WEBVTT

00:00:07.799 --> 00:00:09.342 align:center
MANHATTAN ADASI'NDA

00:00:09.426 --> 00:00:12.554 align:center
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:00:12.637 --> 00:00:14.764 align:center
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:00:14.848 --> 00:00:18.518 align:center
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:00:18.601 --> 00:00:21.813 align:center
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:00:37.620 --> 00:00:41.291 align:center
23 MAYIS 1997

00:00:43.460 --> 00:00:46.171 align:center
Anma Günü hafta sonuydu.

00:00:46.254 --> 00:00:50.341 align:center
Cuma gecesi 115 Central Park adresinden
kayıp kişi ihbarı aldık.

00:00:50.425 --> 00:00:51.676 align:center
MAJESTIC DAİRELERİ

00:00:51.760 --> 00:00:53.762 align:center
Bina "Majestic" olarak biliniyor.

00:00:54.262 --> 00:00:56.639 align:center
Çok gösterişli bir bina.

00:00:56.723 --> 00:01:00.351 align:center
Majestic'te akla gelecek her imkân vardı.

00:01:00.435 --> 00:01:06.900 align:center
Kapıcı, konsiyerj
ve o dünyada yaşamak için gereken her şey.

00:01:08.193 --> 00:01:09.819 align:center
Olay yerine vardık.

00:01:09.903 --> 00:01:11.696 align:center
Bizi Bay Abdela karşıladı.

00:01:11.780 --> 00:01:15.283 align:center
Kızı Daphne Abdela'nın
eve gelmediğini söyledi.

00:01:15.366 --> 00:01:19.037 align:center
Lee Furman olayı anlamak için
babayla konuşmaya başladı.

00:01:19.788 --> 00:01:25.585 align:center
Kapıcı "Daphne kayıp değil.
Lobinin arkasındaki hizmet odasında" dedi.

00:01:26.252 --> 00:01:28.171 align:center
Kapıcı bize odayı gösterdi.

00:01:29.506 --> 00:01:36.179 align:center
Bay Abdela kapıyı açınca
bir küvette genç bir kız ve erkek gördük.

00:01:36.262 --> 00:01:37.931 align:center
Birbirlerini yıkıyorlardı.

00:01:38.640 --> 00:01:41.559 align:center
Küvettekiler Daphne Abdela
ve sevgilisi Chris'ti.

00:01:42.393 --> 00:01:45.939 align:center
"Küvette olduklarına göre
herhâlde sevişiyorlar" dedim.

00:01:47.357 --> 00:01:50.610 align:center
Bu sahne çok garip görünse de

00:01:51.444 --> 00:01:53.363 align:center
kan olduğunu fark etti.

00:01:54.072 --> 00:01:58.743 align:center
Neden kan olduğu sordum.
Daphne "Paten sırasında yaralandım" dedi.

00:01:58.827 --> 00:02:02.914 align:center
"Kesin bir şey olmuş" dedirtecek kadar
çok kan yoktu.

00:02:02.997 --> 00:02:07.627 align:center
Düştüğü için olmuş olabilir.
Chris'in kaşında da kesik vardı.

00:02:07.710 --> 00:02:10.130 align:center
Ama ufak, önemsiz bir yaraydı.

00:02:11.005 --> 00:02:13.550 align:center
Daphne orada olmamıza kızdı.

00:02:13.633 --> 00:02:16.177 align:center
"Niye polis çağırdın?" diyerek
babasına bağırdı.

00:02:16.261 --> 00:02:18.096 align:center
"Domuzlardan nefret ederim" dedi.

00:02:18.805 --> 00:02:22.350 align:center
Sonra da "Defolun. Kapıyı kapatın" dedi.

00:02:25.854 --> 00:02:31.192 align:center
Bay Abdela "Endişem geçti. Sorun yok.
Onları yukarı çıkarırım" dedi.

00:02:31.276 --> 00:02:32.402 align:center
Oradan ayrıldık.

00:02:33.236 --> 00:02:38.032 align:center
Lee Furman, Majestic'ten daha uzaklaşmadan
telsizden bir anons duydu.

00:02:38.616 --> 00:02:40.118 align:center
Majestic'ten birisi

00:02:40.201 --> 00:02:44.122 align:center
Central Park'ta
bir ceset olduğunu bildirmiş.

00:02:44.205 --> 00:02:45.999 align:center
DAPHE'NİN EVİ - CENTRAL PARK

00:02:46.082 --> 00:02:49.335 align:center
Telsizden cevap verdim.
"Majestic'teydik. Biz ilgileniriz."

00:02:50.044 --> 00:02:51.880 align:center
Majestic binasına döndük.

00:02:52.589 --> 00:02:55.466 align:center
Sonuçta polisi arayan Daphne Abdela çıktı.

00:02:57.260 --> 00:02:59.762 align:center
Bizi içeri davet etti.

00:02:59.846 --> 00:03:04.809 align:center
İçeri girdim. "Gölde bir ceset var" dedi.

00:03:04.893 --> 00:03:07.979 align:center
"Gölde bir ceset. Sahi mi?
Bunun olma ihtimali nedir?"

00:03:10.315 --> 00:03:13.359 align:center
Vahşice işlenmiş bir suçtu.

00:03:13.443 --> 00:03:15.028 align:center
Çok aşırıydı.

00:03:16.446 --> 00:03:19.866 align:center
Biri neden onu paramparça etmek istemiş?

00:03:19.949 --> 00:03:21.201 align:center
Neden?

00:03:26.664 --> 00:03:29.459 align:center
Her vaka insandan bir şey götürür.

00:03:32.128 --> 00:03:36.049 align:center
Gerçekten önem vermezseniz
bu işi yapamazsınız.

00:03:38.134 --> 00:03:40.178 align:center
Gerçeği bulmak istersiniz.

00:03:41.471 --> 00:03:43.056 align:center
Dedektiflerin işi budur.

00:03:43.640 --> 00:03:47.769 align:center
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

00:03:48.353 --> 00:03:52.023 align:center
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

00:03:52.106 --> 00:03:53.149 align:center
Benim işim de bu.

00:03:53.733 --> 00:03:58.029 align:center
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

00:04:00.990 --> 00:04:02.200 align:center
Olay bu.

00:04:02.951 --> 00:04:06.537 align:center
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

00:04:22.804 --> 00:04:28.476 align:center
New York'un merkezi deyince
akla Central Park gelir.

00:04:29.852 --> 00:04:34.399 align:center
Harika bir yeşil alan, beyzbol sahaları

00:04:34.482 --> 00:04:37.777 align:center
ve oyun alanlarından ibaret değildir.

00:04:39.320 --> 00:04:40.613 align:center
Çok daha fazlasıdır.

00:04:41.906 --> 00:04:44.200 align:center
Beton yığınları içinde yaşıyoruz.

00:04:45.201 --> 00:04:46.536 align:center
Beton üzerinde yürüyoruz.

00:04:47.578 --> 00:04:50.707 align:center
Yükseklerde, doğadan uzakta yaşıyoruz.

00:04:51.708 --> 00:04:55.420 align:center
Central Park, New York'lular için
bir arka bahçeden fazlasıdır.

00:04:55.503 --> 00:04:56.713 align:center
Orası bir vahadır.

00:05:00.883 --> 00:05:04.137 align:center
Ama Central Park'ın sahibi
tüm New York'lulardır.

00:05:04.220 --> 00:05:07.223 align:center
Onların arasında kötü insanlar da var.

00:05:08.933 --> 00:05:12.353 align:center
Central Park 70'lerde ve 80'lerde
çok tehlikeli bir yerdi.

00:05:12.437 --> 00:05:14.814 align:center
Geceleri oraya asla gitmezdim.

00:05:14.897 --> 00:05:20.236 align:center
O dönem yılda 2.500 cinayet işleniyordu.

00:05:20.320 --> 00:05:22.405 align:center
Bunların çoğu Central Park'ta işlendi.

00:05:24.240 --> 00:05:26.451 align:center
Tarafsız gözle bakıldığında

00:05:27.118 --> 00:05:29.537 align:center
şehir 1990'ların sonunda daha güvenliydi.

00:05:29.620 --> 00:05:36.210 align:center
Suç ve kamu güvenliğine dair göstergeler
olumlu yönde ilerliyordu.

00:05:37.253 --> 00:05:40.965 align:center
Şehir daha iyi bir hâle geldikçe,
durum düzeldikçe

00:05:41.049 --> 00:05:43.468 align:center
Central Park da düzeldi.

00:05:43.551 --> 00:05:48.389 align:center
Ama ne zaman orada bir suç işlense
herkes görev başındaydı.

00:05:49.057 --> 00:05:51.934 align:center
Central Park'ta ufacık bir olay olsa

00:05:52.018 --> 00:05:55.688 align:center
tüm birimler oraya gidip
ne olduğunu araştırıyordu.

00:05:55.772 --> 00:05:59.400 align:center
O yüzden birinin öldürülmesi
büyük bir olaydı.

00:06:02.528 --> 00:06:06.866 align:center
23 MAYIS 1997

00:06:06.949 --> 00:06:09.911 align:center
23 Mayıs 1997'de

00:06:09.994 --> 00:06:13.247 align:center
savcı yardımcılığı görevimde
beşinci yılıma giriyordum.

00:06:14.165 --> 00:06:20.338 align:center
Kıdemli bir cinayet masası çalışanıyla
çalışmaya başlamıştım.

00:06:20.421 --> 00:06:25.343 align:center
Artık cinayetleri soruşturma
ve kovuşturma konusunda eğitim alıyordum.

00:06:25.426 --> 00:06:28.304 align:center
Saat 03.00, 04.00 civarı

00:06:29.055 --> 00:06:33.559 align:center
çağrı cihazımdan gelen sesle uyandım.

00:06:34.185 --> 00:06:39.315 align:center
Devren kiralık bir eve yeni taşındığımdan
telefon bağlatma hakkım yoktu.

00:06:40.566 --> 00:06:45.321 align:center
Bu yüzden dışarı çıkıp
ankesörlü telefon bulmam gerekti.

00:06:45.405 --> 00:06:47.573 align:center
Çağrı cihazındaki numarayı aradım.

00:06:47.657 --> 00:06:54.038 align:center
Hattın diğer ucundaki kişi
"Central Park'ta karmaşa var" dedi.

00:06:54.122 --> 00:06:58.000 align:center
Bu tabir, durumu anlatmakta
çok yetersiz kalıyordu.

00:07:03.339 --> 00:07:07.176 align:center
Sabahın erken saatleriydi.
Gece nöbetçisi bize haber verdi.

00:07:07.260 --> 00:07:10.221 align:center
"Central Park Gölü'nde bir ceset var."

