WEBVTT

00:07.841 --> 00:09.426
OP HET EILAND MANHATTAN

00:09.509 --> 00:12.929
ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS
DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN:

00:13.013 --> 00:15.098
MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH.

00:15.181 --> 00:18.393
ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE
EN MOEILIJKSTE MOORDEN.

00:18.476 --> 00:21.229
DIT ZIJN HUN VERHALEN.

00:38.830 --> 00:42.751
7 JULI 2009

00:45.754 --> 00:49.799
M'n moeder werkte
in Two Rector Street als schoonmaakster.

00:51.009 --> 00:54.971
Haar werktijden waren
van 17.00 uur tot 23.00 uur.

00:57.474 --> 01:01.102
Op 7 juli, rond 22.30 uur…

01:01.186 --> 01:04.314
…belde haar collega Rosa mij…

01:04.814 --> 01:07.484
…om te vragen of m'n moeder thuis was.

01:07.567 --> 01:12.322
'Hoe bedoel je? Mijn moeder is er niet.
Is ze niet op het werk? Ze moest werken.'

01:12.405 --> 01:13.698
Ze zei: 'Nee.'

01:14.324 --> 01:17.660
Ze zouden rond 19.00 uur gaan lunchen.

01:18.161 --> 01:21.831
Ze was verbaasd
dat haar telefoon uit stond.

01:21.915 --> 01:24.417
Hij ging toen rechtstreeks naar voicemail.

01:25.335 --> 01:28.088
Ik belde mijn tantes, mijn ooms.

01:28.171 --> 01:33.510
We gingen naar haar werk
om te kijken of we haar konden vinden.

01:36.054 --> 01:38.932
Overdag werkte ik
in Two Rector als bewaker.

01:39.808 --> 01:42.811
Ik ging naar de verdieping
waar ze aan het werk was.

01:43.978 --> 01:48.024
Ik schreeuwde haar naam
door het hele gebouw, de gangen…

01:48.525 --> 01:50.235
…en achterin de kelder.

01:51.236 --> 01:53.238
Ik luisterde of ik iets hoorde.

01:53.321 --> 01:56.783
Misschien was ze gewond.
Misschien kon je haar niet horen.

01:58.701 --> 02:03.122
Mensen zagen haar het gebouw binnengaan,
maar we zagen haar niet weggaan.

02:06.125 --> 02:09.712
We spraken met de bewaker
die er op dat moment was…

02:09.796 --> 02:13.967
…en hij zei dat hij mijn moeder
het gebouw niet uit had zien komen.

02:14.551 --> 02:16.636
Toen belden we de politie.

02:17.971 --> 02:19.806
Ze was nergens te bekennen.

02:23.309 --> 02:26.104
Elke zaak haalt een stukje uit je ziel.

02:28.773 --> 02:32.694
Je kunt dit werk pas doen
als je er echt om geeft.

02:32.777 --> 02:33.736
MOORDZAKEN

02:34.779 --> 02:36.781
Je wilt de waarheid achterhalen.

02:38.158 --> 02:39.701
Dat doen rechercheurs.

02:40.285 --> 02:42.662
Ik kijk graag achter de coulissen.

02:42.745 --> 02:44.455
Wat is er echt gebeurd?

02:44.998 --> 02:48.668
Families moeten weten
wie hun familielid heeft vermoord.

02:48.751 --> 02:49.794
Dat is mijn werk.

02:50.420 --> 02:54.674
In New York City, de NYPD…

02:57.635 --> 02:58.845
Dit is het.

03:13.818 --> 03:17.947
Elke dag als ik naar m'n werk rijd
en de stad in rijd…

03:18.031 --> 03:19.616
…en de hele skyline zie…

03:19.699 --> 03:22.535
…dan zeg ik altijd tegen mezelf:

03:23.036 --> 03:29.626
'Ik ben rechercheur moordzaken
bij de politie in New York.'

03:31.711 --> 03:35.924
Ik ben opgegroeid in een ruige buurt
in Zuid-Jamaica, Queens.

03:36.424 --> 03:37.759
Er waren drugs.

03:37.842 --> 03:40.637
Er was prostitutie. Er waren bendes.

03:41.262 --> 03:44.224
Het was een beslissing die ik moest maken…

03:44.307 --> 03:48.102
…dat ik koos voor onderwijs
in plaats van voor het straatleven…

03:48.186 --> 03:50.188
…en agent werd.

03:54.108 --> 03:56.694
8 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 10 UUR

03:56.778 --> 04:02.408
Op 8 juli 2009 komen we
om acht uur 's ochtends aan op het werk.

04:02.492 --> 04:06.287
De telefoons rinkelen continu.
We worden gebeld vanuit het 1e district.

04:06.371 --> 04:08.456
Door het hoofdkwartier.

04:08.539 --> 04:11.793
We worden gebeld
door het hoofd van de recherche.

04:11.876 --> 04:13.586
Iedereen heeft het…

04:13.670 --> 04:18.758
…over een vermiste schoonmaakster
in het financiële district.

04:21.094 --> 04:23.763
Ik denk dat het publiek
opgeslokt wordt door…

04:23.846 --> 04:27.976
…wat er in dat gebied
tijdens de beursuren plaatsvindt.

04:28.059 --> 04:31.145
Wat er gaande is en het hoge tempo…

04:31.229 --> 04:34.482
…en de grote rijkdom
die wordt overgedragen enzovoort.

04:34.565 --> 04:39.070
Dat is de aantrekkelijke kant,
maar er werken mensen achter de schermen.

04:39.153 --> 04:43.908
Nadat de kantoormedewerkers
naar huis zijn, komen er schoonmakers.

04:43.992 --> 04:47.245
Er zijn mensen die dweilen,
mensen die onderhoud doen…

04:47.328 --> 04:53.042
…mensen die gezinnen hebben
die hard werken om de kost te verdienen.

04:54.002 --> 04:56.838
Rechercheurs gingen naar Two Rectorstraat.

04:56.921 --> 05:00.675
We hebben geen enkele informatie,
helemaal in het begin.

05:00.758 --> 05:05.221
We weten alleen
dat er iemand is die niet is thuisgekomen.

05:08.641 --> 05:12.520
Buiten het gebouw verzamelt
een van de bazen iedereen…

05:12.603 --> 05:15.523
…en geeft ons een korte samenvatting.

05:15.606 --> 05:21.863
We krijgen te horen
dat de vermiste vrouw Eridania heet.

05:22.822 --> 05:24.741
Zesenveertig jaar oud.

05:25.450 --> 05:28.286
Ze werkte van 17.00 uur tot 23.00 uur.

05:28.369 --> 05:32.248
En op een bepaald moment
tijdens haar dienst verdween ze.

05:35.168 --> 05:39.797
Een van de dingen die me opviel
toen ik bij het gebouw aankwam…

05:39.881 --> 05:43.009
…was dat de familie
van deze dame hier was…

05:43.843 --> 05:48.973
…binnen enkele uren
nadat ze niet bereikbaar was.

05:50.516 --> 05:56.189
Dat zie je niet vaak in New York City.
Je kunt zien dat ze hecht waren.

05:57.315 --> 05:59.359
M'n zus is 17 ouder dan ik.

06:00.359 --> 06:03.696
Je kon op haar rekenen
en ze hielp om voor me te zorgen.

06:04.572 --> 06:07.408
Ze was een geweldige zus
en een geweldige moeder.

06:08.242 --> 06:10.828
Ze zou het gezin
nooit verlaten. Onmogelijk.

06:13.456 --> 06:17.293
Haar familie beweerde dat ze
na haar werk gelijk naar huis ging.

06:17.377 --> 06:19.879
Dus het was niets voor haar dat ze…

06:19.962 --> 06:22.924
…haar werk verliet
zonder iemand iets te zeggen…

06:23.007 --> 06:24.592
…vooral haar collega.

06:25.176 --> 06:27.470
Daardoor gingen alle alarmbellen af.

