09:14.011 align:center
Vrylo se mi do paměti.

00:09:15.471 --> 00:09:21.018 align:center
Měl rozseklou paži.
Jeho pravá ruka visela skoro samostatně.

00:09:21.102 --> 00:09:28.025 align:center
Byla téměř uťatá. Měl několik řezných ran,
rýhy po bodných ranách. Bylo toho moc.

00:09:28.734 --> 00:09:33.698 align:center
Taková přehnanost svědčí o vášni,
zlosti, zuřivosti.

00:09:35.283 --> 00:09:40.204 align:center
Každá vražda je neuvěřitelně hrozná a
každé místo činu je velice znepokojivé,

00:09:40.288 --> 00:09:45.251 align:center
plné emocí a náročné na vstřebání.

00:09:45.501 --> 00:09:49.171 align:center
Ale rozhodně se vraždy
a místa činu vzájemně

00:09:49.255 --> 00:09:54.343 align:center
odlišují a vraždy nožem obecně
platí za nejbrutálnější.

00:09:54.427 --> 00:10:01.267 align:center
V mé kariéře šlo zatím o druhé místo činu
po vraždě, kde jsem byl vyšetřovat.

00:10:01.350 --> 00:10:07.398 align:center
Vystavit člověka tak překotně něčemu
takovému je rozhodně křest ohněm.

00:10:15.364 --> 00:10:20.786 align:center
Dělal jsem detektivního vyšetřovatele
třetí třídy v oddělení vražd pro

00:10:20.911 --> 00:10:25.374 align:center
Manhattan sever.
Byl jsem tam skoro čtyři roky. V pátek 23.

00:10:25.458 --> 00:10:30.004 align:center
Května 1997 jsem neměl mít směnu.
Dorazil jsem kvůli soudu,

00:10:30.087 --> 00:10:36.344 align:center
a tak jsem do kanceláře přišel asi v osm
ráno. Poručík se na mě podíval se slovy:

00:10:36.427 --> 00:10:39.805 align:center
„V parku došlo k vraždě,
musíte jim zavolat,

00:10:39.889 --> 00:10:42.975 align:center
že stání u soudu rušíte. Půjdete s námi.

00:10:44.518 --> 00:10:48.105 align:center
Řekli mi, že k tomu přiřadili i někoho

00:10:48.189 --> 00:10:53.736 align:center
z vražd z Manhattanu sever.
A pak se ukázal Rob Mooney.

00:10:53.819 --> 00:10:56.072 align:center
Hned jak začal mluvit,

00:10:56.155 --> 00:10:58.824 align:center
věděl jsem, kdo tomu velí.

00:11:01.118 --> 00:11:05.665 align:center
Měří sto devadesát pět centimetrů.
Má obrovskou hlavu.

00:11:05.748 --> 00:11:09.377 align:center
Vlasy měl jako roková
hvězda ze sedmdesátek

00:11:09.460 --> 00:11:14.674 align:center
a knírek také ve stylu sedmdesátých let.
Vypadal jako nějaký ztracený

00:11:14.924 --> 00:11:20.304 align:center
člen Allman Brothers Band.
A vždycky na klopě nosil odznak

00:11:20.388 --> 00:11:22.348 align:center
kapely Grareful Dead.

00:11:23.766 --> 00:11:26.018 align:center
Miluje Grateful Dead.

00:11:29.105 --> 00:11:32.316 align:center
Viděl jsem je naživo snad
skoro tři sta krát

00:11:32.400 --> 00:11:37.113 align:center
v životě. Rozmanitost v dané komunitě,
kde jsem žil a pracoval,

00:11:37.196 --> 00:11:41.867 align:center
mi dala velkou přednost neodsuzoval
jsem lidi na první pohled.

00:11:41.951 --> 00:11:47.373 align:center
Nesoudil jsem knihu podle obálky.
A v tomhle případě se to potvrdilo.

00:11:51.794 --> 00:11:53.671 align:center
NALEZENO TĚLO

00:11:54.672 --> 00:11:58.926 align:center
NA MÍSTO PŘIJÍŽDÍ DETEKTIV MOONEY

00:12:03.305 --> 00:12:07.518 align:center
Oběť u sebe neměla peněženku,
ale na nějakých papírech,

00:12:07.727 --> 00:12:12.314 align:center
které jsme na místě našli,
stálo jméno Michael McMorrow.

00:12:13.691 --> 00:12:18.487 align:center
Zjistili jsme,
že Michaelovi bylo čtyřiačtyřicet let.

00:12:18.571 --> 00:12:25.077 align:center
Bydlel na Manhattanu se svou matkou
a pracoval v realitní kanceláři.

00:12:25.411 --> 00:12:29.123 align:center
DNEŠNÍ HRŮZNOU VRAŽDU MUŽE V NEWYORSKÉM
CENTRAL PARKU OBESTÍRÁ TAJEMSTVÍ

00:12:29.206 --> 00:12:32.793 align:center
MCMORROWA POŘEZALI VÍCE JAK 50KRÁT.
PODŘÍZLI MU HRDLO

00:12:32.877 --> 00:12:35.713 align:center
Mohli jste slyšet tu mediální kavalérii.

00:12:35.796 --> 00:12:41.677 align:center
Protože cokoli se v New York City odehraje
v Central Parku, má nejvyšší prioritu.

00:12:47.349 --> 00:12:53.314 align:center
Viděl jsem, jak byla oběť stavěná.
Měřil víc jak metr osmdesát. Vypadal,

00:12:53.397 --> 00:12:55.775 align:center
že vážil přes devadesát kilo.

00:12:55.858 --> 00:13:00.738 align:center
Aby někdo dokázal takového člověka
tak zmrzačit a rozsekat,

00:13:00.821 --> 00:13:05.576 align:center
v tom muselo být něco víc.
Nedokázal jsem to pochopit.

00:13:06.702 --> 00:13:10.498 align:center
Stav, ve kterém tělo oběti bylo,
a míra surovosti,

00:13:10.581 --> 00:13:15.169 align:center
co vedla ke všem těm zraněním,
byly jasným indikátorem toho,

00:13:15.252 --> 00:13:20.549 align:center
že nešlo o náhodný násilný čin.
Nešlo o nějakou nepodařenou loupež.

00:13:20.674 --> 00:13:25.012 align:center
A tak záhada spočívala v mechanismu,
jakým se vše odehrálo.

00:13:28.808 --> 00:13:31.644 align:center
NA MÍSTO PŘIJÍŽDÍ DETEKTIV MOONEY

00:13:31.894 --> 00:13:35.940 align:center
STRÁŽNÍK FURMAN SE VRACÍ
DO BUDOVY MAJESTIC

00:13:36.065 --> 00:13:39.610 align:center
Stál jsem u nich v bytě.
Byly asi dvě hodiny ráno.

00:13:39.693 --> 00:13:42.655 align:center
Daphne nám zavolala hned,
jak Chris odešel.

00:13:42.738 --> 00:13:47.243 align:center
Spustila: „Bála jsem se Chrise.
Nechtěla jsem před ním nic říkat.

00:13:47.326 --> 00:13:50.829 align:center
" Daphne líčila,
jak byla se svým přítelem v parku.

00:13:50.913 --> 00:13:52.915 align:center
Jen tak trávili společně čas,

00:13:52.998 --> 00:13:55.417 align:center
vyrazili si na procházku a Chrisovi

00:13:55.501 --> 00:13:58.003 align:center
najednou přeskočilo a někoho zabil.

00:13:58.087 --> 00:14:01.799 align:center
Zatímco Daphne mluvila,
pan Abdela prostě odešel pryč.

00:14:01.882 --> 00:14:06.512 align:center
Já jsem se na něj díval.
Vždyť je to vaše dcera a vy nic neřeknete?

00:14:06.595 --> 00:14:10.891 align:center
Nebráníte jí ve vyprávění?
Ale možná na to byl zkrátka zvyklý.

00:14:10.975 --> 00:14:14.687 align:center
A tak jsem si pro sebe říkal,
že mě ta holka lakuje.

00:14:14.770 --> 00:14:16.438 align:center
Víte, je vám patnáct let.

00:14:16.522 --> 00:14:21.485 align:center
Možná se namočila do maléru a teď chce
otci způsobit ještě větší problémy.

00:14:21.694 --> 00:14:25.614 align:center
A tak jsem se jí nedoptával.
Ona jen chrlila informace.

00:14:27.616 --> 00:14:30.744 align:center
Popisovala,
jak mu zkoušela dát první pomoc,

00:14:30.828 --> 00:14:34.081 align:center
že se mu snažila pomáhat.
Nezúčastnila se toho.

