WEBVTT

00:00:07.799 --> 00:00:12.554 align:center
PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER,
DER ER VIET TIL MANDDRAB:

00:00:12.637 --> 00:00:14.764 align:center
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD.

00:00:14.848 --> 00:00:18.143 align:center
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGE MORD.

00:00:18.226 --> 00:00:21.396 align:center
DETTE ER DERES HISTORIER.

00:00:37.620 --> 00:00:41.291 align:center
23. MAJ 1997

00:00:43.209 --> 00:00:44.044 align:center
KL. 01:00

00:00:44.127 --> 00:00:46.171 align:center
Fredag i Memorial Day-weekenden

00:00:46.254 --> 00:00:50.341 align:center
får vi et opkald om en forsvunden person
på Central Park West 115.

00:00:51.760 --> 00:00:53.678 align:center
Bygningen er kendt som Majestic.

00:00:54.262 --> 00:00:56.639 align:center
Det er en meget dyr adresse.

00:00:56.723 --> 00:00:59.934 align:center
Majestic havde
alle tænkelige bekvemmeligheder.

00:01:00.435 --> 00:01:02.187 align:center
Portnere, concierge,

00:01:02.270 --> 00:01:06.900 align:center
alt, hvad man behøver,
for at leve i det luftlag.

00:01:08.234 --> 00:01:09.819 align:center
Vi rykker ud til stedet.

00:01:09.903 --> 00:01:11.696 align:center
Vi bliver mødt af hr. Abdela,

00:01:11.780 --> 00:01:14.824 align:center
hvis datter, Daphne Abdela,
ikke er kommet hjem.

00:01:15.450 --> 00:01:19.037 align:center
Lee Furman udspørger faren
for at finde ud af, hvad der sker.

00:01:19.829 --> 00:01:25.585 align:center
Portneren siger: "Hun er ikke forsvundet.
Hun er i bryggerset bagerst i lobbyen."

00:01:26.252 --> 00:01:28.171 align:center
Portneren viser os, hvor det er.

00:01:29.506 --> 00:01:35.053 align:center
Da hr. Abdela åbner døren,
ser vi en ung pige og en ung dreng

00:01:35.136 --> 00:01:37.931 align:center
i et fyldt badekar,
der vasker hinanden rene.

00:01:38.640 --> 00:01:41.476 align:center
Det er Daphne Abdela
og hendes kæreste, Chris.

00:01:42.393 --> 00:01:45.855 align:center
Jeg tænker: "De hygger sig.
De sidder i et badekar."

00:01:47.398 --> 00:01:50.610 align:center
Hvor akavet det end må have været,

00:01:51.444 --> 00:01:53.279 align:center
bemærkede han noget blod.

00:01:54.155 --> 00:01:58.743 align:center
Jeg spurgte til blodet, og Daphne sagde:
"Jeg slog hovedet på rulleskøjter."

00:01:58.827 --> 00:02:02.914 align:center
Der var ikke så meget blod, at vi tænkte:
"Der er sket noget her."

00:02:02.997 --> 00:02:07.627 align:center
Det kunne have været et fald.
Chris havde også et sår over øjenbrynet.

00:02:07.710 --> 00:02:10.130 align:center
Men et lille ét. Ikke noget af betydning.

00:02:11.131 --> 00:02:13.550 align:center
Hun var vred over, at vi var der.

00:02:13.633 --> 00:02:18.096 align:center
Råbte ad sin far: "Hvorfor tilkaldte
du politiet? Jeg hader pansersvin."

00:02:18.847 --> 00:02:22.350 align:center
Så råber Daphne:
"Skrid med jer. Luk døren."

00:02:25.854 --> 00:02:27.522 align:center
Da sagde hr. Abdela:

00:02:27.605 --> 00:02:31.192 align:center
"Jeg er okay nu. Alt er fint.
Jeg tager dem med ovenpå."

00:02:31.276 --> 00:02:32.402 align:center
Så vi gik igen.

00:02:33.236 --> 00:02:38.032 align:center
Mens Lee Furman stadig er tæt på Majestic,
hører han en opgave over radioen.

00:02:38.616 --> 00:02:44.122 align:center
Nogen har set et lig i Central Park,
og opkaldet kommer fra Majestic.

00:02:44.205 --> 00:02:45.999 align:center
DAPHNES HJEM - CENTRAL PARK

00:02:46.082 --> 00:02:49.168 align:center
Jeg sagde:
"Vi kommer lige derfra. Vi rykker ud."

00:02:50.044 --> 00:02:51.880 align:center
Vi vendte tilbage til Majestic.

00:02:52.589 --> 00:02:55.466 align:center
Daphne Abdela havde ringet til politiet.

00:02:57.260 --> 00:02:59.387 align:center
Hun inviterer os indenfor.

00:02:59.888 --> 00:03:04.809 align:center
Jeg gik ind, og hun sagde:
"Der er et lig i søen."

00:03:04.893 --> 00:03:07.979 align:center
"Et lig i søen.
Seriøst? Hvad er chancen for det?"

00:03:10.315 --> 00:03:13.359 align:center
Det var en ondskabsfuld forbrydelse.

00:03:13.443 --> 00:03:15.028 align:center
Langt over stregen.

00:03:16.571 --> 00:03:19.866 align:center
Hvem kunne finde på
at ødelægge nogen så brutalt?

00:03:19.949 --> 00:03:21.201 align:center
Og hvorfor?

00:03:26.664 --> 00:03:29.459 align:center
Hver sag æder en lille bid af ens sjæl.

00:03:32.128 --> 00:03:35.215 align:center
Man kan kun have dette job,
hvis man brænder for det.

00:03:35.298 --> 00:03:37.091 align:center
MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD

00:03:38.134 --> 00:03:40.178 align:center
Man vil finde frem til sandheden.

00:03:41.471 --> 00:03:43.056 align:center
Det gør kriminalbetjente.

00:03:43.640 --> 00:03:47.769 align:center
Jeg elsker at få et kig bag kulisserne.
Hvad skete der i virkeligheden?

00:03:48.353 --> 00:03:52.023 align:center
Familier vil vide,
hvem der har dræbt deres slægtning.

00:03:52.106 --> 00:03:53.149 align:center
Det er mit job.

00:03:53.733 --> 00:03:58.029 align:center
I New York City er NYPD…

00:04:00.990 --> 00:04:02.200 align:center
Det er alt.

00:04:22.804 --> 00:04:28.476 align:center
Central Park er en vital del
af hjertet i New York City.

00:04:29.852 --> 00:04:33.481 align:center
Det er ikke bare en park, man forbinder
med en stor græsplæne…

00:04:33.564 --> 00:04:34.816 align:center
PENS. KRIMINALBETJENT

00:04:34.899 --> 00:04:37.777 align:center
…et par baseballbaner og en legeplads.

00:04:39.320 --> 00:04:40.613 align:center
Den er mere end det.

00:04:41.990 --> 00:04:44.200 align:center
Vi bor alle i beton.

00:04:45.201 --> 00:04:46.536 align:center
Vi går på beton.

00:04:47.578 --> 00:04:50.707 align:center
Vi bor højt oppe, langt fra naturen.

00:04:51.708 --> 00:04:55.378 align:center
For en newyorker er Central Park
mere end en baghave.

00:04:55.461 --> 00:04:56.713 align:center
Den er en oase.

00:05:00.883 --> 00:05:07.223 align:center
Men alle newyorkere deler Central Park.
Ikke kun de gode, men også de onde.

00:05:08.933 --> 00:05:12.353 align:center
Central Park var meget farlig
i 70'erne og 80'erne.

00:05:12.437 --> 00:05:14.814 align:center
Jeg ville aldrig komme der om aftenen.

00:05:14.897 --> 00:05:20.236 align:center
Dengang havde vi 2.500 drab om året.

00:05:20.320 --> 00:05:22.405 align:center
Mange af dem skete i Central Park.

00:05:24.240 --> 00:05:26.367 align:center
I slutningen af 1990'erne

00:05:27.118 --> 00:05:28.202 align:center
blev byen sikrere.

00:05:28.286 --> 00:05:29.537 align:center
TIDL. VICEANKLAGER

00:05:29.620 --> 00:05:33.833 align:center
Hver eneste indikator for kriminalitet,
sikkerhed i offentligheden,

00:05:33.916 --> 00:05:36.210 align:center
bevægede sig i den rigtige retning.

00:05:37.253 --> 00:05:39.047 align:center
Da byen fik vendt udviklingen…

00:05:39.130 --> 00:05:40.965 align:center
PH.D OG PENS. KRIMINALBETJENT

00:05:41.049 --> 00:05:43.468 align:center
…blev det også bedre i Central Park.

00:05:43.551 --> 00:05:46.596 align:center
Men hver gang
en forbrydelse fandt sted der,

00:05:46.679 --> 00:05:48.389 align:center
var det alle mand på dæk.

00:05:49.098 --> 00:05:51.934 align:center
Knækker nogen en negl
i Central Park, er det:

00:05:52.018 --> 00:05:55.688 align:center
"Åh gud, alle skal derhen
og finde ud af, hvad der foregår."

00:05:55.772 --> 00:05:59.400 align:center
Så det er en stort ting,
når nogen bliver myrdet.

00:06:02.528 --> 00:06:06.866 align:center
23. MAJ 1997

00:06:06.949 --> 00:06:13.247 align:center
Den 23. maj 1997 har jeg lige taget hul
på mit femte år som viceanklager.

00:06:14.165 --> 00:06:20.338 align:center
Jeg er begyndt at køre rundt
med en ældre drabsefterforsker,

00:06:20.421 --> 00:06:25.343 align:center
hvilket betyder, at jeg bliver trænet
til at efterforske og retsforfølge mord.

00:06:25.426 --> 00:06:28.304 align:center
På et tidspunkt mellem 03:00 og 04:00

00:06:29.055 --> 00:06:33.559 align:center
bliver jeg vækket af lyden af bipperen.

00:06:34.185 --> 00:06:37.313 align:center
Jeg var lige flyttet ind
i min fremlejede lejlighed

00:06:37.397 --> 00:06:39.315 align:center
og havde ikke en fastnettelefon.

00:06:40.608 --> 00:06:43.820 align:center
Så jeg skulle ud på gaden.

00:06:43.903 --> 00:06:47.573 align:center
Jeg fandt en mønttelefon
og ringede til nummeret på bipperen.

00:06:47.657 --> 00:06:50.952 align:center
Personen i den anden ende sagde:

00:06:51.035 --> 00:06:54.038 align:center
"Der er ballade i Central Park."

