WEBVTT

00:07.841 --> 00:12.887
PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER,
DER ER VIET TIL MANDDRAB:

00:12.971 --> 00:15.098
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD.

00:15.181 --> 00:18.393
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGE MORD.

00:18.476 --> 00:21.229
DETTE ER DERES HISTORIER.

00:38.830 --> 00:42.751
7. JULI 2009

00:45.754 --> 00:49.799
Min mor arbejdede
som rengøringsdame på Rector Street 2.

00:51.050 --> 00:54.971
Hun havde vagt fra kl. 17 til kl. 23.

00:57.474 --> 01:01.102
Den 7. juli omkring kl. 22:30

01:01.186 --> 01:04.272
bliver jeg ringet op
af hendes kollega Rosa,

01:04.814 --> 01:07.484
som spurgte, om min mor var hjemme.

01:07.567 --> 01:11.738
Jeg sagde: "Min mor er ikke hjemme.
Er hun ikke på arbejde?"

01:12.447 --> 01:13.698
Hun siger: "Nej."

01:14.324 --> 01:17.660
De skulle spise sammen kl. 19,

01:18.161 --> 01:21.831
så hun undrede sig over,
at hendes telefon var slukket.

01:21.915 --> 01:24.417
Den gik direkte på telefonsvareren.

01:25.335 --> 01:28.088
Jeg ringede til mine tanter og onkler.

01:28.171 --> 01:33.510
Vi blev enige om at tage hen på hendes job
for at se, om vi kunne finde hende.

01:36.137 --> 01:38.932
Jeg arbejdede som vagt
på Rector 2 i dagtimerne.

01:39.808 --> 01:42.727
Så jeg gik op på den etage,
hun arbejdede på.

01:43.978 --> 01:48.024
Jeg råber hendes navn
i hele bygningen, på gangene

01:48.525 --> 01:50.235
og bagest i kælderen.

01:51.319 --> 01:54.864
Jeg lytter efter den mindste lyd.
Måske havde hun slået sig.

01:54.948 --> 01:56.783
Eller var uden for hørevidde.

01:58.701 --> 02:03.122
Folk så hende komme ind i bygningen,
men vi så hende ikke gå.

02:06.125 --> 02:09.712
Vi talte med sikkerhedsvagten,
der var på arbejde,

02:09.796 --> 02:13.967
og han sagde, han ikke havde set
min mor forlade bygningen.

02:14.551 --> 02:17.053
Derefter ringede vi til politiet.

02:17.971 --> 02:19.806
Hun var ikke til at finde.

02:23.309 --> 02:26.104
Hver sag æder en lille bid af ens sjæl.

02:28.773 --> 02:31.860
Man kan kun have dette job,
hvis man brænder for det.

02:31.943 --> 02:33.736
MANHATTAN NORD
MANHATTAN SYD

02:34.779 --> 02:36.781
Man vil finde frem til sandheden.

02:38.158 --> 02:39.701
Det gør kriminalbetjente.

02:40.285 --> 02:42.662
Jeg elsker at få et kig bag kulisserne.

02:42.745 --> 02:44.914
Hvad skete der i virkeligheden?

02:44.998 --> 02:48.668
Familier vil vide,
hvem der har dræbt deres slægtning.

02:48.751 --> 02:49.794
Det er mit job.

02:50.420 --> 02:54.674
I New York City er NYPD…

02:57.635 --> 02:58.845
Det er alt.

03:13.818 --> 03:17.947
Hver dag når jeg kører på arbejde,
og jeg er på vej ind til byen,

03:18.031 --> 03:19.616
ser man hele skylinen.

03:19.699 --> 03:22.535
Jeg sagde altid til mig selv:

03:23.536 --> 03:25.204
PH.D., PENS. KRIMINALBETJENT

03:25.288 --> 03:29.626
"Jeg er drabsbetjent
i NYPD i New York City."

03:31.711 --> 03:35.924
Jeg voksede op i et barskt område
i South Jamaica i Queens.

03:36.424 --> 03:37.759
Der var stoffer.

03:37.842 --> 03:40.637
Der var prostitution. Der var bander.

03:41.262 --> 03:48.102
Og jeg måtte træffe et valg om
at vælge uddannelse frem for gaden,

03:48.186 --> 03:50.188
så jeg blev betjent.

03:54.108 --> 03:56.694
8. JULI 2009
ERIDANIA FORSVUNDET I TI TIMER

03:56.778 --> 04:02.408
Den 8. juli 2009 kommer vi ind
på arbejde klokken otte om morgenen.

04:02.492 --> 04:06.287
Vi bliver kimet ned.
Vi får opkald fra Distrikt 1.

04:06.371 --> 04:08.456
Vi får opkald fra Police Plaza 1.

04:08.539 --> 04:11.793
Vi får opkald fra kriminalchefen.

04:11.876 --> 04:18.758
Alle taler om en forsvunden rengøringsdame
i finansdistriktet.

04:19.259 --> 04:21.010
RECTOR STREET 2

04:21.094 --> 04:22.845
Offentligheden er optaget af…

04:22.929 --> 04:24.472
PENS. KRIMINALBETJENT

04:24.555 --> 04:27.976
…hvad der sker i det område,
når børsen er åben.

04:28.059 --> 04:31.145
Hvad der foregår, det høje tempo

04:31.229 --> 04:34.482
og de enorme pengemængder,
der flyttes rundt, den slags.

04:34.565 --> 04:39.070
Det er den sexede del af det,
men der er også arbejdere bag kulisserne.

04:39.153 --> 04:43.908
Når kontorfolket går hjem,
er der folk, der gør rent.

04:43.992 --> 04:47.245
Folk, der vasker gulve,
laver reparationer.

04:47.328 --> 04:53.042
Folk, der har familier
og arbejder hårdt for at tjene til føden.

04:54.002 --> 04:56.838
Betjentene rykkede ud til Rector Street 2.

04:56.921 --> 04:58.840
Vi ved intet til at begynde med.

04:58.923 --> 05:00.675
KRIMINALBETJENT

05:00.758 --> 05:05.221
Vi ved kun, at der er en person,
der ikke er kommet hjem.

05:08.641 --> 05:12.520
Udenfor bygningen samler en
af cheferne os alle sammen

05:12.603 --> 05:15.523
og giver et kort overblik over,
hvad der foregår.

05:15.606 --> 05:21.863
Vi får at vide, at den savnede
er en kvinde ved navn Eridania.

05:22.822 --> 05:24.532
Hun er 46 år gammel.

05:25.450 --> 05:28.286
Hun arbejdede fra kl. 17 til kl. 23.

05:28.369 --> 05:32.248
Og på et tidspunkt
under sin vagt forsvandt hun.

05:35.168 --> 05:39.797
En af de ting, der sprang i øjnene,
da jeg ankom til bygningen,

05:39.881 --> 05:42.383
var, at kvindens familie var der…

05:42.467 --> 05:43.718
PENS. KRIMINALBETJENT

05:43.801 --> 05:48.973
…få timer efter,
at de ikke kunne få fat på hende.

05:50.516 --> 05:56.189
Det ser man ikke tit i New York City.
Man kunne se, de var tæt forbundne.

05:57.315 --> 05:58.858
Min søster er 17 år ældre.

05:58.941 --> 05:59.776
ERIDANIAS BROR

06:00.359 --> 06:03.696
Hun var der altid og tog sig af mig.

06:04.572 --> 06:07.408
Hun var en god søster og en god mor.

06:08.242 --> 06:10.828
Hun ville aldrig forlade familien.
Umuligt.