00:14:34.206 --> 00:14:38.335 align:center
Říkala, jak Chris udělal tohle a tamto.
Ale o sobě nic.

00:14:38.460 --> 00:14:41.088 align:center
Žádné informace o tom, co udělala ona.

00:14:41.171 --> 00:14:45.426 align:center
Až když se Chris pokoušel zbavit těla,
pověděla mu: „Chrisi,

00:14:45.509 --> 00:14:49.805 align:center
měl bys ho zkusit vykuchat a potopit.
Zkus to nějak ututlat.

00:14:49.889 --> 00:14:54.184 align:center
" Když se ocitnete v takové situaci,
mělo by vás to šokovat.

00:14:54.268 --> 00:14:57.271 align:center
Ale ona se chovala normálně,
velmi uvolněně.

00:14:58.606 --> 00:15:02.776 align:center
Lee Furman poslal do parku
několik hlídkujících

00:15:03.110 --> 00:15:08.324 align:center
policistů z okrsku Central Park.
Ti objevili v jezeře plující tělo.

00:15:10.451 --> 00:15:14.288 align:center
A to změnilo vyznění
všeho, k čemu došlo v bytě.

00:15:14.413 --> 00:15:15.748 align:center
NALEZENO TĚLO

00:15:15.873 --> 00:15:18.751 align:center
STRÁŽNÍK FURMAN SE VRACÍ
DO BUDOVY MAJESTIC

00:15:19.126 --> 00:15:20.294 align:center
PŘIJÍŽDÍ DETEKTIV MOONEY

00:15:20.377 --> 00:15:21.837 align:center
MÍSTO ČINU

00:15:27.468 --> 00:15:29.595 align:center
Poté, co Lee Furman reagoval

00:15:29.678 --> 00:15:34.099 align:center
na telefonát Daphne,
jsme měli očividný důvod se domnívat,

00:15:34.183 --> 00:15:38.479 align:center
že Christopher do toho všeho
byl bezprostředně zapojený.

00:15:38.562 --> 00:15:44.234 align:center
A tak na základě té informace později
ráno vyrazili detektivové do bytu

00:15:44.318 --> 00:15:49.031 align:center
Christopher Vasqueze a zatkli ho
za vraždu Michaela McMorrowa.

00:15:50.282 --> 00:15:55.496 align:center
Převáželi ho do ústřední vazby.
A tehdejší poručík mi řekl:

00:15:55.621 --> 00:15:59.708 align:center
„Upravte si kravatu.
Musíte ho doprovodit k autu.

00:16:02.336 --> 00:16:04.797 align:center
Když jsem Chrise Vasqueze prvně spatřil,
trochu mě šokovalo,

00:16:04.880 --> 00:16:09.510 align:center
že působil jako malé děcko.
Věděl jsem, že je mu patnáct,

00:16:09.593 --> 00:16:12.554 align:center
ale vypadal spíš na dvanáct.
Měl zřetelná zranění na

00:16:12.638 --> 00:16:15.557 align:center
obličeji a na rukou.

00:16:15.724 --> 00:16:19.895 align:center
Tenhle výjev jen prohloubil
moje veliké znepokojení,

00:16:19.978 --> 00:16:26.402 align:center
jak se to celé ve skutečnosti odehrálo,
protože se nezdálo vůbec pravděpodobné,

00:16:26.485 --> 00:16:33.200 align:center
že by byl jedinou osobou zodpovědnou za
všechnu tu pohromu, k níž na místě došlo.

00:16:33.909 --> 00:16:38.038 align:center
Vůbec jsme nevěděli,
co pro nás znamená Daphne.

00:16:38.163 --> 00:16:41.542 align:center
Prezentovala se pouze jako očitý svědek.

00:16:41.625 --> 00:16:45.629 align:center
Ale většina svědků tak
neobyčejně násilnických

00:16:45.713 --> 00:16:50.676 align:center
zločinů dobrovolně policii neřekne,
že navrhli pachateli,

00:16:50.759 --> 00:16:56.849 align:center
jak dobrý nápad by bylo oběť vykuchat,
aby se tělo potopilo do jezera.

00:16:56.932 --> 00:17:03.063 align:center
A tak Daphne Abdelovou 23.
května v půl jedné odpoledne také zatkli.

00:17:03.147 --> 00:17:06.900 align:center
Přijeli jsme tam a pokoušeli
se z ní dostat

00:17:06.984 --> 00:17:12.406 align:center
výpověď. Chtěli jsme s ní mluvit,
ale otec jako její odpovědný

00:17:12.489 --> 00:17:18.287 align:center
zástupce ten rozhovor zamítl.
Když jsem Daphne Abdelovou viděl poprvé,

00:17:18.704 --> 00:17:22.958 align:center
byla dítě. Byla maličká.
V hlavě mi dělalo potíže

00:17:23.041 --> 00:17:25.127 align:center
si tuhle osobu s takovým

00:17:25.210 --> 00:17:28.255 align:center
zločinem nějakým způsobem spojit.

00:17:33.969 --> 00:17:37.514 align:center
Informovali nás,
že si oba zažádali o právníky.

00:17:37.598 --> 00:17:42.519 align:center
Takže nebyla žádná příležitost k výslechu.
To je obrovská ztráta.

00:17:42.603 --> 00:17:46.690 align:center
Kdykoli o tuhle příležitost přijdete,
nastane problém.

00:17:46.774 --> 00:17:52.112 align:center
Měli jsme tam tyhle dva patnáctileté
a o třicet let staršího Michaela.

00:17:52.196 --> 00:17:55.407 align:center
Tak co proboha svedlo
tyhle lidi dohromady?

00:17:55.491 --> 00:17:58.535 align:center
Jak se z toho mohla vyklubat vražda?

00:18:02.081 --> 00:18:06.585 align:center
Detektivové se podívali na rodinné
zázemí Daphne a zjistili,

00:18:06.668 --> 00:18:11.924 align:center
že její otec je zámožným podnikatelem.
Její matka je francouzská modelka.

00:18:12.049 --> 00:18:17.262 align:center
Adoptovali si ji jako malou a žila
neuvěřitelně privilegovaný život.

00:18:17.429 --> 00:18:19.264 align:center
Měla naprosto všechno.

00:18:21.600 --> 00:18:25.854 align:center
Na sklonku osmdesátých let řada
matek vodila děti do parku.

00:18:25.938 --> 00:18:31.568 align:center
Hrávali jsme si v Jahodových polích.
A pak se posuňme o asi třináct let dál.

00:18:31.652 --> 00:18:35.739 align:center
Jednoho dne jsme zaslechli,
že někoho zatkli za vraždu.

00:18:35.823 --> 00:18:39.910 align:center
Nějakou dívku jménem Daphne.
Jak jsme se dozvídali víc,

00:18:39.993 --> 00:18:44.498 align:center
všichni naši kamarádi si uvědomili,
že ta dívka jménem Daphne

00:18:44.581 --> 00:18:48.001 align:center
patřila mezi děti,
co si téměř každé odpoledne

00:18:48.085 --> 00:18:49.837 align:center
hrály s našimi dětmi.

00:18:49.920 --> 00:18:53.799 align:center
Když jsem o vraždě slyšela,
úplně mě pohltila.

00:18:53.882 --> 00:18:58.095 align:center
Nemohla jsem na ni přestat myslet.
A tehdy jsem podala návrh,

00:18:58.428 --> 00:19:01.056 align:center
že o ní napíšu knihu. Jak jsem ji psala,

00:19:01.390 --> 00:19:06.270 align:center
chtěla jsem mluvit s kýmkoli,
s každým, kdo Daphne a Christophera znali.

00:19:06.353 --> 00:19:08.689 align:center
Když Daphne nastoupila do školy,

00:19:08.772 --> 00:19:11.358 align:center
chodila na přípravku na Kolumbii.

00:19:11.441 --> 00:19:16.196 align:center
Zpočátku tam celkem dobře zapadla,
ale po letech začala být agresivnější.

00:19:16.363 --> 00:19:21.451 align:center
A nakonec ji v osmé třídě požádali,
aby přípravku opustila,

00:19:21.577 --> 00:19:24.454 align:center
což není na soukromých školách obvyklé.

00:19:24.955 --> 00:19:30.586 align:center
Daphne měla sklony k sebedestruktivnímu
chování, například k alkoholu a drogám.

00:19:30.669 --> 00:19:33.922 align:center
A její rodina platila
jí nákladné odvykačky.

00:19:34.006 --> 00:19:37.009 align:center
Bylo to už dvakrát, než se stalo tohle.