00:06:54.122 --> 00:06:58.000 align:center
Det var årets underdrivelse.

00:07:03.339 --> 00:07:07.176 align:center
Det var tidligt om morgenen.
Nattevagten havde underrettet os:

00:07:07.260 --> 00:07:10.221 align:center
"Der flyder et lig rundt
i Central Park-søen."

00:07:11.055 --> 00:07:14.559 align:center
Jeg var vagtchef
for politiets nattevagt på Manhattan.

00:07:14.642 --> 00:07:17.186 align:center
Vores job var at klarlægge gerningsstedet

00:07:17.270 --> 00:07:21.065 align:center
og give det videre
til den kriminalbetjent, der har sagen.

00:07:21.149 --> 00:07:22.442 align:center
Jeg ankom på stedet

00:07:22.525 --> 00:07:26.946 align:center
i den vestlige ende af Central Park
lige ved Strawberry Fields.

00:07:28.406 --> 00:07:33.119 align:center
Der var et spor af blod på 10-15 meter,
som førte hen til lysthuset.

00:07:33.202 --> 00:07:34.787 align:center
Vi fulgte blodsporet.

00:07:34.871 --> 00:07:37.206 align:center
Jeg går hen til søen.

00:07:37.290 --> 00:07:38.624 align:center
Og i søen

00:07:40.001 --> 00:07:43.921 align:center
ligger en menneskekrop
og flyder med ansigtet opad.

00:07:46.382 --> 00:07:47.884 align:center
Da jeg så gerningsstedet,

00:07:47.967 --> 00:07:54.015 align:center
fik jeg uvægerligt
en ubegribelig følelse af dissonans.

00:07:54.765 --> 00:07:58.477 align:center
Søen ligger midt i den smukke park.

00:07:58.561 --> 00:08:03.191 align:center
Men det, jeg så på gerningsstedet,

00:08:05.109 --> 00:08:08.946 align:center
var noget af det mest brutale,
jeg nogensinde har set.

00:08:10.531 --> 00:08:13.326 align:center
KL. 06:00
TRE EN HALV TIME EFTER FUNDET AF LIGET

00:08:13.409 --> 00:08:17.205 align:center
Jeg tog hen til åstedet
for at undersøge liget, omgivelserne…

00:08:17.288 --> 00:08:18.414 align:center
PENS. RETSTEKNIKER

00:08:18.498 --> 00:08:19.832 align:center
…og forholdene.

00:08:21.167 --> 00:08:24.212 align:center
De fleste gerningssteder begrænser sig
til ét sted.

00:08:24.295 --> 00:08:27.715 align:center
I dette tilfælde havde vi stien,
der førte ind i parken,

00:08:27.798 --> 00:08:29.425 align:center
hvor der var bloddråber,

00:08:30.009 --> 00:08:33.804 align:center
området ved lysthuset, hvor blodpølen var,

00:08:34.514 --> 00:08:35.890 align:center
og liget i søen.

00:08:37.141 --> 00:08:40.269 align:center
Jeg kiggede ned mod vandkanten,

00:08:40.353 --> 00:08:43.439 align:center
hvor det flød rundt mellem sivene.

00:08:44.815 --> 00:08:48.736 align:center
Det var en bleg mand,

00:08:49.612 --> 00:08:51.781 align:center
eller resterne af en mand.

00:08:52.531 --> 00:08:54.659 align:center
Jeg gik lidt tættere på

00:08:56.118 --> 00:08:59.956 align:center
og så, at hans mave var skåret op,

00:09:00.039 --> 00:09:02.708 align:center
og hans tarme flød rundt i vandet.

00:09:03.584 --> 00:09:08.422 align:center
Jeg har set hundredvis af lig
i min tid hos NYPD.

00:09:09.090 --> 00:09:12.593 align:center
Det var det eneste lig,
hvor tarmene flød rundt.

00:09:12.677 --> 00:09:14.428 align:center
Det satte sig fast i mig.

00:09:15.471 --> 00:09:17.682 align:center
Han var blevet hakket i håndleddene.

00:09:17.765 --> 00:09:21.519 align:center
Hans højre hånd hang løst
og var næsten revet af.

00:09:22.103 --> 00:09:26.524 align:center
Adskillige dybe, voldsomme knivstik.

00:09:27.316 --> 00:09:29.235 align:center
Man tænker "overdrivelse".

00:09:29.318 --> 00:09:33.698 align:center
Overdrivelse betyder lidenskab,
vrede, raseri.

00:09:35.324 --> 00:09:37.285 align:center
Ethvert mord er forfærdeligt,

00:09:37.368 --> 00:09:44.375 align:center
og alle mordsteder er forstyrrende,
følelsesladede og svære at fordøje.

00:09:44.959 --> 00:09:46.711 align:center
Men de varierer.

00:09:46.794 --> 00:09:49.922 align:center
Og drab, som begås med kniv,

00:09:50.006 --> 00:09:53.843 align:center
har det med at være de mest brutale.

00:09:54.427 --> 00:09:59.098 align:center
Det var det andet drabssted,
jeg havde været på i min karriere.

00:09:59.181 --> 00:10:04.020 align:center
At blive eksponeret
for noget sådant så hurtigt,

00:10:04.103 --> 00:10:07.398 align:center
det var uden tvivl en ilddåb.

00:10:15.364 --> 00:10:19.577 align:center
Jeg var kriminalbetjent af tredje rang
i drabsafdelingen Manhattan Nord.

00:10:19.660 --> 00:10:22.204 align:center
Jeg havde været der i næsten fire år.

00:10:23.331 --> 00:10:27.710 align:center
Fredag den 23. maj 1997
havde jeg egentlig ikke dagvagt.

00:10:27.793 --> 00:10:32.506 align:center
Jeg mødte tidligt ind,
fordi jeg skulle møde i retten i downtown.

00:10:32.590 --> 00:10:35.343 align:center
Jeg kommer ind på kontoret ved ottetiden.

00:10:35.426 --> 00:10:39.805 align:center
Politiassistenten ser på mig og siger:
"Der er begået et mord i parken.

00:10:39.889 --> 00:10:42.975 align:center
Ring og aflys din retssag, og kom med os."

00:10:44.268 --> 00:10:49.899 align:center
Jeg fik at vide, at en
fra Manhattan Nord var sat på sagen.

00:10:50.775 --> 00:10:54.236 align:center
Og så dukker Rob Mooney op.

00:10:54.320 --> 00:10:59.241 align:center
I det øjeblik han åbner munden,
ved jeg, hvem der bestemmer.

00:11:01.160 --> 00:11:04.413 align:center
Fyren er 198 cm høj.

00:11:04.497 --> 00:11:06.916 align:center
Han har et gigantisk hoved.

00:11:07.500 --> 00:11:13.756 align:center
Hans hår ligner en 70'er-rockstjernes,
og han har et 70'er-overskæg.

00:11:14.548 --> 00:11:18.594 align:center
Han ligner et ukendt medlem
af The Allman Brothers Band.

00:11:19.470 --> 00:11:22.556 align:center
Og han bar altid
et Grateful Dead-badge på reversen.

00:11:23.766 --> 00:11:26.018 align:center
Stor fan. Elsker Grateful Dead.

00:11:29.105 --> 00:11:32.858 align:center
Jeg har nok set Grateful Dead
næsten 300 gange i mit liv.

00:11:33.567 --> 00:11:38.739 align:center
Mangfoldigheden i det fællesskab
gav mig en enorm fordel

00:11:38.823 --> 00:11:42.284 align:center
i forhold til ikke
at dømme folk for hurtigt.

00:11:42.368 --> 00:11:44.620 align:center
Man skuer ikke hunden på hårene.

00:11:44.704 --> 00:11:47.456 align:center
I dette tilfælde
viste det sig at være sandt.

00:11:52.128 --> 00:11:54.004 align:center
KL. 02:30
LIGET FUNDET

00:11:54.880 --> 00:11:58.926 align:center
KL. 08:00 - KRIMINALBETJENT MOONEY
ANKOMMER TIL GERNINGSSTEDET

00:12:03.305 --> 00:12:05.182 align:center
Offeret havde ingen pung,

00:12:05.766 --> 00:12:09.019 align:center
men vi fandt nogle dokumenter.

00:12:09.562 --> 00:12:12.314 align:center
Og der var et navn, Michael McMorrow.

00:12:13.607 --> 00:12:17.862 align:center
Vi fandt ud af, at Michael var 44 år.

00:12:17.945 --> 00:12:21.157 align:center
Han boede på Manhattan med sin mor,

00:12:21.240 --> 00:12:25.077 align:center
og han arbejdede i et ejendomsselskab.

00:12:25.161 --> 00:12:29.123 align:center
Et grusomt mord på en mand
i Central Park er omgærdet af mystik.

00:12:29.206 --> 00:12:32.752 align:center
McMorrow blev stukket over 50 gange,
hans hals skåret over.

00:12:32.835 --> 00:12:37.214 align:center
Man kunne faktisk høre
mediernes kavaleri støde til,

00:12:37.298 --> 00:12:41.677 align:center
for i New York City er alt,
der sker i Central Park, en tophistorie.

00:12:47.349 --> 00:12:51.896 align:center
Da jeg så størrelsen på offeret…
Fyren var over 1,82 m høj.

00:12:51.979 --> 00:12:54.523 align:center
Han så ud til at veje over 90 kilo.

00:12:54.607 --> 00:12:59.528 align:center
Når nogen er i stand til at skamfere

00:13:00.404 --> 00:13:02.072 align:center
og lemlæste en anden sådan,

00:13:02.990 --> 00:13:05.659 align:center
stikker noget dybere.
Jeg forstod det ikke.

00:13:06.660 --> 00:13:12.041 align:center
Ligets tilstand og den vold,
der havde ført til alle de kvæstelser,

00:13:12.625 --> 00:13:15.628 align:center
indikerede klart,
at det ikke var tilfældig vold.

00:13:16.212 --> 00:13:19.965 align:center
Det var ikke et røveri, der var gået galt.

00:13:20.049 --> 00:13:25.012 align:center
Så mysteriet bliver mekanismen bag,
hvad der er sket.

00:13:31.936 --> 00:13:35.940 align:center
KL. 02:00
BETJENT FURMAN GENBESØGER MAJESTIC

00:13:36.023 --> 00:13:40.236 align:center
Jeg er inde i lejligheden.
Nu er klokken to om morgenen.

00:13:40.319 --> 00:13:43.948 align:center
Da Chris var gået, ringede Daphne til os.

00:13:44.031 --> 00:13:48.577 align:center
Hun sagde: "Jeg var bange for Chris
og ville ikke sige noget, da han var her."