06:29.597 --> 06:33.351
Het was helemaal niets voor haar
om zomaar te verdwijnen.

06:35.436 --> 06:37.313
Haar mobiel niet op te nemen.

06:38.314 --> 06:40.233
Ik was erg bezorgd.

06:42.610 --> 06:47.490
Ik werkte er anderhalf jaar.
Mijn zus ongeveer zes maanden.

06:48.407 --> 06:50.201
Ik ken het gebouw heel goed.

06:50.284 --> 06:54.789
Die avond toen ze vermist raakte,
kamden we het hele gebouw uit…

06:54.872 --> 06:56.666
…verdieping voor verdieping.

06:56.749 --> 06:58.835
Ik ging zelfs terug naar de kelder…

06:59.669 --> 07:03.047
…en keek omhoog. Ik schreeuwde haar naam…

07:05.216 --> 07:06.884
…maar het was zo stil.

07:10.096 --> 07:14.016
ERIDANIA VERMIST: 12 UUR

07:16.310 --> 07:19.355
De locatie van haar vermissing…

07:19.438 --> 07:22.859
…is in het hart
van het financiële district.

07:22.942 --> 07:26.070
Natuurlijk neemt de politie
dat heel serieus.

07:26.154 --> 07:28.948
Elke zaak in Manhattan South…

07:29.031 --> 07:31.534
…alles ten zuiden van 59th Street…

07:31.617 --> 07:34.203
…lijkt altijd te worden uitvergroot.

07:34.829 --> 07:38.124
Ik wist dat dit
veel media-aandacht zou krijgen.

07:38.207 --> 07:42.211
Collega's zeggen dat ze altijd
met ze samen eet tijdens hun dienst…

07:42.295 --> 07:44.922
…maar ze zagen haar
voor het laatst rond acht uur…

07:45.006 --> 07:46.924
…en sindsdien niet meer.

07:47.675 --> 07:50.261
Je moet elke verdieping doorzoeken…

07:50.344 --> 07:52.722
…en het gebouw moest worden geëvacueerd.

07:52.805 --> 07:54.682
Dus iedereen, al het personeel…

07:54.765 --> 07:58.769
…de zakenlui,
schoonmaakpersoneel, liftbedienden…

07:58.853 --> 08:01.981
…iedereen die daar was,
moest dat gebouw uit…

08:02.064 --> 08:04.066
…tijdens deze zoektocht.

08:04.150 --> 08:06.611
Er kan een lijk liggen,
en we weten het niet.

08:06.694 --> 08:08.154
Het is een beetje eng.

08:08.237 --> 08:12.366
Een van de dingen
die de locatie Two Rector Street…

08:12.450 --> 08:17.455
…zo uniek maakte voor een vermissingszaak…

08:17.538 --> 08:22.501
…was het feit dat het
een op zichzelf staande omgeving is.

08:22.585 --> 08:26.422
Er zijn alleen bepaalde uitwegen,
bepaalde wegen naar binnen…

08:26.506 --> 08:28.591
…en de rest is gewoon omhoog.

08:30.301 --> 08:34.013
Het is een hele klus
om dat gebouw te doorzoeken…

08:34.096 --> 08:39.310
…want het zijn 26 verdiepingen.

08:41.979 --> 08:43.856
Het was alle hens aan dek.

08:44.482 --> 08:46.526
Rechercheurs van andere eenheden hielpen.

08:46.609 --> 08:49.987
Niet alleen moordzaken
en het rechercheteam van het 1e district…

08:50.071 --> 08:53.157
…er waren rechercheurs
uit Midtown South, Midtown North.

08:53.658 --> 08:55.243
Iedereen doet mee.

08:55.326 --> 08:58.454
En dan zijn er ook nog
helikopters in de lucht.

09:00.873 --> 09:04.961
Dit was een uitgebreide doorzoeking
van het gebouw, van boven naar beneden…

09:05.044 --> 09:06.379
…alle hoeken en gaten.

09:06.462 --> 09:12.426
Toen ze in haar kluisje keken,
lag haar tas er nog.

09:14.387 --> 09:19.016
Ik heb een moeder en vier zussen.
Ze gaan nergens heen zonder hun tas.

09:19.892 --> 09:22.228
Het is als het ware een aanhangsel.

09:22.311 --> 09:25.231
Dus het trok zeker wel de aandacht.

09:27.316 --> 09:32.488
En toen werden haar handkar en haarspeld
gevonden op de achtste verdieping.

09:34.198 --> 09:37.243
Waarom lag het op de grond?

09:37.994 --> 09:39.829
Was er een worsteling geweest?

09:39.912 --> 09:43.624
Misschien is het
een vorm van seksueel geweld…

09:43.708 --> 09:45.626
…en houdt de persoon haar vast.

09:45.710 --> 09:47.712
POLITIE NIET BETREDEN

09:47.795 --> 09:49.422
We moeten mensen spreken.

09:49.505 --> 09:53.801
We moeten de medewerkers van het gebouw
kennen, die voor het gebouw werken.

09:53.884 --> 09:57.096
Wie was er tijdens Eridania's dienst?

09:58.389 --> 10:00.558
De mensen die in het gebouw werkten…

10:00.641 --> 10:05.104
…zou ik allemaal categoriseren
als getuigen…

10:05.187 --> 10:07.648
…of als mogelijke betrokkenen.

10:08.566 --> 10:13.654
Er spelen allerlei dingen door ons hoofd,
maar we weten dat tijd van belang is.

10:13.738 --> 10:17.700
Hoe langer het duurt om haar te vinden,
hoe kleiner de kans dat ze leeft.

10:17.783 --> 10:21.495
ERIDANIA VERMIST: 14 UUR

10:22.788 --> 10:25.916
We wisten dat
als ze het gebouw had verlaten…

10:26.000 --> 10:30.254
…ze was vastgelegd door een van
de vele camera's bij een van de ingangen.

10:31.505 --> 10:35.635
Er waren 32 camera's in dit gebouw.

10:35.718 --> 10:39.263
Dus 32 camera's van acht uur per clip
die je wilt beoordelen…

10:39.347 --> 10:43.559
…die je wilt bekijken,
dat is echt tijdrovend om te doen.

10:44.894 --> 10:47.480
Dus stuurden we onze beste man.

10:49.398 --> 10:55.154
Brian MacLeod, bekend als de Videogod.
Hij is een fantastische rechercheur.

10:55.237 --> 11:00.034
Brian is een heel eigenzinnige kerel.

11:00.117 --> 11:01.577
Het is belangrijk werk.

11:02.078 --> 11:05.206
Niet iedereen kan het
en niet iedereen kan dit aan.

11:05.289 --> 11:08.668
Ik ga die vlieg pletten. Ik zeg het je.

11:12.004 --> 11:13.005
Brian is intens.

11:13.089 --> 11:16.759
Als hij gefocust was,
zette hij zijn koptelefoon op…

11:16.842 --> 11:19.053
…en luisterde hij naar heavy metal.

11:21.013 --> 11:21.931
Headbanger?

11:22.014 --> 11:24.850
Toen ik jonger was, had ik een matje, dus…

11:27.061 --> 11:30.314
…ik draaide de hele dag
mijn metalmuziek op het werk.

11:32.358 --> 11:35.569
Hij heeft het geduld en de ijver…

11:35.653 --> 11:39.615
…om urenlang naar een scherm te staren.

11:40.741 --> 11:42.993
We wisten dat als ze
het gebouw had verlaten…

11:43.077 --> 11:47.498
…hij haar zou vinden
of iets anders dat verdacht leek.

11:48.457 --> 11:52.461
Je wilt niets over het hoofd zien.
Je hoeft maar één frame te missen.

11:55.464 --> 11:56.340
Ik heb 'm.

12:01.679 --> 12:03.305
Het is saai.

12:03.389 --> 12:05.099
Het is tijdrovend.

12:06.475 --> 12:08.310
Het is vermoeiend voor je ogen.

12:08.936 --> 12:11.147
Maar ik had er het geduld voor.