00:19:37.426 --> 00:19:41.680 align:center
Poté, co Daphne požádali o odchod
z přípravky na Kolumbii,

00:19:41.763 --> 00:19:47.060 align:center
nastoupila na střední školu Loyola.
Protože byla drsná. Drzá. Arogantní.

00:19:47.144 --> 00:19:52.691 align:center
Její přístup se neustále zhoršoval.
Odmítala se řídit jakýmikoliv pravidly,

00:19:52.774 --> 00:19:54.943 align:center
večerkami, slušným chováním.

00:19:57.779 --> 00:20:01.992 align:center
DALŠÍM PODEZŘELÝM JE CHRISTOPHER VASQUEZ.
POPISUJÍ HO JAKO NĚKDEJŠÍHO

00:20:03.076 --> 00:20:07.289 align:center
MINISTRANTA A SKAUTA, KTERÝ VYROSTL V
PĚTIPATROVÉM ČINŽÁKU VE ŠPANĚLSKÉM HARLEMU

00:20:07.372 --> 00:20:11.376 align:center
Doslechl jsem se,
že Chris pocházel z poměrně dobré rodiny.

00:20:11.460 --> 00:20:14.338 align:center
Dělal ministranta.
Bydlel hned vedle kostela

00:20:14.421 --> 00:20:16.173 align:center
na Devadesáté sedmé ulici.

00:20:16.298 --> 00:20:19.343 align:center
BYL TO TAK HODNÝ CHLAPEC,
NÁPOMOCNÝ A POSLUŠNÝ

00:20:20.052 --> 00:20:23.847 align:center
Bydlel ve východním Harlemu. Nic nóbl.

00:20:23.931 --> 00:20:26.850 align:center
MOC HODNÝ CHLAPEC, PĚKNĚ OBLEČENÝ,
NEPOFLAKOVAL SE.

00:20:26.934 --> 00:20:31.313 align:center
NEBYL POTÍŽISTA. VŠEMI TO OTŘÁSLO.
NEMŮŽEME TOMU VĚŘIT.

00:20:31.939 --> 00:20:36.860 align:center
Christopherovi rodiče se rozešli.
Vychovávala ho jeho matka,

00:20:36.944 --> 00:20:41.573 align:center
která ho dala na soukromou školu,
což je velice nákladné.

00:20:41.657 --> 00:20:46.119 align:center
A tak rodiče tvrdě dřeli,
aby mu poskytli dobrý život.

00:20:46.703 --> 00:20:50.582 align:center
Byl to hodný kluk, ale velice uzavřený.

00:20:50.707 --> 00:20:57.381 align:center
Ve škole si ho hodně dobírali kvůli
postavě a introvertnímu chování.

00:20:57.506 --> 00:20:59.675 align:center
DĚTI CHRISE POPICHOVALY

00:20:59.758 --> 00:21:03.262 align:center
PŘEZDÍVALI MU „HERB",
SLANG PRO PADAVKU, MĚKOTU

00:21:03.762 --> 00:21:07.307 align:center
NEVÍM, PROČ TO UDĚLAL. UDĚLAL TO,
PROTOŽE JE SLABOCH. FAKT JE.

00:21:08.225 --> 00:21:14.439 align:center
Christopher i Daphne uměli skvěle
jezdit na kolečkových bruslích.

00:21:14.523 --> 00:21:20.779 align:center
Většinu odpolední trávili v parku,
kde se i seznámili.

00:21:20.862 --> 00:21:23.532 align:center
Oba neměli moc kamarádů.

00:21:24.866 --> 00:21:28.287 align:center
Daphne kvůli tomu, jak nesnesitelná byla,
Christopher kvůli své uzavřenosti.

00:21:28.370 --> 00:21:31.540 align:center
Když se sešli, navázali přátelský vztah,
a pak spolu začali trávit čas.

00:21:31.623 --> 00:21:34.293 align:center
Stýkali se asi dva až tři
měsíce před vraždou.

00:21:34.418 --> 00:21:41.341 align:center
Dvě patnáctileté děti ze soukromých
škol vyvolaly naprostý mediální cirkus.

00:21:42.884 --> 00:21:46.221 align:center
ŠOKUJÍCÍ ZLOČIN, KTERÝ VEDL
K ZATČENÍ DVOU MLADISTVÝCH

00:21:46.304 --> 00:21:49.725 align:center
ÚDAJNĚ UBODALI REALITNÍHO MAKLÉŘE
A TĚLO POHODILI V PARKU DO VODY

00:21:49.850 --> 00:21:52.019 align:center
JEDNOU Z NICH JE I MILIONÁŘSKÁ DCERKA

00:21:53.687 --> 00:21:57.399 align:center
Když jsem se poprvé dozvěděl,
co se stalo strejdovi,

00:21:57.482 --> 00:22:00.777 align:center
byl jsem naprosto v šoku.
Obzvlášť kvůli tomu,

00:22:00.861 --> 00:22:04.072 align:center
že jsme společně se sestrou
trávili s naším

00:22:04.197 --> 00:22:06.658 align:center
strýcem v Central Parku hodně času.

00:22:06.742 --> 00:22:10.579 align:center
Pro všechny se jednalo o mimořádné místo.
Věděli jsme,

00:22:10.662 --> 00:22:14.124 align:center
že to bylo zvláštní místo i pro něj.
Takže fakt,

00:22:14.207 --> 00:22:19.463 align:center
že tak tragicky přišel o život právě
na místě, co pro něj bylo výjimečné,

00:22:19.546 --> 00:22:20.589 align:center
je zničující.

00:22:22.132 --> 00:22:27.346 align:center
Bylo hrozně těžké sledovat mou matku
a vidět ten neuvěřitelný zármutek,

00:22:27.429 --> 00:22:30.974 align:center
který prožívala.
Protože spolu bydleli, myslím,

00:22:31.058 --> 00:22:36.438 align:center
že ztrátu vnímala víc než kdokoli jiný.
Mám za to, že měla pořád dojem,

00:22:36.521 --> 00:22:37.981 align:center
že ho měla chránit.

00:22:40.776 --> 00:22:45.405 align:center
Vyrůstali jsme na západní straně
Manhattanu. Blok od Central Parku.

00:22:45.489 --> 00:22:48.700 align:center
Michael byl sympatický.
Našel si hodně kamarádů.

00:22:48.825 --> 00:22:50.118 align:center
Měl spoustu přátel.

00:22:51.870 --> 00:22:56.708 align:center
Neříkal jsem mu Michael.
Nikdy jsem o něm nemluvil jako o Majkovi.

00:22:56.792 --> 00:23:01.296 align:center
Říkal jsem mu „Irčan".
Byla to jeho přezdívka ze sousedství.

00:23:01.379 --> 00:23:05.675 align:center
Nešel pro smích daleko.
To byla taková Irčanova specialita

00:23:05.801 --> 00:23:07.844 align:center
většinu času vtipkoval.

00:23:07.969 --> 00:23:12.224 align:center
Byl to prostě chlap. Jen chlápek.

00:23:12.349 --> 00:23:19.189 align:center
Proč by ho někdo chtěl takhle příšerně
odpravit? To je záhada.

00:23:23.068 --> 00:23:25.153 align:center
DVA PUBERŤÁCI OBVINĚNÍ
Z BRUTÁLNÍHO UBODÁN

00:23:25.237 --> 00:23:28.573 align:center
REALITNÍHO MAKLÉŘE V CENTRAL PARKU TVRDÍ,
ŽE JSOU NEVINNÍ

00:23:28.698 --> 00:23:33.662 align:center
CHRISTOPHERA VASQUEZE A JEHO PATNÁCTILETOU
PŘÍTELKYNI ČEKÁ JEŠTĚ DNES SLYŠENÍ

00:23:35.122 --> 00:23:39.668 align:center
24. KVĚTNA 1997, DEN PO ZATČENÍ

00:23:40.585 --> 00:23:45.924 align:center
Zatčením příběh ještě neskončil.
Ve skutečnosti jím teprve začal.

00:23:46.007 --> 00:23:50.637 align:center
Šlo o poměrně zmatečnou situaci.
Nevěděli jsme co se stalo.

