WEBVTT

00:07.799 --> 00:09.342
MANHATTAN ADASI'NDA

00:09.426 --> 00:12.554
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:12.637 --> 00:14.764
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:14.848 --> 00:18.518
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:18.601 --> 00:21.813
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:37.620 --> 00:41.291
23 MAYIS 1997

00:43.460 --> 00:46.171
Anma Günü hafta sonuydu.

00:46.254 --> 00:50.341
Cuma gecesi 115 Central Park adresinden
kayıp kişi ihbarı aldık.

00:50.425 --> 00:51.676
MAJESTIC DAİRELERİ

00:51.760 --> 00:53.762
Bina "Majestic" olarak biliniyor.

00:54.262 --> 00:56.639
Çok gösterişli bir bina.

00:56.723 --> 01:00.351
Majestic'te akla gelecek her imkân vardı.

01:00.435 --> 01:06.900
Kapıcı, konsiyerj
ve o dünyada yaşamak için gereken her şey.

01:08.193 --> 01:09.819
Olay yerine vardık.

01:09.903 --> 01:11.696
Bizi Bay Abdela karşıladı.

01:11.780 --> 01:15.283
Kızı Daphne Abdela'nın
eve gelmediğini söyledi.

01:15.366 --> 01:19.037
Lee Furman olayı anlamak için
babayla konuşmaya başladı.

01:19.788 --> 01:25.585
Kapıcı "Daphne kayıp değil.
Lobinin arkasındaki hizmet odasında" dedi.

01:26.252 --> 01:28.171
Kapıcı bize odayı gösterdi.

01:29.506 --> 01:36.179
Bay Abdela kapıyı açınca
bir küvette genç bir kız ve erkek gördük.

01:36.262 --> 01:37.931
Birbirlerini yıkıyorlardı.

01:38.640 --> 01:41.559
Küvettekiler Daphne Abdela
ve sevgilisi Chris'ti.

01:42.393 --> 01:45.939
"Küvette olduklarına göre
herhâlde sevişiyorlar" dedim.

01:47.357 --> 01:50.610
Bu sahne çok garip görünse de

01:51.444 --> 01:53.363
kan olduğunu fark etti.

01:54.072 --> 01:58.743
Neden kan olduğu sordum.
Daphne "Paten sırasında yaralandım" dedi.

01:58.827 --> 02:02.914
"Kesin bir şey olmuş" dedirtecek kadar
çok kan yoktu.

02:02.997 --> 02:07.627
Düştüğü için olmuş olabilir.
Chris'in kaşında da kesik vardı.

02:07.710 --> 02:10.130
Ama ufak, önemsiz bir yaraydı.

02:11.005 --> 02:13.550
Daphne orada olmamıza kızdı.

02:13.633 --> 02:16.177
"Niye polis çağırdın?" diyerek
babasına bağırdı.

02:16.261 --> 02:18.096
"Domuzlardan nefret ederim" dedi.

02:18.805 --> 02:22.350
Sonra da "Defolun. Kapıyı kapatın" dedi.

02:25.854 --> 02:31.192
Bay Abdela "Endişem geçti. Sorun yok.
Onları yukarı çıkarırım" dedi.

02:31.276 --> 02:32.402
Oradan ayrıldık.

02:33.236 --> 02:38.032
Lee Furman, Majestic'ten daha uzaklaşmadan
telsizden bir anons duydu.

02:38.616 --> 02:40.118
Majestic'ten birisi

02:40.201 --> 02:44.122
Central Park'ta
bir ceset olduğunu bildirmiş.

02:44.205 --> 02:45.999
DAPHE'NİN EVİ - CENTRAL PARK

02:46.082 --> 02:49.335
Telsizden cevap verdim.
"Majestic'teydik. Biz ilgileniriz."

02:50.044 --> 02:51.880
Majestic binasına döndük.

02:52.589 --> 02:55.466
Sonuçta polisi arayan Daphne Abdela çıktı.

02:57.260 --> 02:59.762
Bizi içeri davet etti.

02:59.846 --> 03:04.809
İçeri girdim. "Gölde bir ceset var" dedi.

03:04.893 --> 03:07.979
"Gölde bir ceset. Sahi mi?
Bunun olma ihtimali nedir?"

03:10.315 --> 03:13.359
Vahşice işlenmiş bir suçtu.

03:13.443 --> 03:15.028
Çok aşırıydı.

03:16.446 --> 03:19.866
Biri neden onu paramparça etmek istemiş?

03:19.949 --> 03:21.201
Neden?

03:26.664 --> 03:29.459
Her vaka insandan bir şey götürür.

03:32.128 --> 03:36.049
Gerçekten önem vermezseniz
bu işi yapamazsınız.

03:38.134 --> 03:40.178
Gerçeği bulmak istersiniz.

03:41.471 --> 03:43.056
Dedektiflerin işi budur.

03:43.640 --> 03:47.769
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

03:48.353 --> 03:52.023
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

03:52.106 --> 03:53.149
Benim işim de bu.

03:53.733 --> 03:58.029
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

04:00.990 --> 04:02.200
Olay bu.

04:02.951 --> 04:06.537
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

04:22.804 --> 04:28.476
New York'un merkezi deyince
akla Central Park gelir.

04:29.852 --> 04:34.399
Harika bir yeşil alan, beyzbol sahaları

04:34.482 --> 04:37.777
ve oyun alanlarından ibaret değildir.

04:39.320 --> 04:40.613
Çok daha fazlasıdır.

04:41.906 --> 04:44.200
Beton yığınları içinde yaşıyoruz.

04:45.201 --> 04:46.536
Beton üzerinde yürüyoruz.

04:47.578 --> 04:50.707
Yükseklerde, doğadan uzakta yaşıyoruz.

04:51.708 --> 04:55.420
Central Park, New York'lular için
bir arka bahçeden fazlasıdır.

04:55.503 --> 04:56.713
Orası bir vahadır.

05:00.883 --> 05:04.137
Ama Central Park'ın sahibi
tüm New York'lulardır.

05:04.220 --> 05:07.223
Onların arasında kötü insanlar da var.

05:08.933 --> 05:12.353
Central Park 70'lerde ve 80'lerde
çok tehlikeli bir yerdi.

05:12.437 --> 05:14.814
Geceleri oraya asla gitmezdim.

05:14.897 --> 05:20.236
O dönem yılda 2.500 cinayet işleniyordu.

05:20.320 --> 05:22.405
Bunların çoğu Central Park'ta işlendi.

05:24.240 --> 05:26.451
Tarafsız gözle bakıldığında

05:27.118 --> 05:29.537
şehir 1990'ların sonunda daha güvenliydi.

05:29.620 --> 05:36.210
Suç ve kamu güvenliğine dair göstergeler
olumlu yönde ilerliyordu.

05:37.253 --> 05:40.965
Şehir daha iyi bir hâle geldikçe,
durum düzeldikçe

05:41.049 --> 05:43.468
Central Park da düzeldi.

05:43.551 --> 05:48.389
Ama ne zaman orada bir suç işlense
herkes görev başındaydı.

05:49.057 --> 05:51.934
Central Park'ta ufacık bir olay olsa

05:52.018 --> 05:55.688
tüm birimler oraya gidip
ne olduğunu araştırıyordu.

05:55.772 --> 05:59.400
O yüzden birinin öldürülmesi
büyük bir olaydı.

06:02.528 --> 06:06.866
23 MAYIS 1997

06:06.949 --> 06:09.911
23 Mayıs 1997'de

06:09.994 --> 06:13.247
savcı yardımcılığı görevimde
beşinci yılıma giriyordum.

06:14.165 --> 06:20.338
Kıdemli bir cinayet masası çalışanıyla
çalışmaya başlamıştım.

06:20.421 --> 06:25.343
Artık cinayetleri soruşturma
ve kovuşturma konusunda eğitim alıyordum.

06:25.426 --> 06:28.304
Saat 03.00, 04.00 civarı

06:29.055 --> 06:33.559
çağrı cihazımdan gelen sesle uyandım.

06:34.185 --> 06:39.315
Devren kiralık bir eve yeni taşındığımdan
telefon bağlatma hakkım yoktu.

06:40.566 --> 06:45.321
Bu yüzden dışarı çıkıp
ankesörlü telefon bulmam gerekti.

06:45.405 --> 06:47.573
Çağrı cihazındaki numarayı aradım.

06:47.657 --> 06:54.038
Hattın diğer ucundaki kişi
"Central Park'ta karmaşa var" dedi.

06:54.122 --> 06:58.000
Bu tabir, durumu anlatmakta
çok yetersiz kalıyordu.

07:03.339 --> 07:07.176
Sabahın erken saatleriydi.
Gece nöbetçisi bize haber verdi.

07:07.260 --> 07:10.221
"Central Park Gölü'nde bir ceset var."

07:11.055 --> 07:14.559
Gece Nöbetçi Dedektiflerin amiriydim.