12:14.150 --> 12:19.405
Er is te zien hoe Eridania in een lift
naar boven gaat om te beginnen met werken.

12:20.156 --> 12:24.535
Ik denk dat het rond 17.12 uur was.

12:25.035 --> 12:27.788
Ze wordt niet meer gezien.
Ze is niet te zien op camera.

12:27.872 --> 12:31.250
Er is niet te zien
dat ze de lift uitstapt.

12:31.333 --> 12:33.544
Ze heeft dat gebouw niet verlaten.

12:35.921 --> 12:37.089
Waar is ze?

12:37.173 --> 12:40.801
ERIDANIA VERMIST: 19 UUR

12:40.885 --> 12:45.890
Om haar beter te leren kennen
doe je een volledig achtergrondonderzoek.

12:45.973 --> 12:50.060
Je zoekt uit of ze een relatie had,
of ze financiële problemen had…

12:50.144 --> 12:53.272
…wat je maar te weten kunt komen
over het slachtoffer.

12:54.732 --> 13:00.029
We hoorden van de familie dat Eridania
uit de Dominicaanse Republiek kwam.

13:00.112 --> 13:02.907
Mijn moeder is geboren in Santo Domingo…

13:03.699 --> 13:07.244
…en kwam in 1973 naar de Verenigde Staten.

13:08.037 --> 13:12.124
Ze trouwde met mijn vader,
Jeronimo Figueroa…

13:12.791 --> 13:15.085
…en ze kreeg drie kinderen.

13:15.920 --> 13:21.175
Ze stopte met school
om voor ons te zorgen.

13:23.177 --> 13:24.929
Ze was een matriarch.

13:25.012 --> 13:28.307
Haar kookkunsten waren onverslaanbaar.

13:28.933 --> 13:33.187
Ik keek er altijd naar uit
met Thanksgiving, Nieuwjaar en Kerstmis.

13:33.938 --> 13:37.441
Het maakte niet uit,
ze wilde altijd de familie bij elkaar.

13:38.984 --> 13:41.612
Dit riep herinneringen op aan m'n moeder.

13:41.695 --> 13:45.783
Ze was zelf een immigrant uit Panama…

13:45.866 --> 13:49.161
…en vond baantjes tot ze zo stabiel was…

13:49.245 --> 13:53.833
…om te zorgen voor het gezin en
dat we alles hadden wat we nodig hadden.

13:55.167 --> 13:58.587
Ik kan me voorstellen
dat er iets met mijn moeder zou gebeuren…

13:58.671 --> 14:01.257
…en hoe ik daarmee om zou moeten gaan.

14:01.340 --> 14:03.634
Het maakte de zaak heel persoonlijk.

14:05.678 --> 14:07.346
Ik dacht niet goed na.

14:08.931 --> 14:11.433
Ik was depressief. Ik raakte in paniek.

14:11.517 --> 14:15.187
Ik bad tot God dat m'n moeder
elk moment kon binnenkomen.

14:20.109 --> 14:23.529
Eridania, we hoorden
dat ze gescheiden was…

14:23.612 --> 14:26.740
…en later weer
terug was gegaan bij haar ex-man.

14:27.867 --> 14:29.952
We spraken met haar familie.

14:30.953 --> 14:34.331
Hij was niet in Two Rector Street.

14:34.415 --> 14:37.501
In m'n achterhoofd dacht ik:
waarom is hij niet hier…

14:37.585 --> 14:40.921
…als alle dochters er zijn,
als haar broer er is?

14:41.005 --> 14:43.215
Hij is onze eerste verdachte…

14:43.799 --> 14:47.511
…en we moeten hem ondervragen
om erachter te komen wat hij weet.

14:49.555 --> 14:52.766
Behalve de echtgenoot, zei de familie…

14:52.850 --> 14:57.062
…dat Eridania enkele dagen eerder…

14:57.146 --> 15:02.610
…volgens haar werd gestalkt
door iemand die in het gebouw werkte.

15:04.612 --> 15:07.239
M'n zus had er een slecht gevoel bij.

15:07.323 --> 15:09.283
Ze zei dat een man haar bekeek…

15:09.992 --> 15:13.454
…toen ze de lift nam
om schoon te gaan maken.

15:14.204 --> 15:18.417
De verslaggever kwam ons interviewen.

15:18.918 --> 15:22.338
Haar kinderen zeggen
dat hun moeder nerveus was om een man…

15:22.421 --> 15:25.883
…die ook in dat kantoorgebouw
in Rector Street werkte…

15:25.966 --> 15:28.218
…en van wie ze dacht dat hij haar stalkte.

15:28.302 --> 15:31.013
Hij keek raar naar haar en ze was nerveus.

15:31.096 --> 15:31.930
15 JAAR

15:32.014 --> 15:34.516
Hij staarde naar haar als ze schoonmaakte.

15:34.600 --> 15:37.853
Ze zei dat iemand
haar bang maakte, haar volgde.

15:39.146 --> 15:41.190
De persoon deed het twee keer…

15:41.815 --> 15:44.693
…maar Eridania's dochter had ons verteld…

15:44.777 --> 15:47.988
…dat hij een paar dagen
voor haar vermissing…

15:48.072 --> 15:50.407
…weer met haar probeerde te spreken.

15:50.491 --> 15:53.911
De familie is natuurlijk
erg bang voor de situatie.

15:53.994 --> 15:56.372
Ze was zo overstuur…

15:56.455 --> 15:59.750
…en bezorgd over de situatie
dat ze het haar gezin vertelde.

15:59.833 --> 16:02.836
Ik zei: 'Geef me een kans
om ander werk voor je te vinden.'

16:02.920 --> 16:04.505
En ze zei: 'Oké.'

16:04.588 --> 16:07.675
Als het over een week
nog zo was, zou ze weggaan.

16:10.803 --> 16:15.099
Ze wilde haar baan opzeggen,
omdat ze zich onveilig voelde.

16:15.182 --> 16:18.060
En het feit dat het vaker was gebeurd…

16:18.644 --> 16:21.188
Wilde hij haar aanvallen, ontvoeren?

16:21.939 --> 16:24.066
Hoe ver wilde hij gaan?

16:24.149 --> 16:28.237
De stalker kent
de indeling van het gebouw…

16:28.320 --> 16:30.864
…en de uitgangen
en ingangen van het gebouw.

16:30.948 --> 16:33.742
Iemand die er dagelijks was…

16:33.826 --> 16:37.037
…en wist wanneer mensen
ergens naartoe gingen…

16:37.121 --> 16:39.998
…hoe laat het gebouw dichtging en open…

16:40.082 --> 16:42.376
…wie waar was en wanneer.

16:43.585 --> 16:47.881
Het werd erg belangrijk om deze persoon
zo snel mogelijk te identificeren.

16:49.466 --> 16:52.469
Terwijl we die man zoeken,
gingen rechercheurs…

16:52.553 --> 16:57.599
…Eridania's man ondervragen
en verifiëren waar hij was.

16:59.351 --> 17:03.897
Volgens zijn verhaal werkte hij
die avond tot ongeveer acht uur…

17:03.981 --> 17:06.775
…en ging hij toen naar hun appartement.

17:06.859 --> 17:11.238
Hij was de enige die thuis bleef
om te kijken of ze thuiskwam.

17:12.239 --> 17:16.410
De rechercheurs konden
zijn verblijfplaats verifiëren.

17:17.327 --> 17:20.914
Op dat moment waren we
ervan overtuigd dat hij niks te maken had…

17:20.998 --> 17:23.876
…met de verdwijning van Eridania.

17:26.003 --> 17:29.631
Ondertussen hadden we
contact gelegd met de stalker.

17:30.132 --> 17:33.635
We brachten hem naar boven
en zetten hem in de verhoorkamer.

17:33.719 --> 17:37.973
Hij beweerde dat hij
pingpong speelde met vrienden…

17:38.057 --> 17:40.601
…die avond toen Eridania aan het werk was.