00:07:11.055 --> 00:07:14.559 align:center
Gece Nöbetçi Dedektiflerin amiriydim.

00:07:14.642 --> 00:07:21.065 align:center
Görevimiz olay yerini tespit edip
vakaya bakan dedektife teslim etmektir.

00:07:21.149 --> 00:07:22.442 align:center
Olay yerine vardım.

00:07:22.525 --> 00:07:26.946 align:center
Central Park'ın batı tarafında,
Strawberry Fields'ın yakınındaydı.

00:07:28.406 --> 00:07:33.119 align:center
Çardağa kadar uzanan
yaklaşık 15 metrelik kan izi vardı.

00:07:33.202 --> 00:07:34.871 align:center
Kan izini takip ettik.

00:07:34.954 --> 00:07:37.206 align:center
Göle doğru yürüdüm.

00:07:37.290 --> 00:07:38.624 align:center
Gölde

00:07:40.001 --> 00:07:43.921 align:center
sırtüstü yüzen bir ceset vardı.

00:07:46.340 --> 00:07:47.925 align:center
Olay yerini ilk gördüğümde

00:07:48.009 --> 00:07:54.056 align:center
acayip bir uyumsuzluk hissi yaşadım.

00:07:54.765 --> 00:07:58.477 align:center
O göl bu güzel parkın tam ortasında.

00:07:58.561 --> 00:08:03.191 align:center
Ama bu olay yerinde gördüklerim

00:08:05.109 --> 00:08:08.946 align:center
o ana kadar gördüklerimin en vahşisiydi.

00:08:10.531 --> 00:08:12.992 align:center
06.00
CESET BULUNDUKTAN 3,5 SAAT SONRA

00:08:13.075 --> 00:08:18.414 align:center
Cesedi ortamında,
o şartlar altında incelemek için

00:08:18.498 --> 00:08:19.832 align:center
olay yerine gittim.

00:08:21.167 --> 00:08:24.212 align:center
Çoğu olay yeri tek bir yerle sınırlıdır.

00:08:24.295 --> 00:08:29.217 align:center
Bu vakada parka giden bir yol vardı
ve o yolda kan izleri mevcuttu.

00:08:30.009 --> 00:08:35.890 align:center
Çardağın yanındaki alanda
kan birikintisi vardı ve ceset göldeydi.

00:08:37.141 --> 00:08:40.269 align:center
Suyun kenarından baktım.

00:08:40.353 --> 00:08:43.523 align:center
Sazlığın arasında yüzen bir ceset vardı.

00:08:44.815 --> 00:08:48.736 align:center
Adamın rengi solmuştu.

00:08:49.612 --> 00:08:51.364 align:center
Ondan geriye kalanları gördüm.

00:08:52.531 --> 00:08:54.784 align:center
Biraz daha yaklaştığımda

00:08:56.118 --> 00:09:02.708 align:center
karnının yarıldığını
ve bağırsaklarının suda yüzdüğünü gördüm.

00:09:03.584 --> 00:09:08.422 align:center
New York Emniyeti'ndeki görevim boyunca
yüzlerce ceset gördüm.

00:09:09.090 --> 00:09:12.426 align:center
Bağırsakları suda yüzen tek ceset buydu.

00:09:13.094 --> 00:09:14.428 align:center
Bunu hiç unutamadım.

00:09:15.471 --> 00:09:17.682 align:center
Bileği kesilmişti.

00:09:17.765 --> 00:09:21.519 align:center
Sağ eli düşecekmiş gibi sarkıyordu.

00:09:22.103 --> 00:09:26.524 align:center
Birçok kesik, bıçak yarası mevcuttu.

00:09:27.316 --> 00:09:28.693 align:center
Aşırı güç kullanılmış.

00:09:29.318 --> 00:09:33.698 align:center
Aşırı güç varsa
tutku, öfke, hiddet söz konusudur.

00:09:35.283 --> 00:09:37.118 align:center
Her cinayet korkunçtur.

00:09:37.201 --> 00:09:42.415 align:center
Her cinayet olay yeri üzücü, duygusaldır.

00:09:42.498 --> 00:09:46.711 align:center
Dayanması zordur
ama tabii ki farklı türleri mevcut.

00:09:46.794 --> 00:09:49.922 align:center
Bıçakla işlenen cinayetler

00:09:50.006 --> 00:09:53.843 align:center
genelde en vahşi cinayetlerdir.

00:09:54.427 --> 00:09:59.098 align:center
O olay yeri
kariyerimdeki ikinci cinayet olay yeriydi.

00:09:59.181 --> 00:10:04.020 align:center
Hemen böyle bir şeyle karşılaşmak

00:10:04.103 --> 00:10:07.398 align:center
çok zorlu bir ilk deneyimdi.

00:10:15.364 --> 00:10:19.577 align:center
Kuzey Manhattan Cinayet Masası'nda
üçüncü kademe bir dedektiftim.

00:10:19.660 --> 00:10:22.204 align:center
Dört yıldır orada çalışıyordum.

00:10:23.331 --> 00:10:27.710 align:center
23 Mayıs 1997 Cuma günü
gündüz mesaisinde görevli değildim.

00:10:27.793 --> 00:10:32.506 align:center
Merkezdeki bir duruşmaya gitmek için
erkenden geldim.

00:10:32.590 --> 00:10:35.343 align:center
Sabah 8.00 civarı ofise vardım.

00:10:35.426 --> 00:10:39.805 align:center
Teğmen bana bakıp
"Parkta bir cinayet vakası var.

00:10:39.889 --> 00:10:42.975 align:center
Arayıp duruşmayı iptal et.
Bizimle gel" dedi.

00:10:44.268 --> 00:10:49.982 align:center
Kuzey Manhattan Cinayet Masası'ndan
birinin atanacağını öğrendim.

00:10:50.691 --> 00:10:54.236 align:center
Sonra Rob Mooney çıkageldi.

00:10:54.320 --> 00:10:59.241 align:center
Konuşmaya başlar başlamaz
kimin patron olduğunu anladım.

00:11:01.077 --> 00:11:04.413 align:center
1,95 metre boyundaydı.

00:11:04.497 --> 00:11:06.916 align:center
Kocaman bir kafası vardı.

00:11:07.500 --> 00:11:11.128 align:center
70'lerin rock yıldızlarına benzer saçı,

00:11:11.212 --> 00:11:13.756 align:center
70'ler tarzı bıyığı vardı.

00:11:14.548 --> 00:11:18.594 align:center
The Allman Brothers Band'in
kayıp üyelerinden birine benziyordu.

00:11:19.470 --> 00:11:22.556 align:center
Yakasına hep Grateful Dead rozeti takardı.

00:11:23.766 --> 00:11:26.018 align:center
Büyük bir Grateful Dead hayranıydı.

00:11:29.105 --> 00:11:32.858 align:center
Herhâlde 300 kez
Grateful Dead konserine gitmişimdir.

00:11:33.567 --> 00:11:35.653 align:center
O topluluktaki çeşitlilik

00:11:35.736 --> 00:11:38.739 align:center
insanlar hakkında
yargılayıcı olmamam konusunda

00:11:38.823 --> 00:11:41.659 align:center
bana çok şey öğretti.

00:11:42.368 --> 00:11:44.620 align:center
Görünüşe aldanmamak gerekir.

00:11:44.704 --> 00:11:47.456 align:center
Bu vakada bu söz doğru çıktı.

00:11:52.128 --> 00:11:54.004 align:center
02.30
CESET BULUNDU

00:11:54.880 --> 00:11:58.926 align:center
08.00
DEDEKTİF MOONEY OLAY YERİNE VARDI

00:12:00.594 --> 00:12:02.012 align:center
NEW YORK EMNİYETİ

00:12:03.305 --> 00:12:05.182 align:center
Kurbanın üzerinde cüzdan yoktu

00:12:05.766 --> 00:12:09.478 align:center
ama bazı evraklar bulduk.

00:12:09.562 --> 00:12:12.314 align:center
Evraklarda bir isim vardı.
Michael McMorrow.

00:12:13.566 --> 00:12:17.820 align:center
Michael'ın 44 yaşında olduğunu öğrendik.

00:12:17.903 --> 00:12:21.157 align:center
Annesiyle Manhattan'da yaşıyordu.

00:12:21.240 --> 00:12:25.077 align:center
Bir emlak şirketinde çalışıyordu.

00:12:25.161 --> 00:12:29.123 align:center
New York Central Park'taki
korkunç cinayetle ilgili gizem sürüyor.

00:12:29.206 --> 00:12:32.752 align:center
McMorrow 50'den fazla kez bıçaklandı,
boğazı kesildi.

00:12:32.835 --> 00:12:37.214 align:center
Medyanın olaya ilgisi çok büyüktü

00:12:37.298 --> 00:12:41.677 align:center
çünkü New York'ta
Central Park'taki her olay çok önemlidir.

00:12:47.349 --> 00:12:51.896 align:center
Kurbanın boyunu görünce
1,82 metreden uzun olduğunu anladım.

00:12:51.979 --> 00:12:54.523 align:center
90 kilodan fazlaydı.

00:12:54.607 --> 00:12:59.528 align:center
Biri her nedenle bu kurbanı doğrayıp

00:13:00.404 --> 00:13:02.072 align:center
paramparça ettiğine göre

00:13:02.907 --> 00:13:05.868 align:center
bu hikâyede daha fazlası vardı.
Sebebini anlamadım.

00:13:06.660 --> 00:13:12.041 align:center
Kurbanın bedeninin durumu
ve bu yaralarda gözlenen şiddet derecesi

00:13:12.124 --> 00:13:15.628 align:center
bunun rastgele bir şiddet olayı olmadığını
açıkça gösteriyordu.

00:13:16.212 --> 00:13:19.965 align:center
Bu, kötü giden bir soygun olayı değildi.

00:13:20.049 --> 00:13:25.012 align:center
Bu sebeple ne olduğu konusunda
bir gizem mevcuttu.

00:13:28.808 --> 00:13:31.268 align:center
08.00
DEDEKTİF MOONEY OLAY YERİNE VARDI

00:13:31.936 --> 00:13:35.940 align:center
02.00
MEMUR FURMAN MAJESTIC BİNASINA DÖNDÜ

00:13:36.023 --> 00:13:40.236 align:center
Dairedeydim. Saat 02.00'ydi.

00:13:40.319 --> 00:13:43.948 align:center
Chris gittikten sonra Daphne bizi aradı.

00:13:44.031 --> 00:13:48.661 align:center
"Chris'ten korktum.
Onun yanında konuşmak istemedim" dedi.

00:13:49.578 --> 00:13:52.498 align:center
Daphne sevgilisi Chris'le
parkta olduğunu söyledi.