07:14.642 --> 07:21.065
Görevimiz olay yerini tespit edip
vakaya bakan dedektife teslim etmektir.

07:21.149 --> 07:22.442
Olay yerine vardım.

07:22.525 --> 07:26.946
Central Park'ın batı tarafında,
Strawberry Fields'ın yakınındaydı.

07:28.406 --> 07:33.119
Çardağa kadar uzanan
yaklaşık 15 metrelik kan izi vardı.

07:33.202 --> 07:34.871
Kan izini takip ettik.

07:34.954 --> 07:37.206
Göle doğru yürüdüm.

07:37.290 --> 07:38.624
Gölde

07:40.001 --> 07:43.921
sırtüstü yüzen bir ceset vardı.

07:46.340 --> 07:47.925
Olay yerini ilk gördüğümde

07:48.009 --> 07:54.056
acayip bir uyumsuzluk hissi yaşadım.

07:54.765 --> 07:58.477
O göl bu güzel parkın tam ortasında.

07:58.561 --> 08:03.191
Ama bu olay yerinde gördüklerim

08:05.109 --> 08:08.946
o ana kadar gördüklerimin en vahşisiydi.

08:10.531 --> 08:12.992
06.00
CESET BULUNDUKTAN 3,5 SAAT SONRA

08:13.075 --> 08:18.414
Cesedi ortamında,
o şartlar altında incelemek için

08:18.498 --> 08:19.832
olay yerine gittim.

08:21.167 --> 08:24.212
Çoğu olay yeri tek bir yerle sınırlıdır.

08:24.295 --> 08:29.217
Bu vakada parka giden bir yol vardı
ve o yolda kan izleri mevcuttu.

08:30.009 --> 08:35.890
Çardağın yanındaki alanda
kan birikintisi vardı ve ceset göldeydi.

08:37.141 --> 08:40.269
Suyun kenarından baktım.

08:40.353 --> 08:43.523
Sazlığın arasında yüzen bir ceset vardı.

08:44.815 --> 08:48.736
Adamın rengi solmuştu.

08:49.612 --> 08:51.364
Ondan geriye kalanları gördüm.

08:52.531 --> 08:54.784
Biraz daha yaklaştığımda

08:56.118 --> 09:02.708
karnının yarıldığını
ve bağırsaklarının suda yüzdüğünü gördüm.

09:03.584 --> 09:08.422
New York Emniyeti'ndeki görevim boyunca
yüzlerce ceset gördüm.

09:09.090 --> 09:12.426
Bağırsakları suda yüzen tek ceset buydu.

09:13.094 --> 09:14.428
Bunu hiç unutamadım.

09:15.471 --> 09:17.682
Bileği kesilmişti.

09:17.765 --> 09:21.519
Sağ eli düşecekmiş gibi sarkıyordu.

09:22.103 --> 09:26.524
Birçok kesik, bıçak yarası mevcuttu.

09:27.316 --> 09:28.693
Aşırı güç kullanılmış.

09:29.318 --> 09:33.698
Aşırı güç varsa
tutku, öfke, hiddet söz konusudur.

09:35.283 --> 09:37.118
Her cinayet korkunçtur.

09:37.201 --> 09:42.415
Her cinayet olay yeri üzücü, duygusaldır.

09:42.498 --> 09:46.711
Dayanması zordur
ama tabii ki farklı türleri mevcut.

09:46.794 --> 09:49.922
Bıçakla işlenen cinayetler

09:50.006 --> 09:53.843
genelde en vahşi cinayetlerdir.

09:54.427 --> 09:59.098
O olay yeri
kariyerimdeki ikinci cinayet olay yeriydi.

09:59.181 --> 10:04.020
Hemen böyle bir şeyle karşılaşmak

10:04.103 --> 10:07.398
çok zorlu bir ilk deneyimdi.

10:15.364 --> 10:19.577
Kuzey Manhattan Cinayet Masası'nda
üçüncü kademe bir dedektiftim.

10:19.660 --> 10:22.204
Dört yıldır orada çalışıyordum.

10:23.331 --> 10:27.710
23 Mayıs 1997 Cuma günü
gündüz mesaisinde görevli değildim.

10:27.793 --> 10:32.506
Merkezdeki bir duruşmaya gitmek için
erkenden geldim.

10:32.590 --> 10:35.343
Sabah 8.00 civarı ofise vardım.

10:35.426 --> 10:39.805
Teğmen bana bakıp
"Parkta bir cinayet vakası var.

10:39.889 --> 10:42.975
Arayıp duruşmayı iptal et.
Bizimle gel" dedi.

10:44.268 --> 10:49.982
Kuzey Manhattan Cinayet Masası'ndan
birinin atanacağını öğrendim.

10:50.691 --> 10:54.236
Sonra Rob Mooney çıkageldi.

10:54.320 --> 10:59.241
Konuşmaya başlar başlamaz
kimin patron olduğunu anladım.

11:01.077 --> 11:04.413
1,95 metre boyundaydı.

11:04.497 --> 11:06.916
Kocaman bir kafası vardı.

11:07.500 --> 11:11.128
70'lerin rock yıldızlarına benzer saçı,

11:11.212 --> 11:13.756
70'ler tarzı bıyığı vardı.

11:14.548 --> 11:18.594
The Allman Brothers Band'in
kayıp üyelerinden birine benziyordu.

11:19.470 --> 11:22.556
Yakasına hep Grateful Dead rozeti takardı.

11:23.766 --> 11:26.018
Büyük bir Grateful Dead hayranıydı.

11:29.105 --> 11:32.858
Herhâlde 300 kez
Grateful Dead konserine gitmişimdir.

11:33.567 --> 11:35.653
O topluluktaki çeşitlilik

11:35.736 --> 11:38.739
insanlar hakkında
yargılayıcı olmamam konusunda

11:38.823 --> 11:41.659
bana çok şey öğretti.

11:42.368 --> 11:44.620
Görünüşe aldanmamak gerekir.

11:44.704 --> 11:47.456
Bu vakada bu söz doğru çıktı.

11:52.128 --> 11:54.004
02.30
CESET BULUNDU

11:54.880 --> 11:58.926
08.00
DEDEKTİF MOONEY OLAY YERİNE VARDI

12:00.594 --> 12:02.012
NEW YORK EMNİYETİ

12:03.305 --> 12:05.182
Kurbanın üzerinde cüzdan yoktu

12:05.766 --> 12:09.478
ama bazı evraklar bulduk.

12:09.562 --> 12:12.314
Evraklarda bir isim vardı.
Michael McMorrow.

12:13.566 --> 12:17.820
Michael'ın 44 yaşında olduğunu öğrendik.

12:17.903 --> 12:21.157
Annesiyle Manhattan'da yaşıyordu.

12:21.240 --> 12:25.077
Bir emlak şirketinde çalışıyordu.

12:25.161 --> 12:29.123
New York Central Park'taki
korkunç cinayetle ilgili gizem sürüyor.

12:29.206 --> 12:32.752
McMorrow 50'den fazla kez bıçaklandı,
boğazı kesildi.

12:32.835 --> 12:37.214
Medyanın olaya ilgisi çok büyüktü

12:37.298 --> 12:41.677
çünkü New York'ta
Central Park'taki her olay çok önemlidir.

12:47.349 --> 12:51.896
Kurbanın boyunu görünce
1,82 metreden uzun olduğunu anladım.

12:51.979 --> 12:54.523
90 kilodan fazlaydı.

12:54.607 --> 12:59.528
Biri her nedenle bu kurbanı doğrayıp

13:00.404 --> 13:02.072
paramparça ettiğine göre

13:02.907 --> 13:05.868
bu hikâyede daha fazlası vardı.
Sebebini anlamadım.

13:06.660 --> 13:12.041
Kurbanın bedeninin durumu
ve bu yaralarda gözlenen şiddet derecesi

13:12.124 --> 13:15.628
bunun rastgele bir şiddet olayı olmadığını
açıkça gösteriyordu.

13:16.212 --> 13:19.965
Bu, kötü giden bir soygun olayı değildi.

13:20.049 --> 13:25.012
Bu sebeple ne olduğu konusunda
bir gizem mevcuttu.

13:28.808 --> 13:31.268
08.00
DEDEKTİF MOONEY OLAY YERİNE VARDI

13:31.936 --> 13:35.940
02.00
MEMUR FURMAN MAJESTIC BİNASINA DÖNDÜ

13:36.023 --> 13:40.236
Dairedeydim. Saat 02.00'ydi.

13:40.319 --> 13:43.948
Chris gittikten sonra Daphne bizi aradı.

13:44.031 --> 13:48.661
"Chris'ten korktum.
Onun yanında konuşmak istemedim" dedi.

13:49.578 --> 13:52.498
Daphne sevgilisi Chris'le
parkta olduğunu söyledi.

13:52.581 --> 13:54.667
Orada yürüyüşe çıkmışlar.

13:54.750 --> 13:58.337
Chris çıldırıp bir adamı öldürmüş.