17:40.684 --> 17:45.230
En al die mensen waarvan hij beweerde
dat ze aan dat evenement deelnamen…

17:45.314 --> 17:49.693
…die bij hem waren,
werden grondig en gedetailleerd verhoord.

17:49.777 --> 17:54.031
En ze konden hem uitsluiten
als mogelijke verdachte.

17:56.617 --> 17:59.578
9 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 2 DAGEN

17:59.661 --> 18:03.749
Nu moesten we intensiever gaan werken
en proberen Eridania te vinden…

18:03.832 --> 18:06.251
…zorgvuldig, met K9-eenheden.

18:06.752 --> 18:09.755
Iedereen weet
dat als ze de K9 erbij halen…

18:09.838 --> 18:11.799
…dat ze het vinden, als er wat is.

18:12.508 --> 18:15.552
De K9-honden,
toen ze door de 14e verdieping liepen…

18:15.636 --> 18:18.680
…sloegen ze twee keer aan
in de technische ruimte…

18:18.764 --> 18:23.268
…waar de airconditioning en het
verwarmingssysteem van de unit staan.

18:24.686 --> 18:26.396
Ze lieten hulpdiensten…

18:26.480 --> 18:30.359
…wie je je maar kunt indenken,
zich nu op die verdieping richten.

18:31.276 --> 18:36.198
We wachtten op de melding dat
ze iets vonden wat we konden gebruiken…

18:36.281 --> 18:39.326
…wat ons meer zou vertellen
dan wat we al hadden.

18:40.869 --> 18:44.081
Het was een valse treffer
met de K9-eenheid.

18:46.917 --> 18:48.252
Heel frustrerend.

18:48.335 --> 18:52.005
En je voelt mee met de familie,
omdat je weet dat ze gewoon…

18:52.089 --> 18:55.342
Elke dag die voorbijgaat,
elk uur dat voorbijgaat…

18:55.425 --> 18:57.845
…neemt hun hoop ook af.

19:00.889 --> 19:03.267
Voor elke seconde die voorbijgaat…

19:03.851 --> 19:07.479
…raakt de familie gewoon overweldigd.

19:07.563 --> 19:11.066
Iedereen is bang. Niemand eet.

19:12.693 --> 19:13.527
Want…

19:14.111 --> 19:15.654
Iedereen vreest 't ergste.

19:15.737 --> 19:17.447
1STE DISTRICT POLITIEBUREAU

19:23.745 --> 19:27.791
Er waren zoveel camera's.
Honderden uren aan video.

19:28.458 --> 19:30.002
Ik heb urenlang gekeken…

19:30.085 --> 19:33.630
…naar die videobewaking
om er zeker van te zijn…

19:33.714 --> 19:37.259
…dat er niets werd gemist.

19:37.342 --> 19:40.512
Ik zoek bewijs, alles wat verdacht is.

19:41.096 --> 19:44.766
En de enige persoon…

19:44.850 --> 19:48.312
…die vreemd gedrag vertoonde,
was de onderhoudsman.

19:51.607 --> 19:55.861
Je ziet hem aan de goederenlift werken.
Dan zie je hem in de kelder.

19:56.445 --> 19:59.239
Je ziet hem
naar z'n onderhoudskamer lopen…

19:59.323 --> 20:01.909
…die tevens z'n kleedkamer is.

20:02.409 --> 20:06.163
Ik heb elke camera gevolgd
waar hij op te zien was…

20:06.246 --> 20:08.040
…toen hij in dat gebouw was.

20:08.123 --> 20:12.711
En hij verdween een behoorlijke tijd.

20:13.837 --> 20:16.924
Het kan ongeveer 45 minuten zijn geweest.

20:17.007 --> 20:19.801
En dan ineens, iets na achten…

20:19.885 --> 20:21.845
…wordt hij in de kelder gezien.

20:22.638 --> 20:25.974
Maar hij werd niet gefilmd
toen hij uit de lift kwam…

20:26.058 --> 20:29.019
…in de kelder of in de lobby.

20:29.102 --> 20:31.939
Hij kon alleen
via het trappenhuis zijn gegaan.

20:35.776 --> 20:40.322
Zijn gedrag op camera was zo van:
'Wat is hier aan de hand?'

20:40.906 --> 20:44.159
We zijn erg achterdochtig.

20:44.243 --> 20:46.787
Nu vonden we het nodig om hem te verhoren.

20:46.870 --> 20:52.000
Hij was nu zeker een mogelijke verdachte
omtrent Eridania's verblijfplaats.

20:52.084 --> 20:54.044
Die persoon was Joseph Pabon.

20:55.504 --> 20:59.174
Ik belde hem
en hij zei dat hij wel met ons wou praten.

20:59.258 --> 21:04.513
Ik wilde terug naar het bureau,
naar een meer gecontroleerde omgeving.

21:09.393 --> 21:11.478
Toen Joseph Pabon binnenkwam…

21:11.561 --> 21:14.648
…zei hij dat hij
in de goederenlift aan het werk was…

21:14.731 --> 21:16.900
…en de schoonmaaksters meenam…

21:16.984 --> 21:20.737
…en afzette op de verdiepingen
waar ze moesten schoonmaken.

21:20.821 --> 21:24.866
Hij legde uit dat hij
haar afzette op de achtste verdieping…

21:27.411 --> 21:31.039
Daar vonden ze haar kar en haarspeld.

21:31.540 --> 21:33.500
Dat was de laatste keer dat hij haar zag.

21:37.504 --> 21:38.338
Het was juli.

21:38.422 --> 21:42.384
Je zou kunnen zweten in een iglo.
Het was zo heet.

21:42.467 --> 21:45.595
Ik moet een pak aan
omdat ik rechercheur ben.

21:45.679 --> 21:50.559
Als ik een paar teenslippers
en een zwembroek had kunnen dragen…

21:51.893 --> 21:52.728
Ik ben voor.

21:53.562 --> 21:59.151
Maar hij droeg een thermoshirt
met lange mouwen en een T-shirt erover.

21:59.234 --> 22:03.447
En ik denk: die knul is niet goed wijs.

22:03.530 --> 22:06.950
Hij is gekleed voor
een sneeuwballengevecht en het is juli.

22:07.034 --> 22:10.871
En dat bleef me dwarszitten,
de hele tijd dat ik met hem praatte.

22:10.954 --> 22:14.374
Ik zei: 'Doe je T-shirt uit.'
We lieten hem z'n T-shirt uittrekken.

22:17.210 --> 22:21.423
Hij had schrammen op z'n schouders,
nek en andere delen van z'n romp.

22:21.506 --> 22:24.426
En ik vroeg: 'Hoe kom je daaraan?'

22:24.509 --> 22:29.056
En hij zei dat hij op de dinsdagavond
dat Eridania als vermist werd opgegeven…

22:29.139 --> 22:32.476
…de vrachtlift moest bedienen…

22:32.559 --> 22:34.811
…om de bouwploeg op en neer te brengen.

22:35.312 --> 22:40.567
Hij zei dat hij ze hielp met karren
met betonijzer en raamwerk.

22:40.650 --> 22:45.322
Ik vraag: 'Je bent een 32BJ-man.
Je bent een vakbondsman, hè?'

22:45.405 --> 22:46.490
Hij zegt: 'Ja.'

22:46.573 --> 22:52.037
Ik weet, komende uit een gezin dat…
Een vakbondsgezin, uit diverse vakbonden…

22:52.120 --> 22:57.459
Ik weet dat als je een opdracht krijgt en
iets anders doet, dat je problemen krijgt.

22:57.542 --> 23:02.422
Je raakt niets anders aan
dan de lifthendel of een knop.

23:03.006 --> 23:06.718
Ik zei: 'En je hielp
die mannen met karren?'

23:06.802 --> 23:11.306
Voor mij was dat onbegrijpelijk..
Ik geloofde er geen moment in.