00:13:52.581 --> 00:13:54.667 align:center
Orada yürüyüşe çıkmışlar.

00:13:54.750 --> 00:13:58.337 align:center
Chris çıldırıp bir adamı öldürmüş.

00:13:58.838 --> 00:14:02.883 align:center
Daphne konuşurken Bay Abdela uzaklaştı.

00:14:02.967 --> 00:14:05.928 align:center
Ona baktım. Uzaklaşıyordu.
Sonuçta oradaki kızıydı.

00:14:06.011 --> 00:14:09.139 align:center
Hiçbir şey söylemedi.
Konuşmasına engel olmadı.

00:14:09.223 --> 00:14:11.642 align:center
Belki de buna alışıktı.

00:14:12.476 --> 00:14:17.940 align:center
Kendi kendime "Kız yalan söylüyor.
15 yaşında. Genç işte" dedim.

00:14:18.023 --> 00:14:21.485 align:center
Belki başı belaya girdiğinden
babasının başına iş açmak istedi.

00:14:22.528 --> 00:14:25.990 align:center
Kıza soru sormadım. Bana bilgi veriyordu.

00:14:27.616 --> 00:14:30.286 align:center
Ona kalp masajı yapmaya çalıştım, dedi.

00:14:30.369 --> 00:14:33.455 align:center
Olaya karışmak yerine
yardım etmeye çalışmış.

00:14:33.539 --> 00:14:38.335 align:center
"Chris bunu yaptı, şunu yaptı.
Ben hiçbir şey yapmadım" dedi.

00:14:39.336 --> 00:14:43.632 align:center
Chris cesetten kurtulmaya çalışırken
şöyle demiş.

00:14:44.216 --> 00:14:49.471 align:center
"Chris onu deşip batırmaya çalışmalısın.
Olayı örtbas et."

00:14:50.264 --> 00:14:53.058 align:center
Böyle bir şeye tanıklık etmek
insanı şoke eder.

00:14:53.642 --> 00:14:57.271 align:center
Ama tavırları çok normaldi, çok rahattı.

00:14:58.606 --> 00:15:03.861 align:center
Lee Furman, Central Park Karakolu'ndan
bazı devriye polislerini parka yolladı.

00:15:05.154 --> 00:15:08.782 align:center
Gölde yüzen cesedi onlar buldu.

00:15:10.743 --> 00:15:14.288 align:center
Bu durum dairedeki sorguyu değiştirdi.

00:15:14.371 --> 00:15:15.831 align:center
02.30
CESET BULUNDU

00:15:15.915 --> 00:15:18.334 align:center
02.00
MEMUR FURMAN MAJESTIC BİNASINA DÖNDÜ

00:15:19.335 --> 00:15:20.336 align:center
08.00
MOONEY GELDİ

00:15:20.419 --> 00:15:22.880 align:center
09.00
OLAY YERİ

00:15:27.551 --> 00:15:31.722 align:center
Lee Furman 911 çağrısı için
Daphne'nin evine gittikten sonra

00:15:31.805 --> 00:15:35.935 align:center
Christopher'ın bu olayda
parmağı olduğuna inanmaya başladık.

00:15:37.519 --> 00:15:43.692 align:center
Dedektifler sabah bu bilgi üzerine
Christopher Vasquez'in evine gitti.

00:15:43.776 --> 00:15:49.323 align:center
Christopher Vasquez
Michael McMorrow'u öldürmekten tutuklandı.

00:15:50.282 --> 00:15:52.368 align:center
Adliyeye götürülmesi gerekiyordu.

00:15:52.451 --> 00:15:55.496 align:center
O gün görevli teğmen bana şöyle dedi.

00:15:56.080 --> 00:15:59.166 align:center
"Kravatını düzelt.
Onu arabaya kadar götürmelisin."

00:16:00.042 --> 00:16:05.214 align:center
Chris Vasquez'e ilk baktığımda
biraz şok oldum

00:16:05.297 --> 00:16:07.675 align:center
çünkü küçük bir çocuğa benziyordu.

00:16:07.758 --> 00:16:10.886 align:center
15 yaşında olduğunu biliyordum
ama 12 yaşında gibiydi.

00:16:11.512 --> 00:16:16.350 align:center
Yüzündeki ve ellerindeki yaralar
açıkça görülüyordu.

00:16:16.433 --> 00:16:21.605 align:center
Bu görüntü
bu olayın nasıl olduğu konusunda

00:16:21.689 --> 00:16:24.066 align:center
endişelerimi daha da artırdı

00:16:24.149 --> 00:16:30.864 align:center
çünkü olay yerindeki o kargaşayı
tek başına yapmış olamazdı.

00:16:30.948 --> 00:16:33.075 align:center
Bu pek olası değildi.

00:16:33.909 --> 00:16:38.038 align:center
Daphne'yle ilgili pek bir şey bilmiyorduk.

00:16:38.122 --> 00:16:44.086 align:center
Anlattıklarına bakılırsa
bir tanık durumundaydı

00:16:44.169 --> 00:16:49.633 align:center
ama çok vahşi suçlara tanık olanların çoğu

00:16:49.717 --> 00:16:56.265 align:center
cesedin gölde batması için
kurbanı delik deşik etmeyi önermez.

00:16:56.348 --> 00:17:02.521 align:center
Bu sebeple 23 Mayıs saat 12.30'da
Daphne Abdela da tutuklandı.

00:17:03.814 --> 00:17:08.610 align:center
İfadesini almaya gittik.
Onunla konuşmak istedik.

00:17:08.694 --> 00:17:15.200 align:center
Babası onun adına
bizimle konuşmayı reddetti.

00:17:16.660 --> 00:17:20.748 align:center
Daphne Abdela'yı ilk gördüğümde çocuktu.

00:17:20.831 --> 00:17:21.915 align:center
Küçüktü.

00:17:22.958 --> 00:17:28.255 align:center
Daphne'yle bu suç arasında
bir bağlantı kurmakta zorlanıyordum.

00:17:33.927 --> 00:17:36.263 align:center
İkisinin de avukat istediğini öğrendik.

00:17:36.346 --> 00:17:40.017 align:center
Bu sebeple onları sorgulama imkânı yoktu.

00:17:40.100 --> 00:17:41.435 align:center
Bu büyük bir kayıptı.

00:17:41.518 --> 00:17:45.689 align:center
Sorgulama imkânının olmaması
sorun demektir.

00:17:46.356 --> 00:17:51.862 align:center
15 yaşında iki çocuk
ve ikisinden 30 yaş büyük Michael vardı.

00:17:52.613 --> 00:17:55.824 align:center
Bu insanların yolu nasıl çakıştı?

00:17:55.908 --> 00:17:58.535 align:center
Bu nasıl cinayete dönüştü?

00:18:02.081 --> 00:18:05.292 align:center
Dedektifler Daphne'nin ailesini araştırdı

00:18:05.375 --> 00:18:08.504 align:center
ve babasının başarılı bir iş insanı,

00:18:08.587 --> 00:18:11.924 align:center
annesinin de
Fransız bir model olduğunu öğrendi.

00:18:12.007 --> 00:18:14.051 align:center
Daphne'yi ufakken evlatlık almışlar.

00:18:14.134 --> 00:18:17.262 align:center
Daphne ayrıcalıklı bir hayat yaşıyordu.

00:18:17.346 --> 00:18:19.431 align:center
Her şeyi vardı.

00:18:21.100 --> 00:18:25.270 align:center
80'lerin sonlarında
birçok anne çocuklarını parka getirirdi.

00:18:25.354 --> 00:18:27.898 align:center
Strawberry Fields'da oynardık.

00:18:27.981 --> 00:18:30.109 align:center
Hemen 13 yıl sonrasına gidelim.

00:18:30.192 --> 00:18:34.822 align:center
Bir gün çocuklardan birinin
cinayetten tutuklandığını öğrendik.

00:18:34.905 --> 00:18:37.491 align:center
Daphne adında bir kızdı.

00:18:38.575 --> 00:18:40.369 align:center
Daha fazla bilgi geldikçe

00:18:40.452 --> 00:18:44.206 align:center
Daphne adındaki küçük kızın

00:18:44.289 --> 00:18:48.502 align:center
neredeyse her gün
çocuklarımızla oynadığını öğrendik.

00:18:49.378 --> 00:18:53.006 align:center
Cinayeti duyunca
bu olaya ilgi duymaya başladım.

00:18:53.090 --> 00:18:54.883 align:center
Sürekli bunu düşünüyordum.

00:18:54.967 --> 00:18:58.095 align:center
O zaman bu konuda kitap yazmak için
teklifte bulundum.

00:18:58.971 --> 00:19:00.556 align:center
Bu kitabı yazarken

00:19:00.639 --> 00:19:05.185 align:center
Daphne ve Christopher'ı tanıyan herkesle
konuşmak istedim.

00:19:05.978 --> 00:19:09.273 align:center
Daphne, Columbia Grammar'da
ilkokula başlamış.

00:19:09.356 --> 00:19:11.775 align:center
Başlarda çok iyi uyum sağlamış

00:19:12.359 --> 00:19:16.613 align:center
ama yıllar ilerledikçe daha kavgacı olmuş.

00:19:16.697 --> 00:19:20.993 align:center
Sonunda sekizinci sınıfta
okuldan ayrılması istenmiş.

00:19:21.535 --> 00:19:24.538 align:center
Bu bir özel okul için sıra dışı bir şey.

00:19:24.621 --> 00:19:31.086 align:center
Daphne içki ve uyuşturucu gibi
zararlı alışkanlıklara karışmış.

00:19:31.169 --> 00:19:37.384 align:center
Daphne'nin ailesi bu olaydan önce iki kez
onu pahalı bir rehabilitasyona yollamış.

00:19:37.467 --> 00:19:43.223 align:center
Daphne, Columbia Grammar'dan ayrılınca
Loyola'da liseye başladı.

00:19:43.307 --> 00:19:46.560 align:center
Saldırgandı, yüzsüzdü, küstahtı.

00:19:46.643 --> 00:19:48.937 align:center
Tavırları gitgide kötüleşti.

00:19:49.021 --> 00:19:50.856 align:center
Kurallara uymayı reddediyordu.

00:19:50.939 --> 00:19:54.943 align:center
Sokağa çıkma konusunda söz dinlemiyor,
düzgün davranmıyordu.

00:19:57.738 --> 00:20:01.283 align:center
Cinayet vakasında diğer şüpheli
15 yaşındaki Christopher Vasquez.

00:20:01.366 --> 00:20:07.456 align:center
İspanyol Harlem bölgesinde büyüyen
dindar ve uslu bir çocuk olarak biliniyor.

00:20:07.539 --> 00:20:10.876 align:center
Chris Vasquez'in
iyi bir aileden geldiğini öğrendim.