00:23:50.762 --> 00:23:56.977 align:center
OBŽALOVANÝ JE OBVINĚN
Z BODU 25. PRVNÍ STUPEŇ

00:23:57.561 --> 00:23:59.896 align:center
OBŽALOVANÁ SE SPOLU S CHRISEM,

00:23:59.980 --> 00:24:02.023 align:center
TEDY SE SPOLU-OBŽALOVANÝM,

00:24:02.107 --> 00:24:05.485 align:center
POKUSILA SKRÝT IDENTITU OBĚTI

00:24:06.111 --> 00:24:08.947 align:center
PATNÁCILETÁ DAPHNE ABDELOVÁ A JEJÍ PŘÍTEL

00:24:09.030 --> 00:24:12.242 align:center
CHRISTOPHER VASQUEZ BĚHEM
VČEREJŠÍHO SLYŠENÍ POPŘELI VINU

00:24:13.952 --> 00:24:17.539 align:center
Podle zákonů státu New
Yorku máte od vteřiny,

00:24:17.706 --> 00:24:22.544 align:center
kdy je někdo předveden před soud,
sto čtyřicet čtyři hodin

00:24:22.627 --> 00:24:24.504 align:center
na vznesení obžaloby.

00:24:24.588 --> 00:24:28.633 align:center
Pokud nevznesete obžalobu
během zákonem dané lhůty,

00:24:28.717 --> 00:24:32.137 align:center
pak obžalované musíte propustit z vazby.

00:24:32.220 --> 00:24:37.267 align:center
A tak jsme museli celkem rychle
vyhodnotit, jestli máme pocit,

00:24:37.350 --> 00:24:43.148 align:center
že naše důkazy poslouží jako dostatečný
podklad pro vznesení obžaloby.

00:24:43.231 --> 00:24:44.774 align:center
Hodiny začaly tikat.

00:24:47.986 --> 00:24:51.239 align:center
6 DNÍ DO VZNESENÍ OBŽALOBY ČI PROPUŠTĚNÍ

00:24:51.364 --> 00:24:57.537 align:center
Stalo se z toho širokosáhlé vyšetřování.
Vyžadovalo několik týmů na místě činu,

00:24:57.621 --> 00:25:00.832 align:center
které začaly sbírat důkazy
ze všech možných

00:25:00.916 --> 00:25:05.587 align:center
míst. A pak samozřejmě tým detektivů,
kteří vyslýchali svědky.

00:25:05.670 --> 00:25:11.384 align:center
Čekali, jestli se objeví nějaké důkazy,
protože tak se dává dohromady případ.

00:25:12.802 --> 00:25:19.601 align:center
Kvůli tomu, co Lee Furman viděl u Daphne,
bylo zapotřebí odebrat důkazy i v bytě.

00:25:19.684 --> 00:25:24.856 align:center
Krev na oblečení, na kolečkových bruslích,
krev na hodinkách.

00:25:25.899 --> 00:25:30.111 align:center
Když newyorská policie sbírá důkazy,
tak nežertuje.

00:25:30.195 --> 00:25:36.243 align:center
Není to jen fotka krve v umyvadle
nebo na vaně. Vezmou si celou vanu,

00:25:36.326 --> 00:25:41.498 align:center
protože je na ní krev pachatelů
a možná také krev obětí.

00:25:41.623 --> 00:25:44.960 align:center
Prohledali jsme Daphneinu ložnici.

00:25:45.043 --> 00:25:48.463 align:center
V zásuvce jsem našel peněženku Michaela
McMorrowa s doklady a penězi.

00:25:48.547 --> 00:25:51.841 align:center
To je další důkaz,
který ji spojuje s místem činu

00:25:51.925 --> 00:25:53.677 align:center
a s Michaelem a Chrisem.

00:25:55.011 --> 00:25:58.807 align:center
Problém je, že bez ohledu na to,
jak příšerné místo činu bylo,

00:25:58.890 --> 00:26:02.102 align:center
pouhá přítomnost u spáchaného
zločinu není zločinem.

00:26:03.311 --> 00:26:07.023 align:center
Možná je to eticky neobhajitelné,
ale nejde o zločin.

00:26:07.107 --> 00:26:11.736 align:center
Musíte prokázat jednotlivé elementy
zločinu mimo důvodnou pochybnost.

00:26:11.820 --> 00:26:13.154 align:center
Každý jeho aspekt.

00:26:14.155 --> 00:26:17.826 align:center
Od rodiny Michaela McMorrowa
jsme se dozvěděli

00:26:17.951 --> 00:26:21.246 align:center
něco o Michaelově obvyklém
chování a o lidech,

00:26:21.329 --> 00:26:24.332 align:center
se kterými mohl v parku trávit čas.

00:26:24.416 --> 00:26:27.335 align:center
Michael měl partu lidí,
které v parku znal.

00:26:27.419 --> 00:26:32.215 align:center
A po práci se tam občas stavoval.
Přicházel s nějakým pivem a tak.

00:26:32.299 --> 00:26:34.676 align:center
Měl tam svoje chlastací kamarády.

00:26:36.094 --> 00:26:40.724 align:center
Michael měl potíže s alkoholem.
Byl to prostě obyčejný chlap

00:26:40.807 --> 00:26:42.559 align:center
s obyčejnými problémy.

00:26:43.101 --> 00:26:48.356 align:center
Irčan se snažil změnit.
Chodil na sezení anonymních alkoholiků.

00:26:48.440 --> 00:26:53.653 align:center
Docházel na jejich schůzky kousek
od západního Central Parku.

00:26:53.737 --> 00:26:56.156 align:center
A tam se potkal s Daphne.

00:27:00.785 --> 00:27:05.081 align:center
Vyšetřování postupovalo,
jak mělo. Vyslýchali jsme lidi,

00:27:05.165 --> 00:27:09.919 align:center
o kterých jsme zjistili,
že se nacházeli v parku před vraždou.

00:27:10.003 --> 00:27:14.174 align:center
Odhalili jsme,
že v den vraždy Michaela McMorrowa

00:27:14.257 --> 00:27:18.470 align:center
se Daphne s Chrisem shodli na tom,
že spolu nebudou chodit.

00:27:18.553 --> 00:27:22.349 align:center
Vyrazili bruslit,
ale ona vyvolávala různé potíže.

00:27:22.432 --> 00:27:27.812 align:center
Pouštěla se do hádek se staršími muži
v parku. Dělala různé šílenosti.

00:27:27.896 --> 00:27:33.526 align:center
A údajně před jedním z nich prohlásila,
že dneska večer někoho zabije.

00:27:35.403 --> 00:27:39.449 align:center
Daphne s Chrisem před vraždou
popíjeli a narazili

00:27:39.532 --> 00:27:45.497 align:center
na skupinu lidí u Jahodových polí.
Jedním z nich byl i Michael McMorrow.

00:27:47.582 --> 00:27:54.089 align:center
Teď byl za pejska Chris jenom se vezl.
Daphne byla, řekněme, mnohem zkušenějším,

00:27:54.172 --> 00:27:56.675 align:center
třebaže stejně starým dítětem.

00:27:57.467 --> 00:28:00.720 align:center
Ona byla tím pověstným džinem z láhve.

00:28:00.804 --> 00:28:04.057 align:center
Když Christopher láhev
našel a odšpuntoval ji,

00:28:04.140 --> 00:28:07.602 align:center
vynořila se a převzala nad vším kontrolu.

00:28:12.190 --> 00:28:17.028 align:center
Při prohlídce bytu Chrise Vasqueze
jsme našli krev na oblečení.

00:28:17.112 --> 00:28:20.990 align:center
Taky jsme objevili nůž.
V této fázi jsme nevěděli,

00:28:21.116 --> 00:28:26.287 align:center
jestli půjde o daný nůž.
A tak jsme museli nechat udělat testy DNA.

00:28:27.664 --> 00:28:32.210 align:center
4 DNY DO VZNESENÍ OBŽALOBY ČI PROPUŠTĚNÍ

00:28:32.293 --> 00:28:34.629 align:center
ÚŘAD SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ

00:28:36.005 --> 00:28:39.092 align:center
McMorrowa odvezli na pitevnu.

00:28:40.677 --> 00:28:44.556 align:center
Pitva odhalila,
že měl hladinu alkoholu v krvi

00:28:44.639 --> 00:28:49.102 align:center
nula celá třicet jedna promile,
což je zhruba víc jak

00:28:49.185 --> 00:28:53.815 align:center
trojnásobek zákonného limitu.
Indisponovalo by ho to?

00:28:53.940 --> 00:28:55.233 align:center
Pravděpodobně ano.

00:28:55.316 --> 00:28:57.819 align:center
Ale dokázal dojít z Jahodových

00:28:57.902 --> 00:29:00.822 align:center
polí dolů k jezeru po vlastních.

00:29:00.905 --> 00:29:05.368 align:center
A tak jsme se snažili zjistit,
co se stalo.

00:29:05.452 --> 00:29:11.541 align:center
Zezadu na nohou měl pohmožděniny.
V modřinách byl obtisk.