00:13:49.620 --> 00:13:52.498 align:center
Daphne var i parken
med sin kæreste, Chris.

00:13:52.581 --> 00:13:58.337 align:center
De hang ud, de gik en tur,
og Chris gik amok. Han dræbte en fyr.

00:13:58.838 --> 00:14:02.883 align:center
Mens Daphne taler,
går hr. Abdela bare sin vej…

00:14:02.967 --> 00:14:05.886 align:center
Jeg ser på ham og tænker:
"Det er din datter.

00:14:05.970 --> 00:14:09.098 align:center
Du forhindrer hende ikke
i at sige det her."

00:14:09.181 --> 00:14:11.642 align:center
Måske er han bare vant til det her.

00:14:12.476 --> 00:14:15.187 align:center
Jeg tænker: "Hun tager pis på mig."

00:14:15.271 --> 00:14:17.940 align:center
"Du er 15 år. Du er ung."

00:14:18.023 --> 00:14:21.485 align:center
Måske fik hun ballade,
så hun vil give sin far ballade.

00:14:21.569 --> 00:14:23.070 align:center
LIG I SØEN.
JEG VAR BANGE.

00:14:23.153 --> 00:14:25.906 align:center
Jeg spørger ikke.
Hun buser bare ud med det.

00:14:27.658 --> 00:14:30.244 align:center
Så siger hun: "Jeg prøvede hjertemassage."

00:14:30.327 --> 00:14:33.497 align:center
At hun prøvede at hjælpe
og ikke var medskyldig.

00:14:33.581 --> 00:14:38.335 align:center
Hun siger: "Chris gjorde dit og dat."
Ikke noget "mig", eller "jeg gjorde".

00:14:39.336 --> 00:14:43.632 align:center
Indtil da Chris prøvede
at skaffe liget af vejen,

00:14:44.216 --> 00:14:47.845 align:center
hvor hun siger:
"Fjern hans indvolde, så han synker."

00:14:47.928 --> 00:14:49.179 align:center
"Prøv at skjule det."

00:14:50.264 --> 00:14:53.058 align:center
At være vidne til sådan noget
burde chokere én.

00:14:53.642 --> 00:14:57.271 align:center
Men hun opførte sig helt normalt,
meget afslappet.

00:14:58.606 --> 00:15:02.776 align:center
Lee Furman fik nogle patruljebetjente
fra Central Park-distriktet

00:15:02.860 --> 00:15:08.782 align:center
til at gå over i parken,
hvor de fandt liget flydende i søen.

00:15:10.743 --> 00:15:14.288 align:center
Det ændrede retningen for,
hvad der foregik i lejligheden.

00:15:14.371 --> 00:15:15.623 align:center
KL. 02:30
LIGET FUNDET

00:15:15.706 --> 00:15:18.459 align:center
KL. 02:00
BETJENT FURMAN GENBESØGER MAJESTIC

00:15:20.419 --> 00:15:22.880 align:center
KL. 09:00
GERNINGSSTED

00:15:27.551 --> 00:15:31.722 align:center
Efter Lee Furman rykkede ud
til nødopkaldet i Daphnes lejlighed,

00:15:31.805 --> 00:15:35.935 align:center
havde vi grund til at tro,
at Christopher var direkte involveret.

00:15:37.478 --> 00:15:43.692 align:center
Den morgen besøgte nogle kriminalbetjente
Christopher Vasquez' lejlighed,

00:15:43.776 --> 00:15:48.614 align:center
og de anholdte ham
for mordet på Michael McMorrow.

00:15:48.697 --> 00:15:50.199 align:center
EAST HARLEM - CHRIS' HJEM

00:15:50.282 --> 00:15:52.368 align:center
Han skulle ind på stationen.

00:15:52.451 --> 00:15:55.496 align:center
Og den daværende politiassistent
sagde til mig:

00:15:56.080 --> 00:15:59.166 align:center
"Ret på dit slips.
Du skal følge ham ud til bilen."

00:16:00.042 --> 00:16:02.461 align:center
Da jeg så Chris Vasquez,

00:16:02.544 --> 00:16:07.675 align:center
blev jeg en smule chokeret,
for han lignede en lille dreng.

00:16:07.758 --> 00:16:10.886 align:center
Jeg vidste, han var 15,
men han lignede en på 12.

00:16:11.512 --> 00:16:15.974 align:center
Han havde tydelige skader
i ansigtet og på hænderne.

00:16:16.475 --> 00:16:21.605 align:center
Det indtryk gjorde mig
kun mere bekymret over,

00:16:21.689 --> 00:16:27.319 align:center
hvordan det kunne være sket,
for det virkede usandsynligt,

00:16:27.403 --> 00:16:33.033 align:center
at han var eneansvarlig
for al den legemsbeskadigelse på åstedet.

00:16:33.909 --> 00:16:38.038 align:center
Det var Daphne,
vi ikke anede, hvad var for én.

00:16:38.122 --> 00:16:44.086 align:center
Hun præsenterede sig som vidne.

00:16:44.169 --> 00:16:49.633 align:center
Men de fleste vidner
til utroligt voldelige forbrydelser

00:16:49.717 --> 00:16:53.971 align:center
siger ikke frivilligt, at de foreslog
at fjerne ofrets indvolde,

00:16:54.054 --> 00:16:56.265 align:center
så hans lig ville synke i søen.

00:16:56.348 --> 00:17:02.521 align:center
Så Daphne Abdela bliver anholdt
kl. 12:30 om eftermiddagen den 23. maj.

00:17:03.814 --> 00:17:07.151 align:center
Vi prøvede at få et vidneudsagn fra hende.

00:17:07.234 --> 00:17:11.822 align:center
Vi ville tale med hende,
men på hendes vegne

00:17:12.740 --> 00:17:15.200 align:center
nægtede faren at lade os tale med hende.

00:17:16.660 --> 00:17:20.748 align:center
Første gang jeg så Daphne Abdela,
var hun et barn.

00:17:20.831 --> 00:17:21.832 align:center
Hun var lille.

00:17:22.958 --> 00:17:28.255 align:center
Jeg har svært ved at forbinde den person
med denne forbrydelse.

00:17:33.969 --> 00:17:40.017 align:center
De havde begge udbedt sig advokater.
Så vi kunne ikke afhøre dem.

00:17:40.100 --> 00:17:45.689 align:center
Det er et stort tab. Det er et problem,
hver gang man ikke får den mulighed.

00:17:46.356 --> 00:17:51.862 align:center
Vi havde to 15-årige og Michael,
der er 30 år ældre end dem begge.

00:17:52.613 --> 00:17:55.824 align:center
Hvordan i alverden mødtes de?

00:17:55.908 --> 00:17:58.535 align:center
Hvordan blev det til et mord?

00:18:02.122 --> 00:18:05.292 align:center
Kriminalbetjentene undersøgte
Daphnes familie

00:18:05.375 --> 00:18:09.463 align:center
og fandt ud af, at hendes far var
en velstående forretningsmand.

00:18:09.546 --> 00:18:11.924 align:center
Hendes mor var en fransk model.

00:18:12.007 --> 00:18:14.051 align:center
De havde adopteret hende som spæd.

00:18:14.134 --> 00:18:17.262 align:center
Hun levede et utroligt privilegeret liv.

00:18:17.346 --> 00:18:19.431 align:center
Hun havde alt.

00:18:21.100 --> 00:18:25.270 align:center
I slut-80'erne tog mange mødre
deres børn med i parken.

00:18:25.354 --> 00:18:27.481 align:center
Vi legede alle i Strawberry Fields.

00:18:27.981 --> 00:18:29.108 align:center
Spol så 13 år frem.

00:18:29.191 --> 00:18:30.109 align:center
FORFATTER

00:18:30.192 --> 00:18:33.028 align:center
Og en dag hører vi,
at nogen er anholdt for mord.

00:18:33.111 --> 00:18:34.822 align:center
JALOUX TEENAGERE DOLKER MAND

00:18:34.905 --> 00:18:37.491 align:center
Og det var en pige, der hed Daphne.

00:18:38.575 --> 00:18:40.369 align:center
Da vi fik mere at vide om det,

00:18:40.452 --> 00:18:44.206 align:center
indser alle vores venner,
at den lille pige ved navn Daphne

00:18:44.289 --> 00:18:48.502 align:center
var en af de børn, der legede
med alle vores børn næsten hver dag.

00:18:49.378 --> 00:18:53.006 align:center
Da jeg hørte om mordet,
blev jeg besat af det.

00:18:53.090 --> 00:18:54.967 align:center
Jeg tænkte på det konstant.

00:18:55.050 --> 00:18:58.095 align:center
Da skrev jeg et oplæg til en bog om det.

00:18:58.971 --> 00:19:02.808 align:center
I forbindelse med at skrive bogen
ville jeg tale med alle,

00:19:02.891 --> 00:19:05.185 align:center
der kendte Daphne eller Christopher.

00:19:05.978 --> 00:19:09.273 align:center
Daphne begyndte i skole
på Columbia Grammar.

00:19:09.356 --> 00:19:11.775 align:center
I starten passede hun ret godt ind,

00:19:12.359 --> 00:19:16.613 align:center
men som årene gik,
blev hun mere aggressiv.

00:19:16.697 --> 00:19:20.993 align:center
Og i ottende klasse blev hun bedt
om at forlade Columbia Grammar,

00:19:21.535 --> 00:19:24.538 align:center
hvilket ikke er normalt
for en privatskole i byen.

00:19:24.621 --> 00:19:28.292 align:center
Daphne udviste
meget selvdestruktiv adfærd,

00:19:28.375 --> 00:19:31.086 align:center
det vil sige sprut og stoffer.

00:19:31.169 --> 00:19:35.048 align:center
Daphnes familie betalte for,
at hun kom på en dyr afvænningsklinik

00:19:35.132 --> 00:19:37.384 align:center
to gange, før det her skete.

00:19:37.467 --> 00:19:40.137 align:center
Daphne begyndte i gymnasiet på Loyola,

00:19:40.220 --> 00:19:43.223 align:center
efter hun blev bedt
om at forlade Columbia Grammar.

00:19:43.307 --> 00:19:46.560 align:center
Hun var hård.
Hun var fræk. Hun var arrogant.

00:19:46.643 --> 00:19:48.937 align:center
Hendes opførsel blev værre og værre.

00:19:49.021 --> 00:19:54.943 align:center
Hun nægtede pure at følge regler,
sengetider, anstændig opførsel.

00:19:57.738 --> 00:20:01.283 align:center
Den anden drabsmistænkte
er 15-årige Christopher Vasquez.