00:20:11.501 --> 00:20:16.173 align:center
Dindar bir çocuktu.
Evi 97. Cadde'deki kilisenin yakınındaydı.

00:20:16.256 --> 00:20:19.343 align:center
Çok iyi bir çocuktu.
Çok yardımsever ve itaatliydi.

00:20:20.135 --> 00:20:23.847 align:center
Doğu Harlem'de yaşıyordu.
Havalı bir hayatı yoktu.

00:20:23.931 --> 00:20:25.724 align:center
Güzel giyinen iyi bir çocuktu.

00:20:25.807 --> 00:20:26.767 align:center
KOMŞUSU

00:20:26.850 --> 00:20:28.894 align:center
Dışarı çıkmazdı. Sorun çıkarmazdı.

00:20:28.977 --> 00:20:31.313 align:center
Herkes çok üzüldü. Buna inanamadık.

00:20:32.022 --> 00:20:34.316 align:center
Christopher'ın anne babası ayrılmıştı.

00:20:35.442 --> 00:20:37.611 align:center
Onu annesi büyütüyordu.

00:20:38.236 --> 00:20:41.490 align:center
Onu pahalı bir özel okula yazdırdı.

00:20:41.573 --> 00:20:46.119 align:center
Ailesi ona iyi bir hayat sunmak için
çok çabalıyordu.

00:20:46.787 --> 00:20:50.582 align:center
İyi bir çocuktu ama çok içine kapanıktı.

00:20:50.666 --> 00:20:57.381 align:center
Boyu ve içine kapanıklığı yüzünden
sürekli okulda ona sataşıyorlardı.

00:20:57.464 --> 00:20:59.675 align:center
Chris dalga geçilen bir çocuktu.

00:20:59.758 --> 00:21:03.679 align:center
Ona ezik, cılız anlamına gelen
"kürdan" lakabını takmışlardı.

00:21:03.762 --> 00:21:05.973 align:center
-Niye yaptı bilmiyorum.
-Kürdan da ondan.

00:21:06.056 --> 00:21:07.307 align:center
Gerçek bir kürdan.

00:21:08.267 --> 00:21:11.478 align:center
Hem Christopher hem de Daphne
çok iyi paten kayardı.

00:21:11.561 --> 00:21:15.357 align:center
Çoğu öğleden sonra parka giderlerdi.
Orada tanıştılar.

00:21:15.440 --> 00:21:18.652 align:center
Daphne çok kötü biri olduğundan,

00:21:18.735 --> 00:21:21.238 align:center
Christopher da içine kapanık olduğundan

00:21:21.321 --> 00:21:23.865 align:center
ikisinin pek arkadaşı yoktu.

00:21:24.908 --> 00:21:29.705 align:center
Tanışınca aralarında bir arkadaşlık oluştu
ve birlikte vakit geçirmeye başladılar.

00:21:29.788 --> 00:21:33.709 align:center
Cinayetten önce
iki, üç ay birlikte vakit geçirdiler.

00:21:34.501 --> 00:21:38.880 align:center
Özel okullarda okuyan
15 yaşındaki iki çocuk.

00:21:38.964 --> 00:21:42.801 align:center
Bu durum medyada manşetleri süsledi.

00:21:42.884 --> 00:21:46.221 align:center
İki gencin tutuklanmasıyla sonuçlanan
şok edici cinayet…

00:21:46.304 --> 00:21:49.224 align:center
…bir emlakçıyı bıçaklayıp
cesetten kurtuldular.

00:21:49.308 --> 00:21:51.435 align:center
İçlerinden biri bir milyoner çocuğu.

00:21:53.645 --> 00:21:58.859 align:center
Amcamın başına gelenleri ilk öğrendiğimde
şok yaşadım.

00:22:00.068 --> 00:22:03.113 align:center
Kız kardeşim ve ben

00:22:03.196 --> 00:22:07.034 align:center
amcamla Central Park'ta
çok vakit geçirirdik.

00:22:07.117 --> 00:22:09.494 align:center
Orası hepimiz için özel bir yerdi.

00:22:09.578 --> 00:22:11.538 align:center
Amcam için de özel bir yerdi.

00:22:11.621 --> 00:22:18.045 align:center
Onun için çok özel bir yerde
trajik bir şekilde hayatını kaybetmesi

00:22:18.128 --> 00:22:20.756 align:center
hepimizi derinden etkiledi.

00:22:22.132 --> 00:22:28.347 align:center
Annemin yaşadığı o acıyı görmek çok zordu.

00:22:28.430 --> 00:22:33.852 align:center
Birlikte yaşadıkları için
kardeşimin ölümü onu daha çok etkiledi.

00:22:33.935 --> 00:22:38.398 align:center
Onu koruması gerektiğini düşünüyordu.

00:22:40.776 --> 00:22:44.863 align:center
Central Park'tan bir blok ötede,
Manhattan'ın Batı Yakası'nda büyüdük.

00:22:45.614 --> 00:22:47.324 align:center
Michael çok cana yakındı.

00:22:47.407 --> 00:22:50.118 align:center
Birçok arkadaş edindi.
Birçok arkadaşı vardı.

00:22:51.870 --> 00:22:55.332 align:center
Ona "Michael" demezdim.
Ona hiç "Mike" demedim.

00:22:55.415 --> 00:22:59.169 align:center
Ona "İrlandalı" derdim.
Mahalledeki lakabı buydu.

00:22:59.753 --> 00:23:01.088 align:center
Hemen gülerdi.

00:23:01.171 --> 00:23:04.257 align:center
İrlandalı'nın böyle bir yapısı vardı.

00:23:04.341 --> 00:23:07.844 align:center
Sürekli gülerdi, şakalar yapardı.

00:23:07.928 --> 00:23:09.554 align:center
Sıradan biriydi.

00:23:10.722 --> 00:23:12.224 align:center
Sıradan biriydi.

00:23:12.307 --> 00:23:18.021 align:center
Biri neden onu paramparça etmek istedi?

00:23:19.231 --> 00:23:20.482 align:center
Olayın gizemi burada.

00:23:23.110 --> 00:23:26.947 align:center
Bir emlakçıyı Central Park'ta
vahşice öldürmekle suçlanan iki genç

00:23:27.030 --> 00:23:28.615 align:center
masum olduklarını söyledi.

00:23:28.698 --> 00:23:30.200 align:center
Christopher Vasquez

00:23:30.283 --> 00:23:33.662 align:center
ve 15 yaşındaki sevgilisi
bugün mahkemeye çıkarılacak.

00:23:35.163 --> 00:23:40.502 align:center
24 MAYIS 1997
TUTUKLAMADAN BİR GÜN SONRA

00:23:40.585 --> 00:23:44.840 align:center
Tutuklama hikâyenin sonu değil,
aslında başlangıcıydı.

00:23:44.923 --> 00:23:47.050 align:center
Çok karmaşık bir durumdu.

00:23:47.134 --> 00:23:50.637 align:center
O noktada
aslında ne yaşandığını bilmiyorduk.

00:23:51.221 --> 00:23:54.891 align:center
Sanık 125.25 ile suçlanıyor.

00:23:56.059 --> 00:23:57.477 align:center
Birinci derece.

00:23:57.561 --> 00:24:01.815 align:center
Sanık, ikinci sanık olarak anılan Chris'le

00:24:01.898 --> 00:24:05.485 align:center
kurbanın kimliğini gizlemeye çalıştı.

00:24:06.069 --> 00:24:09.614 align:center
15 yaşındaki Daphne Abdela
ve sevgilisi Christopher Vasquez

00:24:09.698 --> 00:24:12.242 align:center
duruşmada suçsuz olduklarını iddia etti.

00:24:12.325 --> 00:24:13.910 align:center
CEZA MAHKEMESİ BİNASI

00:24:13.994 --> 00:24:17.539 align:center
New York eyaleti yasalarına göre

00:24:17.622 --> 00:24:23.962 align:center
sanık duruşmaya çıktıktan 144 saat içinde
bir iddianame hazırlamanız gerekir.

00:24:24.045 --> 00:24:27.883 align:center
Bu yasal süre içinde
bir iddianame hazırlamazsanız

00:24:27.966 --> 00:24:32.137 align:center
sanıkların serbest bırakılması gerekir.

00:24:32.721 --> 00:24:37.017 align:center
Bu yüzden suçlamayla sonuçlanacak
makul bir sebep oluşturmak için

00:24:37.100 --> 00:24:42.522 align:center
elimizde yeterli kanıt olup olmadığını
hemen tespit etmemiz gerekiyordu.

00:24:43.732 --> 00:24:45.192 align:center
Süre başlamıştı.

00:24:47.986 --> 00:24:51.239 align:center
SUÇLANMAYA VEYA SERBEST BIRAKILMAYA
ALTI GÜN KALA

00:24:51.323 --> 00:24:55.494 align:center
Bu, kapsamlı bir soruşturmaya dönüştü.

00:24:55.577 --> 00:24:58.747 align:center
Bu vaka için
birçok olay yeri ekibi bir araya geldi

00:24:58.830 --> 00:25:01.833 align:center
ve her olay yerinden
kanıt toplamaya çıktı.

00:25:01.917 --> 00:25:07.297 align:center
Dedektiflerden oluşan ekip de
aile üyelerini, tanıkları sorguladı.

00:25:07.380 --> 00:25:11.384 align:center
Dedektifler bir dava oluşturmak için
kanıt bulunmasını bekliyorlardı.

00:25:12.802 --> 00:25:16.848 align:center
Lee Furman'ın
Daphne'nin evindeki gözlemleri sayesinde

00:25:16.932 --> 00:25:19.059 align:center
toplanacak kanıtlar vardı.

00:25:19.643 --> 00:25:25.065 align:center
Kıyafetlerde, Daphne'nin pateninde
ve taktığı saatte kan vardı.

00:25:25.899 --> 00:25:29.569 align:center
New York Emniyeti kanıt toplarken
işi ciddiye alır.

00:25:29.653 --> 00:25:34.908 align:center
Sadece küvetteki kana odaklanmadılar,
küveti de aldılar

00:25:36.534 --> 00:25:39.746 align:center
çünkü küvette faillerin kanı vardı.

00:25:39.829 --> 00:25:41.498 align:center
Belki kurbanın kanı da vardı.

00:25:41.581 --> 00:25:43.542 align:center
Daphne'nin yatak odasını aradık.

00:25:43.625 --> 00:25:47.796 align:center
Bir çekmecede kurbanın cüzdanını buldum.
İçinde para ve kimlik vardı.

00:25:48.505 --> 00:25:53.802 align:center
Bu, kurbanın Daphne ve Chris'le
orada olduğunu gösteren bir kanıttı.