00:29:11.624 --> 00:29:16.754 align:center
Rozdrcený obličej ukazoval,
že šlo o velmi osobní,

00:29:16.838 --> 00:29:23.636 align:center
a také velmi zuřivý útok.
Na jedné straně hrudníku měl možná osm,

00:29:23.720 --> 00:29:27.056 align:center
devět nebo deset bodných ran.

00:29:27.891 --> 00:29:34.814 align:center
Všechny seskupené, což naznačuje,
že se nehýbal. Můžete si představit muže,

00:29:35.273 --> 00:29:42.280 align:center
který stojí a někdo ho sekne do obličeje.
Má pořezané ruce, jako by bojoval o život.

00:29:43.531 --> 00:29:47.619 align:center
Pak jde k zemi.
Útočník nyní stojí nad ním

00:29:47.702 --> 00:29:53.124 align:center
a brutálně do něj bodá.
Několikrát ho bodne zas a znovu,

00:29:53.208 --> 00:29:54.626 align:center
zas a znovu.

00:29:58.254 --> 00:30:01.800 align:center
Asi největší otázka,
která se mi honila hlavou,

00:30:01.883 --> 00:30:06.638 align:center
byla, co se ve skutečnosti odehrálo.
Protože to byl kus chlapa.

00:30:06.721 --> 00:30:10.558 align:center
Jak skončil na zemi?
Bez ohledu na míru intoxikace:

00:30:10.642 --> 00:30:16.356 align:center
co umožnilo hubenému drobnému Chrisi
Vasquezovi napáchat všechnu tu spoušť?

00:30:16.481 --> 00:30:21.486 align:center
A odpověď je, že Chris to neudělal sám.
Alespoň se tak domníváme.

00:30:30.203 --> 00:30:35.208 align:center
Když jsem se to dozvěděl, rozčílilo mě to.
A je mi jedno, jestli je jim patnáct.

00:30:35.291 --> 00:30:37.335 align:center
Měla by být nějaká spravedlnost.

00:30:39.587 --> 00:30:42.799 align:center
Mojí sestře bylo patnáct.
Mně bylo sedmnáct.

00:30:42.882 --> 00:30:47.136 align:center
Nedokázali jsme si představit,
jak někdo v našem věku mohl

00:30:47.220 --> 00:30:48.805 align:center
něco takového udělat.

00:30:50.974 --> 00:30:55.895 align:center
DAPHNE ZŮSTANE ZA MŘÍŽEMI DO STŘEDY,
KDY JE NAPLÁNOVÁNO SOUDNÍ PŘEVLÍČENÍ.

00:31:05.738 --> 00:31:11.619 align:center
Dorazila analýza DNA.
Na kapesním noži se našly dva druhy krve.

00:31:11.703 --> 00:31:16.958 align:center
Byla na ostří a na rukojeti.
Byla to směs Chrisovi krve

00:31:17.083 --> 00:31:19.419 align:center
a krve Michaela McMorrowa.

00:31:21.504 --> 00:31:25.466 align:center
Šlo o vražednou zbraň.
To je přelomový důkaz.

00:31:26.843 --> 00:31:30.889 align:center
Je těžké v hlavě pobrat,
jak mohli být schopni takového

00:31:30.972 --> 00:31:34.851 align:center
extrémního násilí.
Ale na druhou stranu jsme věděli,

00:31:34.934 --> 00:31:36.436 align:center
že ho schopni byli.

00:31:36.519 --> 00:31:38.521 align:center
Věděli jsme, že to udělali.

00:31:40.565 --> 00:31:44.736 align:center
V té fázi vyšetřování jsme měli pocit,
že informace,

00:31:44.819 --> 00:31:49.616 align:center
které jsme momentálně získali,
postačí jako důvodné podezření

00:31:49.782 --> 00:31:54.579 align:center
ke vznesení obvinění.
Klíčovým důkazem pro Chrise byl nůž.

00:31:54.662 --> 00:31:58.458 align:center
U Daphne šlo o její tvrzení.

00:31:58.541 --> 00:32:02.337 align:center
Jasně sama sebe pasovala do aktivní
role při snaze zbavit se těla.

00:32:02.420 --> 00:32:08.092 align:center
Důkazy jsme představili velké porotě,
ta je považovala za přesvědčivé.

00:32:08.176 --> 00:32:12.722 align:center
Vrátila se s obžalobou z vraždy
druhého stupně pro oba.

00:32:19.520 --> 00:32:22.815 align:center
Během prvních dní vyšetřování
jsme zjistili,

00:32:22.899 --> 00:32:29.030 align:center
koho si oba náctiletí obžalovaní našli,
aby je při soudním přelíčení zastupoval.

00:32:29.113 --> 00:32:33.201 align:center
Christopher Vaskéz si najal
muže jménem Arnold Kiss,

00:32:33.534 --> 00:32:37.288 align:center
někdejšího asistenta prokuratury.
Nepochybně působivého soupeře.

00:32:37.372 --> 00:32:41.417 align:center
Daphne a její rodina si
najala Bena Brafmena.

00:32:41.501 --> 00:32:47.715 align:center
Ben je jedním z nejvýznačnějších obhájců
v New Yorku a pravděpodobně i v zemi.

00:32:48.216 --> 00:32:53.554 align:center
Reprezentoval všechny od mafiánů
po lidi z Wall Street.

00:32:53.805 --> 00:32:59.560 align:center
Ben měl rozmanité portfolio a obvykle
dosahoval pro sebe a své klienty

00:32:59.686 --> 00:33:01.479 align:center
dobrých výsledků.

00:33:01.604 --> 00:33:04.691 align:center
Šlo o neúprosnou připomínku toho,

00:33:04.774 --> 00:33:09.570 align:center
kolik je v sázce a jak náročné
toto přelíčení bude.

00:33:10.196 --> 00:33:15.660 align:center
Některé detektivy přítomnost lidí typu
Bena Brafmena může poněkud zastrašit.

00:33:15.994 --> 00:33:16.953 align:center
Můj postoj byl takový,

00:33:17.036 --> 00:33:21.249 align:center
že ty máš sice titul z práv a jsi
mnohem lépe oblečený než já,

00:33:21.332 --> 00:33:26.671 align:center
ale oba jsme dneska ráno vyrazili stejným
směrem. Já jsem připravený. Ty taky.

00:33:26.754 --> 00:33:28.423 align:center
Tak se do toho dáme.

00:33:28.548 --> 00:33:30.174 align:center
SYN, KOLEGA, ČLOVĚK S PROBLÉMY

00:33:30.258 --> 00:33:32.176 align:center
MOMENTÁLNĚ MÁM VÍC OTÁZEK NEŽ ODPOVĚDÍ.

00:33:32.260 --> 00:33:35.680 align:center
KDO BYL PAN MCMORROW
A PROČ V PARKU POPÍJEL S DĚTMI?

00:33:36.389 --> 00:33:40.977 align:center
Média se všemožně snažila,
aby vykreslila Irčana jako úchyláka.

00:33:41.102 --> 00:33:44.063 align:center
Vytvářela Michaelův nepravdivý obraz.

00:33:44.147 --> 00:33:50.528 align:center
PROČ PODLE VŠEHO RÁD DO NOCI POPÍJEL
V PARKU S PŘEVÁŽNĚ MLADŠÍ SPOLEČNOSTÍ,

00:33:50.611 --> 00:33:53.364 align:center
ZŮSTÁVÁ NEJASNÉ. JASNÉ ALE JE,
ŽE HO TO STÁLO ŽIVOT

00:33:53.448 --> 00:33:58.995 align:center
Když vidíte čtyřiačtyřicetiletého chlapa
popíjet se dvěma patnáctiletými

00:33:59.078 --> 00:34:03.750 align:center
dětmi v noci v Central Parku,
je to vysvětlení nasnadě.

00:34:04.083 --> 00:34:05.585 align:center
Byl to snadný obrázek.

00:34:05.710 --> 00:34:11.799 align:center
MCMORROW SE SETKAL SE DVĚMA PUBERŤÁKY
NEDALEKO JEZERA A ABDELOVÉ ČINIL NÁVRHY,

00:34:11.883 --> 00:34:15.636 align:center
COŽ ÚDAJNĚ JEJÍHO NOŽEM OZBROJENÉHO
PŘÍTELE VASQUEZE DOHNALO K ZUŘIVOSTI

00:34:15.720 --> 00:34:16.304 align:center
Myslím,

00:34:16.804 --> 00:34:21.267 align:center
že tyhle spekulace opravdu hodně ublížily
mojí babičce a také ostatním

00:34:21.350 --> 00:34:24.520 align:center
členům rodiny,
protože vůbec nebyly pravdivé.