00:20:01.366 --> 00:20:04.453 align:center
Han beskrives
som tidligere messedreng og spejder,

00:20:04.536 --> 00:20:07.456 align:center
der voksede op i Spanish Harlem.

00:20:07.539 --> 00:20:10.876 align:center
Jeg fandt ud af,
at Chris Vasquez kom fra en god familie.

00:20:11.585 --> 00:20:13.128 align:center
Han var messedreng.

00:20:13.212 --> 00:20:16.173 align:center
Han boede lige
ved siden af kirken på 97th Street.

00:20:16.256 --> 00:20:19.343 align:center
Han var en god dreng,
meget hjælpsom og lydig.

00:20:20.177 --> 00:20:22.304 align:center
Han boede i East Harlem.

00:20:22.804 --> 00:20:23.847 align:center
Ikke noget dyrt.

00:20:23.931 --> 00:20:25.515 align:center
En sød dreng, velklædt.

00:20:25.599 --> 00:20:26.642 align:center
NABO

00:20:26.725 --> 00:20:31.313 align:center
Han var ikke en ballademager.
Vi er knuste over det. Vi fatter det ikke.

00:20:32.064 --> 00:20:34.316 align:center
Christophers forældre var separerede.

00:20:35.442 --> 00:20:37.611 align:center
Og hans mor opfostrede ham.

00:20:38.278 --> 00:20:41.490 align:center
Han gik på privatskole, hvilket er dyrt.

00:20:41.573 --> 00:20:46.119 align:center
Så hans forældre arbejdede hårdt
for at give ham et godt liv.

00:20:46.828 --> 00:20:50.582 align:center
Han var en god dreng,
men han var meget indadvendt

00:20:50.666 --> 00:20:54.962 align:center
og blev ofte drillet i skolen
på grund af sin størrelse

00:20:55.045 --> 00:20:57.381 align:center
og sin indadvendte opførsel.

00:20:57.464 --> 00:20:59.675 align:center
Chris var en, de andre børn drillede.

00:20:59.758 --> 00:21:03.679 align:center
De kaldte ham en "stueplante",
slang for en taber, en svækling.

00:21:03.762 --> 00:21:07.307 align:center
-Hvorfor gjorde han det?
-Fordi han er en rigtig stueplante.

00:21:08.267 --> 00:21:11.478 align:center
Både Christopher
og Daphne var dygtige på rulleskøjter.

00:21:11.561 --> 00:21:15.357 align:center
De kom i parken de fleste eftermiddage.
De mødte hinanden der.

00:21:15.440 --> 00:21:18.652 align:center
Ingen af dem havde mange venner.

00:21:18.735 --> 00:21:23.865 align:center
Daphne, fordi hun var så ubehagelig,
og Christopher, fordi han var indesluttet.

00:21:24.908 --> 00:21:29.705 align:center
Da de mødtes, blev de venner,
og så begyndte de at hænge ud.

00:21:29.788 --> 00:21:33.709 align:center
De hang ud sammen
i to eller tre måneder før mordet.

00:21:34.501 --> 00:21:38.505 align:center
To 15-årige børn fra privatskoler,

00:21:39.006 --> 00:21:42.801 align:center
og det fik medierne
til at gå helt i selvsving.

00:21:42.884 --> 00:21:46.221 align:center
To teenagere er anholdt
for en rystende forbrydelse…

00:21:46.304 --> 00:21:49.224 align:center
…dolke en ejendomsmægler
og skaffe liget af vejen.

00:21:49.308 --> 00:21:51.435 align:center
En af dem er datter af en millionær.

00:21:53.645 --> 00:21:56.898 align:center
Da jeg hørte,
hvad der var sket med min onkel…

00:21:56.982 --> 00:21:57.816 align:center
MICHAELS NEVØ

00:21:57.899 --> 00:21:58.859 align:center
…var jeg i chok.

00:22:00.068 --> 00:22:07.034 align:center
Især fordi jeg og min søster tilbragte
en del tid med min onkel i Central Park.

00:22:07.117 --> 00:22:09.494 align:center
Det var et særligt sted for os alle.

00:22:09.578 --> 00:22:15.959 align:center
Vi vidste, det også var særligt for ham,
så at han mistede livet på så tragisk vis

00:22:16.752 --> 00:22:20.756 align:center
på dette sted,
der var så specielt, var dybt ulykkeligt.

00:22:22.132 --> 00:22:25.010 align:center
Det var hårdt at se min mor…

00:22:25.093 --> 00:22:26.011 align:center
MICHAELS BROR

00:22:26.511 --> 00:22:28.347 align:center
…og den sorg, hun følte.

00:22:28.430 --> 00:22:30.432 align:center
Og det faktum, at de boede sammen,

00:22:30.515 --> 00:22:33.852 align:center
gjorde, at hun følte tabet
mere end nogen anden.

00:22:33.935 --> 00:22:38.398 align:center
Hun følte nok stadig,
at hun burde have beskyttet ham.

00:22:40.817 --> 00:22:44.863 align:center
Vi voksede op på det vestlige Manhattan
tæt på Central Park.

00:22:45.614 --> 00:22:47.324 align:center
Michael var yderst sympatisk.

00:22:47.407 --> 00:22:50.118 align:center
Han fik mange venner
og havde mange venner.

00:22:51.870 --> 00:22:54.373 align:center
Jeg kaldte ham aldrig Michael eller Mike.

00:22:54.456 --> 00:22:55.332 align:center
MICHAELS VEN

00:22:55.415 --> 00:22:59.169 align:center
Jeg kaldte ham "Irish".
Det var hans kælenavn i nabolaget.

00:22:59.753 --> 00:23:01.088 align:center
Han var lattermild.

00:23:01.171 --> 00:23:07.844 align:center
Sådan så man Irish.
Han grinede for det meste og lavede jokes.

00:23:07.928 --> 00:23:09.513 align:center
Han var bare en fyr.

00:23:10.764 --> 00:23:11.807 align:center
Bare en fyr.

00:23:12.307 --> 00:23:18.021 align:center
Hvorfor ønskede nogen
at ødelægge ham på den måde?

00:23:19.231 --> 00:23:20.440 align:center
Det er mysteriet.

00:23:23.110 --> 00:23:25.862 align:center
De to teenagere
anklaget for knivstikkeriet

00:23:25.946 --> 00:23:28.615 align:center
på en ejendomsmægler
bedyrer deres uskyld.

00:23:28.698 --> 00:23:30.200 align:center
Christopher Vasquez

00:23:30.283 --> 00:23:33.662 align:center
og Vasquez' 15-årige kæreste stilles
for retten i dag.

00:23:35.163 --> 00:23:40.502 align:center
24. MAJ 1997
DAGEN EFTER ANHOLDELSEN

00:23:40.585 --> 00:23:44.840 align:center
Anholdelsen er ikke enden på historien.
Det er begyndelsen.

00:23:44.923 --> 00:23:47.050 align:center
Det er en ret forvirrende situation.

00:23:47.134 --> 00:23:50.637 align:center
På det tidspunkt ved vi ikke,
hvad der præcis er sket.

00:23:51.221 --> 00:23:54.891 align:center
Tiltalte er sigtet efter §125, stk. 25.

00:23:56.059 --> 00:23:57.060 align:center
Overlagt.

00:23:57.561 --> 00:24:01.690 align:center
Denne tiltalte forsøgte,
sammen med Chris, den medtiltalte,

00:24:01.773 --> 00:24:05.485 align:center
at skjule ofrets identitet.

00:24:06.069 --> 00:24:09.614 align:center
Daphne Abdela
og kæresten Christopher Vasquez på 15 år

00:24:09.698 --> 00:24:12.242 align:center
erklærede sig uskyldige under retssagen.

00:24:12.325 --> 00:24:13.910 align:center
RETSBYGNING

00:24:13.994 --> 00:24:17.539 align:center
I New York har man 144 timer
til at rejse tiltale mod nogen…

00:24:17.622 --> 00:24:21.460 align:center
FREMSTILLING: FORMEL OPLÆSNING
AF SIGTELSER MED SIGTEDE TIL STEDE.

00:24:21.543 --> 00:24:23.962 align:center
…fra det øjeblik, de stilles for retten.

00:24:24.045 --> 00:24:26.548 align:center
Rejser man ikke tiltale inden for fristen…

00:24:26.631 --> 00:24:30.594 align:center
REJSE TILTALE: FORMEL ANKLAGE
FOR FORBRYDELSE FORAN EN ANKLAGEJURY.

00:24:30.677 --> 00:24:32.137 align:center
…skal tiltalte løslades.

00:24:32.721 --> 00:24:37.017 align:center
Så vi måtte hurtigt vurdere,
om vi mente, vi havde beviser nok

00:24:37.100 --> 00:24:42.522 align:center
til at fastslå rimelig grund,
så vi kunne rejse tiltale.

00:24:43.732 --> 00:24:45.192 align:center
Nu tikker uret.

00:24:47.986 --> 00:24:51.239 align:center
SEKS DAGE TIL TILTALE ELLER LØSLADELSE

00:24:51.323 --> 00:24:55.035 align:center
Det blev en omfattende efterforskning.

00:24:55.577 --> 00:24:58.246 align:center
Det krævede hold på flere gerningssteder,

00:24:58.330 --> 00:25:01.833 align:center
der indsamlede bevismateriale
fra hvert sted.

00:25:01.917 --> 00:25:07.339 align:center
Der var også et hold af kriminalbetjente,
der afhørte familiemedlemmer og vidner.

00:25:07.422 --> 00:25:11.384 align:center
De venter på, at beviserne kommer.
Sådan bygger man sin sag op.

00:25:12.802 --> 00:25:16.389 align:center
På baggrund af de ting,
Lee Furman så i Daphnes lejlighed,

00:25:16.973 --> 00:25:19.059 align:center
skulle der indsamles beviser.

00:25:19.643 --> 00:25:22.646 align:center
Blod på tøjet,
blod på hendes rulleskøjter,

00:25:22.729 --> 00:25:25.148 align:center
og der var blod på uret, hun havde på.

00:25:25.899 --> 00:25:29.194 align:center
Når NYPD indsamler beviser,
er det ikke for sjov.

00:25:29.694 --> 00:25:33.031 align:center
Det er ikke bare et billede
af noget blod i et badekar.

00:25:33.114 --> 00:25:34.908 align:center
De tager hele badekarret,

00:25:36.534 --> 00:25:39.746 align:center
fordi der er blod
fra gerningsmændene på det

00:25:39.829 --> 00:25:41.498 align:center
og måske blod fra ofrene.