23:13.558 --> 23:15.102
Ik smeekte hem:

23:15.602 --> 23:18.647
'Als je iets met haar hebt gedaan
of ze is ergens in het gebouw…

23:18.730 --> 23:21.066
…zeg ons dan waar. Dan halen we haar.'

23:21.149 --> 23:24.194
'Misschien kunnen we
haar terugbrengen naar haar familie.'

23:24.986 --> 23:29.658
En hij hield vol dat hij niets had gedaan.

23:30.408 --> 23:34.246
We hebben hem 14 uur lang geïnterviewd.

23:34.329 --> 23:38.375
We vroegen hem:
'Vind je het erg om je DNA af te staan?'

23:40.168 --> 23:42.796
Hij vond het goed om zijn DNA af te staan.

23:42.879 --> 23:44.214
Hij nam zelf DNA af.

23:44.923 --> 23:49.386
Hij gaf geen enkele
criminele activiteit toe.

23:49.469 --> 23:52.222
Dus moesten we hem laten gaan.

23:57.561 --> 23:59.646
We hebben geen lichaam
om hem aan te klagen…

23:59.729 --> 24:04.276
…maar ik heb mijn supervisors
laten weten dat we denken…

24:04.359 --> 24:07.988
…dat deze man
onze belangrijkste mogelijke verdachte is.

24:09.406 --> 24:13.201
Vanaf dat moment volgden we Joseph Pabon…

24:13.285 --> 24:15.537
…en hielden we hem in de gaten…

24:15.620 --> 24:18.665
…omdat hij haar ergens
naartoe had kunnen brengen.

24:18.748 --> 24:21.126
Ze zou bij hem thuis kunnen zijn.

24:21.209 --> 24:25.088
Hij kon haar in een ander gebouw
of een andere locatie hebben.

24:26.506 --> 24:29.801
We hebben een paar rechercheurs
ingezet om hem te volgen…

24:29.885 --> 24:33.513
…en om bij te houden waar hij was.

24:34.055 --> 24:38.852
We wilden Pabon
24 uur per dag in de gaten houden.

24:38.935 --> 24:40.645
We draaiden diensten.

24:40.729 --> 24:44.024
Sloeg hij rechtsaf, ging ik rechtsaf.
Sloeg hij linksaf, ging ik linksaf.

24:44.107 --> 24:47.444
Als hij te lang in een restaurant bleef…

24:47.527 --> 24:50.489
…stuurden we iemand
om te kijken of hij er nog was…

24:50.572 --> 24:54.075
…en we deden niet onopvallend.

24:54.159 --> 24:57.829
We hadden er geen moeite mee
dat hij wist dat we hem volgden.

24:57.913 --> 25:02.959
Het was een kat-en-muisspel,
wij tegen hem. We gingen niet verliezen.

25:06.713 --> 25:09.341
We zoeken haar al een paar dagen.

25:09.424 --> 25:14.054
We kunnen haar niet vinden op de video.
We zien niet dat ze het gebouw verlaat.

25:15.514 --> 25:18.850
We hadden alle hoeken
en gaten van het gebouw bekeken…

25:18.934 --> 25:20.852
…en konden haar niet vinden.

25:21.394 --> 25:24.773
Het was gewoon niet logisch.

25:25.815 --> 25:29.319
We voelden ons niet alleen moedeloos…

25:29.402 --> 25:33.698
…maar dat maakte ons werk
ook een stuk moeilijker.

25:33.782 --> 25:38.078
Dat betekent dat in plaats
van dat Two Rector Street…

25:38.161 --> 25:41.373
…de plek was
waar het onderzoek zou plaatsvinden…

25:41.456 --> 25:43.250
…dat nu New York City werd.

25:44.543 --> 25:47.295
Het werd nog groter.

25:47.379 --> 25:51.841
Dat betekent meer middelen
en een groter onderzoek.

25:51.925 --> 25:53.802
Want ze kan overal zijn.

25:55.512 --> 25:59.349
We besloten het bewakingscamera-onderzoek
uit te breiden.

26:00.141 --> 26:03.478
Zien we haar Trinity Street opgaan?

26:03.979 --> 26:06.398
Zien we haar door Greenwich Street lopen?

26:06.481 --> 26:09.484
Zien we haar lopen
door Rector Street, oost of west?

26:09.568 --> 26:12.279
Maar dat leverde niets op.

26:12.362 --> 26:14.948
Dat was niet… We zagen haar niet.

26:17.742 --> 26:20.870
'Waarom kan ik haar niet vinden?
Wat mis ik?'

26:21.371 --> 26:23.081
'Wat missen we als groep?'

26:23.164 --> 26:25.667
Want we werken met zovelen aan deze zaak.

26:26.960 --> 26:30.171
Tijdens de zoektocht, was er
ten noorden van Rector Street een winkel…

26:30.255 --> 26:36.261
…en we vonden beelden van Joseph Pabon
van dinsdag toen Eridania vermist werd.

26:36.344 --> 26:38.346
We kregen een kopie van de bon…

26:38.430 --> 26:43.685
…dat Joseph Pabon
alcohol had gekocht in die zaak.

26:44.644 --> 26:48.607
Misschien zag Eridania hem drinken.

26:49.691 --> 26:55.071
Misschien ontstond er een verbale ruzie
en maakte hij het fysiek.

26:56.156 --> 26:58.033
Dat noem ik een 'o, shit'-moment.

26:58.116 --> 27:01.786
'Nu moet ik dit verdoezelen.'
Dus het is reactief.

27:02.454 --> 27:05.290
Maar we hadden
geen reden om hem te arresteren.

27:05.373 --> 27:10.003
We hebben nog steeds geen lichaam.
We hebben nog steeds geen echte misdaad.

27:10.086 --> 27:13.340
We blijven hem volgen.

27:19.429 --> 27:23.600
10 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 3 DAGEN

27:23.683 --> 27:28.396
We onderzoeken nu gebieden
waar een lichaam kan worden gedumpt…

27:28.480 --> 27:31.107
…in plaats van vluchtlocaties.

27:31.191 --> 27:36.738
We dachten dat ze misschien
in een van de afvalcontainers zat.

27:36.821 --> 27:40.075
Die worden opgehaald door
een particulier afvalverwerkingsbedrijf.

27:42.535 --> 27:48.166
We stuurden rechercheurs naar Pennsylvania
om de afvalberg te onderzoeken.

27:54.130 --> 27:56.424
De familie heeft deze week
alle emoties doorstaan.

27:56.508 --> 28:00.345
Er volgde een uitgebreide zoektocht
toen de politie een stortplaats uitkamde…

28:00.428 --> 28:03.306
…in Pennsylvania waar
het afval wordt gedumpt.

28:03.390 --> 28:04.808
Ik kon het niet geloven.

28:05.517 --> 28:07.060
M'n moeder was geen afval.

28:09.187 --> 28:12.899
Ik dacht alleen:
kan mijn moeder daar zijn?

28:15.193 --> 28:16.319
Verschrikkelijk…

28:17.946 --> 28:20.031
…als iemand haar dat kan aandoen.

28:21.658 --> 28:24.619
Uiteindelijk was er
geen Eridania Rodriguez…

28:24.703 --> 28:26.496
…en was er geen bewijs meer…

28:27.080 --> 28:30.458
…dat we konden gebruiken
om Eridania Rodriguez te vinden.

28:30.542 --> 28:35.422
Omdat ze zeiden dat er niemand
was gevonden, had ik weer een beetje hoop.

28:36.214 --> 28:38.758
De 46-jarige Eridania Rodriguez
is niet gevonden.

28:38.842 --> 28:41.219
De politie denkt nu dat ze dood is.

28:41.302 --> 28:45.014
De familie ondergaat het nu.
We wachten op antwoorden.

28:45.098 --> 28:46.766
Het werd een groot verhaal.

28:46.850 --> 28:51.479
En als je een groot verhaal hebt
en de pers vraagt…

28:52.105 --> 28:54.941
…aan de politie:
'Wat is hier aan de hand?'