00:34:24.604 --> 00:34:28.524 align:center
Chtěli jsme zajistit,
že na něj bude vzpomínáno s respektem

00:34:28.608 --> 00:34:31.569 align:center
a důstojností, protože to si zasloužil.

00:34:34.572 --> 00:34:38.701 align:center
Nenarazili jsme u něj na jedinou věc,
která by naznačovala,

00:34:38.785 --> 00:34:42.747 align:center
že někomu kdy způsobil něco zlého.
Šlo o hodného člověka,

00:34:42.830 --> 00:34:45.958 align:center
který byl ke všem laskavý.
Až příliš. A říct,

00:34:46.042 --> 00:34:50.922 align:center
že v tomhle konkrétním případě byl
ve špatnou chvíli na špatném místě,

00:34:51.005 --> 00:34:52.882 align:center
je absolutně přesný popis.

00:34:58.221 --> 00:35:02.600 align:center
Argumenty proti Chrisovi byly
vždycky pádnější kvůli noži.

00:35:02.683 --> 00:35:08.397 align:center
Ten představoval úplně nejlepší důkaz,
co jsme u případu měli. Věděli jsme,

00:35:08.481 --> 00:35:11.359 align:center
že nůž je vražedná zbraň. Měli jsme dojem,

00:35:11.818 --> 00:35:15.071 align:center
že mimo důvodnou pochybnost
můžeme prokázat,

00:35:15.154 --> 00:35:19.617 align:center
že Christopher nůž držel v ruce.
Méně sebedůvěry nám dodávalo

00:35:20.118 --> 00:35:22.036 align:center
množství důkazů u Daphne.

00:35:22.120 --> 00:35:28.042 align:center
I když jsme měli hodně nepřímých důkazů,
které ji jasně spojují s místem činu,

00:35:28.125 --> 00:35:31.254 align:center
od poroty to vyžadovalo trochu domýšlení.

00:35:31.337 --> 00:35:35.758 align:center
Šlo o náročnější argumentaci
než v Christrofrově případě.

00:35:35.842 --> 00:35:38.886 align:center
A pak nás čekalo dost velké překvapení.

00:35:42.181 --> 00:35:47.436 align:center
Pan Brafmen se jako Daphnein právník
obrátil na prokuraturu a řekl:

00:35:47.562 --> 00:35:53.151 align:center
„Vyslýchal jsem svou klientku a chtěla
by poskytnout informace na dohodu.

00:35:54.694 --> 00:35:58.072 align:center
Benova úvaha za tím byla:
„Myslím, že se pletete.

00:35:58.156 --> 00:36:01.576 align:center
Je to ve skutečnosti svědkyně.
Není obžalovaná.

00:36:01.659 --> 00:36:07.123 align:center
Dovolte nám výslech na dohodu.
" V takové dohodě smí obhájce přivést

00:36:07.206 --> 00:36:11.544 align:center
svého klienta a ten může v zásadě
svobodně promluvit.

00:36:11.627 --> 00:36:15.840 align:center
Cokoli řeknete,
nemůže být použito proti vám.

00:36:15.923 --> 00:36:20.761 align:center
Pokud nebudete svědčit u soudu
a neřeknete něco jiného,

00:36:20.845 --> 00:36:24.765 align:center
než o čem jste mluvili při tomto výslechu.

00:36:24.849 --> 00:36:28.769 align:center
Tak jsme ji zavedli do
kanceláře prokuratury.

00:36:28.853 --> 00:36:30.396 align:center
Daphne vysvětlila,

00:36:30.479 --> 00:36:36.485 align:center
že té noci s Vasquezem náhodou jezdila
na bruslích se skupinou lidí,

00:36:36.569 --> 00:36:42.241 align:center
se kterou se po večerech stýkal i Michael,
když popíjel v parku.

00:36:42.325 --> 00:36:48.247 align:center
Zanedlouho nato kolem nich projel
policajt na skútru a rozehnal je.

00:36:48.331 --> 00:36:51.834 align:center
A tak se všichni vydali různými směry.

00:36:51.959 --> 00:36:56.797 align:center
Daphne s Chrisem měli pivo,
a tak je Michael následoval

00:36:56.881 --> 00:37:01.719 align:center
kvůli alkoholu.
Zašli k malému altánku na kraji jezera,

00:37:01.802 --> 00:37:05.598 align:center
kde si sedli, aby vypili zbytek piva.

00:37:05.681 --> 00:37:09.477 align:center
V jistou chvíli se pak Daphne
s Chrisem rozhodli,

00:37:09.560 --> 00:37:13.064 align:center
že se půjdou vykoupat nazí do jezera.

00:37:16.692 --> 00:37:19.278 align:center
A když vylezli ven,
oba byli úplně promrzlí.

00:37:20.738 --> 00:37:23.491 align:center
Takže její vysvětlení bylo, že

00:37:26.202 --> 00:37:29.872 align:center
Michael viděl,
jak se klepe a proto kolem ní

00:37:29.956 --> 00:37:34.210 align:center
dal ruku a snažil se ji zahřát.
A Chris vystartoval.

00:37:38.881 --> 00:37:43.594 align:center
Protože si myslel,
že Michael se snaží něco

00:37:43.678 --> 00:37:49.058 align:center
na Daphne zkoušet.
Vytáhl nůž a začal ho bodat.

00:37:57.066 --> 00:38:01.904 align:center
Tvrdila: „Christopher to udělal.
Udělal to všechno. Jsem svědkyně."

00:38:02.655 --> 00:38:08.286 align:center
Pokud to byla pravda,
byla ve skutečnosti očitým svědkem vraždy.

00:38:08.369 --> 00:38:13.874 align:center
Její obvinění by se nejspíš stáhlo
a tím by to pro ni skončilo.

00:38:13.958 --> 00:38:16.002 align:center
Ale mně to nestačilo.

00:38:18.296 --> 00:38:23.426 align:center
Daphne se v podstatě narodila s pocitem,
že je nadřazená zbytku světa,

00:38:23.509 --> 00:38:27.096 align:center
že je nejdůležitějším člověkem
v každé místnosti,

00:38:27.179 --> 00:38:29.640 align:center
do které vkročí. A tak si myslela,

00:38:29.724 --> 00:38:33.769 align:center
že bude za tu chytřejší a bude
se z toho moct vymluvit.

00:38:33.853 --> 00:38:37.648 align:center
Všichni si to myslí.
A to máme ze všeho nejradši.

00:38:37.732 --> 00:38:39.734 align:center
„Jen mluv dál. Jen pokračuj.

00:38:39.817 --> 00:38:43.487 align:center
" Chtěl jsem ji ještě držet pod palcem.
Řekl jsem,

00:38:43.571 --> 00:38:46.490 align:center
že máme fyzické důkazy, které potvrzují,

00:38:46.574 --> 00:38:50.494 align:center
co vypověděla, a pak jsem se zeptal:
„Zajímalo by mě,

00:38:50.578 --> 00:38:54.248 align:center
jestli by bylo možné s ní
ještě párkrát promluvit.

00:38:54.332 --> 00:38:57.376 align:center
Jenom si chci jednu, dvě věci ujasnit. "

00:38:57.501 --> 00:39:01.630 align:center
Brafmen souhlasil,
protože měl za to, že je to hotová věc.

00:39:01.714 --> 00:39:06.344 align:center
Prováděli jsme dodatečné výslechy.
Poslal tam nějakého mladšího

00:39:06.427 --> 00:39:07.678 align:center
spolupracovníka.

00:39:08.596 --> 00:39:13.476 align:center
Na Robovi něco je.
Něco, řekla bych, téměř otcovského.

00:39:13.559 --> 00:39:20.483 align:center
Je důvěryhodný a lidé s ním mluví.
Když Rob Mooney mluvil s Daphne Abdelovou,

00:39:20.649 --> 00:39:25.237 align:center
dokázal si získat její důvěru.
V tom je geniální.

00:39:27.990 --> 00:39:31.118 align:center
Zeptal jsem se jí:
„Mám ještě jednu otázku.

00:39:31.202 --> 00:39:36.040 align:center
Víš, vrtají mi hlavou ty modřiny.
" A vytáhl jsem ze složky fotku,

00:39:36.123 --> 00:39:41.629 align:center
na kterých bylo jasně vidět uskupení
oblých pohmožděnin vzadu na jeho noze.

00:39:41.712 --> 00:39:44.548 align:center
A dodal jsem: „Od čeho myslíš, že jsou?

00:39:46.342 --> 00:39:47.968 align:center
Na okamžik byla trochu nesmělá,
řekla: „Hm.