13:58.838 --> 14:02.883
Daphne konuşurken Bay Abdela uzaklaştı.

14:02.967 --> 14:05.928
Ona baktım. Uzaklaşıyordu.
Sonuçta oradaki kızıydı.

14:06.011 --> 14:09.139
Hiçbir şey söylemedi.
Konuşmasına engel olmadı.

14:09.223 --> 14:11.642
Belki de buna alışıktı.

14:12.476 --> 14:17.940
Kendi kendime "Kız yalan söylüyor.
15 yaşında. Genç işte" dedim.

14:18.023 --> 14:21.485
Belki başı belaya girdiğinden
babasının başına iş açmak istedi.

14:22.528 --> 14:25.990
Kıza soru sormadım. Bana bilgi veriyordu.

14:27.616 --> 14:30.286
Ona kalp masajı yapmaya çalıştım, dedi.

14:30.369 --> 14:33.455
Olaya karışmak yerine
yardım etmeye çalışmış.

14:33.539 --> 14:38.335
"Chris bunu yaptı, şunu yaptı.
Ben hiçbir şey yapmadım" dedi.

14:39.336 --> 14:43.632
Chris cesetten kurtulmaya çalışırken
şöyle demiş.

14:44.216 --> 14:49.471
"Chris onu deşip batırmaya çalışmalısın.
Olayı örtbas et."

14:50.264 --> 14:53.058
Böyle bir şeye tanıklık etmek
insanı şoke eder.

14:53.642 --> 14:57.271
Ama tavırları çok normaldi, çok rahattı.

14:58.606 --> 15:03.861
Lee Furman, Central Park Karakolu'ndan
bazı devriye polislerini parka yolladı.

15:05.154 --> 15:08.782
Gölde yüzen cesedi onlar buldu.

15:10.743 --> 15:14.288
Bu durum dairedeki sorguyu değiştirdi.

15:14.371 --> 15:15.831
02.30
CESET BULUNDU

15:15.915 --> 15:18.334
02.00
MEMUR FURMAN MAJESTIC BİNASINA DÖNDÜ

15:19.335 --> 15:20.336
08.00
MOONEY GELDİ

15:20.419 --> 15:22.880
09.00
OLAY YERİ

15:27.551 --> 15:31.722
Lee Furman 911 çağrısı için
Daphne'nin evine gittikten sonra

15:31.805 --> 15:35.935
Christopher'ın bu olayda
parmağı olduğuna inanmaya başladık.

15:37.519 --> 15:43.692
Dedektifler sabah bu bilgi üzerine
Christopher Vasquez'in evine gitti.

15:43.776 --> 15:49.323
Christopher Vasquez
Michael McMorrow'u öldürmekten tutuklandı.

15:50.282 --> 15:52.368
Adliyeye götürülmesi gerekiyordu.

15:52.451 --> 15:55.496
O gün görevli teğmen bana şöyle dedi.

15:56.080 --> 15:59.166
"Kravatını düzelt.
Onu arabaya kadar götürmelisin."

16:00.042 --> 16:05.214
Chris Vasquez'e ilk baktığımda
biraz şok oldum

16:05.297 --> 16:07.675
çünkü küçük bir çocuğa benziyordu.

16:07.758 --> 16:10.886
15 yaşında olduğunu biliyordum
ama 12 yaşında gibiydi.

16:11.512 --> 16:16.350
Yüzündeki ve ellerindeki yaralar
açıkça görülüyordu.

16:16.433 --> 16:21.605
Bu görüntü
bu olayın nasıl olduğu konusunda

16:21.689 --> 16:24.066
endişelerimi daha da artırdı

16:24.149 --> 16:30.864
çünkü olay yerindeki o kargaşayı
tek başına yapmış olamazdı.

16:30.948 --> 16:33.075
Bu pek olası değildi.

16:33.909 --> 16:38.038
Daphne'yle ilgili pek bir şey bilmiyorduk.

16:38.122 --> 16:44.086
Anlattıklarına bakılırsa
bir tanık durumundaydı

16:44.169 --> 16:49.633
ama çok vahşi suçlara tanık olanların çoğu

16:49.717 --> 16:56.265
cesedin gölde batması için
kurbanı delik deşik etmeyi önermez.

16:56.348 --> 17:02.521
Bu sebeple 23 Mayıs saat 12.30'da
Daphne Abdela da tutuklandı.

17:03.814 --> 17:08.610
İfadesini almaya gittik.
Onunla konuşmak istedik.

17:08.694 --> 17:15.200
Babası onun adına
bizimle konuşmayı reddetti.

17:16.660 --> 17:20.748
Daphne Abdela'yı ilk gördüğümde çocuktu.

17:20.831 --> 17:21.915
Küçüktü.

17:22.958 --> 17:28.255
Daphne'yle bu suç arasında
bir bağlantı kurmakta zorlanıyordum.

17:33.927 --> 17:36.263
İkisinin de avukat istediğini öğrendik.

17:36.346 --> 17:40.017
Bu sebeple onları sorgulama imkânı yoktu.

17:40.100 --> 17:41.435
Bu büyük bir kayıptı.

17:41.518 --> 17:45.689
Sorgulama imkânının olmaması
sorun demektir.

17:46.356 --> 17:51.862
15 yaşında iki çocuk
ve ikisinden 30 yaş büyük Michael vardı.

17:52.613 --> 17:55.824
Bu insanların yolu nasıl çakıştı?

17:55.908 --> 17:58.535
Bu nasıl cinayete dönüştü?

18:02.081 --> 18:05.292
Dedektifler Daphne'nin ailesini araştırdı

18:05.375 --> 18:08.504
ve babasının başarılı bir iş insanı,

18:08.587 --> 18:11.924
annesinin de
Fransız bir model olduğunu öğrendi.

18:12.007 --> 18:14.051
Daphne'yi ufakken evlatlık almışlar.

18:14.134 --> 18:17.262
Daphne ayrıcalıklı bir hayat yaşıyordu.

18:17.346 --> 18:19.431
Her şeyi vardı.

18:21.100 --> 18:25.270
80'lerin sonlarında
birçok anne çocuklarını parka getirirdi.

18:25.354 --> 18:27.898
Strawberry Fields'da oynardık.

18:27.981 --> 18:30.109
Hemen 13 yıl sonrasına gidelim.

18:30.192 --> 18:34.822
Bir gün çocuklardan birinin
cinayetten tutuklandığını öğrendik.

18:34.905 --> 18:37.491
Daphne adında bir kızdı.

18:38.575 --> 18:40.369
Daha fazla bilgi geldikçe

18:40.452 --> 18:44.206
Daphne adındaki küçük kızın

18:44.289 --> 18:48.502
neredeyse her gün
çocuklarımızla oynadığını öğrendik.

18:49.378 --> 18:53.006
Cinayeti duyunca
bu olaya ilgi duymaya başladım.

18:53.090 --> 18:54.883
Sürekli bunu düşünüyordum.

18:54.967 --> 18:58.095
O zaman bu konuda kitap yazmak için
teklifte bulundum.

18:58.971 --> 19:00.556
Bu kitabı yazarken

19:00.639 --> 19:05.185
Daphne ve Christopher'ı tanıyan herkesle
konuşmak istedim.

19:05.978 --> 19:09.273
Daphne, Columbia Grammar'da
ilkokula başlamış.

19:09.356 --> 19:11.775
Başlarda çok iyi uyum sağlamış

19:12.359 --> 19:16.613
ama yıllar ilerledikçe daha kavgacı olmuş.

19:16.697 --> 19:20.993
Sonunda sekizinci sınıfta
okuldan ayrılması istenmiş.

19:21.535 --> 19:24.538
Bu bir özel okul için sıra dışı bir şey.

19:24.621 --> 19:31.086
Daphne içki ve uyuşturucu gibi
zararlı alışkanlıklara karışmış.

19:31.169 --> 19:37.384
Daphne'nin ailesi bu olaydan önce iki kez
onu pahalı bir rehabilitasyona yollamış.

19:37.467 --> 19:43.223
Daphne, Columbia Grammar'dan ayrılınca
Loyola'da liseye başladı.

19:43.307 --> 19:46.560
Saldırgandı, yüzsüzdü, küstahtı.

19:46.643 --> 19:48.937
Tavırları gitgide kötüleşti.

19:49.021 --> 19:50.856
Kurallara uymayı reddediyordu.

19:50.939 --> 19:54.943
Sokağa çıkma konusunda söz dinlemiyor,
düzgün davranmıyordu.

19:57.738 --> 20:01.283
Cinayet vakasında diğer şüpheli
15 yaşındaki Christopher Vasquez.

20:01.366 --> 20:07.456
İspanyol Harlem bölgesinde büyüyen
dindar ve uslu bir çocuk olarak biliniyor.

20:07.539 --> 20:10.876
Chris Vasquez'in
iyi bir aileden geldiğini öğrendim.

20:11.501 --> 20:16.173
Dindar bir çocuktu.
Evi 97. Cadde'deki kilisenin yakınındaydı.