06:13.456 --> 06:17.293
Hendes familie hævdede,
at hun altid kom hjem, når hun fik fri.

06:17.377 --> 06:22.924
Så det var meget usædvanligt for hende
at tage derfra uden at underrette nogen,

06:23.007 --> 06:24.425
særligt sin kollega.

06:25.176 --> 06:27.470
Det fik alarmklokkerne til at ringe.

06:29.597 --> 06:33.351
Det var meget ulig hende
bare at forsvinde sådan.

06:35.436 --> 06:37.313
Hun tog ikke sin telefon.

06:38.314 --> 06:40.108
Jeg var meget bekymret.

06:42.568 --> 06:47.490
Jeg havde arbejdet der i halvandet år.
Min søster i omkring seks måneder.

06:48.449 --> 06:50.201
Jeg kender bygningen godt.

06:50.284 --> 06:54.789
Den aften, da hun forsvandt,
finkæmmede vi hele bygningen

06:54.872 --> 06:56.374
etage for etage.

06:56.874 --> 06:58.835
Jeg gik endda ned i kælderen,

06:59.710 --> 07:03.047
kiggede op og skreg hendes navn…

07:05.216 --> 07:06.884
…men der var helt stille.

07:10.096 --> 07:14.016
ERIDANIA FORSVUNDET I 12 TIMER

07:16.310 --> 07:22.859
Det sted, hvor hun forsvandt,
ligger i hjertet af finansdistriktet.

07:22.942 --> 07:26.070
Det tager politiet
selvfølgelig meget alvorligt.

07:26.154 --> 07:28.948
Enhver sag i Manhattan Distrikt Syd,

07:29.031 --> 07:34.203
alt, der sker syd for 59th Street,
virker altid til at blive forstærket.

07:34.829 --> 07:38.124
Jeg vidste,
at det ville få stor mediebevågenhed.

07:38.207 --> 07:42.128
Hendes kolleger siger,
hun altid spiser med dem på deres vagt,

07:42.211 --> 07:44.922
men sidst de så hende, var ved ottetiden,

07:45.006 --> 07:46.924
og hun er ikke set siden.

07:47.675 --> 07:52.722
Man skal gennemsøge hver etage,
og bygningen skal evakueres.

07:52.805 --> 07:54.682
Alle, alt personale,

07:54.765 --> 07:58.769
alle jakkesættene,
rengøringspersonalet, elevatorførerne,

07:58.853 --> 08:04.066
alle, der var i bygningen, skulle ud,
da ransagningen blev foretaget.

08:04.150 --> 08:06.611
Der kan være et lig i bygningen.

08:06.694 --> 08:08.154
Det er lidt skræmmende.

08:08.237 --> 08:12.366
En af de ting, der gjorde Rector Street 2

08:12.450 --> 08:17.455
så unikt for en sag om en savnet person,

08:17.538 --> 08:22.501
var, at det er som et lukket miljø.

08:22.585 --> 08:26.422
Der er et bestemt antal veje ud og ind.

08:26.506 --> 08:28.466
Alt andet er bare opad.

08:30.301 --> 08:34.013
Det er en kolossal opgave
at gennemsøge den bygning

08:34.096 --> 08:39.310
efter nogen eller noget,
fordi den har 26 etager.

08:41.979 --> 08:43.606
Det var alle mand på dæk.

08:44.482 --> 08:47.109
Betjente blev hentet ind
fra andre opgaver.

08:47.193 --> 08:49.987
Ikke kun fra drabsholdet og Distrikt 1,

08:50.071 --> 08:52.949
også betjente
fra Midtown Syd og Midtown Nord.

08:53.574 --> 08:55.243
Alle er involveret.

08:55.326 --> 08:58.454
Derudover var der helikoptere i luften.

09:00.873 --> 09:04.961
Det var en omfattende ransagning
af bygningen fra kælder til kvist,

09:05.044 --> 09:06.379
hver en krog.

09:06.462 --> 09:12.426
Da de åbnede hendes skab,
var hendes taske der stadig.

09:14.387 --> 09:18.975
Jeg havde en mor og fire søstre.
De går ingen steder uden deres taske.

09:19.892 --> 09:22.228
Den er en del af deres person.

09:22.311 --> 09:25.231
Så det fik alle alarmklokker til at ringe.

09:27.316 --> 09:32.488
Og så fandt man hendes rengøringsvogn
og hårspænde på ottende etage.

09:34.198 --> 09:37.159
Hvad lavede den der på gulvet?

09:38.077 --> 09:39.829
Havde der været en kamp?

09:39.912 --> 09:45.626
Måske er det et seksuelt overgreb,
og personen holder hende som gidsel.

09:45.710 --> 09:47.712
POLITI - ADGANG FORBUDT

09:47.795 --> 09:49.422
Vi skal tale med folk.

09:49.505 --> 09:53.843
Vi skal havde overblik over alle ansatte,
der arbejder i bygningen.

09:53.926 --> 09:57.054
Hvem var til stede under Eridanias vagt?

09:58.389 --> 10:03.394
Jeg ville kategorisere alle,
der var på arbejde i bygningen,

10:03.477 --> 10:07.607
som vidner eller mistænkte, om man vil.

10:08.608 --> 10:13.654
Vi har en masse mulige teorier,
men vi ved, at tiden er afgørende.

10:13.738 --> 10:17.700
Jo senere vi finder hende,
jo mindre sandsynligt, at hun er i live.

10:17.783 --> 10:21.495
ERIDANIA FORSVUNDET I 14 TIMER

10:22.788 --> 10:25.916
Vi vidste,
at hvis hun havde forladt bygningen,

10:26.000 --> 10:30.254
var hun blevet opfanget af et
af de mange kameraer ved en af indgangene.

10:31.505 --> 10:35.635
Der var 32 kameraer i bygningen.

10:35.718 --> 10:40.264
Så 32 kameraer med otte-timers klip,
man skal gennemse,

10:40.348 --> 10:43.559
er en langsommelig opgave.

10:44.894 --> 10:47.480
Vi sendte vores dygtigste fyr.

10:49.440 --> 10:52.401
Brian MacLeod, kendt som "videoguden".

10:53.194 --> 10:55.154
En fantastisk kriminalbetjent.

10:55.237 --> 11:00.034
Brian er en meget ejendommelig fyr.

11:00.117 --> 11:01.577
Det er et vigtigt job.

11:02.078 --> 11:05.206
Ikke alle kan gøre det, vi gør.

11:05.289 --> 11:08.668
Jeg smadrer den flue. Jeg sværger.

11:12.004 --> 11:13.005
Brian er intens.

11:13.089 --> 11:16.759
Når han var fokuseret,
tog han sine hovedtelefoner på

11:16.842 --> 11:19.053
og lyttede til heavy metal-musik.

11:21.013 --> 11:21.889
Headbanger?

11:21.972 --> 11:24.850
Jeg havde svenskerhår,
da jeg var yngre, så…

11:27.061 --> 11:30.272
Jeg lyttede altid
til heavy metal på jobbet.

11:32.358 --> 11:35.569
Han har tålmodigheden og omhuen

11:35.653 --> 11:39.615
til at sidde og stirre
på en skærm i timevis.

11:40.741 --> 11:42.993
Vi vidste, at forlod hun bygningen,

11:43.077 --> 11:47.498
ville han finde hende eller noget andet,
der kunne se mistænkeligt ud.

11:48.541 --> 11:52.461
Man vil ikke overse noget.
Misser man bare ét billede, kan det ske.