28:55.024 --> 28:58.820
Er was veel frustratie.
'Waar is ze verdomme?'

29:00.405 --> 29:01.656
De druk was hoog.

29:02.240 --> 29:04.951
Er zijn zoveel middelen
in deze zaak gestopt…

29:05.034 --> 29:08.580
…dat het op dat niveau
niet vol te houden is.

29:08.705 --> 29:11.416
Andere rechercheurs
moeten terug naar hun zaak.

29:11.499 --> 29:13.543
De politie moet patrouilleren.

29:13.626 --> 29:19.591
Het bureau zou hier middelen
vandaan halen voor andere dingen.

29:20.300 --> 29:22.552
We lossen de zaak niet op…

29:22.635 --> 29:25.722
…maar het ziet er ook
niet goed uit voor de NYPD.

29:29.184 --> 29:32.645
Nu krijgen we
een beetje druk van onze bazen.

29:33.146 --> 29:35.148
Wij hadden zoiets van 'shit'.

29:35.774 --> 29:38.943
Chef Matarazzo,
hoofd rechercheurs van Manhattan…

29:39.027 --> 29:40.403
…liet ons bijeenkomen.

29:40.487 --> 29:47.160
Chef Matarazzo wendde zich tot me en zei:
'Hé, John. Wat is er aan de hand?

29:47.702 --> 29:50.455
Wat denk jij? Waar is ze?'

29:51.122 --> 29:54.667
Ik wendde me tot hem en zei:
'Ze moet nog in het gebouw zijn.'

29:58.421 --> 30:01.591
'Laten we dat gebouw
nog eens onderzoeken.'

30:04.844 --> 30:06.554
11 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 4 DAGEN

30:06.638 --> 30:10.475
Opnieuw. We doorzoeken dit gebouw.
Ze heeft dit gebouw niet verlaten.

30:11.059 --> 30:14.479
'Ga naar binnen. Zoek uit waar ze is.'

30:14.562 --> 30:18.483
Ze riepen tien brigadiers
en 100 agenten op…

30:19.067 --> 30:22.570
…om elk hoekje en gaatje
van dat gebouw te doorzoeken…

30:23.154 --> 30:24.572
…verdieping voor verdieping.

30:25.323 --> 30:26.991
We waren allemaal betrokken.

30:27.075 --> 30:31.621
We brachten zoveel tijd door
met de familie, met de hele zaak.

30:31.704 --> 30:34.374
We wilden allemaal een positief resultaat.

30:36.751 --> 30:39.128
Helaas gebeurde dat niet.

30:39.754 --> 30:42.966
Ik kreeg telefoon
van een rechercheur in het 9e district.

30:43.049 --> 30:47.095
'John, ik ben op de twaalfde verdieping.
Ik kom net uit de lift.'

30:49.055 --> 30:50.849
'Je wilt hierheen komen.'

30:51.474 --> 30:54.936
Verdieping 12 was in aanbouw.

30:55.019 --> 30:59.732
Kale muren, gewoon beton.
Geen gipsplaten, geen meubels.

31:01.484 --> 31:03.152
Toen ik uit de lift stapte…

31:04.153 --> 31:06.447
…rook het naar de dood.

31:07.574 --> 31:10.910
De rechercheur zei: 'Neem een kijkje.'

31:12.203 --> 31:16.207
En ik zie wat bloed…

31:16.958 --> 31:20.587
…en resten
uit het airconditioningkanaal komen.

31:21.838 --> 31:24.215
De noodhulpeenheid
en het forensisch team kwamen.

31:24.716 --> 31:27.302
We openden het airconditioningkanaal…

31:28.052 --> 31:29.220
…en daar lag ze in.

31:32.849 --> 31:35.059
Nu weet je dat het een moord is.

31:36.603 --> 31:41.274
Bij de eerste zoektocht hadden
de honden inderdaad een geur opgepikt.

31:41.941 --> 31:44.277
De lucht ging voorbij en steeg op.

31:44.819 --> 31:47.488
Dit keer werd
dat ventilatiekanaal afgesloten…

31:47.572 --> 31:52.285
…en de lucht bleef hangen waar Eridania
op de 12e verdieping werd gevonden.

31:52.368 --> 31:54.704
Helaas was er sprake van ontbinding…

31:55.204 --> 31:59.709
…waardoor fysieke identificatie
onmogelijk was.

32:00.710 --> 32:04.672
Maar we kunnen op dat moment
wel aannemen dat het Eridania was.

32:06.174 --> 32:11.638
Ze was vastgebonden, gekneveld,
handen op haar rug en mond met ducttape.

32:11.721 --> 32:14.140
De ducttape was geen gewone ducttape.

32:14.223 --> 32:17.310
Het was bijna een waarschuwingstape.
Geel en zwart.

32:17.393 --> 32:22.523
Vreemd genoeg had Eridania
een kruisje dat ze om haar nek droeg…

32:22.607 --> 32:25.109
…in haar mond.

32:25.193 --> 32:31.074
Veel mensen dachten
dat het een rituele bedoeling was.

32:31.783 --> 32:34.619
Als je erover nadenkt
om iemand dat aan te doen…

32:35.495 --> 32:38.581
Man. Hij stopte haar in het aircokanaal.

32:38.665 --> 32:42.043
Wie zou er zelfs maar
aan denken om ooit zo ver te gaan?

32:42.126 --> 32:43.753
'Zo ga ik haar verstoppen.'

32:46.464 --> 32:49.467
De lijkschouwer was er net
om het lichaam weg te halen.

32:49.550 --> 32:51.594
De politie is hier al de hele dag.

32:51.678 --> 32:54.305
We wachten af wie ze hebben gevonden.

32:54.806 --> 33:00.103
Velen hopen nog dat ze het niet is, maar…
Ik heb een slecht voorgevoel.

33:17.286 --> 33:18.788
Mijn moeder was gevonden.

33:22.583 --> 33:25.378
Ze werd gevonden in een ventilatiekanaal…

33:25.920 --> 33:29.424
…vastgebonden als een dier.

33:30.550 --> 33:34.512
Ik sla op de keukentafel…

33:35.013 --> 33:37.557
…en mijn broers
proberen me tegen te houden.

33:41.394 --> 33:45.898
Ik bleef maar huilen.

33:47.567 --> 33:50.111
Hoe kan iemand dit een ander aandoen…

33:50.194 --> 33:55.658
…terwijl zij er altijd voor anderen was?

33:57.034 --> 33:59.370
Ze was zo aardig, zo liefdevol.

33:59.454 --> 34:01.873
Ze maakte altijd iedereen blij.

34:02.623 --> 34:04.834
Waar heeft ze dit aan verdiend?

34:07.044 --> 34:09.005
Ik kon me haar gegil voorstellen.

34:10.423 --> 34:12.592
Ik schreeuw om hulp…

34:12.675 --> 34:15.845
…maar in dat gebouw
kun je schreeuwen wat je wilt…

34:15.928 --> 34:17.138
…ze horen je niet.

34:18.931 --> 34:24.562
Ik zei: 'We gaan zeker
gerechtigheid krijgen voor je moeder.'

34:25.646 --> 34:29.984
'Omdat Eridania
niet verdiende wat hier is gebeurd.'

34:34.530 --> 34:38.326
KANTOOR VAN HOOFDLIJKSCHOUWER

34:41.496 --> 34:44.415
Ik moest de autopsie bijwonen.

34:45.792 --> 34:50.254
Ik wist dat wat daar
werd gevonden de zaak zou helpen.

34:50.338 --> 34:54.175
Eerst de doodsoorzaak
en dan forensische informatie.

34:55.176 --> 34:57.220
Seksueel misbruik was uitgesloten.

34:58.012 --> 35:01.724
Er waren geen tekenen van stomp trauma.
Geen messteken. Geen schotwonden.

35:01.808 --> 35:03.476
Geen schedelbreuken.

35:03.559 --> 35:07.438
Haar tongbeen was intact.

35:07.522 --> 35:10.525
Het was niet iets
met een koord of iets dergelijks.