00:25:41.581 --> 00:25:43.542 align:center
Vi gennemsøgte Daphnes værelse.

00:25:43.625 --> 00:25:47.796 align:center
I en skuffe fandt jeg McMorrows pung
med hans id og nogle penge.

00:25:48.630 --> 00:25:53.843 align:center
Det er endnu et bevis, der placerer hende
med Michael og Chris på gerningsstedet.

00:25:55.095 --> 00:25:58.348 align:center
Problemet er, at hvor grusomt
gerningsstedet end var,

00:25:58.431 --> 00:26:02.310 align:center
er det ikke en forbrydelse
at være til stede under en forbrydelse.

00:26:03.311 --> 00:26:07.691 align:center
Det kan være moralsk uforsvarligt,
men det er ikke en forbrydelse.

00:26:07.774 --> 00:26:13.154 align:center
Man skal bevise forbrydelsens elementer
uden for enhver rimelig tvivl.

00:26:14.114 --> 00:26:17.826 align:center
Michael McMorrows familie fortalte os

00:26:17.909 --> 00:26:21.329 align:center
om Michaels normale adfærd

00:26:21.413 --> 00:26:24.374 align:center
og de mennesker,
han tilbragte tid med i parken.

00:26:24.457 --> 00:26:27.419 align:center
Michael kendte
en gruppe mennesker i parken.

00:26:27.502 --> 00:26:32.132 align:center
Efter arbejde tog han derhen
med en sixpack eller sådan noget.

00:26:32.716 --> 00:26:35.093 align:center
Han havde nogle venner, han drak med.

00:26:36.094 --> 00:26:37.929 align:center
Michael havde alkoholproblemer.

00:26:38.638 --> 00:26:43.018 align:center
Han var en almindelig fyr
med almindelige problemer.

00:26:43.101 --> 00:26:44.978 align:center
Irish prøvede at ændre sig.

00:26:45.854 --> 00:26:47.397 align:center
Han kom i en AA-gruppe.

00:26:48.148 --> 00:26:53.528 align:center
Den gruppe, Irish kom i,
holdt til i KFUM ved Central Park West.

00:26:54.195 --> 00:26:56.156 align:center
Det var der, han mødte Daphne.

00:27:00.744 --> 00:27:03.621 align:center
Efterforskningen skred frem,
som den burde.

00:27:03.705 --> 00:27:09.294 align:center
Folk, som var til stede i parken
forud for mordet, blev afhørt.

00:27:10.170 --> 00:27:13.465 align:center
Vi fandt ud af,
at den dag, Michael McMorrow blev myrdet,

00:27:13.548 --> 00:27:18.011 align:center
blev Daphne og Chris enige
om ikke at være kærester længere.

00:27:19.554 --> 00:27:24.517 align:center
De tager ud og kører på rulleskøjter,
og hun roder sig ud i alt muligt.

00:27:25.393 --> 00:27:27.937 align:center
Starter skænderier
med ældre mænd i parken.

00:27:28.021 --> 00:27:29.814 align:center
Laver alle mulige skøre ting.

00:27:29.898 --> 00:27:33.526 align:center
Hun siger angiveligt til én:
"Jeg slår nogen ihjel i aften."

00:27:35.403 --> 00:27:40.116 align:center
Før mordet havde Daphne og Chris drukket

00:27:40.200 --> 00:27:45.497 align:center
og mødt en gruppe ved Strawberry Fields,
som Michael McMorrow var en del af.

00:27:47.624 --> 00:27:51.294 align:center
Chris er skødehunden. Han følger bare med.

00:27:51.378 --> 00:27:56.800 align:center
Daphne er et meget mere "erfarent" barn
på samme alder.

00:27:57.467 --> 00:28:00.095 align:center
Hun var ånden i flasken.

00:28:00.178 --> 00:28:03.848 align:center
Da Christopher fandt flasken
og trak proppen ud,

00:28:03.932 --> 00:28:07.602 align:center
sprang hun ud og kontrollede ham totalt.

00:28:12.148 --> 00:28:15.151 align:center
Under ransagningen
i Chris Vasquez' lejlighed

00:28:15.235 --> 00:28:19.364 align:center
var der blod på hans tøj,
og de fandt en kniv.

00:28:20.573 --> 00:28:23.076 align:center
Vi vidste ikke, om det var kniven.

00:28:23.868 --> 00:28:26.579 align:center
Vi måtte lave en dna-test.

00:28:28.998 --> 00:28:32.210 align:center
FIRE DAGE TIL TILTALE ELLER LØSLADELSE

00:28:32.293 --> 00:28:34.629 align:center
RETSMEDICINSK AFDELING

00:28:35.964 --> 00:28:39.259 align:center
McMorrow blev bragt ind til obduktion.

00:28:40.718 --> 00:28:45.223 align:center
Obduktionen viste en promille på 0,31,

00:28:45.306 --> 00:28:48.476 align:center
hvilket er mere
end tre gange promillegrænsen.

00:28:49.936 --> 00:28:52.105 align:center
Ville det have hæmmet ham?

00:28:52.188 --> 00:28:53.815 align:center
Sandsynligvis, ja.

00:28:53.898 --> 00:28:56.901 align:center
Men han var i stand
til at gå fra Strawberry Fields…

00:28:56.985 --> 00:28:59.529 align:center
GANGSTI – BLODDRÅBER – LYSTHUS
BLODPØL – LIG

00:28:59.612 --> 00:29:01.823 align:center
…og ned til søen på egne ben.

00:29:02.782 --> 00:29:05.785 align:center
Vi prøver at fastslå, hvad der skete.

00:29:06.369 --> 00:29:08.872 align:center
Der var blå mærker
på bagsiden af hans ben.

00:29:08.955 --> 00:29:10.832 align:center
Et mønster af blå mærker.

00:29:11.624 --> 00:29:13.501 align:center
Ødelæggelsen af hans ansigt

00:29:14.544 --> 00:29:19.674 align:center
indikerede, at det var et meget personligt
og voldsomt angreb.

00:29:19.757 --> 00:29:20.967 align:center
OBDUKTIONSRAPPORT

00:29:21.050 --> 00:29:27.223 align:center
På den ene side af hans bryst
var der otte, ni eller ti knivstik

00:29:27.807 --> 00:29:31.686 align:center
samme sted, hvilket indikerede,
at han ikke havde bevæget sig.

00:29:32.604 --> 00:29:35.857 align:center
Man får et billede af en mand,
der stod oprejst

00:29:36.941 --> 00:29:38.693 align:center
og blev stukket i ansigtet

00:29:38.776 --> 00:29:42.280 align:center
og på hænderne,
mens han kæmpede for sit liv.

00:29:42.363 --> 00:29:44.949 align:center
Så falder han.

00:29:45.033 --> 00:29:50.497 align:center
Og nu står overfaldsmanden over ham
og hakker brutalt løs på ham.

00:29:50.580 --> 00:29:54.417 align:center
Stikker ham adskillige gange,
igen og igen og igen.

00:29:58.004 --> 00:30:04.093 align:center
Det vigtigste spørgsmål, jeg havde,
om hvad der faktisk var sket…

00:30:04.177 --> 00:30:09.349 align:center
Han var en stor fyr. Hvordan endte han
på jorden, trods sin beruselse,

00:30:09.849 --> 00:30:15.522 align:center
så den tynde, lille Chris Vasquez
kunne påføre ham al den skade?

00:30:15.605 --> 00:30:18.399 align:center
Svaret er, at Chris ikke gjorde det alene.

00:30:19.734 --> 00:30:21.653 align:center
Det er i hvert fald antagelsen.

00:30:30.203 --> 00:30:34.249 align:center
Da jeg fandt ud af,
hvad de gjorde ved liget, blev jeg vred.

00:30:34.332 --> 00:30:37.752 align:center
Uanset om de er 15 år.
Retfærdigheden bør ske fyldest.

00:30:39.587 --> 00:30:41.840 align:center
Min søster var 15 år gammel.

00:30:41.923 --> 00:30:43.633 align:center
Jeg var 17 år.

00:30:43.716 --> 00:30:49.013 align:center
Vi kunne ikke forstå, hvordan en
på vores alder kunne gøre sådan noget.

00:30:51.015 --> 00:30:54.352 align:center
Daphne Abdela forbliver
bag tremmer indtil onsdag.

00:30:54.435 --> 00:30:56.437 align:center
Der finder næste retsmøde sted.

00:30:56.521 --> 00:30:59.774 align:center
Hvis anklagejuryen
ikke anlægger søgsmål inden da,

00:30:59.858 --> 00:31:01.526 align:center
går den 15-årige fri.

00:31:04.612 --> 00:31:06.823 align:center
24 TIMER TIL TILTALE ELLER LØSLADELSE

00:31:06.906 --> 00:31:08.157 align:center
Dna-analysen kom ind.

00:31:08.867 --> 00:31:14.831 align:center
Hans lommekniv havde en blanding
af blod på klingen og på skaftet.

00:31:14.914 --> 00:31:19.419 align:center
En blanding af hans blod
og Michael McMorrows blod.

00:31:21.713 --> 00:31:26.009 align:center
Det er mordvåbnet.
Det er et soleklart bevis.

00:31:26.926 --> 00:31:32.640 align:center
Det var svært at fatte,
at de var i stand til så ekstrem vold.

00:31:32.724 --> 00:31:35.894 align:center
Men samtidig vidste vi,
at det var tilfældet.

00:31:36.978 --> 00:31:38.855 align:center
Vi vidste, de havde gjort det.

00:31:40.565 --> 00:31:46.154 align:center
På baggrund af al den information,
vi havde på det tidspunkt, mente vi,

00:31:46.237 --> 00:31:51.367 align:center
at vi havde tilstrækkeligt rimelig grund
til at sigte dem begge.

00:31:51.451 --> 00:31:55.038 align:center
Det vigtigste bevis
i forhold til Chris var kniven.

00:31:55.121 --> 00:31:57.206 align:center
For Daphne var det udtalelserne.

00:31:57.290 --> 00:31:59.834 align:center
"CHRIS, FJERN HANS INDVOLDE,
SÅ HAN SYNKER."

00:31:59.918 --> 00:32:04.464 align:center
Hun havde indtaget en aktiv rolle
i forsøget på at skille sig af med liget.

00:32:05.423 --> 00:32:07.467 align:center
Vi fremlagde beviserne for juryen.

00:32:08.051 --> 00:32:10.094 align:center
Juryen fandt dem overbevisende.

00:32:10.178 --> 00:32:13.222 align:center
De tiltalte dem begge
for mord af anden grad.