00:39:48.052 --> 00:39:53.599 align:center
" Otáčela fotkou dokola a dívala se na ni.
Váhala. A ten chlap natáhl ruku,

00:39:53.682 --> 00:39:56.977 align:center
poklepal ji na rameno se slovy:
„To je dobrý,

00:39:57.061 --> 00:40:00.106 align:center
můžeš mu to říct." A mě napadlo:
„Páni, díky, kámo. Opravdu mi pomáháš.

00:40:04.652 --> 00:40:10.241 align:center
A tak jsem sáhl do krabice a vytáhl
z ní kolečkovou brusli. A řekl jsem:

00:40:10.324 --> 00:40:12.701 align:center
„Neosvěží ti třeba tohle paměť?

00:40:15.246 --> 00:40:22.169 align:center
Tehdy před námi zčásti
poodhalila svoje skutečné chování.

00:40:26.674 --> 00:40:29.677 align:center
Spustila:
„Myslela jsem, že ublíží kamarádovi,

00:40:29.760 --> 00:40:34.723 align:center
tak jsem ho kopla." A já na to: „Dobře.
Tomu rozumím. Ale vysvětli mi to."…

00:40:36.475 --> 00:40:39.687 align:center
„No, nakopla jsem ho
a on pak upadl na zem.

00:40:39.770 --> 00:40:44.775 align:center
A pak na něj Chris skočil a ještě ho
dál bodal." Odvětil jsem: „Dobrá.

00:40:44.859 --> 00:40:47.570 align:center
" A právník na to: „Skončili jsme."

00:40:50.573 --> 00:40:55.911 align:center
Už nemohla dál zapírat,
že se na tom podílela.

00:40:55.995 --> 00:41:02.376 align:center
Napadla Michaela McMorrowa.
Nakopla Michaela McMorrowa.

00:41:02.460 --> 00:41:09.383 align:center
Učinila ho bezbranným. A teď máme důkaz.
Pachatelka, ne svědkyně. Vražedkyně.

00:41:19.477 --> 00:41:25.774 align:center
Na základě všech známých okolností nám
bylo jasné, že musela Chrisovi pomáhat.

00:41:25.858 --> 00:41:31.113 align:center
A nyní nám to poprvé i sama řekla.
Chvíli poté, co to prohlásila,

00:41:31.197 --> 00:41:35.409 align:center
jsme se s Daphne Abdelovou
dohodli na přiznání.

00:41:35.743 --> 00:41:39.914 align:center
MLADISTVÁ OBVINĚNÁ Z OBZVLÁŠTĚ ZUŘIVÉHO
UBODÁNÍ V CENTRAL PARKU

00:41:39.997 --> 00:41:42.750 align:center
ŠLA DNES NA DOHODU S PROKURATUROU
A DOZNALA SE K ZABITÍ.

00:41:42.833 --> 00:41:47.338 align:center
ŠESTNÁCTILETÁ DAPHNE ABDELOVÁ
SE OMLUVILA ZA SVŮJ PODÍL

00:41:47.421 --> 00:41:51.258 align:center
NA VRAŽDĚ A ZOHAVENÍ MICHAELA MCMORROWA.
DLE DOHODY NEMUSÍ SVĚDČIT PROTI SVÉMU

00:41:51.342 --> 00:41:54.887 align:center
BÝVALÉMU PŘÍTELI CHRISTOPHERU VASQUEZOVI.
TOHO OBVINILI Z UBODÁNÍ.

00:41:55.221 --> 00:41:58.390 align:center
ZATÍMCO JEJÍ MATKA PLAKALA,
PUBERŤAČKA UČINILA DOZNÁNÍ

00:42:00.267 --> 00:42:05.022 align:center
Daphne měla přiznat vinu a dostat
za obvinění maximální trest,

00:42:05.105 --> 00:42:09.693 align:center
ale nemusela vypovídat před soudem
proti Chrisi Vasquezovi.

00:42:11.779 --> 00:42:17.159 align:center
S prokuraturou jsme spolupracovali. Řekli,
že to je to nejlepší, co můžeme dostat.

00:42:17.243 --> 00:42:22.623 align:center
Protože proti němu měli důkazy.
Byl to poměrně solidní případ.

00:42:22.706 --> 00:42:28.003 align:center
Ale u ní neměli žádnou jistotu,
že by vůbec došlo nějakému usvědčení.

00:42:30.256 --> 00:42:33.634 align:center
V březnu roku 1997 šla Daphne před soud,

00:42:33.717 --> 00:42:38.055 align:center
kde se doznala k neúmyslnému
zabití prvního stupně.

00:42:38.138 --> 00:42:44.103 align:center
To se liší od vraždy druhého stupně,
ze které byla obžalována původně,

00:42:44.186 --> 00:42:48.148 align:center
protože zabití nevyžaduje
úmysl vraždu spáchat.

00:42:48.232 --> 00:42:54.947 align:center
Přiznala se tak k úmyslu způsobit Michaelu
McMorrowovi závažnou fyzickou újmu.

00:42:58.784 --> 00:43:04.582 align:center
Přiznala se k zabití prvního stupně.
Doznala se před soudem k tomu,

00:43:04.665 --> 00:43:09.795 align:center
co spáchala a z čeho byla obviněna.
A přijala trest ve výši

00:43:09.878 --> 00:43:11.797 align:center
od tří do devíti let.

00:43:19.596 --> 00:43:24.435 align:center
Proces začal v listopadu 1998.
Byla to moje první zkušenost

00:43:24.518 --> 00:43:27.771 align:center
s Robem v roli svědka. Přišel před soud.

00:43:27.855 --> 00:43:33.360 align:center
Měl na sobě sportovní bundu a na
klopě svůj odznak s Grateful Dead.

00:43:33.444 --> 00:43:38.449 align:center
A já jakožto mladý,
upjatý asistent prokuratury jsem mu řekl:

00:43:38.532 --> 00:43:42.161 align:center
„To se nehodí. Musíš si ten odznak sundat.

00:43:43.037 --> 00:43:44.496 align:center
Já na to: „To se nestane."

00:43:44.830 --> 00:43:51.503 align:center
Řekl jsem: „Prosím, sundej to. Na
lavici svědků se nenosí lebky s bleskem."

00:43:51.629 --> 00:43:57.468 align:center
-Říkám: „Já si to nesundám."
-A Rob na to: „Máš dvě možnosti. Buď

00:43:57.551 --> 00:44:04.308 align:center
budu vypovídat s tím odznakem, nebo nebudu
vypovídat s odznakem." A dodal:

00:44:04.391 --> 00:44:08.604 align:center
„Každopádně budu mít nakonec odznak na
sobě."

00:44:10.147 --> 00:44:13.567 align:center
Chvilku jsem si to rozmýšlel
a pak jsem řekl: „Můžeš jít?"

00:44:20.199 --> 00:44:25.037 align:center
Obhajoba předložila verzi,
v níž šli tři lidé dolů k jezeru.

00:44:25.120 --> 00:44:28.916 align:center
Dva lidé se vrátili.
A ani jeden nechce mluvit.

00:44:28.999 --> 00:44:33.462 align:center
Takže jste vůbec netušili,
co se tam u jezera odehrálo.

00:44:33.545 --> 00:44:37.424 align:center
Protože když nemáte jistotu,
kdo skutečně řezal,

00:44:37.508 --> 00:44:39.051 align:center
pral se a vraždil,

00:44:39.134 --> 00:44:41.720 align:center
pak musíte mít důvodnou pochybnost

00:44:41.804 --> 00:44:43.847 align:center
o vině tohoto mladíka.

00:44:45.015 --> 00:44:48.644 align:center
Vždycky máme obavy,
že lidé budou jen ukazovat

00:44:48.727 --> 00:44:52.439 align:center
jeden na druhého,
což vyústí v patovou situaci.

00:44:52.523 --> 00:44:55.317 align:center
Pak možná porotu nepřesvědčíme.

00:44:55.651 --> 00:45:01.156 align:center
Obhajoba ze všeho vinila Daphne.
Prý za to mohla být zodpovědná sama.

00:45:01.240 --> 00:45:04.827 align:center
Ale myslím,
že jejich obecná strategie byla:

00:45:04.910 --> 00:45:11.208 align:center
„Prostě to nevíme a pokud nevíte,
pak musíte mého klienta zprostit viny.

00:45:13.293 --> 00:45:19.049 align:center
U každého případu nastává okamžik,
kdy si porota dokáže představit člověka,

00:45:19.133 --> 00:45:24.471 align:center
který sedí před nimi jako obžalovaný,
jak dělá to, z čeho ho obvinili.