35:10.608 --> 35:14.570
Vanwege de beperkte ruimte
waarin Eridania zat…

35:14.654 --> 35:15.863
…vastgebonden…

35:15.947 --> 35:19.784
…werd haar hoofd naar voren geduwd
en haar nek naar beneden.

35:19.867 --> 35:24.288
Ze had ducttape op,
dus ze kreeg niet veel lucht.

35:24.372 --> 35:28.292
Verstikking werd beschouwd
als de doodsoorzaak.

35:29.961 --> 35:33.005
Ze leefde waarschijnlijk nog
toen iemand haar vastbond…

35:33.089 --> 35:34.382
…haar optilde…

35:34.465 --> 35:37.301
…in het aircokanaal stopte
en het dichtmaakte.

35:45.893 --> 35:46.769
Ik…

35:46.853 --> 35:48.020
Ja, het is gewoon…

35:48.855 --> 35:53.192
Mijn hart brak,
want toen ik in die kelder was…

35:53.276 --> 35:56.863
…en omhoog keek,
toen keek ik naar die ventilatieschacht…

35:57.405 --> 36:00.408
…en schreeuwde ik haar naam
en luisterde of ik haar hoorde.

36:01.284 --> 36:04.620
En als ze nog leefde, kon ze niet…

36:05.705 --> 36:10.626
…terugschreeuwen of mijn naam zeggen
of schreeuwen om hulp, want…

36:11.252 --> 36:14.672
…de waarschuwingstape bedekte haar mond.

36:19.677 --> 36:23.723
Mensen zeggen:
'Het is niet jouw schuld. Denk niet zo.'

36:26.934 --> 36:29.645
Maar verplaats je in mijn positie.

36:30.396 --> 36:32.773
Toen ik m'n zus voor het laatst sprak…

36:33.649 --> 36:35.693
…had ze een raar voorgevoel.

36:37.153 --> 36:42.200
En ik zei dat ze me een paar dagen moest
geven om ergens ander werk te vinden.

36:43.075 --> 36:44.452
En dan gebeurt dit.

36:49.582 --> 36:52.585
Daar heb ik ook een steek laten vallen.

36:53.336 --> 36:55.087
Haar niet laten stoppen…

36:56.380 --> 36:59.508
…en die lege plek
op de 12e verdieping niet uitkammen.

37:00.593 --> 37:04.221
Gelukkig hadden we nog
een mogelijke verdachte over.

37:04.305 --> 37:06.641
Joseph Pabon had geen alibi.

37:06.724 --> 37:11.062
Hij was aan het werk in Two Rector Street
toen Eridania aan het werk was.

37:11.145 --> 37:13.439
Joseph Pabon was de enige…

37:13.522 --> 37:17.151
…met schrammen op z'n lichaam
die niet goed uitgelegd waren.

37:20.988 --> 37:23.783
Tijdens een autopsie nemen ze DNA-swabs.

37:24.492 --> 37:26.535
Ze nemen nagelknipsels…

37:26.619 --> 37:30.498
…om te zien of er DNA is
dat niet van het slachtoffer is.

37:30.581 --> 37:33.334
Het enige probleem daarmee is…

37:33.417 --> 37:36.212
Het is geen covid-test
die je binnen 15 minuten terugkrijgt.

37:36.796 --> 37:40.258
We moesten wachten
op die uitslagen en we hoopten dat…

37:40.341 --> 37:44.428
…we een verband zouden krijgen
tussen Joseph Pabon en de DNA-monsters…

37:44.512 --> 37:47.932
…die bij Eridania waren afgenomen.

37:54.772 --> 37:57.817
Toen we dieper in Joseph Pabon doken…

37:57.900 --> 38:03.489
…vonden we verschillende gevallen
van huiselijk geweld tegen vrouwen.

38:03.572 --> 38:06.867
In één geval, na een woordenwisseling
met zijn ex-vriendin…

38:06.951 --> 38:10.955
…nam hij een bowlingbal
en sloeg de ruiten van haar auto in.

38:11.038 --> 38:13.416
Dat gaf ons nog een sterker gevoel…

38:13.499 --> 38:17.712
…dat het mogelijk was
dat hij een inzinking of probleem had…

38:17.795 --> 38:20.798
…waarbij hij
de controle verloor bij Eridania.

38:21.841 --> 38:25.636
We hebben hem al gevolgd
om er zeker van te zijn…

38:25.720 --> 38:28.931
…dat we te allen tijde
wisten waar hij was.

38:29.015 --> 38:32.685
Nu houden we hem zeker in de gaten
tot we het DNA terugkrijgen…

38:32.768 --> 38:36.480
…dat zonder enige twijfel
laat zien dat hij het is.

38:36.564 --> 38:40.776
Het zou een grote ramp zijn geweest
als we hem waren kwijtgeraakt…

38:40.860 --> 38:43.529
…en het DNA terugkwam
en we hem niet hadden.

38:43.612 --> 38:47.658
Dit is een man die mogelijk
deze gruwelijke daad heeft gepleegd.

38:48.159 --> 38:51.662
Die deze vrouw
heeft vastgebonden en verstikt.

38:52.163 --> 38:56.459
En toch leeft hij zijn leven
alsof hij niets heeft gedaan.

38:56.542 --> 38:59.670
Maar iets anders dat zorgwekkend was…

38:59.754 --> 39:03.799
…was dat als hij een verleden had
met huiselijk geweld…

39:03.883 --> 39:08.054
…dan kon hij
zijn nieuwe vriendin aanvallen.

39:17.730 --> 39:22.485
17 JULI 2009
10 DAGEN NA DE MOORD OP ERIDANIA RODRIGUEZ

39:25.029 --> 39:30.868
Op 17 juli werd ik gebeld
dat het DNA terug was.

39:30.951 --> 39:36.582
En het ziet ernaar uit dat het
zeer waarschijnlijk van Joseph Pabon is.

39:38.584 --> 39:42.880
Toen we het arrestatiebevel kregen,
belde ik Al Titus…

39:42.963 --> 39:46.842
…en zei tegen hem: 'Het is een go.
Tijd om hem te arresteren.'

39:48.052 --> 39:49.720
Hij woonde op Staten Island.

39:49.804 --> 39:53.849
Hij verliet de hoofdstraat
en ging een van de zijstraatjes in.

39:53.933 --> 39:55.142
We omsingelden hem.

39:56.894 --> 40:02.316
We stapten uit met onze wapens paraat
en zeiden dat hij moest stoppen.

40:03.859 --> 40:07.488
Toen we Pabon eindelijk arresteerden…

40:07.571 --> 40:09.782
…zat zijn vriendin ook in de auto.

40:10.658 --> 40:13.702
Ze besefte het
misschien niet op dat moment…

40:13.786 --> 40:17.206
…maar op een gegeven moment
weet ik zeker dat ze beseft:

40:17.289 --> 40:20.417
'ik woonde samen met een moordenaar.'

40:20.501 --> 40:23.838
We hebben haar gered
als volgende slachtoffer.

40:24.672 --> 40:29.093
Het was een goede afsluiting
van een lange, slepende zaak…

40:29.176 --> 40:34.265
…waardoor we de man konden pakken.
Wat goed was, Pabon van straat te krijgen.

40:36.392 --> 40:41.397
Toen we het nieuws kregen dat ze
Joseph Pabon hadden opgepakt voor moord…

40:41.480 --> 40:45.151
…en iedereen
schreeuwde van geluk en huilde…

40:46.193 --> 40:47.194
…en ik was…

40:47.278 --> 40:48.612
Ik was blij, maar…

40:51.532 --> 40:55.494
Na het gesprek met de rechercheur…

40:55.578 --> 41:02.376
…stelden we vragen.
'Waarom zou hij zoiets doen?'

41:04.795 --> 41:07.214
Ik werk al anderhalf jaar met hem samen.

41:07.298 --> 41:09.383
We praatten. Hij zei goedemorgen.