00:25:55.053 --> 00:25:58.348 align:center
Şöyle bir sorun vardı.
Olay yeri çok korkunç olsa da

00:25:58.431 --> 00:26:02.310 align:center
suç işlenirken olay yerinde olmak
suç teşkil etmiyordu.

00:26:03.311 --> 00:26:06.481 align:center
Ahlaki ve etik açıdan
yanlış bir şey olabilir

00:26:06.564 --> 00:26:07.691 align:center
ama suç değildir.

00:26:07.774 --> 00:26:13.154 align:center
Şüpheye yer bırakmayacak şekilde
tüm suç unsurlarını ispatlamanız gerekir.

00:26:14.114 --> 00:26:17.826 align:center
Michael McMorrow'un ailesine

00:26:17.909 --> 00:26:24.374 align:center
Michael'ın günlük rutinini,
parkta vakit geçirdiği insanları sorduk.

00:26:24.457 --> 00:26:27.377 align:center
Michael'ın parktan tanıdıkları vardı.

00:26:27.460 --> 00:26:32.549 align:center
İşten sonra bira alıp oraya giderdi.

00:26:32.632 --> 00:26:35.093 align:center
Birlikte içtiği arkadaşları vardı.

00:26:36.094 --> 00:26:37.929 align:center
Michael'ın alkol sorunu vardı.

00:26:38.638 --> 00:26:43.018 align:center
Sıradan sorunları olan sıradan biriydi.

00:26:43.101 --> 00:26:47.397 align:center
İrlandalı kendini değiştirmeye çalışıyor,
Adsız Alkolikler'e gidiyordu.

00:26:48.148 --> 00:26:53.528 align:center
İrlandalı'nın gittiği yer
Central Park'ın batısındaki Y idi.

00:26:54.195 --> 00:26:56.156 align:center
Daphne'yle orada tanıştı.

00:27:00.744 --> 00:27:03.621 align:center
Soruşturma normal şekilde ilerliyordu.

00:27:03.705 --> 00:27:07.459 align:center
Cinayetten önce
parkta olduğu tespit edilen insanlar

00:27:07.542 --> 00:27:09.294 align:center
sorguya çekiliyordu.

00:27:10.170 --> 00:27:13.465 align:center
Michael McMorrow'un öldürüldüğü gün

00:27:13.548 --> 00:27:18.011 align:center
Daphne ve Chris'in
ayrılmaya karar verdiğini öğrendik.

00:27:19.554 --> 00:27:24.476 align:center
Paten kaymaya gittiklerinde
Daphne sürekli belaya karışıyordu.

00:27:25.393 --> 00:27:29.814 align:center
Parktaki daha büyük erkeklerle tartışıyor,
saçma şeyler yapıyordu.

00:27:29.898 --> 00:27:33.526 align:center
İddialara göre
"Bugün birini öldüreceğim" demiş.

00:27:35.403 --> 00:27:40.033 align:center
Daphne ve Chris cinayetten önce epey içti

00:27:40.116 --> 00:27:43.620 align:center
ve Strawberry Fields'da
bir grup insanla karşılaştı.

00:27:43.703 --> 00:27:45.497 align:center
Onlardan biri Michael McMorrow'du.

00:27:47.582 --> 00:27:51.294 align:center
Chris söyleneni yapıyor, ayak uyduruyordu.

00:27:51.378 --> 00:27:56.800 align:center
Aynı yaşta olmalarına karşın
Daphne daha tecrübeli bir çocuktu.

00:27:57.467 --> 00:28:00.095 align:center
Daphne şişedeki cindi.

00:28:00.178 --> 00:28:03.848 align:center
Christopher o şişeyi bulup mantarı açınca

00:28:03.932 --> 00:28:07.602 align:center
Daphne dışarı çıktı
ve onu kontrol etmeye başladı.

00:28:12.148 --> 00:28:15.068 align:center
Chris Vasquez'in evinde yapılan aramada

00:28:15.151 --> 00:28:19.364 align:center
giysilerinde kan ve bir bıçak bulundu.

00:28:20.573 --> 00:28:23.702 align:center
O bıçağın
cinayet aleti olup olmadığını bilmiyorduk.

00:28:23.785 --> 00:28:26.579 align:center
Bu sebeple DNA testi yaptırdık

00:28:27.664 --> 00:28:32.210 align:center
SUÇLANMAYA VEYA SERBEST BIRAKILMAYA
DÖRT GÜN KALA

00:28:32.293 --> 00:28:34.629 align:center
ADLİ TIP KURUMU

00:28:35.964 --> 00:28:39.259 align:center
Bay McMorrow'a otopsi yapıldı.

00:28:40.677 --> 00:28:45.223 align:center
Kanındaki alkol seviyesi 0,31'di.

00:28:45.306 --> 00:28:48.476 align:center
Bu, yasal sınırın yaklaşık üç katıydı.

00:28:49.936 --> 00:28:53.815 align:center
Alkolün etkisinde olduğu söylenebilir mi?
Evet, muhtemelen.

00:28:53.898 --> 00:29:00.113 align:center
Ama Strawberry Fields'tan göle kadar

00:29:00.196 --> 00:29:01.823 align:center
yayan gitmeyi başarmıştı.

00:29:02.782 --> 00:29:05.785 align:center
Bu yüzden ne olduğunu anlamaya çalıştık.

00:29:06.369 --> 00:29:08.872 align:center
Bacaklarının arkasında çürükler vardı.

00:29:08.955 --> 00:29:10.832 align:center
Bu çürük belli bir şekildeydi.

00:29:11.624 --> 00:29:13.501 align:center
Yüzündeki hasar

00:29:14.544 --> 00:29:19.674 align:center
kişisel sebeplerden ötürü,
öfkeli bir saldırı olduğunu gösteriyordu.

00:29:21.050 --> 00:29:27.682 align:center
Göğsünün bir tarafında
10 civarı bıçak yarası vardı.

00:29:27.765 --> 00:29:31.853 align:center
Hepsinin aynı noktada olması
kurbanın hareket etmediğini gösteriyordu.

00:29:32.604 --> 00:29:35.857 align:center
Ayakta duran bir adam söz konusu.

00:29:36.900 --> 00:29:42.280 align:center
Yüzünden, ellerinden bıçaklanıyor.
Bu sırada yaşam savaşı veriyor.

00:29:42.363 --> 00:29:44.949 align:center
Ardından düşüyor.

00:29:45.033 --> 00:29:50.580 align:center
Saldıran kişi üzerine çıkıyor
ve bıçakla gaddarca saldırıyor.

00:29:50.663 --> 00:29:54.542 align:center
Kurbanı defalarca bıçaklıyor.

00:29:58.004 --> 00:30:04.093 align:center
Ne olduğuna dair aklımdaki en büyük soru…

00:30:04.177 --> 00:30:05.261 align:center
Sonuçta iri biri.

00:30:05.345 --> 00:30:09.766 align:center
Sarhoş olsa da nasıl yere düştü

00:30:09.849 --> 00:30:15.522 align:center
ve ufacık Chris Vasquez
nasıl ona bu kadar zarar verebildi?

00:30:15.605 --> 00:30:18.399 align:center
Cevap basitti.
Chris bunu tek başına yapmadı.

00:30:19.734 --> 00:30:21.653 align:center
En azından varsayımımız buydu.

00:30:30.203 --> 00:30:34.249 align:center
Cesede ne yaptıklarını öğrenince
çok sinirlendim.

00:30:34.332 --> 00:30:37.752 align:center
15 yaşında olmaları umurumda değildi.
Adalet yerini bulmalıydı.

00:30:39.587 --> 00:30:41.840 align:center
Kız kardeşim 15 yaşındaydı.

00:30:41.923 --> 00:30:43.633 align:center
Ben de 17 yaşındaydım.

00:30:43.716 --> 00:30:47.178 align:center
Bizim yaşımızda birinin
böyle bir şey yapması

00:30:47.262 --> 00:30:49.013 align:center
akıl alır gibi değildi.

00:30:50.974 --> 00:30:54.227 align:center
Daphne Abdela
çarşamba gününe kadar hapiste kalacak.

00:30:54.310 --> 00:30:56.437 align:center
Bir sonraki duruşma o gün yapılacak.

00:30:56.521 --> 00:30:59.774 align:center
O güne kadar
büyük jürinin oluşturulması gerek

00:30:59.858 --> 00:31:01.526 align:center
yoksa sanık serbest kalacak.

00:31:01.609 --> 00:31:05.863 align:center
SUÇLANMAYA VEYA SERBEST BIRAKILMAYA
24 SAAT KALA

00:31:05.947 --> 00:31:08.032 align:center
DNA testinin sonuçları geldi.

00:31:08.867 --> 00:31:14.831 align:center
Bıçağın kabzasında ve ağzında
kan karışımı mevcuttu.

00:31:14.914 --> 00:31:19.419 align:center
Bu karışımda
Chris'in ve Michael'ın kanı çıktı.

00:31:21.713 --> 00:31:26.009 align:center
Bu bir cinayet silahıydı.
Bu çürütülemez bir kanıttı.

00:31:26.843 --> 00:31:32.640 align:center
Bu tür aşırı şiddet uygulayabilmeleri
akla yatkın bir şey değildi

00:31:32.724 --> 00:31:35.894 align:center
ama aynı zamanda
bunu yaptıklarını biliyorduk.

00:31:36.978 --> 00:31:38.980 align:center
Onların yaptığını biliyorduk.

00:31:40.565 --> 00:31:46.154 align:center
O noktada elimizdeki tüm bilgiler ışığında

00:31:46.237 --> 00:31:51.367 align:center
ikisini suçlamak için
geçerli sebebimiz olduğunu düşündük.

00:31:51.451 --> 00:31:57.206 align:center
Chris için ana kanıt bıçaktı.
Daphne için ana kanıt da verdiği ifadeydi.

00:31:58.124 --> 00:32:04.464 align:center
Cesetten kurtulmak için
etkin bir rol aldığı belliydi.

00:32:05.423 --> 00:32:10.094 align:center
Bu kanıtı büyük jüriye sunduk.
Büyük jüri kanıtı ikna edici buldu.

00:32:10.178 --> 00:32:13.222 align:center
İkisi aleyhinde
ikinci derece cinayet suçlaması istediler.

00:32:13.306 --> 00:32:17.644 align:center
İKİNCİ DERECE CİNAYET
TAAMMÜT OLMADAN KASTEN ÖLDÜRME

00:32:19.520 --> 00:32:23.358 align:center
Bu soruşturmanın ilk birkaç gününde

00:32:23.441 --> 00:32:28.529 align:center
iki sanığın
avukat olarak kimleri tuttuğunu öğrendik.

00:32:29.572 --> 00:32:33.201 align:center
Christopher Vasquez
avukat Arnold Kriss'i tuttu.