00:32:13.306 --> 00:32:17.644 align:center
MORD AF ANDEN GRAD:
FORSÆTLIGT MANDDRAB UDEN OVERLÆG.

00:32:19.520 --> 00:32:23.358 align:center
Få dage inde i efterforskningen

00:32:23.441 --> 00:32:28.529 align:center
fik vi at vide, hvem de to tiltalte
havde valgt til at repræsentere dem.

00:32:29.572 --> 00:32:33.201 align:center
Christopher Vasquez engagerede en mand
ved navn Arnold Kriss,

00:32:33.284 --> 00:32:35.328 align:center
en tidligere viceanklager.

00:32:35.411 --> 00:32:37.705 align:center
En respektindgydende modstander.

00:32:38.706 --> 00:32:42.251 align:center
Daphne og hendes familie
engagerede Ben Brafman.

00:32:42.335 --> 00:32:46.214 align:center
Ben er en af de dygtigste
forsvarsadvokater i New York

00:32:46.297 --> 00:32:47.966 align:center
og sikkert i hele landet.

00:32:48.049 --> 00:32:53.972 align:center
Han har repræsenteret alle og enhver,
fra mafiosoer til Wall Street-folk.

00:32:54.055 --> 00:32:55.306 align:center
PUFFYS TUNGE SKYTS

00:32:55.390 --> 00:32:57.600 align:center
Ben havde en alsidig portefølje

00:32:57.684 --> 00:33:01.479 align:center
og havde opnået gode resultater
for sig selv og sine klienter.

00:33:01.562 --> 00:33:05.608 align:center
Det var en barsk påmindelse om,

00:33:05.692 --> 00:33:09.570 align:center
hvor meget der var på spil,
og hvor svært det ville blive.

00:33:10.238 --> 00:33:13.116 align:center
Nogle kriminalbetjente
kan blive intimideret

00:33:13.199 --> 00:33:15.660 align:center
af en som Ben Brafman.

00:33:15.743 --> 00:33:18.538 align:center
Min holdning var: "Du er jurauddannet,

00:33:19.038 --> 00:33:21.958 align:center
og du går pænere klædt end mig.

00:33:22.041 --> 00:33:24.877 align:center
Men vi klædte os begge på
på samme måde i morges,

00:33:24.961 --> 00:33:26.879 align:center
og jeg er klar, hvis du er.

00:33:26.963 --> 00:33:28.423 align:center
Så lad os gøre det."

00:33:28.506 --> 00:33:30.007 align:center
SØN, KOLLEGA, PLAGET MAND

00:33:30.091 --> 00:33:32.385 align:center
Jeg har flere spørgsmål end svar.

00:33:32.468 --> 00:33:33.553 align:center
Hvem var McMorrow?

00:33:33.636 --> 00:33:36.305 align:center
Hvorfor drak han alkohol
i parken med børn?

00:33:36.389 --> 00:33:40.727 align:center
Medierne prøvede at tegne et billede
af Irish som en perverteret person.

00:33:40.810 --> 00:33:44.063 align:center
De tegner et usandt billede af Michael.

00:33:44.147 --> 00:33:47.233 align:center
Det er uklart,
hvorfor han nød at drikke i parken

00:33:47.316 --> 00:33:50.445 align:center
til langt ud på natten
med primært unge mennesker.

00:33:50.528 --> 00:33:53.114 align:center
Det er dog klart,
at det kostede ham livet.

00:33:53.197 --> 00:33:57.577 align:center
Den mest åbenlyse forklaring,
hvis man ser en 44-årig mand,

00:33:57.660 --> 00:34:01.956 align:center
der sidder og drikker
med to 15-årige om natten i Central Park…

00:34:02.040 --> 00:34:05.585 align:center
Det er ikke svært at tegne det billede.

00:34:05.668 --> 00:34:08.671 align:center
McMorrow mødtes senere
med de to teenagere nær søen

00:34:08.755 --> 00:34:10.673 align:center
og har måske lagt an på Abdela,

00:34:10.757 --> 00:34:14.886 align:center
hvilket måske fik kæresten Vasquez
til at gå amok med en kniv.

00:34:15.720 --> 00:34:19.724 align:center
Spekulationerne sårede min bedstemor

00:34:19.807 --> 00:34:23.978 align:center
og resten af min familie,
fordi de ikke var sande.

00:34:24.604 --> 00:34:25.688 align:center
Vi ville sikre os,

00:34:25.772 --> 00:34:29.942 align:center
at han blev mindet
med respekt og værdighed,

00:34:30.026 --> 00:34:31.569 align:center
for det fortjente han.

00:34:31.652 --> 00:34:34.489 align:center
VED OFRETS BEGRAVELSE
FRYGTER MAN TILSVÆRTNING.

00:34:34.572 --> 00:34:39.285 align:center
Intet af det, vi fandt ud af, tydede på,
at han ville have gjort nogen ondt.

00:34:39.368 --> 00:34:44.332 align:center
Han var en elskværdig person,
der var god mod alle, han mødte,

00:34:44.415 --> 00:34:45.374 align:center
til overmål.

00:34:45.458 --> 00:34:47.835 align:center
Og i dette tilfælde er det helt korrekt

00:34:47.919 --> 00:34:50.838 align:center
at beskrive ham som en,
der var det forkerte sted

00:34:50.922 --> 00:34:52.882 align:center
på det forkerte tidspunkt.

00:34:58.221 --> 00:35:03.309 align:center
Sagen mod Chris
var stærkere på grund af kniven.

00:35:03.392 --> 00:35:06.395 align:center
Det var det stærkeste bevis,
vi havde i sagen.

00:35:06.479 --> 00:35:08.940 align:center
Vi vidste, at kniven var mordvåbnet.

00:35:09.023 --> 00:35:11.359 align:center
Vi mente, at vi ville kunne bevise,

00:35:12.610 --> 00:35:14.320 align:center
at Christopher førte kniven.

00:35:15.905 --> 00:35:20.034 align:center
Vi var mindre sikre
på beviserne mod Daphne.

00:35:20.118 --> 00:35:24.247 align:center
Der var mange indicier,
som placerede hende på gerningsstedet.

00:35:24.330 --> 00:35:26.749 align:center
INDICIER: BLOD PÅ TØJ - UR - RULLESKØJTER

00:35:26.833 --> 00:35:30.920 align:center
Det kræver,
at juryen tager et lille tillidsspring.

00:35:31.003 --> 00:35:35.258 align:center
Det var en vanskeligere sag
end sagen mod Christopher.

00:35:35.967 --> 00:35:39.178 align:center
Men så fik vi en stor overraskelse.

00:35:40.596 --> 00:35:42.181 align:center
ANKLAGER - NEW YORK AMT

00:35:42.265 --> 00:35:47.436 align:center
Brafman tog kontakt til anklageren
som Daphnes advokat og sagde:

00:35:47.520 --> 00:35:50.773 align:center
"Min klient vil gerne komme ind
og afgive informationer,

00:35:50.857 --> 00:35:53.609 align:center
hvis de ikke kan bruges
i sagen mod hende."

00:35:53.693 --> 00:35:57.446 align:center
Bens begrundelse var:
"Jeg tror, I tager fejl."

00:35:57.530 --> 00:36:03.369 align:center
"Hun er et vidne. Hun er ikke tiltalt.
Lad hende komme som Dronning i en dag."

00:36:03.452 --> 00:36:08.249 align:center
Det er en aftale, hvor en forsvarer
kan møde op med sin klient,

00:36:08.332 --> 00:36:11.544 align:center
og hun i bund og grund kan tale frit.

00:36:11.627 --> 00:36:16.883 align:center
Intet, du siger, kan bruges imod dig,
medmindre du vidner i retten

00:36:16.966 --> 00:36:19.969 align:center
og siger noget andet end det,
du har fortalt her.

00:36:21.971 --> 00:36:24.223 align:center
Så hun kom ned på anklagerens kontor.

00:36:25.850 --> 00:36:27.977 align:center
Daphne forklarede, at hun og Vasquez

00:36:28.060 --> 00:36:31.480 align:center
den aften tilfældigvis mødte den gruppe,

00:36:31.564 --> 00:36:35.026 align:center
som Michael tilbragte sine aftener med,
der drak i parken.

00:36:36.110 --> 00:36:41.115 align:center
Kort efter kommer en betjent
på en scooter og opløser gruppen.

00:36:41.199 --> 00:36:44.410 align:center
Så de går alle hver til sit.

00:36:46.245 --> 00:36:51.834 align:center
Daphne og Chris havde øllene,
så Michael fulgte efter øllene.

00:36:52.919 --> 00:36:57.340 align:center
De gik ned til det lille lysthus ved søen.

00:36:58.466 --> 00:37:01.302 align:center
Der sad de og drak resten af øllene.

00:37:02.053 --> 00:37:06.390 align:center
Og på et tidspunkt
beslutter Daphne og Chris sig

00:37:09.227 --> 00:37:13.189 align:center
for at nøgenbade i søen.

00:37:16.651 --> 00:37:19.070 align:center
Da de kommer op, er de begge iskolde.

00:37:20.863 --> 00:37:23.616 align:center
Hendes forklaring var, at…

00:37:26.202 --> 00:37:28.496 align:center
…Michael ser, at hun ryster.

00:37:29.038 --> 00:37:32.875 align:center
Han lægger armen om hende
for at give hende varmen,

00:37:32.959 --> 00:37:34.210 align:center
og Chris går amok.

00:37:38.923 --> 00:37:44.470 align:center
Fordi han troede,
at Michael lagde an på Daphne.

00:37:45.596 --> 00:37:49.058 align:center
Han trak sin kniv,
og så begyndte han at stikke ham.

00:37:57.024 --> 00:38:01.904 align:center
Hun sagde: "Christopher gjorde det.
Han gjorde det hele. Jeg er et vidne."

00:38:02.655 --> 00:38:06.742 align:center
Hvis det var sandt,
var hun faktisk øjenvidne til et mord.

00:38:06.826 --> 00:38:09.161 align:center
Anklagen mod hende ville frafalde.

00:38:10.538 --> 00:38:12.707 align:center
Og det ville slutte der for hende.

00:38:13.541 --> 00:38:16.002 align:center
Men jeg var ikke tilfreds.

00:38:16.085 --> 00:38:18.254 align:center
RETSBYGNING

00:38:18.337 --> 00:38:21.257 align:center
Daphne blev nærmest født i den tro,

00:38:21.841 --> 00:38:24.677 align:center
at hun er resten af verden overlegen

00:38:25.177 --> 00:38:28.806 align:center
og er den vigtigste person
i ethvert rum, hun træder ind i.