20:16.256 --> 20:19.343
Çok iyi bir çocuktu.
Çok yardımsever ve itaatliydi.

20:20.135 --> 20:23.847
Doğu Harlem'de yaşıyordu.
Havalı bir hayatı yoktu.

20:23.931 --> 20:25.724
Güzel giyinen iyi bir çocuktu.

20:25.807 --> 20:26.767
KOMŞUSU

20:26.850 --> 20:28.894
Dışarı çıkmazdı. Sorun çıkarmazdı.

20:28.977 --> 20:31.313
Herkes çok üzüldü. Buna inanamadık.

20:32.022 --> 20:34.316
Christopher'ın anne babası ayrılmıştı.

20:35.442 --> 20:37.611
Onu annesi büyütüyordu.

20:38.236 --> 20:41.490
Onu pahalı bir özel okula yazdırdı.

20:41.573 --> 20:46.119
Ailesi ona iyi bir hayat sunmak için
çok çabalıyordu.

20:46.787 --> 20:50.582
İyi bir çocuktu ama çok içine kapanıktı.

20:50.666 --> 20:57.381
Boyu ve içine kapanıklığı yüzünden
sürekli okulda ona sataşıyorlardı.

20:57.464 --> 20:59.675
Chris dalga geçilen bir çocuktu.

20:59.758 --> 21:03.679
Ona ezik, cılız anlamına gelen
"kürdan" lakabını takmışlardı.

21:03.762 --> 21:05.973
-Niye yaptı bilmiyorum.
-Kürdan da ondan.

21:06.056 --> 21:07.307
Gerçek bir kürdan.

21:08.267 --> 21:11.478
Hem Christopher hem de Daphne
çok iyi paten kayardı.

21:11.561 --> 21:15.357
Çoğu öğleden sonra parka giderlerdi.
Orada tanıştılar.

21:15.440 --> 21:18.652
Daphne çok kötü biri olduğundan,

21:18.735 --> 21:21.238
Christopher da içine kapanık olduğundan

21:21.321 --> 21:23.865
ikisinin pek arkadaşı yoktu.

21:24.908 --> 21:29.705
Tanışınca aralarında bir arkadaşlık oluştu
ve birlikte vakit geçirmeye başladılar.

21:29.788 --> 21:33.709
Cinayetten önce
iki, üç ay birlikte vakit geçirdiler.

21:34.501 --> 21:38.880
Özel okullarda okuyan
15 yaşındaki iki çocuk.

21:38.964 --> 21:42.801
Bu durum medyada manşetleri süsledi.

21:42.884 --> 21:46.221
İki gencin tutuklanmasıyla sonuçlanan
şok edici cinayet…

21:46.304 --> 21:49.224
…bir emlakçıyı bıçaklayıp
cesetten kurtuldular.

21:49.308 --> 21:51.435
İçlerinden biri bir milyoner çocuğu.

21:53.645 --> 21:58.859
Amcamın başına gelenleri ilk öğrendiğimde
şok yaşadım.

22:00.068 --> 22:03.113
Kız kardeşim ve ben

22:03.196 --> 22:07.034
amcamla Central Park'ta
çok vakit geçirirdik.

22:07.117 --> 22:09.494
Orası hepimiz için özel bir yerdi.

22:09.578 --> 22:11.538
Amcam için de özel bir yerdi.

22:11.621 --> 22:18.045
Onun için çok özel bir yerde
trajik bir şekilde hayatını kaybetmesi

22:18.128 --> 22:20.756
hepimizi derinden etkiledi.

22:22.132 --> 22:28.347
Annemin yaşadığı o acıyı görmek çok zordu.

22:28.430 --> 22:33.852
Birlikte yaşadıkları için
kardeşimin ölümü onu daha çok etkiledi.

22:33.935 --> 22:38.398
Onu koruması gerektiğini düşünüyordu.

22:40.776 --> 22:44.863
Central Park'tan bir blok ötede,
Manhattan'ın Batı Yakası'nda büyüdük.

22:45.614 --> 22:47.324
Michael çok cana yakındı.

22:47.407 --> 22:50.118
Birçok arkadaş edindi.
Birçok arkadaşı vardı.

22:51.870 --> 22:55.332
Ona "Michael" demezdim.
Ona hiç "Mike" demedim.

22:55.415 --> 22:59.169
Ona "İrlandalı" derdim.
Mahalledeki lakabı buydu.

22:59.753 --> 23:01.088
Hemen gülerdi.

23:01.171 --> 23:04.257
İrlandalı'nın böyle bir yapısı vardı.

23:04.341 --> 23:07.844
Sürekli gülerdi, şakalar yapardı.

23:07.928 --> 23:09.554
Sıradan biriydi.

23:10.722 --> 23:12.224
Sıradan biriydi.

23:12.307 --> 23:18.021
Biri neden onu paramparça etmek istedi?

23:19.231 --> 23:20.482
Olayın gizemi burada.

23:23.110 --> 23:26.947
Bir emlakçıyı Central Park'ta
vahşice öldürmekle suçlanan iki genç

23:27.030 --> 23:28.615
masum olduklarını söyledi.

23:28.698 --> 23:30.200
Christopher Vasquez

23:30.283 --> 23:33.662
ve 15 yaşındaki sevgilisi
bugün mahkemeye çıkarılacak.

23:35.163 --> 23:40.502
24 MAYIS 1997
TUTUKLAMADAN BİR GÜN SONRA

23:40.585 --> 23:44.840
Tutuklama hikâyenin sonu değil,
aslında başlangıcıydı.

23:44.923 --> 23:47.050
Çok karmaşık bir durumdu.

23:47.134 --> 23:50.637
O noktada
aslında ne yaşandığını bilmiyorduk.

23:51.221 --> 23:54.891
Sanık 125.25 ile suçlanıyor.

23:56.059 --> 23:57.477
Birinci derece.

23:57.561 --> 24:01.815
Sanık, ikinci sanık olarak anılan Chris'le

24:01.898 --> 24:05.485
kurbanın kimliğini gizlemeye çalıştı.

24:06.069 --> 24:09.614
15 yaşındaki Daphne Abdela
ve sevgilisi Christopher Vasquez

24:09.698 --> 24:12.242
duruşmada suçsuz olduklarını iddia etti.

24:12.325 --> 24:13.910
CEZA MAHKEMESİ BİNASI

24:13.994 --> 24:17.539
New York eyaleti yasalarına göre

24:17.622 --> 24:23.962
sanık duruşmaya çıktıktan 144 saat içinde
bir iddianame hazırlamanız gerekir.

24:24.045 --> 24:27.883
Bu yasal süre içinde
bir iddianame hazırlamazsanız

24:27.966 --> 24:32.137
sanıkların serbest bırakılması gerekir.

24:32.721 --> 24:37.017
Bu yüzden suçlamayla sonuçlanacak
makul bir sebep oluşturmak için

24:37.100 --> 24:42.522
elimizde yeterli kanıt olup olmadığını
hemen tespit etmemiz gerekiyordu.

24:43.732 --> 24:45.192
Süre başlamıştı.

24:47.986 --> 24:51.239
SUÇLANMAYA VEYA SERBEST BIRAKILMAYA
ALTI GÜN KALA

24:51.323 --> 24:55.494
Bu, kapsamlı bir soruşturmaya dönüştü.

24:55.577 --> 24:58.747
Bu vaka için
birçok olay yeri ekibi bir araya geldi

24:58.830 --> 25:01.833
ve her olay yerinden
kanıt toplamaya çıktı.

25:01.917 --> 25:07.297
Dedektiflerden oluşan ekip de
aile üyelerini, tanıkları sorguladı.

25:07.380 --> 25:11.384
Dedektifler bir dava oluşturmak için
kanıt bulunmasını bekliyorlardı.

25:12.802 --> 25:16.848
Lee Furman'ın
Daphne'nin evindeki gözlemleri sayesinde

25:16.932 --> 25:19.059
toplanacak kanıtlar vardı.

25:19.643 --> 25:25.065
Kıyafetlerde, Daphne'nin pateninde
ve taktığı saatte kan vardı.

25:25.899 --> 25:29.569
New York Emniyeti kanıt toplarken
işi ciddiye alır.

25:29.653 --> 25:34.908
Sadece küvetteki kana odaklanmadılar,
küveti de aldılar

25:36.534 --> 25:39.746
çünkü küvette faillerin kanı vardı.

25:39.829 --> 25:41.498
Belki kurbanın kanı da vardı.

25:41.581 --> 25:43.542
Daphne'nin yatak odasını aradık.

25:43.625 --> 25:47.796
Bir çekmecede kurbanın cüzdanını buldum.
İçinde para ve kimlik vardı.

25:48.505 --> 25:53.802
Bu, kurbanın Daphne ve Chris'le
orada olduğunu gösteren bir kanıttı.

25:55.053 --> 25:58.348
Şöyle bir sorun vardı.
Olay yeri çok korkunç olsa da

25:58.431 --> 26:02.310
suç işlenirken olay yerinde olmak
suç teşkil etmiyordu.