00:32:33.284 --> 00:32:37.705 align:center
Eski savcı yardımcısıydı
ve çetin bir rakipti.

00:32:38.706 --> 00:32:42.251 align:center
Daphne ve ailesi Ben Brafman'ı tuttu.

00:32:42.335 --> 00:32:43.836 align:center
New York'taki,

00:32:43.920 --> 00:32:47.966 align:center
hatta ülkedeki
en iyi savunma avukatlarından biriydi.

00:32:48.049 --> 00:32:53.972 align:center
Mafyadan Wall Street çalışanlarına kadar
birçok ismin avukatlığını yaptı.

00:32:54.055 --> 00:32:55.306 align:center
PUFFY'NİN AĞIR SİLAHLARI

00:32:55.390 --> 00:32:57.600 align:center
Ben'in geniş bir portföyü vardı

00:32:57.684 --> 00:33:01.479 align:center
ve genelde kendisi ve müvekkilleri için
iyi sonuçlar alırdı.

00:33:01.562 --> 00:33:05.608 align:center
Bu durum birçok şeyin tehlikede olduğunu

00:33:05.692 --> 00:33:09.570 align:center
ve davanın çok zorlu geçeceğini
bize net bir şekilde gösteriyordu.

00:33:10.196 --> 00:33:15.660 align:center
Ben Brafman gibi birinin varlığı
bazı dedektiflerin gözünü korkutabilir.

00:33:15.743 --> 00:33:18.913 align:center
Benim düşüncem şuydu. "Hukuk diploman var.

00:33:18.996 --> 00:33:21.958 align:center
Benden daha iyi giyiniyorsun

00:33:22.041 --> 00:33:24.836 align:center
ama ikimiz de güne aynı şekilde başladık.

00:33:24.919 --> 00:33:28.423 align:center
Sen hazırsan ben de hazırım.
İşe koyulalım."

00:33:28.506 --> 00:33:29.799 align:center
OĞUL, MESLEKTAŞ

00:33:29.882 --> 00:33:32.385 align:center
Şu an kafamda cevaptan çok soru var.

00:33:32.468 --> 00:33:36.305 align:center
Bay McMorrow kimdi?
Neden parkta çocuklarla içki içiyordu?

00:33:36.389 --> 00:33:40.727 align:center
Medya, İrlandalı'yı
sapık gibi göstermeye başladı.

00:33:40.810 --> 00:33:44.063 align:center
Michael'ı yanlış bir şekilde tanıttılar.

00:33:44.147 --> 00:33:48.109 align:center
Neden geceleri gençlerle
parkta içki içmeyi sevdiği

00:33:48.192 --> 00:33:50.445 align:center
hâlâ belirsizliğini koruyor.

00:33:50.528 --> 00:33:53.114 align:center
Bilinen bir şey var.
Bu, hayatına mal oldu.

00:33:53.197 --> 00:33:54.866 align:center
44 yaşında bir adamı

00:33:54.949 --> 00:33:59.579 align:center
15 yaşındaki çocuklarla
geceleyin parkta içki içerken görürseniz

00:33:59.662 --> 00:34:01.956 align:center
akla gelen en bariz açıklama…

00:34:02.040 --> 00:34:05.585 align:center
Olayı bu şekilde yansıtmaya çalışmalarına
ilerleme denmez.

00:34:05.668 --> 00:34:08.671 align:center
McMorrow gölün yakınında
iki gençle buluştu.

00:34:08.755 --> 00:34:10.673 align:center
İddialara göre Abdela'ya asıldı.

00:34:10.757 --> 00:34:14.927 align:center
Bu durum, sevgilisi Vasquez'i kızdırdı
ve cinayet işlemesine yol açtı.

00:34:15.720 --> 00:34:20.725 align:center
Bu söylentiler büyükannemi
ve diğer aile üyelerini çok üzdü

00:34:20.808 --> 00:34:23.978 align:center
çünkü bu söylenenler gerçek değildi.

00:34:24.604 --> 00:34:29.901 align:center
Amcamın itibarlı bir şekilde
ve hürmetle hatırlanmasını istiyorduk

00:34:29.984 --> 00:34:31.569 align:center
çünkü bunu hak ediyordu.

00:34:31.652 --> 00:34:34.489 align:center
KURBANIN İTİBARININ
ZEDELENMESİNDEN KORKULUYOR

00:34:34.572 --> 00:34:39.285 align:center
Michael'a dair öğrendiğimiz bir şey vardı.
Kimseye asla kötü bir şey yapmazdı.

00:34:39.368 --> 00:34:45.374 align:center
Aslında tanıştığı herkese çok iyi davranan
oldukça kibar biriydi.

00:34:45.458 --> 00:34:47.168 align:center
Bu duruma baktığımızda

00:34:47.251 --> 00:34:50.838 align:center
yanlış zamanda
yanlış yerde olduğunu söylemek

00:34:50.922 --> 00:34:52.882 align:center
doğru bir ifade olur.

00:34:58.221 --> 00:35:03.309 align:center
Chris aleyhindeki dava
bıçak sebebiyle daha güçlüydü.

00:35:03.392 --> 00:35:06.395 align:center
Bu davada elimizdeki en iyi kanıttı.

00:35:06.479 --> 00:35:08.856 align:center
Cinayet silahı olduğunu biliyorduk.

00:35:08.940 --> 00:35:10.858 align:center
Bıçağı Christopher'ın kullandığını

00:35:10.942 --> 00:35:14.278 align:center
şüpheye yer bırakmadan
kanıtlayabilecek durumdaydık.

00:35:15.905 --> 00:35:20.034 align:center
Daphne aleyhindeki kanıtlar konusunda
pek emin değildik.

00:35:20.118 --> 00:35:25.581 align:center
Olay yerinde olduğunu gösteren
birçok dolaylı kanıt olsa da

00:35:26.499 --> 00:35:30.878 align:center
jürinin inandıklarını
bir kenara bırakması gerekiyordu.

00:35:30.962 --> 00:35:35.258 align:center
Christopher aleyhindeki davaya kıyasla
daha zor bir davaydı.

00:35:35.967 --> 00:35:39.262 align:center
Sonra büyük bir sürprizle karşılaştık.

00:35:40.596 --> 00:35:42.181 align:center
NEW YORK BÖLGE SAVCILIĞI

00:35:42.265 --> 00:35:47.436 align:center
Daphne'nin avukatı Bay Brafman
savcılıkla irtibata geçti.

00:35:47.520 --> 00:35:49.647 align:center
"Müvekkilimle görüştüm.

00:35:49.730 --> 00:35:53.609 align:center
Anlaşma karşılığında
savcılığa bilgi vermek istiyor" dedi.

00:35:53.693 --> 00:35:55.570 align:center
Ben'in mantığı şuydu.

00:35:55.653 --> 00:36:00.992 align:center
"Yanlış anladınız.
Daphne burada sanık değil, tanık.

00:36:01.075 --> 00:36:03.369 align:center
Anlaşma karşılığında onu getireyim."

00:36:03.452 --> 00:36:05.163 align:center
Bu anlaşma gereğince

00:36:05.246 --> 00:36:11.544 align:center
savunma avukatı müvekkilini getirir
ve müvekkil serbestçe her şeyi anlatır.

00:36:11.627 --> 00:36:16.799 align:center
Mahkemede daha önce verdiğiniz ifadeden
farklı bir ifade vermediğiniz sürece

00:36:16.883 --> 00:36:19.969 align:center
bu görüşmede anlattıklarınız
aleyhinizde kullanılmaz.

00:36:21.971 --> 00:36:24.223 align:center
Sanığı savcılığa getirdik.

00:36:25.850 --> 00:36:29.979 align:center
Daphne o gece Vasquez'le
paten kaymaya gittiğini söyledi.

00:36:30.062 --> 00:36:35.026 align:center
Michael'ın geceleri içki içtiği insanlarla
parkta karşılaşmışlar.

00:36:36.110 --> 00:36:41.115 align:center
Daha sonra scooter'lı bir polis gelip
onları dağıtmış.

00:36:41.199 --> 00:36:44.410 align:center
Hepsi farklı yönlere kaçışmış.

00:36:46.245 --> 00:36:51.834 align:center
Daphne ve Chris'in birası varmış.
Michael da bira için onlarla gitmiş.

00:36:52.877 --> 00:36:57.298 align:center
Göl kenarındaki küçük çardağa gitmişler.

00:36:58.466 --> 00:37:01.469 align:center
Orada oturup kalan biraları içmişler.

00:37:02.053 --> 00:37:06.390 align:center
Daphne ve Chris daha sonra…

00:37:09.227 --> 00:37:13.189 align:center
…gölde çıplak yüzmek istemiş.

00:37:16.651 --> 00:37:19.237 align:center
Gölden çıkınca ikisi de çok üşümüş.

00:37:20.738 --> 00:37:23.616 align:center
Daphne'nin açıklaması şöyleydi.

00:37:26.202 --> 00:37:28.955 align:center
Michael, Daphne'nin titrediğini görmüş.

00:37:29.038 --> 00:37:32.750 align:center
Daphne'yi ısıtmak için
kolunu Daphne'nin omzuna atınca

00:37:32.833 --> 00:37:34.210 align:center
Chris zıvanadan çıkmış.

00:37:38.923 --> 00:37:44.470 align:center
Michael'ın Daphne'ye asıldığını düşünmüş.

00:37:45.596 --> 00:37:49.058 align:center
Bıçağını çıkarıp onu bıçaklamaya başlamış.

00:37:57.066 --> 00:38:01.904 align:center
"Christopher yaptı.
Her şeyi o yaptı. Ben tanığım" dedi.

00:38:02.655 --> 00:38:06.742 align:center
Anlattıkları doğruysa
cinayet olayında tanık durumuna geliyordu.

00:38:06.826 --> 00:38:09.161 align:center
İddianamesi muhtemelen reddedilirdi.

00:38:10.496 --> 00:38:12.540 align:center
Böylece olaydan sıyrılmış olurdu.

00:38:13.541 --> 00:38:16.002 align:center
Ama ben ikna olmadım.

00:38:18.337 --> 00:38:24.677 align:center
Daphne doğduğu günden itibaren
kendini diğer herkesten üstün görüyordu.

00:38:25.177 --> 00:38:28.806 align:center
Girdiği her ortamda
kendini en önemli kişi görüyordu.

00:38:28.889 --> 00:38:33.561 align:center
Bu yüzden aklı ve konuşma becerisiyle
kendini kurtaracağını sanıyordu.

00:38:33.644 --> 00:38:36.856 align:center
Suçlular konuşma becerisiyle
kendini kurtaracağını sanır.