00:45:24.555 --> 00:45:26.598 align:center
Ale bylo mi zatěžko uvěřit,

00:45:26.682 --> 00:45:31.812 align:center
že by si všech dvanáct porotců dokázalo
představit Chrise Vasqueze,

00:45:31.895 --> 00:45:34.356 align:center
jak tak příšerný zločin páchá.

00:45:37.860 --> 00:45:43.073 align:center
Když se porota odebrala radit,
už jsme čekali na spravedlnost

00:45:43.157 --> 00:45:47.953 align:center
zhruba rok a půl.
Naše rodina byla pochopitelně ze všeho

00:45:48.036 --> 00:45:52.458 align:center
nervózní. Čím déle se to táhlo,
tím víc to vypadalo,

00:45:52.541 --> 00:45:56.295 align:center
že mají o Christopherově vině pochybnosti.

00:45:57.880 --> 00:46:01.925 align:center
Myslím,
že se radili dva dny. A vrátili se s tím,

00:46:02.009 --> 00:46:08.307 align:center
že je nevinen z vraždy druhého stupně,
ale vinen ze zabití prvního stupně.

00:46:10.684 --> 00:46:17.649 align:center
V podstatě stejný rozsudek a trest,
jaký dostala Daphne Abdelová.

00:46:17.733 --> 00:46:21.445 align:center
Přišlo mi to trochu jako kompromis.

00:46:25.741 --> 00:46:31.288 align:center
Porota brečela. Plakala.
Protože se dívala na Irčanovu rodinu.

00:46:31.371 --> 00:46:37.961 align:center
McMorrowovým to ublížilo, protože věděli,
jak moc trpěl. A neměli dojem,

00:46:38.045 --> 00:46:41.006 align:center
že pro něj dosáhli spravedlnosti.

00:46:43.008 --> 00:46:44.635 align:center
Verdikt mě ohromně naštval.

00:46:47.554 --> 00:46:50.015 align:center
Třicet osm bodných ran
není neúmyslné zabití.

00:46:58.774 --> 00:47:01.276 align:center
Myslím, že si porota nemyslela,

00:47:01.360 --> 00:47:06.698 align:center
že by tak mladý kluk měl nést po
zbytek svého života nálepku vraha.

00:47:06.824 --> 00:47:11.662 align:center
Hodně věřím v dodržování zákona,
ale zákon je komplikovaný,

00:47:11.745 --> 00:47:15.541 align:center
protože se týká lidí.
A když jsou v něčem lidé,

00:47:15.624 --> 00:47:17.417 align:center
zapojují se i emoce.

00:47:18.794 --> 00:47:25.259 align:center
Většina případů, které nás fascinují,
je záhadná. Kdo to udělal?

00:47:25.342 --> 00:47:31.932 align:center
V tomhle případě o to vůbec nejde.
Víme, kdo to udělal, ale proč?

00:47:32.015 --> 00:47:34.601 align:center
Nazveme to „folie á deux",

00:47:34.685 --> 00:47:41.608 align:center
kdy oba svoje vyšinutí spojili dohromady
a utvořili stroj na zabíjení?

00:47:43.110 --> 00:47:49.908 align:center
Nebo to byla jen zábava? Proč, proč, proč?
To je věc, co vás dohání k šílenství.

00:47:54.580 --> 00:47:59.042 align:center
Nemáme způsob, jak zjistit,
co se stalo, protože tam byli tři lidé,

00:47:59.126 --> 00:48:04.006 align:center
jeden z nich je mrtvý. Když lidé tvrdí:
„Vyřešil si případ" je to špatně.

00:48:04.089 --> 00:48:07.634 align:center
Případ vyřešíte,
když skutečně víte, co se odehrálo.

00:48:07.718 --> 00:48:11.805 align:center
Jenže hodně často to nevíte.
Můžete předpokládat, co se stalo.

00:48:11.888 --> 00:48:13.724 align:center
Můžete se podívat na důkazy,

00:48:13.807 --> 00:48:17.019 align:center
které vás vedou k nějakému
podle všeho logickému

00:48:17.102 --> 00:48:19.396 align:center
závěru. Ale bez výkladu to nejde.

00:48:30.157 --> 00:48:34.411 align:center
LEDEN 2004, TÉMĚŘ 7 LET OD ROZSUDKU

00:48:34.494 --> 00:48:36.747 align:center
TAKZVANÉ VRAHY S DĚTSKOU
TVÁŘÍ Z CENTRAL PARKU

00:48:36.830 --> 00:48:38.749 align:center
DNES PO TÉMĚŘ SEDMI LETECH
PROPUSTILI Z VĚZENÍ.

00:48:38.832 --> 00:48:41.585 align:center
NYNÍ JEDNADVACETILETÁ ABDELOVÁ
BYLA PROPUŠTĚNA V PÁTEK.

00:48:41.668 --> 00:48:44.379 align:center
JEJÍ BÝVALÝ PŘÍTEL, DVAADVACETILETÝ
VASQUEZ, DNES RÁNO.

00:48:44.463 --> 00:48:47.174 align:center
SOUČÁSTÍ JEJICH PODMÍNKY
JE ZÁKAZ VZÁJEMNÉHO STYKU

00:48:50.844 --> 00:48:54.473 align:center
Život mého bratra měl mnohem
větší cenu než šest let ve vězení.

00:48:57.100 --> 00:49:04.024 align:center
Spravedlnosti nebylo učiněno za dost. Vím,
že je to systém a zákon, že to byly děti,

00:49:04.900 --> 00:49:09.196 align:center
a tak to chodí.
Prostě to jen nepůsobí fér.

00:49:11.865 --> 00:49:12.991 align:center
Vůbec to není fér.

00:49:16.995 --> 00:49:20.832 align:center
Daphne o několik let
později porušila podmínku.

00:49:22.084 --> 00:49:27.923 align:center
Byla v domě na půl cesty, kde
napadla jednoho z rezidentů.

00:49:28.006 --> 00:49:34.930 align:center
Vrátila se za mříže a odseděla si maximum
devět let. Chris šel ven po šesti letech.

00:49:35.472 --> 00:49:39.893 align:center
Nejsem si vědom,
že by kdy spáchal v následujících

00:49:39.977 --> 00:49:42.813 align:center
letech nějaký další trestný čin.

00:49:49.569 --> 00:49:55.325 align:center
Byla to opravdu náročná zkušenost,
jak z osobního, tak profesního hlediska.

00:49:55.409 --> 00:50:00.205 align:center
Šlo o neobvyklý, emotivní případ.
Takové pocity přetrvávají.

00:50:03.208 --> 00:50:08.338 align:center
Jednou z nejlepších věcí na celém případě
bylo, že jsem poznal Roba Mooneyho.

00:50:08.422 --> 00:50:12.509 align:center
Tehdy jsem to ještě nevěděl,
ale teprve jsme se rozehřívali.

00:50:33.697 --> 00:50:36.867 align:center
Bylo osm ráno,
telefony drnčely jak splašené.

00:50:37.075 --> 00:50:41.705 align:center
Všichni mluvili o nezvěstné uklízečce,
ve Finančním distriktu,

00:50:41.788 --> 00:50:44.249 align:center
která se jmenovala Eridania.

00:50:44.583 --> 00:50:49.337 align:center
KOLEGOVÉ TVRDÍ, ŽE S NIMI
VŽDY BĚHEM SMĚNY VEČEŘELA,

00:50:49.671 --> 00:50:53.133 align:center
ALE VIDĚLI JI NAPOSLEDY KOLEM OSMÉ.
OD TÉ DOBY JE NEZVĚSTNÁ

00:50:54.384 --> 00:50:59.806 align:center
Hledat v té budově kohokoli nebo cokoli
byl rozhodně nepříjemný úkol.

00:50:59.890 --> 00:51:02.476 align:center
Ta stavba měla šestadvacet pater.

00:51:03.393 --> 00:51:06.605 align:center
Na kamerách už se znovu neobjevila.
Není nikde vidět, jak vychází z výtahu.

00:51:06.688 --> 00:51:09.816 align:center
Ani neopustila budovu.

00:51:12.319 --> 00:51:13.320 align:center
Kde je?

00:51:13.904 --> 00:51:17.407 align:center
Dívali jsme se do každého kouta
a skuliny v budově, odshora dolů.

00:51:17.491 --> 00:51:18.742 align:center
A nemohli jsme ji najít.

00:51:19.826 --> 00:51:23.663 align:center
Znamenalo to,
že kromě adresy v Rektor Street číslo dvě,

00:51:23.747 --> 00:51:29.377 align:center
kde se mělo odehrávat veškeré vyšetřování,
se nyní jednalo o celé město New York.
,