26:03.311 --> 26:06.481
Ahlaki ve etik açıdan
yanlış bir şey olabilir

26:06.564 --> 26:07.691
ama suç değildir.

26:07.774 --> 26:13.154
Şüpheye yer bırakmayacak şekilde
tüm suç unsurlarını ispatlamanız gerekir.

26:14.114 --> 26:17.826
Michael McMorrow'un ailesine

26:17.909 --> 26:24.374
Michael'ın günlük rutinini,
parkta vakit geçirdiği insanları sorduk.

26:24.457 --> 26:27.377
Michael'ın parktan tanıdıkları vardı.

26:27.460 --> 26:32.549
İşten sonra bira alıp oraya giderdi.

26:32.632 --> 26:35.093
Birlikte içtiği arkadaşları vardı.

26:36.094 --> 26:37.929
Michael'ın alkol sorunu vardı.

26:38.638 --> 26:43.018
Sıradan sorunları olan sıradan biriydi.

26:43.101 --> 26:47.397
İrlandalı kendini değiştirmeye çalışıyor,
Adsız Alkolikler'e gidiyordu.

26:48.148 --> 26:53.528
İrlandalı'nın gittiği yer
Central Park'ın batısındaki Y idi.

26:54.195 --> 26:56.156
Daphne'yle orada tanıştı.

27:00.744 --> 27:03.621
Soruşturma normal şekilde ilerliyordu.

27:03.705 --> 27:07.459
Cinayetten önce
parkta olduğu tespit edilen insanlar

27:07.542 --> 27:09.294
sorguya çekiliyordu.

27:10.170 --> 27:13.465
Michael McMorrow'un öldürüldüğü gün

27:13.548 --> 27:18.011
Daphne ve Chris'in
ayrılmaya karar verdiğini öğrendik.

27:19.554 --> 27:24.476
Paten kaymaya gittiklerinde
Daphne sürekli belaya karışıyordu.

27:25.393 --> 27:29.814
Parktaki daha büyük erkeklerle tartışıyor,
saçma şeyler yapıyordu.

27:29.898 --> 27:33.526
İddialara göre
"Bugün birini öldüreceğim" demiş.

27:35.403 --> 27:40.033
Daphne ve Chris cinayetten önce epey içti

27:40.116 --> 27:43.620
ve Strawberry Fields'da
bir grup insanla karşılaştı.

27:43.703 --> 27:45.497
Onlardan biri Michael McMorrow'du.

27:47.582 --> 27:51.294
Chris söyleneni yapıyor, ayak uyduruyordu.

27:51.378 --> 27:56.800
Aynı yaşta olmalarına karşın
Daphne daha tecrübeli bir çocuktu.

27:57.467 --> 28:00.095
Daphne şişedeki cindi.

28:00.178 --> 28:03.848
Christopher o şişeyi bulup mantarı açınca

28:03.932 --> 28:07.602
Daphne dışarı çıktı
ve onu kontrol etmeye başladı.

28:12.148 --> 28:15.068
Chris Vasquez'in evinde yapılan aramada

28:15.151 --> 28:19.364
giysilerinde kan ve bir bıçak bulundu.

28:20.573 --> 28:23.702
O bıçağın
cinayet aleti olup olmadığını bilmiyorduk.

28:23.785 --> 28:26.579
Bu sebeple DNA testi yaptırdık

28:27.664 --> 28:32.210
SUÇLANMAYA VEYA SERBEST BIRAKILMAYA
DÖRT GÜN KALA

28:32.293 --> 28:34.629
ADLİ TIP KURUMU

28:35.964 --> 28:39.259
Bay McMorrow'a otopsi yapıldı.

28:40.677 --> 28:45.223
Kanındaki alkol seviyesi 0,31'di.

28:45.306 --> 28:48.476
Bu, yasal sınırın yaklaşık üç katıydı.

28:49.936 --> 28:53.815
Alkolün etkisinde olduğu söylenebilir mi?
Evet, muhtemelen.

28:53.898 --> 29:00.113
Ama Strawberry Fields'tan göle kadar

29:00.196 --> 29:01.823
yayan gitmeyi başarmıştı.

29:02.782 --> 29:05.785
Bu yüzden ne olduğunu anlamaya çalıştık.

29:06.369 --> 29:08.872
Bacaklarının arkasında çürükler vardı.

29:08.955 --> 29:10.832
Bu çürük belli bir şekildeydi.

29:11.624 --> 29:13.501
Yüzündeki hasar

29:14.544 --> 29:19.674
kişisel sebeplerden ötürü,
öfkeli bir saldırı olduğunu gösteriyordu.

29:21.050 --> 29:27.682
Göğsünün bir tarafında
10 civarı bıçak yarası vardı.

29:27.765 --> 29:31.853
Hepsinin aynı noktada olması
kurbanın hareket etmediğini gösteriyordu.

29:32.604 --> 29:35.857
Ayakta duran bir adam söz konusu.

29:36.900 --> 29:42.280
Yüzünden, ellerinden bıçaklanıyor.
Bu sırada yaşam savaşı veriyor.

29:42.363 --> 29:44.949
Ardından düşüyor.

29:45.033 --> 29:50.580
Saldıran kişi üzerine çıkıyor
ve bıçakla gaddarca saldırıyor.

29:50.663 --> 29:54.542
Kurbanı defalarca bıçaklıyor.

29:58.004 --> 30:04.093
Ne olduğuna dair aklımdaki en büyük soru…

30:04.177 --> 30:05.261
Sonuçta iri biri.

30:05.345 --> 30:09.766
Sarhoş olsa da nasıl yere düştü

30:09.849 --> 30:15.522
ve ufacık Chris Vasquez
nasıl ona bu kadar zarar verebildi?

30:15.605 --> 30:18.399
Cevap basitti.
Chris bunu tek başına yapmadı.

30:19.734 --> 30:21.653
En azından varsayımımız buydu.

30:30.203 --> 30:34.249
Cesede ne yaptıklarını öğrenince
çok sinirlendim.

30:34.332 --> 30:37.752
15 yaşında olmaları umurumda değildi.
Adalet yerini bulmalıydı.

30:39.587 --> 30:41.840
Kız kardeşim 15 yaşındaydı.

30:41.923 --> 30:43.633
Ben de 17 yaşındaydım.

30:43.716 --> 30:47.178
Bizim yaşımızda birinin
böyle bir şey yapması

30:47.262 --> 30:49.013
akıl alır gibi değildi.

30:50.974 --> 30:54.227
Daphne Abdela
çarşamba gününe kadar hapiste kalacak.

30:54.310 --> 30:56.437
Bir sonraki duruşma o gün yapılacak.

30:56.521 --> 30:59.774
O güne kadar
büyük jürinin oluşturulması gerek

30:59.858 --> 31:01.526
yoksa sanık serbest kalacak.

31:01.609 --> 31:05.863
SUÇLANMAYA VEYA SERBEST BIRAKILMAYA
24 SAAT KALA

31:05.947 --> 31:08.032
DNA testinin sonuçları geldi.

31:08.867 --> 31:14.831
Bıçağın kabzasında ve ağzında
kan karışımı mevcuttu.

31:14.914 --> 31:19.419
Bu karışımda
Chris'in ve Michael'ın kanı çıktı.

31:21.713 --> 31:26.009
Bu bir cinayet silahıydı.
Bu çürütülemez bir kanıttı.

31:26.843 --> 31:32.640
Bu tür aşırı şiddet uygulayabilmeleri
akla yatkın bir şey değildi

31:32.724 --> 31:35.894
ama aynı zamanda
bunu yaptıklarını biliyorduk.

31:36.978 --> 31:38.980
Onların yaptığını biliyorduk.

31:40.565 --> 31:46.154
O noktada elimizdeki tüm bilgiler ışığında

31:46.237 --> 31:51.367
ikisini suçlamak için
geçerli sebebimiz olduğunu düşündük.

31:51.451 --> 31:57.206
Chris için ana kanıt bıçaktı.
Daphne için ana kanıt da verdiği ifadeydi.

31:58.124 --> 32:04.464
Cesetten kurtulmak için
etkin bir rol aldığı belliydi.

32:05.423 --> 32:10.094
Bu kanıtı büyük jüriye sunduk.
Büyük jüri kanıtı ikna edici buldu.

32:10.178 --> 32:13.222
İkisi aleyhinde
ikinci derece cinayet suçlaması istediler.

32:13.306 --> 32:17.644
İKİNCİ DERECE CİNAYET
TAAMMÜT OLMADAN KASTEN ÖLDÜRME

32:19.520 --> 32:23.358
Bu soruşturmanın ilk birkaç gününde

32:23.441 --> 32:28.529
iki sanığın
avukat olarak kimleri tuttuğunu öğrendik.

32:29.572 --> 32:33.201
Christopher Vasquez
avukat Arnold Kriss'i tuttu.