11:55.506 --> 11:56.340
Jeg fik den.

11:56.841 --> 12:00.928
RECTOR STREET 2

12:01.679 --> 12:03.305
Det er kedsommeligt.

12:03.389 --> 12:05.015
Det er tidskrævende.

12:06.475 --> 12:08.102
Det belaster øjnene.

12:08.936 --> 12:11.063
Men jeg havde tålmodigheden til det.

12:14.150 --> 12:16.694
Eridania træder ind i en elevator

12:16.777 --> 12:19.363
op til de øverste etager,
da hun møder ind.

12:20.281 --> 12:24.535
Jeg tror, det var omkring kl. 17:12.

12:25.035 --> 12:27.788
Men hun bliver ikke set igen.
Ikke på kamera.

12:27.872 --> 12:33.252
Hun bliver ikke set gå ud af elevatoren.
Hun bliver ikke set forlade bygningen.

12:35.921 --> 12:37.089
Hvor er hun?

12:37.173 --> 12:40.801
ERIDANIA FORSVUNDET I 19 TIMER

12:40.885 --> 12:43.971
For bedre at forstå hende

12:44.054 --> 12:47.558
laver man et baggrundscheck,
kortlægger relationer,

12:47.641 --> 12:50.102
om de havde økonomiske problemer,

12:50.186 --> 12:53.272
alt, man kan finde ud af, om offeret.

12:54.690 --> 13:00.029
Familien fortalte os, at Eridania var
fra den Dominikanske Republik.

13:00.112 --> 13:02.907
Min mor blev født i Santo Domingo

13:03.699 --> 13:07.244
og kom til USA i 1973.

13:08.037 --> 13:12.082
Hun giftede sig
med min far, Jeronimo Figueroa,

13:12.791 --> 13:15.127
og hun fik tre børn.

13:15.920 --> 13:21.175
Hun stoppede med at gå i skole
for at tage sig af os.

13:23.177 --> 13:24.929
Hun var en matriark.

13:25.012 --> 13:28.307
Hendes madlavning var uovertruffen.

13:28.933 --> 13:33.187
Jeg så altid frem
til thanksgiving, nytår og jul.

13:33.979 --> 13:37.233
Uanset højtiden
ville hun have familien samlet.

13:38.984 --> 13:41.612
Det fik mig til at tænke på min egen mor.

13:41.695 --> 13:45.783
Hun var selv immigrant fra Panama

13:45.866 --> 13:49.161
og fandt småjobs, indtil hun kom på fode

13:49.245 --> 13:53.833
og kunne forsørge familien
og give os, hvad vi havde brug for.

13:55.209 --> 13:58.587
Jeg kunne forestille mig,
at der skete min mor noget,

13:58.671 --> 14:01.257
og hvordan jeg måtte håndtere det.

14:01.340 --> 14:03.634
Det gjorde sagen meget personlig.

14:05.678 --> 14:07.304
Jeg var langt ude.

14:08.931 --> 14:11.433
Jeg var deprimeret. Jeg gik i panik.

14:11.517 --> 14:15.187
Jeg bad til Gud om,
at min mor ville komme ind ad døren.

14:20.109 --> 14:26.740
Vi fandt ud af, at Eridania var fraskilt
og senere fandt sammen med sin eksmand.

14:27.867 --> 14:29.827
Så vi talte med hendes familie.

14:30.953 --> 14:34.331
Han var ikke ved Rector Street 2.

14:34.415 --> 14:40.921
Så jeg tænkte: "Hvorfor er han her ikke,
hvis alle døtrene og broren er her?"

14:41.005 --> 14:43.215
Han er vores første mistænkte,

14:43.799 --> 14:47.386
og vi skal afhøre ham
og finde ud af, hvad han ved.

14:49.555 --> 14:51.432
Udover manden

14:51.515 --> 14:57.062
fortalte familien, at Eridania
nogle dage forinden følte,

14:57.146 --> 15:02.610
at hun blev stalket af en,
der arbejdede i bygningen.

15:04.612 --> 15:07.239
Min søster havde følt,
der var fare på færde.

15:07.323 --> 15:09.283
Hun nævnte en fyr, der stirrede,

15:09.992 --> 15:13.412
da hun tog elevatoren op for at gøre rent.

15:14.204 --> 15:18.542
Nyhedsreporteren kom hjem til os
for at interviewe os.

15:19.043 --> 15:22.338
Hendes børn siger,
at deres mor var nervøs over en mand,

15:22.421 --> 15:25.883
som også arbejdede
i kontorbygningen på Rector Street,

15:25.966 --> 15:28.218
og som hun følte, stalkede hende.

15:28.302 --> 15:30.888
Han sendte sære blikke, og hun var nervøs.

15:30.971 --> 15:31.847
15 ÅR GAMMEL

15:31.930 --> 15:34.350
Han gloede på hende, da hun gjorde rent.

15:34.433 --> 15:37.853
Hun fortalte om én,
der skræmte hende, fulgte efter hende.

15:39.146 --> 15:41.190
Vedkommende gjorde det to gange.

15:41.815 --> 15:47.988
Men Eridanias datter havde fortalt os,
at han et par dage før hendes forsvinden

15:48.072 --> 15:50.407
havde prøvet at tale med hende igen.

15:50.491 --> 15:54.286
Det skræmmer selvsagt familien.

15:54.370 --> 15:59.750
Hun var meget oprevet og bekymret,
siden hun nævnte det for sin familie.

15:59.833 --> 16:02.836
Jeg sagde: "Lad mig prøve
at skaffe dig et nyt job."

16:02.920 --> 16:04.505
Og hun siger: "Okay."

16:04.588 --> 16:07.675
Hvis det ikke løser sig om en uge,
ville hun sige op.

16:10.803 --> 16:15.099
Hun var villig til at sige op over det,
fordi hun følte sig utryg.

16:15.182 --> 16:18.060
Og det faktum, at det skete flere gange…

16:18.644 --> 16:21.188
Ville han overfalde hende, bortføre hende?

16:21.939 --> 16:24.066
Hvor langt er han villig til at gå?

16:24.149 --> 16:30.864
Velvidende at stalkeren kender bygningen
og alle ud- og indgangene.

16:30.948 --> 16:33.742
Det er en, der kom der hver dag

16:33.826 --> 16:37.037
og vidste, hvor folk var
på hvilke tidspunkter,

16:37.121 --> 16:39.998
hvornår bygningen lukkede og åbnede,

16:40.082 --> 16:42.376
hvem der var hvor, hvornår.

16:43.585 --> 16:45.003
Det blev meget vigtigt

16:45.087 --> 16:47.881
at identificere denne person
hurtigst muligt.

16:49.550 --> 16:52.469
Mens vi ledte efter ham,
blev betjente sendt ud

16:52.553 --> 16:57.599
for at afhøre Eridanias mand
og bekræfte, hvor han var.

16:59.351 --> 17:03.897
Hans historie var, at han arbejdede
til klokken otte den aften,

17:03.981 --> 17:06.775
hvorefter han tog hjem
til deres lejlighed.

17:06.859 --> 17:11.238
Han var den eneste, der blev hjemme
for at se, om hun ville komme hjem.

17:12.239 --> 17:16.410
Betjentene kunne bekræfte,
hvor han befandt sig, og droppe mistanken.

17:17.327 --> 17:19.163
Vi var overbeviste om,

17:19.246 --> 17:23.876
at han intet havde at gøre
med Eridanias forsvinden.

17:26.003 --> 17:29.631
I mellemtiden lykkedes det os
at få kontakt til stalkeren.