00:38:28.889 --> 00:38:33.561 align:center
Så hun troede, at hun ville være klogere
og kunne tale sig ud af det.

00:38:33.644 --> 00:38:36.856 align:center
Alle folk tror, de kan tale sig ud af det.

00:38:36.939 --> 00:38:38.816 align:center
Og det er det bedste, vi ved.

00:38:38.899 --> 00:38:40.818 align:center
"Tal du bare. Fortsæt endelig."

00:38:40.901 --> 00:38:44.363 align:center
Jeg ville have krammet på hende.

00:38:44.447 --> 00:38:47.616 align:center
Jeg sagde, der var beviser,
der bekræftede det udsagn.

00:38:47.700 --> 00:38:51.871 align:center
Jeg sagde: "Ville det være okay,

00:38:51.954 --> 00:38:57.376 align:center
hvis vi talte med hende et par gange til?
Jeg vil bare have afklaret et par ting."

00:38:57.460 --> 00:38:59.587 align:center
Brafman sagde: "Ja, intet problem."

00:38:59.670 --> 00:39:01.505 align:center
Han troede, sagen var afgjort.

00:39:01.589 --> 00:39:04.759 align:center
Vi lavede de opfølgende afhøringer
med hende.

00:39:04.842 --> 00:39:07.678 align:center
Han sendte en yngre kollega
fra sit kontor.

00:39:08.721 --> 00:39:10.598 align:center
Der er noget særligt ved Rob.

00:39:11.432 --> 00:39:12.725 align:center
Noget faderligt.

00:39:13.851 --> 00:39:17.563 align:center
Han er tillidsvækkende,
så folk åbner op over for ham.

00:39:17.646 --> 00:39:21.734 align:center
Da Rob Mooney talte med Daphne Abdela,

00:39:22.401 --> 00:39:25.738 align:center
fik de en personlig relation.
Det er han dygtig til.

00:39:28.032 --> 00:39:30.785 align:center
Jeg sagde: "Jeg har et spørgsmål."

00:39:31.410 --> 00:39:33.537 align:center
"De blå mærker bekymrer mig."

00:39:33.621 --> 00:39:35.915 align:center
Jeg tog et billede ud af sagsmappen,

00:39:35.998 --> 00:39:39.627 align:center
hvor man tydeligt kunne se
nogle afrundede blå mærker

00:39:39.710 --> 00:39:41.796 align:center
bag på hans ben, og jeg sagde:

00:39:42.797 --> 00:39:44.757 align:center
"Hvad tror du, det er?"

00:39:45.299 --> 00:39:48.552 align:center
Hun blev lidt tilbageholdende
og sagde: "Hm."

00:39:48.636 --> 00:39:52.765 align:center
Hun vender billedet, ser på det, tøver.

00:39:52.848 --> 00:39:55.851 align:center
Fyren klappede hende faktisk
på skulderen og sagde:

00:39:55.935 --> 00:40:00.481 align:center
"Det er okay. Fortæl ham det bare."
Og jeg tænker: "Tak, min ven.

00:40:00.564 --> 00:40:02.566 align:center
Du hjælper mig virkelig her."

00:40:04.652 --> 00:40:08.614 align:center
Så tog jeg rulleskøjten op
af kassen og sagde:

00:40:09.907 --> 00:40:13.160 align:center
"Kan den her hjælpe dig
med at komme i tanke om det?"

00:40:15.287 --> 00:40:19.208 align:center
Derefter begyndte hun at vise

00:40:19.291 --> 00:40:23.629 align:center
en del af sit sande ansigt.

00:40:26.632 --> 00:40:30.094 align:center
"Jeg troede, han ville skade min ven,
så jeg sparkede ham."

00:40:30.886 --> 00:40:34.807 align:center
Jeg sagde: "Det forstår jeg godt,
men forklar mig det."

00:40:36.976 --> 00:40:42.731 align:center
"Jeg sparkede ham, og han faldt.
Så sprang Chris på ham og stak ham igen."

00:40:42.815 --> 00:40:44.733 align:center
Jeg sagde: "Okay."

00:40:44.817 --> 00:40:47.570 align:center
Og så sagde advokaten:
"Okay, vi stopper her."

00:40:50.573 --> 00:40:55.119 align:center
Hun kunne ikke længere benægte,
at hun var involveret.

00:40:55.661 --> 00:40:59.123 align:center
Hun angreb Michael McMorrow.

00:40:59.206 --> 00:41:01.459 align:center
Hun sparkede Michael McMorrow.

00:41:01.542 --> 00:41:04.170 align:center
Hun gjorde ham hjælpeløs.

00:41:05.421 --> 00:41:07.047 align:center
Og nu har vi bevis på det.

00:41:08.007 --> 00:41:10.551 align:center
Gerningsmand, ikke et vidne.

00:41:10.634 --> 00:41:11.719 align:center
En morder.

00:41:19.477 --> 00:41:23.105 align:center
Alle omstændighederne taget
i betragtning vidste vi,

00:41:23.189 --> 00:41:25.316 align:center
at hun måtte have hjulpet Chris.

00:41:26.859 --> 00:41:29.737 align:center
Og for første gang fortæller hun os det.

00:41:29.820 --> 00:41:31.572 align:center
Kort efter det kom ud,

00:41:32.281 --> 00:41:35.409 align:center
indgik vi et forlig med Daphne Abdela.

00:41:35.493 --> 00:41:38.913 align:center
En teenager sigtet
for et voldsomt knivdrab i Central Park

00:41:38.996 --> 00:41:42.208 align:center
har indgået forlig
og erkendt sig skyldig i manddrab.

00:41:42.291 --> 00:41:45.419 align:center
Den 16-årige Daphne Abdela
beklagede sin rolle

00:41:45.502 --> 00:41:48.422 align:center
i mordet
og lemlæstelsen af Michael McMorrow.

00:41:48.506 --> 00:41:52.885 align:center
Forliget kræver ikke, at hun vidner
mod ekskæresten Christopher Vasquez.

00:41:52.968 --> 00:41:54.887 align:center
Han sigtes for knivstikkeriet.

00:41:54.970 --> 00:41:57.556 align:center
MOREN GRÆDER, MENS TEENAGER ERKENDER SKYLD

00:42:00.226 --> 00:42:05.856 align:center
Daphne ville erklære sig skyldig
og acceptere maksimumstraffen,

00:42:06.482 --> 00:42:09.985 align:center
men hun skulle ikke vidne
i retten mod Chris Vasquez.

00:42:11.820 --> 00:42:15.699 align:center
Vi arbejdede meget med anklageren,
og han sagde:

00:42:15.783 --> 00:42:19.370 align:center
"Det bliver ikke bedre end det."
Vi havde beviser imod ham.

00:42:19.453 --> 00:42:21.538 align:center
Vi havde en ret stærk sag.

00:42:21.622 --> 00:42:23.999 align:center
Men med hende var det meget sent.

00:42:24.083 --> 00:42:28.504 align:center
Hvis vi gik i retten med det,
var vi ikke sikre på at få hende dømt.

00:42:28.587 --> 00:42:30.297 align:center
Jeg vil også anmode om…

00:42:30.381 --> 00:42:34.260 align:center
I marts 1998 kommer Daphne for retten

00:42:34.843 --> 00:42:39.014 align:center
og erklærer sig skyldig i "mord
af første grad", forsætligt manddrab.

00:42:39.098 --> 00:42:43.185 align:center
Det er forskelligt fra mord af anden grad,

00:42:43.269 --> 00:42:46.105 align:center
som var det,
hun oprindeligt blev sigtet for,

00:42:46.188 --> 00:42:48.899 align:center
fordi det ikke fordrer
en hensigt om at dræbe.

00:42:49.650 --> 00:42:53.821 align:center
Hun erklærede sig skyldig i hensigten
om at forvolde Michael McMorrow

00:42:53.904 --> 00:42:55.364 align:center
alvorlig fysisk skade.

00:42:58.784 --> 00:43:01.453 align:center
Og skyldig i forsætligt manddrab.

00:43:02.121 --> 00:43:05.332 align:center
Hun indrømmede i retten,
hvad hun havde gjort,

00:43:05.916 --> 00:43:08.711 align:center
der gjorde hende skyldig
i den forbrydelse,

00:43:08.794 --> 00:43:12.339 align:center
og hun accepterede en dom
på tre til ni år.

00:43:19.596 --> 00:43:21.598 align:center
I november 1998 starter retssagen.

00:43:21.682 --> 00:43:23.350 align:center
16-ÅRIG I RETTEN FOR PARKDRAB

00:43:23.434 --> 00:43:26.520 align:center
Det var første gang,
jeg havde Rob i vidneskranken.

00:43:26.604 --> 00:43:28.647 align:center
Og Rob ankom til retten.

00:43:28.731 --> 00:43:33.068 align:center
Han havde en sportsjakke på
og et Grateful Dead-badge på reversen.

00:43:33.861 --> 00:43:38.782 align:center
Og jeg, som den unge,
nervøse viceanklager, sagde:

00:43:38.866 --> 00:43:42.161 align:center
"Rob, det er upassende.
Tag det Grateful Dead-badge af."

00:43:42.244 --> 00:43:44.496 align:center
Jeg sagde: "Glem det."

00:43:44.580 --> 00:43:47.875 align:center
Og jeg sagde: "Tag det af.
Sådan gør man ikke i retten.

00:43:47.958 --> 00:43:51.503 align:center
Man bærer ikke et kranie
med et lyn igennem i vidneskranken."

00:43:51.587 --> 00:43:54.423 align:center
Jeg sagde: "Surt show.
Jeg beholder badget på."

00:43:54.506 --> 00:43:57.593 align:center
Rob sagde: "Du har to valgmuligheder."

00:43:59.053 --> 00:44:02.222 align:center
"Enten vidner jeg med badget på,

00:44:02.306 --> 00:44:04.892 align:center
eller jeg vidner ikke med badget.

00:44:05.392 --> 00:44:09.229 align:center
Men uanset hvad ender det med,
at jeg har badget på."

00:44:10.272 --> 00:44:14.068 align:center
Jeg tænkte over det og sagde:
"Hvor hurtigt kan du vidne?"

00:44:16.654 --> 00:44:19.156 align:center
RETFÆRDIGHED ER GRUNDPILLEN
I ET GODT STYRE

00:44:20.074 --> 00:44:22.743 align:center
Det forsvar, der blev fremlagt, var:

00:44:22.826 --> 00:44:26.413 align:center
"Tre personer gik ned til søen.
To kom tilbage."

00:44:27.331 --> 00:44:31.752 align:center
"Ingen af dem siger noget.
Vi aner ikke, hvad der skete ved søen."