32:33.284 --> 32:37.705
Eski savcı yardımcısıydı
ve çetin bir rakipti.

32:38.706 --> 32:42.251
Daphne ve ailesi Ben Brafman'ı tuttu.

32:42.335 --> 32:43.836
New York'taki,

32:43.920 --> 32:47.966
hatta ülkedeki
en iyi savunma avukatlarından biriydi.

32:48.049 --> 32:53.972
Mafyadan Wall Street çalışanlarına kadar
birçok ismin avukatlığını yaptı.

32:54.055 --> 32:55.306
PUFFY'NİN AĞIR SİLAHLARI

32:55.390 --> 32:57.600
Ben'in geniş bir portföyü vardı

32:57.684 --> 33:01.479
ve genelde kendisi ve müvekkilleri için
iyi sonuçlar alırdı.

33:01.562 --> 33:05.608
Bu durum birçok şeyin tehlikede olduğunu

33:05.692 --> 33:09.570
ve davanın çok zorlu geçeceğini
bize net bir şekilde gösteriyordu.

33:10.196 --> 33:15.660
Ben Brafman gibi birinin varlığı
bazı dedektiflerin gözünü korkutabilir.

33:15.743 --> 33:18.913
Benim düşüncem şuydu. "Hukuk diploman var.

33:18.996 --> 33:21.958
Benden daha iyi giyiniyorsun

33:22.041 --> 33:24.836
ama ikimiz de güne aynı şekilde başladık.

33:24.919 --> 33:28.423
Sen hazırsan ben de hazırım.
İşe koyulalım."

33:28.506 --> 33:29.799
OĞUL, MESLEKTAŞ

33:29.882 --> 33:32.385
Şu an kafamda cevaptan çok soru var.

33:32.468 --> 33:36.305
Bay McMorrow kimdi?
Neden parkta çocuklarla içki içiyordu?

33:36.389 --> 33:40.727
Medya, İrlandalı'yı
sapık gibi göstermeye başladı.

33:40.810 --> 33:44.063
Michael'ı yanlış bir şekilde tanıttılar.

33:44.147 --> 33:48.109
Neden geceleri gençlerle
parkta içki içmeyi sevdiği

33:48.192 --> 33:50.445
hâlâ belirsizliğini koruyor.

33:50.528 --> 33:53.114
Bilinen bir şey var.
Bu, hayatına mal oldu.

33:53.197 --> 33:54.866
44 yaşında bir adamı

33:54.949 --> 33:59.579
15 yaşındaki çocuklarla
geceleyin parkta içki içerken görürseniz

33:59.662 --> 34:01.956
akla gelen en bariz açıklama…

34:02.040 --> 34:05.585
Olayı bu şekilde yansıtmaya çalışmalarına
ilerleme denmez.

34:05.668 --> 34:08.671
McMorrow gölün yakınında
iki gençle buluştu.

34:08.755 --> 34:10.673
İddialara göre Abdela'ya asıldı.

34:10.757 --> 34:14.927
Bu durum, sevgilisi Vasquez'i kızdırdı
ve cinayet işlemesine yol açtı.

34:15.720 --> 34:20.725
Bu söylentiler büyükannemi
ve diğer aile üyelerini çok üzdü

34:20.808 --> 34:23.978
çünkü bu söylenenler gerçek değildi.

34:24.604 --> 34:29.901
Amcamın itibarlı bir şekilde
ve hürmetle hatırlanmasını istiyorduk

34:29.984 --> 34:31.569
çünkü bunu hak ediyordu.

34:31.652 --> 34:34.489
KURBANIN İTİBARININ
ZEDELENMESİNDEN KORKULUYOR

34:34.572 --> 34:39.285
Michael'a dair öğrendiğimiz bir şey vardı.
Kimseye asla kötü bir şey yapmazdı.

34:39.368 --> 34:45.374
Aslında tanıştığı herkese çok iyi davranan
oldukça kibar biriydi.

34:45.458 --> 34:47.168
Bu duruma baktığımızda

34:47.251 --> 34:50.838
yanlış zamanda
yanlış yerde olduğunu söylemek

34:50.922 --> 34:52.882
doğru bir ifade olur.

34:58.221 --> 35:03.309
Chris aleyhindeki dava
bıçak sebebiyle daha güçlüydü.

35:03.392 --> 35:06.395
Bu davada elimizdeki en iyi kanıttı.

35:06.479 --> 35:08.856
Cinayet silahı olduğunu biliyorduk.

35:08.940 --> 35:10.858
Bıçağı Christopher'ın kullandığını

35:10.942 --> 35:14.278
şüpheye yer bırakmadan
kanıtlayabilecek durumdaydık.

35:15.905 --> 35:20.034
Daphne aleyhindeki kanıtlar konusunda
pek emin değildik.

35:20.118 --> 35:25.581
Olay yerinde olduğunu gösteren
birçok dolaylı kanıt olsa da

35:26.499 --> 35:30.878
jürinin inandıklarını
bir kenara bırakması gerekiyordu.

35:30.962 --> 35:35.258
Christopher aleyhindeki davaya kıyasla
daha zor bir davaydı.

35:35.967 --> 35:39.262
Sonra büyük bir sürprizle karşılaştık.

35:40.596 --> 35:42.181
NEW YORK BÖLGE SAVCILIĞI

35:42.265 --> 35:47.436
Daphne'nin avukatı Bay Brafman
savcılıkla irtibata geçti.

35:47.520 --> 35:49.647
"Müvekkilimle görüştüm.

35:49.730 --> 35:53.609
Anlaşma karşılığında
savcılığa bilgi vermek istiyor" dedi.

35:53.693 --> 35:55.570
Ben'in mantığı şuydu.

35:55.653 --> 36:00.992
"Yanlış anladınız.
Daphne burada sanık değil, tanık.

36:01.075 --> 36:03.369
Anlaşma karşılığında onu getireyim."

36:03.452 --> 36:05.163
Bu anlaşma gereğince

36:05.246 --> 36:11.544
savunma avukatı müvekkilini getirir
ve müvekkil serbestçe her şeyi anlatır.

36:11.627 --> 36:16.799
Mahkemede daha önce verdiğiniz ifadeden
farklı bir ifade vermediğiniz sürece

36:16.883 --> 36:19.969
bu görüşmede anlattıklarınız
aleyhinizde kullanılmaz.

36:21.971 --> 36:24.223
Sanığı savcılığa getirdik.

36:25.850 --> 36:29.979
Daphne o gece Vasquez'le
paten kaymaya gittiğini söyledi.

36:30.062 --> 36:35.026
Michael'ın geceleri içki içtiği insanlarla
parkta karşılaşmışlar.

36:36.110 --> 36:41.115
Daha sonra scooter'lı bir polis gelip
onları dağıtmış.

36:41.199 --> 36:44.410
Hepsi farklı yönlere kaçışmış.

36:46.245 --> 36:51.834
Daphne ve Chris'in birası varmış.
Michael da bira için onlarla gitmiş.

36:52.877 --> 36:57.298
Göl kenarındaki küçük çardağa gitmişler.

36:58.466 --> 37:01.469
Orada oturup kalan biraları içmişler.

37:02.053 --> 37:06.390
Daphne ve Chris daha sonra…

37:09.227 --> 37:13.189
…gölde çıplak yüzmek istemiş.

37:16.651 --> 37:19.237
Gölden çıkınca ikisi de çok üşümüş.

37:20.738 --> 37:23.616
Daphne'nin açıklaması şöyleydi.

37:26.202 --> 37:28.955
Michael, Daphne'nin titrediğini görmüş.

37:29.038 --> 37:32.750
Daphne'yi ısıtmak için
kolunu Daphne'nin omzuna atınca

37:32.833 --> 37:34.210
Chris zıvanadan çıkmış.

37:38.923 --> 37:44.470
Michael'ın Daphne'ye asıldığını düşünmüş.

37:45.596 --> 37:49.058
Bıçağını çıkarıp onu bıçaklamaya başlamış.

37:57.066 --> 38:01.904
"Christopher yaptı.
Her şeyi o yaptı. Ben tanığım" dedi.

38:02.655 --> 38:06.742
Anlattıkları doğruysa
cinayet olayında tanık durumuna geliyordu.

38:06.826 --> 38:09.161
İddianamesi muhtemelen reddedilirdi.

38:10.496 --> 38:12.540
Böylece olaydan sıyrılmış olurdu.

38:13.541 --> 38:16.002
Ama ben ikna olmadım.

38:18.337 --> 38:24.677
Daphne doğduğu günden itibaren
kendini diğer herkesten üstün görüyordu.

38:25.177 --> 38:28.806
Girdiği her ortamda
kendini en önemli kişi görüyordu.

38:28.889 --> 38:33.561
Bu yüzden aklı ve konuşma becerisiyle
kendini kurtaracağını sanıyordu.

38:33.644 --> 38:36.856
Suçlular konuşma becerisiyle
kendini kurtaracağını sanır.