17:30.132 --> 17:33.635
Vi tog ham med ovenpå
til holdet og ind i forhørslokalet.

17:33.719 --> 17:37.973
Han påstod, han havde spillet bordtennis
med nogle venner

17:38.057 --> 17:40.601
den aften, hvor Eridania var på arbejde.

17:40.684 --> 17:45.230
Og alle dem, som han hævdede,
havde deltaget i den begivenhed,

17:45.314 --> 17:49.777
som var sammen med ham,
blev også afhørt grundigt.

17:49.860 --> 17:54.031
De kunne udelukke ham som mistænkt.

17:56.617 --> 17:59.661
9. JULI 2009
ERIDANIA FORSVUNDET I TO DAGE

17:59.745 --> 18:03.749
Nu måtte vi intensivere indsatsen
og forsøge at lokalisere Eridania

18:03.832 --> 18:06.251
med hundepatruljer.

18:06.752 --> 18:11.799
Alle ved, at når hundene ankommer,
finder de noget, hvis der er noget.

18:11.882 --> 18:12.716
ELEVATORER

18:12.800 --> 18:15.552
Da politihundene nåede 14. etage,

18:15.636 --> 18:18.680
fik de færten
af noget to gange i bryggerset,

18:18.764 --> 18:23.268
hvor klimaanlægget
og varmesystemet var lokaliseret.

18:24.686 --> 18:30.567
Redningsfolk, alle tænkelige personer,
fokuserede nu på den etage.

18:31.276 --> 18:36.115
Vi ventede bare på beskeden om,
at de fandt noget, vi kunne bruge,

18:36.198 --> 18:39.326
som kunne fortælle os mere,
end vi allerede vidste.

18:40.869 --> 18:44.081
Det var et vildspor med hundeenheden.

18:47.000 --> 18:48.252
Det er frustrerende.

18:48.335 --> 18:52.005
Man føler med familien,
fordi man ved, at de er…

18:52.089 --> 18:57.845
For hver dag og hver time,
der går, svinder deres håb også.

19:00.889 --> 19:03.267
For hvert sekund, hvert minut, der gik,

19:03.851 --> 19:07.521
følte familien sig mere og mere magtesløs.

19:07.604 --> 19:11.149
Alle er bange. Ingen spiser noget.

19:12.693 --> 19:13.527
Altså…

19:14.194 --> 19:15.654
Alle frygter det værste.

19:15.737 --> 19:17.447
DISTRIKT 1 POLITISTATION

19:23.745 --> 19:27.791
Der var så mange kameraer.
Hundredvis af timers video.

19:28.458 --> 19:33.589
Jeg brugte adskillige timer
på at se videoovervågningen igen og igen

19:33.672 --> 19:37.259
og sikre mig, at jeg ikke overså noget.

19:37.342 --> 19:40.470
Jeg leder efter beviser.
Alt, der er mistænkeligt.

19:41.096 --> 19:44.808
Og den eneste person,

19:44.892 --> 19:48.312
hvis adfærd var lidt underlig,
var viceværten.

19:51.607 --> 19:55.861
Man ser ham arbejde i vareelevatoren.
Så ser man ham i kælderen.

19:56.445 --> 20:01.909
Man ser ham gå hen til hans viceværtsrum,
som også er der, hvor hans skab er.

20:02.409 --> 20:06.163
Jeg fulgte hvert eneste kamera,
der opfangede ham,

20:06.246 --> 20:08.040
mens han var i bygningen.

20:08.123 --> 20:12.628
Og så forsvandt han i et godt stykke tid.

20:13.837 --> 20:16.924
Det var måske 45 minutter
eller deromkring.

20:17.007 --> 20:19.801
Og pludselig, lidt efter klokken 20,

20:19.885 --> 20:21.845
ser man ham i kælderen.

20:22.638 --> 20:25.974
Men han ses ikke
på kameraerne ved elevatorerne,

20:26.058 --> 20:29.019
hverken i kælderen eller i lobbyen.

20:29.102 --> 20:31.939
Han kunne kun
være kommet derned via trappen.

20:35.776 --> 20:40.322
Hans adfærd fik mig til at tænke:
"Hvad foregår der her?"

20:40.906 --> 20:44.159
Vi er meget mistænksomme.

20:44.243 --> 20:46.787
Det var nødvendigt at få ham afhørt.

20:46.870 --> 20:52.000
Han var en person af interesse for,
hvor Eridania befandt sig.

20:52.084 --> 20:54.044
Den person var Joseph Pabon.

20:55.545 --> 20:59.174
Jeg ringede til ham,
og han gik med til at tale med os.

20:59.258 --> 21:04.513
Jeg ville tilbage på stationen
for at være i et mere kontrolleret miljø.

21:09.393 --> 21:11.561
Da Joseph Pabon kom ind,

21:11.645 --> 21:14.564
fortalte han,
at han betjente vareelevatoren

21:14.648 --> 21:20.737
og satte rengøringsdamerne af
på de etager, hvor de skulle gøre rent.

21:20.821 --> 21:24.866
Han forklarede,
at han satte hende af på ottende sal…

21:27.411 --> 21:31.456
…hvor de fandt hendes rengøringsvogn
og hårspænde.

21:31.540 --> 21:33.500
Han så hende ikke siden.

21:37.504 --> 21:38.338
Det var juli.

21:38.422 --> 21:42.384
Man kunne sidde i en iglo
og stadig svede. Det var så varmt.

21:42.467 --> 21:45.595
Som kriminalbetjent
skal jeg have jakkesæt på.

21:45.679 --> 21:49.683
Hvis jeg kunne have haft klipklapper

21:49.766 --> 21:52.728
og badebukser på, havde jeg gjort det.

21:53.603 --> 21:59.151
Men han bar en langærmet termotrøje
og en T-shirt udenover den.

21:59.234 --> 22:03.447
Og jeg tænkte:
"Den fyr er ikke rigtig klog."

22:03.530 --> 22:06.950
"Han er klædt på
til en sneboldkamp, og det er juli."

22:07.034 --> 22:10.871
Det nagede mig under hele vores samtale.

22:10.954 --> 22:14.041
Så sagde jeg:
"Tag din trøje af." Det gjorde han.

22:17.210 --> 22:21.423
Han havde rifter på skuldrene,
i nakken og andre steder på torsoen.

22:21.506 --> 22:24.468
Jeg spurgte:
"Hvordan vil du forklare dem?"

22:24.551 --> 22:29.056
Og han sagde, at han blev sat
til at betjene vareelevatoren

22:29.139 --> 22:34.770
den aften, Eridania blev meldt savnet,
for at køre bygningsarbejdere op og ned.

22:35.312 --> 22:40.567
Han påstod, at han hjalp dem med vogne
med armeringsstænger og byggematerialer.

22:40.650 --> 22:45.322
Så jeg siger:
"Du er medlem af en fagforening, ikke?"

22:45.405 --> 22:46.490
Han siger: "Jo."

22:46.573 --> 22:52.037
Jeg er ud af en familie
af folk i fagforeninger, så jeg ved,

22:52.120 --> 22:57.459
at hvis man laver andre opgaver
end sin arbejdsopgave, får man problemer.

22:57.542 --> 23:02.422
Man rører intet andet end elevatorstangen
eller trykker på en knap.

23:03.006 --> 23:06.718
"Og du hjalp dem
med at læsse vognene af og på?"

23:06.802 --> 23:11.306
I mine øjne var det ufatteligt.
Jeg troede ikke et sekund på det.