41:09.467 --> 41:14.263
Hij praatte altijd met me bij de receptie
en deed altijd zijn werk.

41:14.847 --> 41:18.559
Ik had geen problemen met hem.
Ik heb hem nooit iets aangedaan…

41:19.185 --> 41:23.564
…waardoor hij mijn zus kwaad moest doen.

41:26.317 --> 41:29.445
Ik dacht niet dat hij m'n vijand was.
Hij was mijn collega.

41:33.491 --> 41:34.742
Hij wordt teruggebracht…

41:35.743 --> 41:38.996
…naar een cel
van het rechercheteam van het 1e district.

41:39.538 --> 41:41.207
Iedereen was er klaar voor.

41:41.290 --> 41:44.126
Ik stond te popelen.
Ik wilde hem nog eens aanpakken.

41:44.210 --> 41:46.545
Ik wilde dat hij zou bekennen.

41:48.255 --> 41:50.049
Het was persoonlijk voor mij.

41:50.132 --> 41:53.219
Helaas beriep hij zich
op zijn recht op verdediging…

41:53.302 --> 41:54.720
…en kregen we de kans niet.

41:55.846 --> 41:59.517
Maar tijdens het proces werd Joseph Pabon…

42:01.477 --> 42:04.188
…veroordeeld tot 25 jaar tot levenslang…

42:04.980 --> 42:06.232
En…

42:07.107 --> 42:10.361
…dat is een lot dat hij zeker verdient.

42:12.279 --> 42:14.823
Toen ze zeiden dat hij schuldig was…

42:16.367 --> 42:18.035
…stortte ik in.

42:23.040 --> 42:24.458
We stortten allemaal in.

42:27.253 --> 42:28.712
Hij had geen spijt.

42:29.213 --> 42:31.924
Hij lachte terwijl hij naar ons keek.

42:32.841 --> 42:34.468
Dat brak echt mijn hart.

42:35.135 --> 42:37.972
Ik had al mijn kracht…

42:38.514 --> 42:43.852
…alles in me nodig
om niet gelijk naar hem toe te rennen.

42:44.853 --> 42:49.149
Ik wilde hem op z'n achterhoofd slaan.

42:49.233 --> 42:51.402
Ik wilde hem wurgen.

42:56.323 --> 43:00.578
Pabon heeft nooit antwoord gegeven
op de vraag waarom hij dit had gedaan.

43:01.954 --> 43:05.165
Tot op de dag van vandaag
wachten we op dat antwoord.

43:05.916 --> 43:09.253
Wat was de reden?
Had m'n moeder hem iets misdaan?

43:10.296 --> 43:13.591
Had ze iets gezegd
dat hem van streek had gemaakt?

43:17.803 --> 43:18.637
Waarom?

43:21.890 --> 43:24.018
Ik denk dat hij knapte.

43:24.768 --> 43:28.272
Ik denk dat hij een vlaag van woede had.

43:28.772 --> 43:34.403
Net zoals
bij de eerdere problemen met vrouwen.

43:37.323 --> 43:40.326
Ze heeft gevochten voor haar leven.
Dat weet ik.

43:40.826 --> 43:45.998
Tijdens haar laatste momenten
was ze erg bang.

43:46.749 --> 43:48.667
Maar ze is er niet meer.

43:49.877 --> 43:51.211
Ze komt niet terug.

43:53.088 --> 43:54.673
Mijn leven is gestopt.

43:55.424 --> 43:58.344
Het zit in m'n maag.

43:58.427 --> 44:02.931
Tot op de dag van vandaag
snap ik niet wat er is gebeurd.

44:03.641 --> 44:07.102
Hij heeft de familie
voor altijd veranderd.

44:09.897 --> 44:16.904
Deze zaak onderzoeken
en om hun te zien en hun verdriet en…

44:17.946 --> 44:21.909
…al het werk dat we erin gestopt hebben
om de dader te vinden…

44:21.992 --> 44:23.869
Het zal…

44:23.952 --> 44:26.038
Dat zal me altijd bijblijven.

44:32.586 --> 44:37.091
Ik herinner me
dat ik opgroeide en de politie zag…

44:37.174 --> 44:40.594
…als de grootste bende in New York City.

44:41.095 --> 44:44.473
Maar na zoveel jaren
met ze samen te hebben gewerkt…

44:44.556 --> 44:47.726
…besefte ik dat het meer een familie is.

44:49.311 --> 44:54.650
Er is niet genoeg begrip
voor wat de politie doet.

44:56.151 --> 44:59.321
Ze zijn geen bezettingsmacht.

44:59.405 --> 45:05.452
En de bevolking is geen stel wilden
die we moeten aanvallen.

45:05.536 --> 45:07.746
ONDERWIJS VOOR GERECHTIGHEID

45:07.830 --> 45:10.040
Dus een paar jaar na het proces…

45:10.124 --> 45:16.588
…stopte ik met als doel mijn best te doen
om de twee entiteiten samen te brengen.

45:19.383 --> 45:24.012
Ik ging van rechercheur Titus
naar doctor Titus…

45:24.680 --> 45:27.641
…en gaf les aan
het John Jay College of Criminal Justice…

45:27.725 --> 45:30.394
Een arrestatie
is iemands vrijheid ontnemen.

45:30.477 --> 45:32.688
…aan toekomstige wetshandhavers.

45:32.771 --> 45:39.069
Neem kennis van alle feiten en het bewijs
en bepaal dan of iemand schuldig is…

45:39.153 --> 45:43.407
…niet alleen vanwege hun uiterlijk
of een stereotiep vooroordeel…

45:43.490 --> 45:47.327
Mijn doel is om je te laten begrijpen…

45:47.411 --> 45:50.289
…dat er veel
verschillende perspectieven zijn.

45:50.372 --> 45:53.375
Sommige lijken op die van jou.
Sommige juist niet.

45:53.459 --> 45:57.671
En als je bij de politie gaat,
moet je dat erkennen.

45:57.754 --> 46:01.967
Je kunt ze niet anders behandelen
omdat ze van een andere plek komen.

46:02.050 --> 46:05.679
Zodat de leerlingen snappen dat
dit de wereld is waarin ze terechtkomen.

46:05.763 --> 46:08.140
En dat vind ik belangrijk.

46:08.223 --> 46:10.642
Werk voor ieders welzijn…

46:10.726 --> 46:13.562
…om de wereld een betere
en veiligere plek te maken.

46:27.451 --> 46:28.494
VOLGENDE KEER

46:28.577 --> 46:30.871
Ik denk dat de overlevingsschuld
over 11 september…

46:30.954 --> 46:34.208
…me motiveerde
om naar het Midden-Oosten te gaan.

46:34.917 --> 46:37.377
Ik zat bij het marinierskorps.

46:37.461 --> 46:39.338
Op m'n laatste missie in Afghanistan…

46:39.421 --> 46:43.842
…kreeg ik een telefoontje dat ze
de Howard Pilmar-zaak gingen heropenen.

46:47.387 --> 46:49.807
Hij werd vermoord op kantoor.

46:49.890 --> 46:53.018
Ik kende niemand die hem dood zou willen…

46:53.101 --> 46:55.604
…die hem zo zou willen vermoorden.

46:56.146 --> 47:00.317
Er zijn weinig zaken waar ik aan
blijf denken, omdat ze onopgelost zijn…

47:00.400 --> 47:03.320
…maar aan de zaak Pilmar
denk ik jaren later nog steeds.

47:04.196 --> 47:05.531
We waren er bijna.

47:06.824 --> 47:12.496
Ik denk dat elke rechercheur 'n zaak heeft
die hem om een of andere reden is ontgaan…

47:12.579 --> 47:15.958
…en het wordt
de Moby Dick van hun carrière.

47:16.583 --> 47:19.920
Howard werd afgeslacht
als een varken in een hok…

47:20.003 --> 47:21.463
…als een dier.

48:04.882 --> 48:07.884
Ondertiteld door: Cora Sendon
varken in een hok…