38:36.939 --> 38:38.816
Bu çok istediğimiz bir şeydir.

38:38.899 --> 38:40.818
"Durma, anlatmaya devam et."

38:40.901 --> 38:44.363
İstediği gibi devam etmesine izin verdim.

38:44.447 --> 38:47.616
Söylediklerini doğrulayan
fiziksel kanıtlar olduğunu söyledim.

38:47.700 --> 38:49.785
Ardından şöyle dedim.

38:49.869 --> 38:55.458
"Onunla birkaç kez daha konuşmama
izin verir misiniz?

38:55.541 --> 38:57.376
Birkaç şeyi netleştirmeliyim."

38:57.460 --> 38:59.587
Brafman "Olur, sorun değil" dedi.

38:59.670 --> 39:01.589
İşi hallettiğini sanıyordu.

39:01.672 --> 39:04.759
Daha sonra onu tekrar sorguladık.

39:04.842 --> 39:07.678
Brafman kıdemsiz bir avukat gönderdi.

39:08.679 --> 39:10.598
Rob'un bir huyu vardır.

39:11.390 --> 39:12.725
Baba gibi yaklaşır.

39:13.851 --> 39:17.563
Güvenilir biridir.
İnsanlar ona her şeyi anlatır.

39:17.646 --> 39:24.070
Rob Mooney, Daphne Abdela'yla konuşurken
bir bağ kurmayı sağladı.

39:24.153 --> 39:25.529
Bu konuda çok başarılı.

39:28.032 --> 39:33.537
"Bir sorum var.
Bu çürükleri merak ediyorum" dedim.

39:33.621 --> 39:35.915
Dosyadan bir fotoğraf çıkardım.

39:35.998 --> 39:39.460
Kurbanın bacağının arkasındaki
yuvarlak çürükler

39:39.543 --> 39:41.796
fotoğrafta açıkça görülüyordu.

39:42.713 --> 39:45.216
"Sence bunlar ne?" dedim.

39:45.299 --> 39:48.552
Bir an çekindi ve düşünmeye başladı.

39:48.636 --> 39:52.890
Fotoğrafı çevirdi, inceledi,
çekingen davrandı.

39:52.973 --> 39:57.395
Kıdemsiz avukat Daphne'nin omzuna dokunup
"Sorun değil. Anlat" dedi.

39:57.478 --> 40:02.566
İçimden şöyle dedim.
"Sağ ol dostum. Çok yardımcı oldun."

40:04.652 --> 40:08.656
Kutuya uzanıp pateni çıkardım.

40:09.824 --> 40:13.160
"Bu hatırlamana yardımcı oldu mu?" dedim.

40:15.287 --> 40:19.208
Sonra kısmen de olsa

40:19.291 --> 40:23.629
gerçek yüzünü göstermeye başladı.

40:26.549 --> 40:30.219
"Arkadaşıma zarar vereceğini sandım.
O yüzden ona tekme attım."

40:30.886 --> 40:34.807
"Tamam, seni anlıyorum.
Bana her şeyi anlat."

40:36.976 --> 40:40.062
"Ona tekme attım. Yere düştü.

40:40.146 --> 40:42.982
Chris üzerine atladı
ve bıçaklamaya devam etti."

40:43.065 --> 40:44.733
"Peki" dedim.

40:44.817 --> 40:47.570
Sonra avukat "Tamam, görüşme bitti" dedi.

40:50.573 --> 40:55.494
Artık bu işte parmağı olduğunu
inkâr edemezdi.

40:55.578 --> 40:59.123
Michael McMorrow'a saldırdı.

40:59.206 --> 41:01.459
Michael McMorrow'a tekme attı.

41:01.542 --> 41:04.170
Onu çaresiz bıraktı.

41:05.421 --> 41:07.047
Artık elimizde kanıt vardı.

41:08.007 --> 41:11.719
Tanık değil, faildi. Bir katildi.

41:19.477 --> 41:25.274
Olayın koşullarına baktığımızda
Chris'e yardım ettiğini biliyorduk.

41:26.859 --> 41:29.737
İlk kez bunu itiraf etmiş oldu.

41:29.820 --> 41:35.409
Bu anlaşıldıktan sonra
Daphne Abdela'yla sanık uzlaşması yaptık.

41:35.493 --> 41:39.955
Central Park'taki cinayetle suçlanan genç
savcılarla anlaşma yaparak

41:40.039 --> 41:42.208
kasıtsız cinayet suçunu kabul etti.

41:42.291 --> 41:44.251
16 yaşındaki Daphne Abdela

41:44.335 --> 41:48.422
Michael McMorrow'un öldürülmesine
yardım ettiği için özür diledi.

41:48.506 --> 41:52.801
Yaptığı uzlaşma eski sevgilisi aleyhinde
ifade vermeyi zorunlu kılmıyor.

41:52.885 --> 41:54.887
Eski sevgilisi bıçaklamayla suçlanıyor.

41:54.970 --> 41:57.556
ANNESİ AĞLARKEN
GENÇ SANIK SUÇUNU İTİRAF ETTİ

42:00.226 --> 42:06.315
Daphne suçunu kabul edecekti
ve bu yüzden azami cezayı alacaktı

42:06.398 --> 42:09.985
ama Chris Vasquez aleyhinde
mahkemede ifade vermeyecekti.

42:11.820 --> 42:14.156
Savcılıkla birlikte hareket ettik.

42:14.240 --> 42:17.243
Savcı şöyle dedi.
"En fazla bu kadarını yapabildik."

42:17.326 --> 42:21.538
Chris aleyhinde kanıt vardı.
Elimizde sağlam bir dava vardı.

42:21.622 --> 42:23.999
Ama Daphne için geç kalmıştık.

42:24.083 --> 42:28.504
Mahkemeye gitseydik
mahkûm olup olmayacağı belirsizdi.

42:28.587 --> 42:30.297
Şunu talep ediyorum…

42:30.381 --> 42:34.260
Daphne 1998 yılının mart ayında
mahkemeye çıktı.

42:34.843 --> 42:39.014
Birinci dereceden kasıtsız cinayet suçunu
kabul etti.

42:39.098 --> 42:43.185
Birinci dereceden kasıtsız cinayet
ikinci derece cinayetten farklıdır.

42:43.269 --> 42:48.816
Başta ikinci derece cinayetle suçlandı
çünkü öldürme niyeti mevcut değildi.

42:49.650 --> 42:51.485
Kabul ettiği suç

42:51.569 --> 42:55.364
Michael McMorrow'u
kasten yaralama suçlamasıydı.

42:58.784 --> 43:01.620
Birinci dereceden kasıtsız cinayet suçunu
kabul etti.

43:02.121 --> 43:05.833
Açık mahkemede itirafta bulundu.

43:05.916 --> 43:08.669
Bu suçlama konusunda suçunu kabul etti

43:08.752 --> 43:11.922
ve üç ila dokuz yıl hapis cezasına
razı oldu.

43:19.596 --> 43:22.558
Kasım 1998'de duruşma başladı.

43:23.434 --> 43:26.520
İlk kez mahkemede
Rob'un ifadesini alacaktım.

43:26.604 --> 43:28.647
Rob mahkemeye geldi.

43:28.731 --> 43:33.068
Üzerinde spor bir ceket,
yakasında da Grateful Dead rozeti vardı.

43:33.861 --> 43:37.865
Genç, gergin bir savcı yardımcısı olarak

43:37.948 --> 43:42.161
"Rob, bu hiç yakışmıyor.
Grateful Dead rozetini çıkar" dedim.

43:42.244 --> 43:44.496
"Hayatta olmaz" dedim.

43:44.580 --> 43:48.125
"Lütfen çıkar. Mahkemede böyle yapamazsın.

43:48.208 --> 43:51.503
Kürsüde şimşekli bir kafatası takamazsın."

43:51.587 --> 43:54.423
"Çok yazık. Rozeti çıkarmayacağım" dedim.

43:54.506 --> 43:57.593
Rob "İki seçeneğin var" dedi.

43:59.053 --> 44:05.225
"Ya rozetimle ifade veririm,
ya da rozetimle ifade vermem.

44:05.309 --> 44:08.812
Her hâlükârda rozetim yakamdan çıkmaz."

44:10.230 --> 44:14.068
Bir an düşünüp
"Ne zaman başlayabilirsin?" dedim.

44:16.654 --> 44:19.156
GERÇEK ADALET YÖNETİMİ MÜLKÜN TEMELİDİR

44:20.074 --> 44:22.743
Şöyle bir savunma öne sürdüler.

44:22.826 --> 44:26.413
"Üç kişi göle gitti, ikisi döndü.

44:27.289 --> 44:32.127
İkisi de konuşmuyor.
Gölde ne olduğunu bilmiyorsunuz."

44:32.211 --> 44:38.509
Kimin bıçakladığını, dövüştüğünü
kesin olarak bilmiyorsanız

44:38.592 --> 44:44.223
bu genç adamın suçluluğu konusunda
makul bir şüphe olması gerekir.