23:13.558 --> 23:15.560
Jeg spurgte ham indtrængende:

23:15.644 --> 23:20.065
"Hvis du har gjort hende noget,
eller hun er i bygningen, så sig hvor.

23:20.148 --> 23:24.194
Så henter vi hende.
Og får hende hjem til familien."

23:24.986 --> 23:29.658
Han fastholdt, at han intet havde gjort.

23:30.408 --> 23:34.413
Vi afhørte ham i godt og vel 14 timer.

23:34.496 --> 23:38.375
Vi spurgte ham: "Vil du afgive din DNA?"

23:40.168 --> 23:44.172
Og han indvilligede i at afgive DNA.
Han førte selv vatpinden.

23:44.965 --> 23:49.386
Han indrømmede ikke nogen form
for kriminel aktivitet.

23:49.469 --> 23:52.222
Så vi var tvunget til at lade ham gå.

23:57.644 --> 23:59.646
Vi kan ikke sigte ham uden et lig,

23:59.729 --> 24:04.276
men jeg fortalte mine overordnede,
at vi mente,

24:04.359 --> 24:07.988
at han var vores hovedmistænkte.

24:09.447 --> 24:13.201
Derefter begyndte vi
at skygge Joseph Pabon

24:13.285 --> 24:18.665
og holde øje med, hvor han befandt sig,
fordi han måske havde hende et sted.

24:18.748 --> 24:21.126
Hun kunne være hjemme hos ham.

24:21.209 --> 24:25.088
Han havde hende måske
i en anden bygning eller et andet sted.

24:26.506 --> 24:29.759
Vi fik et par kriminalbetjente
til at følge efter ham

24:29.843 --> 24:33.513
og følge med i, hvor han befandt sig.

24:34.055 --> 24:38.852
Vi ville overvåge Pabon døgnet rundt.

24:38.935 --> 24:40.645
Vi kørte skiftende vagter.

24:40.729 --> 24:43.940
Drejede han til højre,
gjorde jeg det også.

24:44.024 --> 24:47.485
Gik han ind på en restaurant
og blev der for længe,

24:47.569 --> 24:50.489
sendte vi en ind for at se,
om han stadig var der.

24:50.572 --> 24:54.117
Vi forsøgte ikke at være diskrete.

24:54.201 --> 24:57.829
Han måtte gerne vide,
at vi fulgte efter ham.

24:57.913 --> 25:01.458
Det var kattens leg med musen. Os mod ham.

25:01.541 --> 25:02.959
Vi nægtede at tabe.

25:06.713 --> 25:11.343
Vi har ledt efter hende i et par dage.
Vi kan ikke se hende på overvågningen.

25:11.426 --> 25:14.054
Vi kan ikke se hende forlade bygningen.

25:15.514 --> 25:18.892
Vi havde tjekket hver en krog
fra kælder til kvist

25:18.975 --> 25:20.852
og kunne ikke finde hende.

25:21.394 --> 25:24.773
Det giver ikke mening længere.

25:25.815 --> 25:29.319
Vi var ikke blot slukørede,

25:29.402 --> 25:33.698
men det gjorde også
vores arbejde meget sværere.

25:33.782 --> 25:38.078
Det betyder, at i stedet for
at begrænse eftersøgningen

25:38.161 --> 25:43.250
til Rector Street 2,
var den nu spredt til hele New York City.

25:44.543 --> 25:47.295
Det blev endnu større.

25:47.379 --> 25:51.841
Det betyder flere ressourcer
og en mere omfattende efterforskning.

25:51.925 --> 25:53.802
Hun kunne være hvor som helst.

25:55.512 --> 25:59.349
Vi besluttede at se
på videoovervågning fra et større område.

26:00.141 --> 26:03.478
Kan vi se hende gå ned ad Trinity Street?

26:04.104 --> 26:06.439
Ned ad Greenwich Street?

26:06.523 --> 26:09.484
Ned ad Rector Street mod øst eller vest?

26:09.568 --> 26:14.948
Men det gav ikke pote. Vi så hende ikke.

26:17.742 --> 26:20.829
"Hvorfor kan jeg ikke finde hende?
Hvad overser jeg?"

26:21.371 --> 26:23.123
"Hvad overser vi kollektivt?"

26:23.206 --> 26:25.667
Vi er så mange, der arbejder på sagen.

26:26.960 --> 26:30.171
Lidt nord for Rector Street
lå der en butik,

26:30.255 --> 26:36.261
og vi fandt optagelser af Joseph Pabon
den tirsdag, Eridania forsvandt.

26:36.344 --> 26:38.346
Vi fik en kopi af kvitteringen,

26:38.430 --> 26:43.685
som viste,
at Joseph Pabon havde købt alkohol der.

26:44.644 --> 26:48.690
Måske tog Eridania ham i at drikke.

26:49.691 --> 26:55.071
Måske opstod der et skænderi,
som han eskalerede til et håndgemæng.

26:56.156 --> 26:58.033
Et "pis osse"-øjeblik.

26:58.116 --> 27:01.786
"Nu skal jeg dække
over det her." Det er reaktivt.

27:02.454 --> 27:05.332
Men vi havde ikke grund nok
til at anholde ham.

27:05.415 --> 27:10.003
Vi har stadig ikke et lig.
Vi har stadig ingen forbrydelse.

27:10.086 --> 27:13.340
Vi fortsætter med at følge ham som før.

27:19.429 --> 27:23.600
10. JULI 2009
ERIDANIA FORSVUNDET I TRE DAGE

27:23.683 --> 27:28.396
Vi undersøger nu områder,
hvor man kan dumpe et lig,

27:28.480 --> 27:31.107
i stedet for
hvor en person kan flygte hen.

27:31.191 --> 27:36.738
Vi tænkte, hun måske var blevet smidt
i en affaldscontainer,

27:36.821 --> 27:40.075
som var blevet fjernet
af et privat affaldsfirma.

27:42.535 --> 27:44.621
Vi sendte betjente til Pennsylvania

27:44.704 --> 27:48.166
for at undersøge det område,
hvor de dumpede deres affald.

27:54.130 --> 27:56.424
Familien har været meget igennem.

27:56.508 --> 28:00.303
Politiet foretog tidligere
en grundig ransagning af en losseplads

28:00.387 --> 28:03.306
i Pennsylvania,
hvor affald fra bygningen ender.

28:03.390 --> 28:04.641
Det var uforståeligt.

28:05.517 --> 28:07.060
Min mor var ikke affald.

28:09.229 --> 28:12.982
Jeg tænkte bare:
"Åh gud, er min mor måske der?"

28:15.193 --> 28:16.319
Frygteligt,

28:17.987 --> 28:19.906
hvis nogen kunne finde på det.

28:21.658 --> 28:26.329
Men der var ingen Eridania Rodriguez,
og der var ikke flere beviser,

28:27.080 --> 28:30.458
som vi kunne bruge
til at finde Eridania Rodriguez.

28:30.542 --> 28:35.422
Da de ikke fandt nogen der,
genvandt jeg en smule håb.

28:36.214 --> 28:38.758
46-årige Rodriguez er ikke blevet set.

28:38.842 --> 28:41.219
Politiet antager nu, at hun er død.

28:41.302 --> 28:45.014
Familien bearbejder det.
Vi venter på svar.

28:45.098 --> 28:46.766
Det blev en stor historie.

28:46.850 --> 28:53.398
Og når man har en stor historie,
spørger pressen politiet:

28:53.481 --> 28:54.941
"Hvad foregår der?"