00:38:36.939 --> 00:38:38.816 align:center
Bu çok istediğimiz bir şeydir.

00:38:38.899 --> 00:38:40.818 align:center
"Durma, anlatmaya devam et."

00:38:40.901 --> 00:38:44.363 align:center
İstediği gibi devam etmesine izin verdim.

00:38:44.447 --> 00:38:47.616 align:center
Söylediklerini doğrulayan
fiziksel kanıtlar olduğunu söyledim.

00:38:47.700 --> 00:38:49.785 align:center
Ardından şöyle dedim.

00:38:49.869 --> 00:38:55.458 align:center
"Onunla birkaç kez daha konuşmama
izin verir misiniz?

00:38:55.541 --> 00:38:57.376 align:center
Birkaç şeyi netleştirmeliyim."

00:38:57.460 --> 00:38:59.587 align:center
Brafman "Olur, sorun değil" dedi.

00:38:59.670 --> 00:39:01.589 align:center
İşi hallettiğini sanıyordu.

00:39:01.672 --> 00:39:04.759 align:center
Daha sonra onu tekrar sorguladık.

00:39:04.842 --> 00:39:07.678 align:center
Brafman kıdemsiz bir avukat gönderdi.

00:39:08.679 --> 00:39:10.598 align:center
Rob'un bir huyu vardır.

00:39:11.390 --> 00:39:12.725 align:center
Baba gibi yaklaşır.

00:39:13.851 --> 00:39:17.563 align:center
Güvenilir biridir.
İnsanlar ona her şeyi anlatır.

00:39:17.646 --> 00:39:24.070 align:center
Rob Mooney, Daphne Abdela'yla konuşurken
bir bağ kurmayı sağladı.

00:39:24.153 --> 00:39:25.529 align:center
Bu konuda çok başarılı.

00:39:28.032 --> 00:39:33.537 align:center
"Bir sorum var.
Bu çürükleri merak ediyorum" dedim.

00:39:33.621 --> 00:39:35.915 align:center
Dosyadan bir fotoğraf çıkardım.

00:39:35.998 --> 00:39:39.460 align:center
Kurbanın bacağının arkasındaki
yuvarlak çürükler

00:39:39.543 --> 00:39:41.796 align:center
fotoğrafta açıkça görülüyordu.

00:39:42.713 --> 00:39:45.216 align:center
"Sence bunlar ne?" dedim.

00:39:45.299 --> 00:39:48.552 align:center
Bir an çekindi ve düşünmeye başladı.

00:39:48.636 --> 00:39:52.890 align:center
Fotoğrafı çevirdi, inceledi,
çekingen davrandı.

00:39:52.973 --> 00:39:57.395 align:center
Kıdemsiz avukat Daphne'nin omzuna dokunup
"Sorun değil. Anlat" dedi.

00:39:57.478 --> 00:40:02.566 align:center
İçimden şöyle dedim.
"Sağ ol dostum. Çok yardımcı oldun."

00:40:04.652 --> 00:40:08.656 align:center
Kutuya uzanıp pateni çıkardım.

00:40:09.824 --> 00:40:13.160 align:center
"Bu hatırlamana yardımcı oldu mu?" dedim.

00:40:15.287 --> 00:40:19.208 align:center
Sonra kısmen de olsa

00:40:19.291 --> 00:40:23.629 align:center
gerçek yüzünü göstermeye başladı.

00:40:26.549 --> 00:40:30.219 align:center
"Arkadaşıma zarar vereceğini sandım.
O yüzden ona tekme attım."

00:40:30.886 --> 00:40:34.807 align:center
"Tamam, seni anlıyorum.
Bana her şeyi anlat."

00:40:36.976 --> 00:40:40.062 align:center
"Ona tekme attım. Yere düştü.

00:40:40.146 --> 00:40:42.982 align:center
Chris üzerine atladı
ve bıçaklamaya devam etti."

00:40:43.065 --> 00:40:44.733 align:center
"Peki" dedim.

00:40:44.817 --> 00:40:47.570 align:center
Sonra avukat "Tamam, görüşme bitti" dedi.

00:40:50.573 --> 00:40:55.494 align:center
Artık bu işte parmağı olduğunu
inkâr edemezdi.

00:40:55.578 --> 00:40:59.123 align:center
Michael McMorrow'a saldırdı.

00:40:59.206 --> 00:41:01.459 align:center
Michael McMorrow'a tekme attı.

00:41:01.542 --> 00:41:04.170 align:center
Onu çaresiz bıraktı.

00:41:05.421 --> 00:41:07.047 align:center
Artık elimizde kanıt vardı.

00:41:08.007 --> 00:41:11.719 align:center
Tanık değil, faildi. Bir katildi.

00:41:19.477 --> 00:41:25.274 align:center
Olayın koşullarına baktığımızda
Chris'e yardım ettiğini biliyorduk.

00:41:26.859 --> 00:41:29.737 align:center
İlk kez bunu itiraf etmiş oldu.

00:41:29.820 --> 00:41:35.409 align:center
Bu anlaşıldıktan sonra
Daphne Abdela'yla sanık uzlaşması yaptık.

00:41:35.493 --> 00:41:39.955 align:center
Central Park'taki cinayetle suçlanan genç
savcılarla anlaşma yaparak

00:41:40.039 --> 00:41:42.208 align:center
kasıtsız cinayet suçunu kabul etti.

00:41:42.291 --> 00:41:44.251 align:center
16 yaşındaki Daphne Abdela

00:41:44.335 --> 00:41:48.422 align:center
Michael McMorrow'un öldürülmesine
yardım ettiği için özür diledi.

00:41:48.506 --> 00:41:52.801 align:center
Yaptığı uzlaşma eski sevgilisi aleyhinde
ifade vermeyi zorunlu kılmıyor.

00:41:52.885 --> 00:41:54.887 align:center
Eski sevgilisi bıçaklamayla suçlanıyor.

00:41:54.970 --> 00:41:57.556 align:center
ANNESİ AĞLARKEN
GENÇ SANIK SUÇUNU İTİRAF ETTİ

00:42:00.226 --> 00:42:06.315 align:center
Daphne suçunu kabul edecekti
ve bu yüzden azami cezayı alacaktı

00:42:06.398 --> 00:42:09.985 align:center
ama Chris Vasquez aleyhinde
mahkemede ifade vermeyecekti.

00:42:11.820 --> 00:42:14.156 align:center
Savcılıkla birlikte hareket ettik.

00:42:14.240 --> 00:42:17.243 align:center
Savcı şöyle dedi.
"En fazla bu kadarını yapabildik."

00:42:17.326 --> 00:42:21.538 align:center
Chris aleyhinde kanıt vardı.
Elimizde sağlam bir dava vardı.

00:42:21.622 --> 00:42:23.999 align:center
Ama Daphne için geç kalmıştık.

00:42:24.083 --> 00:42:28.504 align:center
Mahkemeye gitseydik
mahkûm olup olmayacağı belirsizdi.

00:42:28.587 --> 00:42:30.297 align:center
Şunu talep ediyorum…

00:42:30.381 --> 00:42:34.260 align:center
Daphne 1998 yılının mart ayında
mahkemeye çıktı.

00:42:34.843 --> 00:42:39.014 align:center
Birinci dereceden kasıtsız cinayet suçunu
kabul etti.

00:42:39.098 --> 00:42:43.185 align:center
Birinci dereceden kasıtsız cinayet
ikinci derece cinayetten farklıdır.

00:42:43.269 --> 00:42:48.816 align:center
Başta ikinci derece cinayetle suçlandı
çünkü öldürme niyeti mevcut değildi.

00:42:49.650 --> 00:42:51.485 align:center
Kabul ettiği suç

00:42:51.569 --> 00:42:55.364 align:center
Michael McMorrow'u
kasten yaralama suçlamasıydı.

00:42:58.784 --> 00:43:01.620 align:center
Birinci dereceden kasıtsız cinayet suçunu
kabul etti.

00:43:02.121 --> 00:43:05.833 align:center
Açık mahkemede itirafta bulundu.

00:43:05.916 --> 00:43:08.669 align:center
Bu suçlama konusunda suçunu kabul etti

00:43:08.752 --> 00:43:11.922 align:center
ve üç ila dokuz yıl hapis cezasına
razı oldu.

00:43:19.596 --> 00:43:22.558 align:center
Kasım 1998'de duruşma başladı.

00:43:23.434 --> 00:43:26.520 align:center
İlk kez mahkemede
Rob'un ifadesini alacaktım.

00:43:26.604 --> 00:43:28.647 align:center
Rob mahkemeye geldi.

00:43:28.731 --> 00:43:33.068 align:center
Üzerinde spor bir ceket,
yakasında da Grateful Dead rozeti vardı.

00:43:33.861 --> 00:43:37.865 align:center
Genç, gergin bir savcı yardımcısı olarak

00:43:37.948 --> 00:43:42.161 align:center
"Rob, bu hiç yakışmıyor.
Grateful Dead rozetini çıkar" dedim.

00:43:42.244 --> 00:43:44.496 align:center
"Hayatta olmaz" dedim.

00:43:44.580 --> 00:43:48.125 align:center
"Lütfen çıkar. Mahkemede böyle yapamazsın.

00:43:48.208 --> 00:43:51.503 align:center
Kürsüde şimşekli bir kafatası takamazsın."

00:43:51.587 --> 00:43:54.423 align:center
"Çok yazık. Rozeti çıkarmayacağım" dedim.

00:43:54.506 --> 00:43:57.593 align:center
Rob "İki seçeneğin var" dedi.

00:43:59.053 --> 00:44:05.225 align:center
"Ya rozetimle ifade veririm,
ya da rozetimle ifade vermem.

00:44:05.309 --> 00:44:08.812 align:center
Her hâlükârda rozetim yakamdan çıkmaz."

00:44:10.230 --> 00:44:14.068 align:center
Bir an düşünüp
"Ne zaman başlayabilirsin?" dedim.

00:44:16.654 --> 00:44:19.156 align:center
GERÇEK ADALET YÖNETİMİ MÜLKÜN TEMELİDİR

00:44:20.074 --> 00:44:22.743 align:center
Şöyle bir savunma öne sürdüler.

00:44:22.826 --> 00:44:26.413 align:center
"Üç kişi göle gitti, ikisi döndü.

00:44:27.289 --> 00:44:32.127 align:center
İkisi de konuşmuyor.
Gölde ne olduğunu bilmiyorsunuz."

00:44:32.211 --> 00:44:38.509 align:center
Kimin bıçakladığını, dövüştüğünü
kesin olarak bilmiyorsanız

00:44:38.592 --> 00:44:44.223 align:center
bu genç adamın suçluluğu konusunda
makul bir şüphe olması gerekir.