44:45.099 --> 44:52.022
İnsanlar birbirini suçladığında
davanın açmaza girme riski vardır.

44:52.106 --> 44:55.401
Bu durumda jüri ikna edilemeyebilir.

44:55.484 --> 44:58.195
Savunma makamı suçu Daphne'ye attı.

44:58.904 --> 45:02.408
Bu işten Daphne sorumlu olabilir

45:02.491 --> 45:06.745
ama genel stratejileri
"Bilmiyoruz" demekti.

45:06.829 --> 45:11.208
"Siz de bilmiyorsanız
müvekkilimi aklamalısınız."

45:13.335 --> 45:17.297
Jüri her davada

45:17.381 --> 45:20.968
karşılarında duran kişinin

45:21.051 --> 45:25.264
suçlandığı şeyi yaptığını
bir an için hayal eder.

45:25.347 --> 45:27.725
12 jüri üyesinin tamamının

45:27.808 --> 45:31.228
Chris Vasquez'in
o korkunç suçu işlediğine inanması

45:31.311 --> 45:34.648
bana uzak bir ihtimal gibi geldi.

45:37.860 --> 45:40.362
Jüri karar görüşmesine gittiğinde

45:40.446 --> 45:47.035
adaletin yerini bulması için
neredeyse 1,5 yıldır bekliyorduk.

45:48.078 --> 45:51.248
Ailemiz doğal olarak çok gergindi.

45:51.874 --> 45:52.875
Süreç uzadıkça

45:52.958 --> 45:56.462
Christopher'ın suçluluğu konusunda
şüpheleri artmış gibiydi.

45:57.921 --> 46:01.341
Jüri sanırım iki gün boyunca görüştü.

46:01.967 --> 46:04.720
İkinci derece cinayetten suçsuz,

46:04.803 --> 46:08.307
birinci derece kasıtsız cinayetten
suçlu buldular.

46:10.684 --> 46:16.356
Esasen Daphne Abdela'yla aynı mahkûmiyet
ve cezayı almış oldu.

46:18.025 --> 46:21.862
Bu bana ödün verme gibi geldi.

46:25.741 --> 46:26.992
Jüri ağlıyordu.

46:28.243 --> 46:32.664
Jüri ağlıyordu
çünkü İrlandalı'nın ailesini gördüler.

46:33.415 --> 46:35.250
Bu karar McMorrow ailesini üzdü

46:35.334 --> 46:38.045
çünkü Michael'ın
çok acı çektiğini biliyorlardı

46:38.128 --> 46:41.423
ve onlara göre adalet yerini bulmamıştı.

46:41.507 --> 46:43.091
16 YAŞINDAKİ ÇOCUK SUÇLU

46:43.175 --> 46:45.010
Bu karara çok kızdım.

46:45.093 --> 46:47.471
KARDEŞİ JÜRİYİ KORKAKLIKLA SUÇLADI

46:47.554 --> 46:50.015
38 bıçak yarası kasıtsız cinayet değildir.

46:50.098 --> 46:55.103
"UCUZ KURTULDU"

46:58.774 --> 47:01.777
Sanırım jüri o kadar küçük bir çocuğun

47:01.860 --> 47:06.698
ömür boyu katil damgası yemesini istemedi.

47:06.782 --> 47:09.201
Kanunlara uymanın büyük bir destekçisiyim

47:10.118 --> 47:14.540
ama işin içinde insanlar olduğundan
yasalar karmaşıktır.

47:14.623 --> 47:17.417
İşin içinde insanlar olunca
işe duygular dâhil olur.

47:18.794 --> 47:22.673
Bizi etkileyen davaların çoğunda
gizem vardır.

47:23.257 --> 47:24.675
"Kim yaptı?"

47:25.884 --> 47:28.887
Bu vakada öyle bir durum yoktu.

47:28.971 --> 47:32.599
Kimin yaptığını biliyorduk
ama sebebi neydi?

47:32.683 --> 47:35.143
Paylaşılmış psikotik bozukluk olabilir.

47:35.227 --> 47:39.398
İki kişi
bir ölüm makinesi yaratma amacıyla

47:39.481 --> 47:41.984
veya sırf eğlence olsun diye

47:43.235 --> 47:46.446
akli dengesizliklerini
bir araya getirmiş olabilir.

47:47.865 --> 47:50.325
Neden?

47:51.285 --> 47:53.662
Bu, insanı deli eden bir soru.

47:54.580 --> 47:59.042
Tam olarak ne olduğunu bilmek imkânsız
çünkü üç kişi vardı ve biri öldü.

47:59.126 --> 48:03.630
Bu yüzden "Vakayı çözdün" dediklerinde
"Hayır, bu yanlış bir söz" diyorum.

48:03.714 --> 48:07.134
Vakayı çözmek
ne olduğunu bildiğiniz anlamına gelir.

48:07.217 --> 48:09.177
Çoğu durumda bunu bilemezsiniz.

48:09.261 --> 48:11.388
Ne olduğunu tahmin edebilirsiniz.

48:11.471 --> 48:16.476
Bazı kanıtlara bakıp
mantıklı bir çıkarımda bulunursunuz

48:16.560 --> 48:19.396
ama anlatı olmadan
ne olduğunu bilemezsiniz.

48:30.157 --> 48:32.117
OCAK 2004
MAHKÛMİYETTEN YEDİ YIL SONRA

48:32.200 --> 48:36.747
"Central Park'ın Bebek Suratlı Katilleri"
yedi yılın ardından bugün serbest kaldı.

48:36.830 --> 48:39.207
21 yaşındaki Abdela
cuma günü serbest bırakıldı.

48:39.291 --> 48:42.753
Eski sevgilisi 22 yaşındaki Vasquez de
bu sabah serbest bırakıldı.

48:42.836 --> 48:46.131
Şartlı tahliyeleri gereği
görüşmeleri yasaklandı.

48:50.802 --> 48:51.845
Kardeşimin hayatı

48:51.929 --> 48:54.890
altı yıl hapis cezasından
daha fazla ederdi.

48:57.100 --> 48:59.770
Adaletin yerini bulduğunu düşünmüyorum.

49:00.812 --> 49:05.317
Sistemin, yasaların böyle olduğunu,
çocuk olduklarını biliyorum

49:06.818 --> 49:09.112
ama bu adil gelmiyor.

49:11.949 --> 49:13.158
Bu hiç adil değil.

49:16.745 --> 49:20.832
Daphne yıllar sonra
şartlı tahliye koşullarını ihlal etti.

49:22.084 --> 49:27.923
Sosyal rehabilitasyon merkezindeydi.
Orada kalanlardan birine saldırdı.

49:28.006 --> 49:33.220
Bu sebeple
dokuz yıllık cezasının tamamını çekti.

49:33.303 --> 49:36.431
Chris altı yıl sonra serbest kaldı.

49:37.182 --> 49:43.230
Bildiğim kadarıyla
o zamandan bu yana tekrar suç işlemedi.

49:49.611 --> 49:53.824
Hem kişisel hem de mesleki anlamda
çok zor bir deneyimdi.

49:54.408 --> 49:58.662
Sıra dışı, duygusal bir vakaydı.

49:58.745 --> 50:00.205
Bu hisler kaybolmuyor.

50:03.250 --> 50:07.838
O vakanın sunduğu en iyi şeylerden biri
Rob Mooney'yi tanımam oldu.

50:07.921 --> 50:12.676
İlişkimizin daha yeni başladığını
o zaman fark etmemişim.

50:32.320 --> 50:33.613
GELECEK BÖLÜMDE

50:33.697 --> 50:36.867
Sabah 8.00'de telefonlar susmuyordu.

50:36.950 --> 50:41.121
Eridania adlı bir kadın temizlikçinin

50:41.204 --> 50:44.249
finans bölgesinde kaybolduğu söylendi.

50:44.332 --> 50:48.420
İş arkadaşları
hep vardiyalarda onlarla yemek yediğini,

50:48.503 --> 50:51.506
onu en son 08.00'de gördüklerini söyledi.

50:51.590 --> 50:53.133
O zamandan beri kayıp.

50:54.426 --> 50:56.720
O bina 26 katlı olduğundan

50:56.803 --> 51:02.434
orada herhangi bir şeyi veya birini aramak
oldukça zorlu bir görevdir.

51:03.477 --> 51:08.023
Bir daha kameralarda görülmedi.
Asansörden indiği görülmedi.

51:08.106 --> 51:09.816
O binadan çıkarken görülmedi.

51:12.319 --> 51:13.320
Nerede bu kadın?

51:13.904 --> 51:17.282
Baştan aşağı binanın her köşesine baktık

51:17.365 --> 51:19.159
ama onu bulamadık.

51:19.951 --> 51:26.041
Bu sebeple soruşturmayı
sadece 2 Rector Caddesi'nde değil,

51:26.124 --> 51:29.377
tüm New York'ta yürütmemiz gerekiyordu.

52:10.585 --> 52:15.590
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
rdu.