28:55.024 --> 28:58.820
Der var meget frustration.
"Hvor fanden er hun?"

29:00.405 --> 29:01.614
Der var pres på.

29:02.240 --> 29:04.951
Der blev brugt
så mange ressourcer på sagen,

29:05.034 --> 29:08.663
at det ikke var holdbart i længden.

29:08.746 --> 29:11.374
Andre betjente måtte tilbage
til deres sager.

29:11.458 --> 29:13.543
Politiet skulle patruljere gaderne.

29:13.626 --> 29:19.591
Stationen ville tage folk af sagen,
så de kunne lave andre ting.

29:20.300 --> 29:22.552
Sagen forbliver ikke blot uopklaret,

29:22.635 --> 29:25.722
men NYPD fremstår også i et dårligt lys.

29:29.184 --> 29:32.562
Nu begynder vores chefer at presse os.

29:33.146 --> 29:35.148
Vi siger bare: "Pis."

29:35.774 --> 29:40.445
Matarazzo, som var kriminalchef
på Manhattan, indkaldte alle til et møde.

29:40.528 --> 29:43.406
Under mødet
vendte han sig mod mig og sagde:

29:43.490 --> 29:47.076
"Hej, John. Hvad sker der?"

29:47.702 --> 29:50.413
"Hvad tror du? Hvor er hun?"

29:51.122 --> 29:54.667
Jeg vendte mig mod ham
og sagde: "Hun må være i bygningen."

29:58.421 --> 30:01.591
Han siger:
"Lad os tjekke bygningen en gang til."

30:04.844 --> 30:06.971
11. JULI 2009
FORSVUNDET I FIRE DAGE

30:07.055 --> 30:10.475
Vi gennemsøger bygningen igen.
Hun forlod ikke den bygning.

30:11.059 --> 30:14.479
"Gå derind. Find ud af, hvor hun blev af."

30:14.562 --> 30:18.483
Og de tilkaldte ti politiassistenter
og 100 betjente

30:19.108 --> 30:22.570
for at gennemsøge
hver en krog af bygningen

30:23.238 --> 30:24.405
en etage ad gangen.

30:25.406 --> 30:26.991
Alle var dybt investerede.

30:27.075 --> 30:31.496
Vi havde tilbragt så meget tid
med familien og på sagen.

30:31.579 --> 30:34.374
Vi ønskede alle et positivt udfald.

30:36.793 --> 30:38.920
Sådan gik det desværre ikke.

30:39.754 --> 30:42.966
En kriminalbetjent
fra Distrikt 9 ringer til mig:

30:43.049 --> 30:47.095
"John, jeg er på 12. etage.
Jeg er lige gået ud af elevatoren."

30:49.097 --> 30:50.515
"Kom herop."

30:51.474 --> 30:54.936
Tolvte etage var en byggeplads.

30:55.019 --> 30:59.732
Nøgne vægge, kun beton.
Ingen gipsplader, ingen møbler.

31:01.526 --> 31:02.986
Da elevatoren åbnede,

31:04.153 --> 31:06.447
blev jeg mødt af lugten af død.

31:07.574 --> 31:10.910
Og kriminalbetjenten sagde:
"Tag og kig derind."

31:12.203 --> 31:16.207
Og jeg kan se blod

31:16.958 --> 31:20.587
og væske, der kommer
fra ventilationskanalen.

31:21.838 --> 31:24.632
Vi tilkaldte redningstjenesten
og retsteknisk.

31:24.716 --> 31:27.260
Vi åbnede ventilationskanalen,

31:28.052 --> 31:29.220
og hun var derinde.

31:32.849 --> 31:34.726
Nu ved man, det er et mord.

31:36.644 --> 31:41.357
Under den første eftersøgning havde
hundene faktisk fået færten af noget.

31:41.941 --> 31:44.277
Luften passerede igennem og steg op.

31:44.861 --> 31:47.405
Anden gang var kanalen lukket,

31:47.488 --> 31:52.285
og luften stod stille,
hvor Eridania blev fundet på 12. etage.

31:52.368 --> 31:54.579
Desværre var liget forrådnet,

31:55.163 --> 31:59.709
hvilket gjorde det umuligt
at identificere det.

32:00.710 --> 32:04.672
Men vi kan antage, at det var Eridania.

32:06.174 --> 32:11.638
Hun var bundet på hænder og fødder,
munden var tapet over.

32:11.721 --> 32:14.140
Gaffatapen ikke var normal gaffatape.

32:14.223 --> 32:17.310
Den lignede næsten advarselstape.
Gul og sort.

32:17.393 --> 32:22.607
Mærkeligt nok havde Eridania et krucifiks,
som hun bar om halsen,

32:22.690 --> 32:25.109
og det var i hendes mund.

32:25.193 --> 32:31.074
Mange troede,
at der lå en ritualistisk hensigt bag.

32:31.824 --> 32:34.619
Når man forestiller sig
at gøre sådan mod nogen…

32:35.495 --> 32:38.581
Han placerede hende i ventilationskanalen.

32:38.665 --> 32:42.126
Hvem kunne finde på
at gå så ekstremt til værks?

32:42.210 --> 32:43.753
"Sådan skjuler jeg hende."

32:46.464 --> 32:49.467
Retsmedicineren har netop fjernet liget.

32:49.550 --> 32:51.594
Politiet har været her hele dagen.

32:51.678 --> 32:53.972
Vi venter på at høre, hvem de fandt.

32:54.055 --> 32:54.889
ERIDANIAS BROR

32:54.973 --> 33:00.103
Mange håber stadig, det ikke er hende,
men jeg frygter det værste.

33:00.186 --> 33:02.188
RECTOR STREET 2

33:17.328 --> 33:18.663
Min mor blev fundet.

33:22.583 --> 33:25.378
Hun blev fundet i en ventilationskanal,

33:25.962 --> 33:29.424
bundet som et dyr.

33:30.550 --> 33:34.554
Jeg hamrer løs på køkkenbordet,

33:35.096 --> 33:37.557
og mine brødre prøver at holde mig nede.

33:41.394 --> 33:45.898
Jeg græd bare konstant.

33:47.567 --> 33:50.194
Hvordan kan en person gøre sådan mod én,

33:50.278 --> 33:55.658
der altid kun har støttet andre?

33:57.034 --> 33:59.370
Hun var så venlig, så kærlig.

33:59.454 --> 34:01.789
Gjorde altid alle i godt humør.

34:02.665 --> 34:04.751
Hvordan havde hun fortjent det?

34:07.086 --> 34:08.963
Jeg forestiller mig, hun skreg.

34:10.465 --> 34:12.592
Prøvede at råbe efter hjælp,

34:12.675 --> 34:17.138
men i den bygning kan man skrige,
så tosset man vil. Ingen hører én.

34:18.931 --> 34:24.562
Jeg sagde: "Vi skal nok
opnå retfærdighed for din mor.

34:25.646 --> 34:29.984
For Eridania fortjente ikke,
hvad der skete her."

34:34.530 --> 34:38.326
RETSMEDICINSK AFDELING

34:41.537 --> 34:44.373
Jeg fik til opgave
at deltage i obduktionen.

34:45.792 --> 34:50.254
Jeg vidste, at det,
der blev fundet der, ville hjælpe sagen.

34:50.338 --> 34:54.175
Dødsårsagen og retsmedicinske oplysninger.

34:55.176 --> 34:57.220
Seksuelt overgreb blev udelukket.

34:58.054 --> 35:01.724
Der var ingen stumpe læsioner.
Ingen knivstik. Ingen skudsår.