00:44:45.099 --> 00:44:52.022 align:center
İnsanlar birbirini suçladığında
davanın açmaza girme riski vardır.

00:44:52.106 --> 00:44:55.401 align:center
Bu durumda jüri ikna edilemeyebilir.

00:44:55.484 --> 00:44:58.195 align:center
Savunma makamı suçu Daphne'ye attı.

00:44:58.904 --> 00:45:02.408 align:center
Bu işten Daphne sorumlu olabilir

00:45:02.491 --> 00:45:06.745 align:center
ama genel stratejileri
"Bilmiyoruz" demekti.

00:45:06.829 --> 00:45:11.208 align:center
"Siz de bilmiyorsanız
müvekkilimi aklamalısınız."

00:45:13.335 --> 00:45:17.297 align:center
Jüri her davada

00:45:17.381 --> 00:45:20.968 align:center
karşılarında duran kişinin

00:45:21.051 --> 00:45:25.264 align:center
suçlandığı şeyi yaptığını
bir an için hayal eder.

00:45:25.347 --> 00:45:27.725 align:center
12 jüri üyesinin tamamının

00:45:27.808 --> 00:45:31.228 align:center
Chris Vasquez'in
o korkunç suçu işlediğine inanması

00:45:31.311 --> 00:45:34.648 align:center
bana uzak bir ihtimal gibi geldi.

00:45:37.860 --> 00:45:40.362 align:center
Jüri karar görüşmesine gittiğinde

00:45:40.446 --> 00:45:47.035 align:center
adaletin yerini bulması için
neredeyse 1,5 yıldır bekliyorduk.

00:45:48.078 --> 00:45:51.248 align:center
Ailemiz doğal olarak çok gergindi.

00:45:51.874 --> 00:45:52.875 align:center
Süreç uzadıkça

00:45:52.958 --> 00:45:56.462 align:center
Christopher'ın suçluluğu konusunda
şüpheleri artmış gibiydi.

00:45:57.921 --> 00:46:01.341 align:center
Jüri sanırım iki gün boyunca görüştü.

00:46:01.967 --> 00:46:04.720 align:center
İkinci derece cinayetten suçsuz,

00:46:04.803 --> 00:46:08.307 align:center
birinci derece kasıtsız cinayetten
suçlu buldular.

00:46:10.684 --> 00:46:16.356 align:center
Esasen Daphne Abdela'yla aynı mahkûmiyet
ve cezayı almış oldu.

00:46:18.025 --> 00:46:21.862 align:center
Bu bana ödün verme gibi geldi.

00:46:25.741 --> 00:46:26.992 align:center
Jüri ağlıyordu.

00:46:28.243 --> 00:46:32.664 align:center
Jüri ağlıyordu
çünkü İrlandalı'nın ailesini gördüler.

00:46:33.415 --> 00:46:35.250 align:center
Bu karar McMorrow ailesini üzdü

00:46:35.334 --> 00:46:38.045 align:center
çünkü Michael'ın
çok acı çektiğini biliyorlardı

00:46:38.128 --> 00:46:41.423 align:center
ve onlara göre adalet yerini bulmamıştı.

00:46:41.507 --> 00:46:43.091 align:center
16 YAŞINDAKİ ÇOCUK SUÇLU

00:46:43.175 --> 00:46:45.010 align:center
Bu karara çok kızdım.

00:46:45.093 --> 00:46:47.471 align:center
KARDEŞİ JÜRİYİ KORKAKLIKLA SUÇLADI

00:46:47.554 --> 00:46:50.015 align:center
38 bıçak yarası kasıtsız cinayet değildir.

00:46:50.098 --> 00:46:55.103 align:center
"UCUZ KURTULDU"

00:46:58.774 --> 00:47:01.777 align:center
Sanırım jüri o kadar küçük bir çocuğun

00:47:01.860 --> 00:47:06.698 align:center
ömür boyu katil damgası yemesini istemedi.

00:47:06.782 --> 00:47:09.201 align:center
Kanunlara uymanın büyük bir destekçisiyim

00:47:10.118 --> 00:47:14.540 align:center
ama işin içinde insanlar olduğundan
yasalar karmaşıktır.

00:47:14.623 --> 00:47:17.417 align:center
İşin içinde insanlar olunca
işe duygular dâhil olur.

00:47:18.794 --> 00:47:22.673 align:center
Bizi etkileyen davaların çoğunda
gizem vardır.

00:47:23.257 --> 00:47:24.675 align:center
"Kim yaptı?"

00:47:25.884 --> 00:47:28.887 align:center
Bu vakada öyle bir durum yoktu.

00:47:28.971 --> 00:47:32.599 align:center
Kimin yaptığını biliyorduk
ama sebebi neydi?

00:47:32.683 --> 00:47:35.143 align:center
Paylaşılmış psikotik bozukluk olabilir.

00:47:35.227 --> 00:47:39.398 align:center
İki kişi
bir ölüm makinesi yaratma amacıyla

00:47:39.481 --> 00:47:41.984 align:center
veya sırf eğlence olsun diye

00:47:43.235 --> 00:47:46.446 align:center
akli dengesizliklerini
bir araya getirmiş olabilir.

00:47:47.865 --> 00:47:50.325 align:center
Neden?

00:47:51.285 --> 00:47:53.662 align:center
Bu, insanı deli eden bir soru.

00:47:54.580 --> 00:47:59.042 align:center
Tam olarak ne olduğunu bilmek imkânsız
çünkü üç kişi vardı ve biri öldü.

00:47:59.126 --> 00:48:03.630 align:center
Bu yüzden "Vakayı çözdün" dediklerinde
"Hayır, bu yanlış bir söz" diyorum.

00:48:03.714 --> 00:48:07.134 align:center
Vakayı çözmek
ne olduğunu bildiğiniz anlamına gelir.

00:48:07.217 --> 00:48:09.177 align:center
Çoğu durumda bunu bilemezsiniz.

00:48:09.261 --> 00:48:11.388 align:center
Ne olduğunu tahmin edebilirsiniz.

00:48:11.471 --> 00:48:16.476 align:center
Bazı kanıtlara bakıp
mantıklı bir çıkarımda bulunursunuz

00:48:16.560 --> 00:48:19.396 align:center
ama anlatı olmadan
ne olduğunu bilemezsiniz.

00:48:30.157 --> 00:48:32.117 align:center
OCAK 2004
MAHKÛMİYETTEN YEDİ YIL SONRA

00:48:32.200 --> 00:48:36.747 align:center
"Central Park'ın Bebek Suratlı Katilleri"
yedi yılın ardından bugün serbest kaldı.

00:48:36.830 --> 00:48:39.207 align:center
21 yaşındaki Abdela
cuma günü serbest bırakıldı.

00:48:39.291 --> 00:48:42.753 align:center
Eski sevgilisi 22 yaşındaki Vasquez de
bu sabah serbest bırakıldı.

00:48:42.836 --> 00:48:46.131 align:center
Şartlı tahliyeleri gereği
görüşmeleri yasaklandı.

00:48:50.802 --> 00:48:51.845 align:center
Kardeşimin hayatı

00:48:51.929 --> 00:48:54.890 align:center
altı yıl hapis cezasından
daha fazla ederdi.

00:48:57.100 --> 00:48:59.770 align:center
Adaletin yerini bulduğunu düşünmüyorum.

00:49:00.812 --> 00:49:05.317 align:center
Sistemin, yasaların böyle olduğunu,
çocuk olduklarını biliyorum

00:49:06.818 --> 00:49:09.112 align:center
ama bu adil gelmiyor.

00:49:11.949 --> 00:49:13.158 align:center
Bu hiç adil değil.

00:49:16.745 --> 00:49:20.832 align:center
Daphne yıllar sonra
şartlı tahliye koşullarını ihlal etti.

00:49:22.084 --> 00:49:27.923 align:center
Sosyal rehabilitasyon merkezindeydi.
Orada kalanlardan birine saldırdı.

00:49:28.006 --> 00:49:33.220 align:center
Bu sebeple
dokuz yıllık cezasının tamamını çekti.

00:49:33.303 --> 00:49:36.431 align:center
Chris altı yıl sonra serbest kaldı.

00:49:37.182 --> 00:49:43.230 align:center
Bildiğim kadarıyla
o zamandan bu yana tekrar suç işlemedi.

00:49:49.611 --> 00:49:53.824 align:center
Hem kişisel hem de mesleki anlamda
çok zor bir deneyimdi.

00:49:54.408 --> 00:49:58.662 align:center
Sıra dışı, duygusal bir vakaydı.

00:49:58.745 --> 00:50:00.205 align:center
Bu hisler kaybolmuyor.

00:50:03.250 --> 00:50:07.838 align:center
O vakanın sunduğu en iyi şeylerden biri
Rob Mooney'yi tanımam oldu.

00:50:07.921 --> 00:50:12.676 align:center
İlişkimizin daha yeni başladığını
o zaman fark etmemişim.

00:50:32.320 --> 00:50:33.613 align:center
GELECEK BÖLÜMDE

00:50:33.697 --> 00:50:36.867 align:center
Sabah 8.00'de telefonlar susmuyordu.

00:50:36.950 --> 00:50:41.121 align:center
Eridania adlı bir kadın temizlikçinin

00:50:41.204 --> 00:50:44.249 align:center
finans bölgesinde kaybolduğu söylendi.

00:50:44.332 --> 00:50:48.420 align:center
İş arkadaşları
hep vardiyalarda onlarla yemek yediğini,

00:50:48.503 --> 00:50:51.506 align:center
onu en son 08.00'de gördüklerini söyledi.

00:50:51.590 --> 00:50:53.133 align:center
O zamandan beri kayıp.

00:50:54.426 --> 00:50:56.720 align:center
O bina 26 katlı olduğundan

00:50:56.803 --> 00:51:02.434 align:center
orada herhangi bir şeyi veya birini aramak
oldukça zorlu bir görevdir.

00:51:03.477 --> 00:51:08.023 align:center
Bir daha kameralarda görülmedi.
Asansörden indiği görülmedi.

00:51:08.106 --> 00:51:09.816 align:center
O binadan çıkarken görülmedi.

00:51:12.319 --> 00:51:13.320 align:center
Nerede bu kadın?

00:51:13.904 --> 00:51:17.282 align:center
Baştan aşağı binanın her köşesine baktık

00:51:17.365 --> 00:51:19.159 align:center
ama onu bulamadık.

00:51:19.951 --> 00:51:26.041 align:center
Bu sebeple soruşturmayı
sadece 2 Rector Caddesi'nde değil,

00:51:26.124 --> 00:51:29.377 align:center
tüm New York'ta yürütmemiz gerekiyordu.

00:52:10.585 --> 00:52:15.590 align:center
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
rdu.