00:44:32.252 --> 00:44:33.837 align:center
For er man ikke sikker på,

00:44:33.921 --> 00:44:39.927 align:center
hvem der førte kniven, og hvem der sloges,

00:44:40.010 --> 00:44:44.139 align:center
kan der herske tvivl om,
hvorvidt den unge mand er skyldig.

00:44:45.099 --> 00:44:49.019 align:center
Når folk anklager hinanden,
er man altid bekymret for,

00:44:49.103 --> 00:44:55.401 align:center
at det fører til dødvande,
og at juryen måske ikke er overbevist.

00:44:55.484 --> 00:44:58.195 align:center
Forsvaret sagde godt nok, at Daphne

00:44:58.946 --> 00:45:02.408 align:center
måske havde været ansvarlig for det,

00:45:02.491 --> 00:45:06.745 align:center
men jeg tror, deres strategi var:
"Vi ved det ikke med sikkerhed."

00:45:06.829 --> 00:45:11.208 align:center
"Og hvis I ikke ved det,
må I frikende min klient."

00:45:13.335 --> 00:45:17.297 align:center
I enhver sag kommer der et tidspunkt,

00:45:17.381 --> 00:45:20.968 align:center
hvor juryen er i stand til at visualisere

00:45:21.051 --> 00:45:25.264 align:center
den person, der sidder foran dem,
gøre det, han er anklaget for.

00:45:25.347 --> 00:45:30.185 align:center
Jeg havde svært ved at tro,
at alle 12 jurymedlemmer

00:45:30.269 --> 00:45:34.648 align:center
kunne se Chris Vasquez
begå den forfærdelige forbrydelse.

00:45:37.860 --> 00:45:42.030 align:center
Da juryen gik ud for at votere,
havde vi allerede ventet

00:45:42.698 --> 00:45:47.035 align:center
i næsten halvandet år
på at få retfærdighed.

00:45:48.078 --> 00:45:51.248 align:center
Vores familie var forståeligt nok nervøse.

00:45:51.874 --> 00:45:56.879 align:center
Jo længere, der gik, jo mere lod det til,
at de tvivlede på Christophers skyld.

00:45:57.921 --> 00:46:01.341 align:center
De voterede i to dage.

00:46:01.967 --> 00:46:06.263 align:center
Og de kom tilbage og erklærede ham
"ikke skyldig" i mord af anden grad

00:46:06.346 --> 00:46:08.307 align:center
og "skyldig" i overlagt manddrab.

00:46:08.390 --> 00:46:11.101 align:center
JURY KENDER 16-ÅRIG SKYLDIG
I CENTRAL PARK-MORD

00:46:11.185 --> 00:46:16.774 align:center
Den samme dom og straf som Daphne Abdela.

00:46:18.025 --> 00:46:21.862 align:center
Det føltes som et kompromis for mig.

00:46:25.741 --> 00:46:26.992 align:center
Juryen græd.

00:46:27.075 --> 00:46:28.202 align:center
MICHAELS VEN

00:46:28.285 --> 00:46:29.244 align:center
Græd.

00:46:29.328 --> 00:46:32.664 align:center
Fordi de kiggede på Irishs familie.

00:46:33.499 --> 00:46:38.045 align:center
Det sårede McMorrow-familien,
som vidste, hvor meget han havde lidt.

00:46:38.128 --> 00:46:41.423 align:center
De følte ikke,
at retfærdigheden var sket fyldest.

00:46:41.507 --> 00:46:43.091 align:center
DRENG, 16 ÅR, SKYLDIG

00:46:43.175 --> 00:46:45.010 align:center
Jeg var meget vred over dommen.

00:46:45.093 --> 00:46:47.471 align:center
FEJ JURY, SIGER BROR

00:46:47.554 --> 00:46:50.015 align:center
Otteogtredive knivstik er ikke manddrab.

00:46:50.098 --> 00:46:55.103 align:center
"HAN SLAP BILLIGT"

00:46:58.774 --> 00:47:01.777 align:center
Juryen mente vel ikke, at så ung en knægt

00:47:01.860 --> 00:47:06.698 align:center
skulle stemples
som morder resten af sit liv.

00:47:06.782 --> 00:47:09.201 align:center
Jeg er tilhænger af at følge loven,

00:47:10.118 --> 00:47:14.540 align:center
men loven er kompliceret,
fordi der er mennesker involveret.

00:47:14.623 --> 00:47:17.417 align:center
Og dermed er der også følelser involveret.

00:47:18.794 --> 00:47:22.673 align:center
De fleste sager,
der fascinerer os, er mysterier.

00:47:23.257 --> 00:47:24.675 align:center
"Hvem gjorde det?"

00:47:25.884 --> 00:47:28.971 align:center
I denne sag er det slet ikke tilfældet.

00:47:29.054 --> 00:47:32.599 align:center
Vi ved, hvem der gjorde det, men hvorfor?

00:47:32.683 --> 00:47:35.143 align:center
Det kan kaldes en induceret psykose,

00:47:35.227 --> 00:47:41.984 align:center
hvor de to kombinerede deres sindssyge
til at skabe en dræbermaskine.

00:47:43.235 --> 00:47:46.446 align:center
Eller også var det bare for sjovs skyld.

00:47:47.865 --> 00:47:50.325 align:center
Hvorfor?

00:47:51.285 --> 00:47:53.412 align:center
Den slags driver en til vanvid.

00:47:54.621 --> 00:47:59.042 align:center
Vi kan ikke vide, hvad der skete,
for der var tre mennesker, og én er død.

00:47:59.126 --> 00:48:02.087 align:center
Så når folk siger:
"Du opklarede sagen," siger jeg:

00:48:02.170 --> 00:48:03.630 align:center
"Det er et forkert ord."

00:48:03.714 --> 00:48:07.134 align:center
Opklarer man sagen,
ved man faktuelt, hvad der skete,

00:48:07.217 --> 00:48:09.177 align:center
og det gør man ofte ikke.

00:48:09.261 --> 00:48:11.388 align:center
Man kan kun antage, hvad der skete.

00:48:11.471 --> 00:48:16.476 align:center
Man kan se på, hvilken logisk konklusion
beviserne peger i retning af,

00:48:16.560 --> 00:48:19.396 align:center
men uden en beretning,
er det umuligt at vide.

00:48:30.157 --> 00:48:32.117 align:center
JANUAR 2004
SYV ÅR EFTER DOMMEN

00:48:32.200 --> 00:48:36.747 align:center
"De unge mordere fra Central Park"
løslades i aften efter næsten syv år.

00:48:36.830 --> 00:48:39.207 align:center
Abdela, nu 21 år, blev løsladt fredag.

00:48:39.291 --> 00:48:42.753 align:center
Hendes ekskæreste, 22-årige Vasquez,
blev løsladt i morges.

00:48:42.836 --> 00:48:46.131 align:center
Som en del af deres prøveløsladelse
må de to ikke ses.

00:48:50.844 --> 00:48:54.890 align:center
Min brors liv var meget mere værd
end seks års fængsel.

00:48:57.059 --> 00:48:59.770 align:center
Jeg føler ikke,
retfærdigheden skete fyldest.

00:49:00.812 --> 00:49:05.317 align:center
Jeg ved, systemet og loven er sådan.
De var børn, og det er det, der sker,

00:49:06.818 --> 00:49:09.112 align:center
men det føles ikke retfærdigt.

00:49:11.949 --> 00:49:13.158 align:center
På ingen måde.

00:49:16.745 --> 00:49:20.832 align:center
Nogle år senere overtrådte Daphne
vilkårene for sin prøveløsladelse.

00:49:22.084 --> 00:49:27.923 align:center
Hun var på et resocialiseringscenter
og overfaldt en af de andre beboere.

00:49:28.006 --> 00:49:32.803 align:center
Hun røg ind igen
og afsonede hele straffen, ni år.

00:49:33.303 --> 00:49:36.431 align:center
Chris blev løsladt efter seks år.

00:49:37.182 --> 00:49:41.603 align:center
Jeg har ikke hørt om,
at han har begået ny kriminalitet

00:49:41.687 --> 00:49:43.230 align:center
i alle årene siden da.

00:49:49.611 --> 00:49:53.824 align:center
Det var en hård oplevelse
både personligt og professionelt.

00:49:54.408 --> 00:49:58.662 align:center
Det var en usædvanlig
og følelsesladet sag.

00:49:58.745 --> 00:50:00.205 align:center
De følelser hænger ved.

00:50:03.250 --> 00:50:07.838 align:center
Noget af det bedste, der kom ud af sagen,
var, at jeg mødte Rob Mooney.

00:50:07.921 --> 00:50:12.676 align:center
Jeg vidste det ikke dengang,
men det var kun begyndelsen for os.

00:50:32.320 --> 00:50:33.613 align:center
NÆSTE AFSNIT

00:50:33.697 --> 00:50:36.867 align:center
Klokken otte om morgenen
bliver vi kimet ned.

00:50:36.950 --> 00:50:41.121 align:center
Alle taler om en forsvundet rengøringsdame

00:50:41.204 --> 00:50:44.249 align:center
i finansdistriktet ved navn Eridania.

00:50:44.332 --> 00:50:48.420 align:center
Kolleger siger, at hun altid spiser middag
med dem på deres vagt,

00:50:48.503 --> 00:50:53.133 align:center
men sidst, de så hende, var ved ottetiden,
og hun er ikke blevet set siden.

00:50:54.426 --> 00:50:58.013 align:center
Det er en afskrækkende opgave
at gennemsøge den bygning

00:50:58.096 --> 00:51:02.434 align:center
efter nogen eller noget,
fordi den er 26 etager høj.

00:51:03.560 --> 00:51:08.023 align:center
Hun er ikke på overvågningskameraerne.
Hun stiger ikke ud af elevatoren.

00:51:08.106 --> 00:51:09.816 align:center
Hun forlader ikke bygningen.

00:51:12.319 --> 00:51:13.320 align:center
Hvor er hun?

00:51:13.904 --> 00:51:17.282 align:center
Vi afsøgte hver en krog
af bygningen fra top til bund

00:51:17.365 --> 00:51:19.159 align:center
og kunne ikke finde hende.

00:51:19.951 --> 00:51:24.206 align:center
Det betyder,
at i stedet for begrænse eftersøgningen

00:51:24.289 --> 00:51:27.501 align:center
til Rector Street 2,

00:51:27.584 --> 00:51:29.377 align:center
var det nu hele New York City.

00:52:10.585 --> 00:52:15.590 align:center
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
eftersøgningen