35:01.808 --> 35:03.476
Ingen kraniebrud.

35:03.559 --> 35:07.438
Hendes tungeben var intakt.

35:07.522 --> 35:10.525
Så det var ikke gjort
ved at snøre noget om halsen.

35:10.608 --> 35:14.570
På grund af den hæmmede tilstand,
Eridania befandt sig i,

35:14.654 --> 35:19.784
bundet, hendes hoved presset fremad
og hendes hals nede.

35:19.867 --> 35:24.288
Hun havde gaffatape for munden,
så hun kunne ikke få meget luft.

35:24.372 --> 35:28.292
Så dødsårsagen skønnedes
at være mord ved kvælning.

35:30.002 --> 35:33.005
Hun var sikkert i live,
da nogen tapede hende fast,

35:33.089 --> 35:37.051
løftede hende, placerede hende
i ventilationskanalen og lukkede den.

35:45.893 --> 35:48.020
Jeg… Det er bare…

35:48.855 --> 35:53.192
Jeg var fortvivlet,
for da jeg stod nede i den kælder

35:53.276 --> 35:56.821
og kiggede op,
kiggede jeg på den ventilationskanal,

35:57.446 --> 36:00.408
skreg hendes navn
og prøver at lytte efter hende.

36:01.367 --> 36:04.620
Hvis hun stadig var i live, kunne hun ikke

36:05.746 --> 36:10.626
skrige tilbage, sige mit navn
eller skrige om hjælp, fordi

36:11.252 --> 36:14.672
hendes mund var tapet til.

36:19.677 --> 36:23.723
Folk siger: "Det er ikke din skyld.
Sådan skal du ikke tænke."

36:26.934 --> 36:29.645
Men sæt dig i mine sko.

36:30.396 --> 36:32.773
Sidste gang jeg talte med min søster,

36:33.691 --> 36:35.693
følte hun noget underligt.

36:37.153 --> 36:42.200
Jeg bad hende om at give mig et par dage
til at skaffe hende et job et andet sted.

36:43.117 --> 36:44.452
Og så sker det her.

36:49.582 --> 36:52.585
Der begik jeg nok endnu en fejl.

36:53.336 --> 36:55.087
Ikke at lade hende sige op

36:56.422 --> 36:59.467
og ikke finkæmme det tomme område
på 12. etage.

37:00.593 --> 37:04.180
Heldigvis for os
havde vi stadig en mistænkt tilbage.

37:04.263 --> 37:06.641
Joseph Pabon havde ikke et alibi.

37:06.724 --> 37:11.062
Han arbejdede på Rector Street 2,
da Eridania var der.

37:11.145 --> 37:13.439
Joseph Pabon var den eneste,

37:13.522 --> 37:17.151
der havde uforklarlige rifter på kroppen.

37:20.988 --> 37:23.783
Under en obduktion tager de DNA-prøver.

37:24.492 --> 37:26.535
De tager afklippede fingernegle

37:26.619 --> 37:30.498
for at se, om der er noget DNA,
der ikke tilhører ofret.

37:30.581 --> 37:36.212
Men det er ikke som en covid-test,
hvor man har svaret efter et kvarter.

37:36.796 --> 37:40.341
Vi måtte vente på resultaterne,
og vi håbede på,

37:40.424 --> 37:44.428
at vi ville finde et match
mellem Joseph Pabon

37:44.512 --> 37:47.932
og DNA-prøverne fra Eridania.

37:54.772 --> 37:57.817
Da vi undersøgte Joseph Pabon nærmere,

37:57.900 --> 38:03.489
fandt vi flere sager
om vold mod kvinder i hjemmet.

38:03.572 --> 38:06.867
Efter et skænderi med sin ekskæreste

38:06.951 --> 38:10.955
tog han en bowlingkugle
og knuste ruderne i hendes bil.

38:11.038 --> 38:13.416
Det forstærkede følelsen af,

38:13.499 --> 38:17.712
at han kunne have fået et sammenbrud,

38:17.795 --> 38:20.798
hvor han gik amok på Eridania.

38:21.841 --> 38:25.636
Vi skyggede ham allerede,
efter vi havde afhørt ham,

38:25.720 --> 38:28.931
for at sikre,
at vi hele tiden vidste, hvor han var.

38:29.015 --> 38:32.643
Nu vil vi blive på ham,
indtil vi får svar på DNA-prøven,

38:32.727 --> 38:36.480
der viser os, at det er ham
uden for enhver rimelig tvivl.

38:36.564 --> 38:40.776
Det havde været en katastrofe,
hvis han var undsluppet os,

38:40.860 --> 38:43.529
og DNA-svaret kom, og vi ikke havde ham.

38:43.612 --> 38:47.658
Vi har at gøre med en fyr,
der måske begik denne grufulde handling.

38:48.159 --> 38:51.662
Bandt denne kvinde, kvalte hende.

38:52.163 --> 38:56.459
Og han lever sit liv,
som om han intet havde gjort.

38:56.542 --> 39:01.213
En anden bekymring var,

39:01.297 --> 39:08.054
at hvis han før havde begået partnervold,
ville han måske angribe sin nye kæreste.

39:17.730 --> 39:22.485
17. JULI 2009
TI DAGE EFTER MORDET PÅ ERIDANIA RODRIGUEZ

39:25.029 --> 39:30.868
Den 17. juli får jeg et opkald om,
at svaret fra DNA-prøven er kommet.

39:30.951 --> 39:36.582
Og det er
med al mulig sandsynlighed Joseph Pabon.

39:38.584 --> 39:42.880
Da vi fik arrestordren,
ringede jeg til Al Titus

39:42.963 --> 39:46.842
og sagde: "Der er grønt lys.
Tid til at anholde ham."

39:46.926 --> 39:47.968
FINANSDISTRIKTET

39:48.052 --> 39:49.720
Han boede på Staten Island.

39:49.804 --> 39:53.849
Han drejede af hovedgaden
og kørte ned ad en sidegade.

39:53.933 --> 39:55.142
Vi omringede ham.

39:56.894 --> 39:58.854
Vi kom ud med våbnene trukket

40:00.064 --> 40:02.316
og bad ham stoppe bilen.

40:03.901 --> 40:09.782
Da vi endelig anholdt Pabon,
sad hans kæreste også i bilen.

40:10.658 --> 40:13.702
Det gik måske ikke op
for hende i det øjeblik,

40:13.786 --> 40:17.206
men på et tidspunkt tænkte hun garanteret:

40:17.289 --> 40:20.417
"Wow, jeg boede sammen med en morder."

40:20.501 --> 40:23.838
Måske reddede vi hende
fra at blive det næste offer.

40:24.672 --> 40:29.093
Det var en god afslutning
på en langtrukken sag,

40:29.176 --> 40:32.346
hvor vi fangede gerningsmanden,
hvilket var godt,

40:32.430 --> 40:34.140
at få Pabon spærret inde.

40:36.475 --> 40:41.397
Da vi endelig fik nyheden om,
at de anholdt Joseph Pabon for mordet,

40:41.480 --> 40:45.151
og alle skreg af glæde og græd,

40:46.277 --> 40:47.194
var jeg bare…

40:47.278 --> 40:48.612
Jeg var glad, men…

40:51.532 --> 40:55.494
Da vi havde talt
med efterforskeren i telefonen,

40:55.578 --> 41:02.376
stillede vi os selv spørgsmål som:
"Hvorfor gjorde han dog sådan noget?"

41:04.837 --> 41:07.214
Jeg har arbejdet med ham i halvandet år.

41:07.298 --> 41:09.383
Han sagde altid godmorgen til mig.

41:09.467 --> 41:14.263
Han talte altid til mig i receptionen
og passede altid sit arbejde.

41:14.889 --> 41:18.517
Vi havde aldrig problemer.
Jeg har aldrig gjort ham noget,

41:19.185 --> 41:23.564
som kunne få ham
til at gøre min søster fortræd.

41:26.317 --> 41:29.445
Jeg troede ikke, vi var fjender.
Vi var kolleger.

41:33.532 --> 41:34.617
Han kommer ind

41:35.868 --> 41:38.871
og anbringes i en celle i Distrikt 1.

41:39.538 --> 41:41.207
Alle er oppe at køre.

41:41.290 --> 41:44.126
Jeg ville gerne afhøre ham igen.

41:44.210 --> 41:46.754
Han skulle indrømme, hvad han havde gjort.

41:48.255 --> 41:50.049
Det var blevet personligt.

41:50.132 --> 41:53.302
Desværre påberåbte han sig retten
til en advokat,

41:53.385 --> 41:55.137
og vi fik aldrig chancen.

41:55.846 --> 41:59.517
Men under retssagen
blev Joseph Pabon kendt skyldig

42:01.477 --> 42:06.232
og idømt 25 år til livstid.

42:07.149 --> 42:10.361
Han fortjener uden tvivl den skæbne.

42:12.321 --> 42:14.782
Da de sagde, at han var skyldig,

42:16.367 --> 42:18.035
brød jeg sammen.

42:23.082 --> 42:24.333
Det gjorde vi alle.

42:27.253 --> 42:28.671
Han angrede ikke.

42:29.213 --> 42:31.924
Han grinede, mens han kiggede på os.

42:32.841 --> 42:34.260
Det knuste mit hjerte.

42:35.135 --> 42:37.972
Det krævede enorm styrke,

42:38.514 --> 42:43.811
hver eneste celle i min krop,
ikke at fare op til ham.

42:44.853 --> 42:49.149
Jeg havde sådan lyst
til at slå ham i baghovedet.

42:49.233 --> 42:51.402
Jeg havde lyst til at kvæle ham.

42:56.323 --> 43:00.452
Pabon svarede aldrig på,
hvorfor han gjorde det.

43:01.954 --> 43:05.165
Den dag i dag
venter vi stadig på det svar.

43:05.916 --> 43:09.211
Hvad var formålet?
Havde min mor gjort ham noget?

43:10.296 --> 43:13.549
Havde hun sagt noget, der gjorde ham vred?

43:17.803 --> 43:18.637
Hvorfor?

43:21.932 --> 43:24.018
Jeg tror bare, det slog klik.

43:24.768 --> 43:28.272
Jeg tror, han oplevede et øjebliks vrede.

43:28.772 --> 43:34.403
Ligesom han havde haft
i de andre tidligere sager med kvinder.

43:37.323 --> 43:40.242
Hun kæmpede for sit liv. Det ved jeg.

43:40.826 --> 43:45.956
I hendes sidste stund ved jeg,
at hun var meget bange.

43:46.749 --> 43:48.584
Men hun er væk.

43:49.877 --> 43:51.086
Kommer ikke tilbage.

43:53.130 --> 43:54.506
Jeg sidder fast.

43:55.466 --> 43:58.344
Det er som en knugen i maven.

43:58.427 --> 44:02.931
Jeg forstår stadig ikke, hvad der skete.

44:03.641 --> 44:07.102
Han forandrede familien for altid.

44:09.897 --> 44:16.820
At efterforske sagen her
og se dem og deres sorg…

44:17.988 --> 44:21.909
Alt det arbejde vi har gjort
for at finde den skyldige…

44:21.992 --> 44:25.913
Det vil jeg aldrig glemme.

44:32.586 --> 44:37.091
Da jeg var barn, tænkte jeg på NYPD

44:37.174 --> 44:40.594
som den største bande i New York City.

44:41.095 --> 44:44.515
Men efter at have arbejdet
med dem i så mange år

44:44.598 --> 44:47.726
indså jeg, at det snarere er en familie.

44:49.311 --> 44:54.650
Der er ikke nok forståelse for,
hvad politiet gør.

44:56.151 --> 44:59.321
De er ikke en besættelsesmagt.

44:59.405 --> 45:02.866
Og samfundet er ikke en flok vilde,

45:02.950 --> 45:05.452
som vi skal ud at angribe.

45:05.536 --> 45:07.746
UDDANNER TIL RETFÆRDIGHED

45:07.830 --> 45:10.040
Et par år efter retssagen

45:10.124 --> 45:16.588
gik jeg på pension med målet om
at bringe de to enheder sammen.

45:19.383 --> 45:24.012
Jeg gik fra at være kriminalbetjent Titus
til at være doktor Titus,

45:24.680 --> 45:27.641
undervise i strafferet…

45:27.725 --> 45:30.394
En anholdelse er at fjerne nogens frihed.

45:30.477 --> 45:32.688
…og arbejde med fremtidens politi.

45:32.771 --> 45:34.732
Hør alle fakta og beviser,

45:34.815 --> 45:39.069
og afgør derefter,
om en person er skyldig.

45:39.153 --> 45:43.407
ikke kun baseret på deres udseende
eller en stereotyp fordom…

45:43.490 --> 45:47.369
Mit mål er at få folk til at forstå,

45:47.453 --> 45:50.289
at der er mange forskellige perspektiver.

45:50.372 --> 45:53.375
Nogle ligner dine.
Nogle er meget anderledes.

45:53.459 --> 45:57.713
Det er man nødt til at indse,
når man går ind i politiet.

45:57.796 --> 46:01.967
Man kan ikke behandle folk anderledes,
fordi de er et andet sted fra.

46:02.050 --> 46:05.679
Eleverne skal forstå,
at det er den verden, de skal ud i.

46:05.763 --> 46:08.140
Det er det vigtige for mig.

46:08.223 --> 46:10.642
At arbejde for alles fælles bedste

46:10.726 --> 46:13.562
og at gøre verden
til et bedre og sikrere sted.

46:27.451 --> 46:28.494
NÆSTE AFSNIT

46:28.577 --> 46:32.164
Jeg tror, overlevelsesskylden
fra 11. september fik mig

46:32.247 --> 46:34.208
til at rejse til Mellemøsten.

46:34.917 --> 46:37.377
Jeg var leverandør i marineinfanteriet.

46:37.461 --> 46:39.338
På min sidste tur i Afghanistan

46:39.421 --> 46:43.842
fik jeg et opkald om,
at de ville genåbne Howard Pilmar-sagen.

46:47.387 --> 46:49.807
Han blev myrdet på kontoret.

46:49.890 --> 46:55.020
Jeg kendte ingen, der ønskede ham død,
som ønskede at myrde ham på den måde.

46:56.146 --> 47:00.317
Der er meget få uopklarede sager,
jeg bliver ved med at tænke på.

47:00.400 --> 47:03.320
Men Pilmar-sagen tænkte jeg på
flere år senere.

47:04.238 --> 47:05.489
Vi var der næsten.

47:06.824 --> 47:10.911
Alle kriminalbetjente har en sag,
der undslap dem…

47:10.994 --> 47:12.079
GRUBLEREN

47:12.579 --> 47:15.958
…og det bliver deres karrieres Moby Dick.

47:16.583 --> 47:21.463
Howard blev slagtet
som en gris. Som et dyr.

48:04.882 --> 48:07.884
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
t dyr.
