WEBVTT

00:07.799 --> 00:09.551
NA MANHATTANU POSTOJE

00:09.634 --> 00:12.887
DVA DETEKTIVSKA ODJELA
KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA:

00:12.971 --> 00:14.723
ODJEL SJEVER I ODJEL JUG.

00:14.806 --> 00:18.018
ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE
I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.

00:18.101 --> 00:21.229
OVO SU NJIHOVE PRIČE.

00:38.788 --> 00:42.751
7. SRPNJA 2009.

00:42.834 --> 00:45.670
ULICA RECTOR

00:45.754 --> 00:49.716
Mama je radila kao čistačica
u ulici Rector na broju dva.

00:51.009 --> 00:54.971
Smjena joj je bila od 17 do 23 sata.

00:57.474 --> 01:01.102
Sedmog srpnja, oko 22.30,

01:01.186 --> 01:04.063
nazvala me njezina kolegica Rosa

01:04.814 --> 01:07.484
i pitala je li mama kod kuće.

01:07.567 --> 01:09.611
Rekoh: „Kako to misliš? Nije.

01:09.694 --> 01:12.322
Nije li na poslu?
Trebala bi biti na poslu.”

01:12.405 --> 01:13.698
A ona će: „Ne.”

01:14.324 --> 01:17.660
Trebale su večerati oko 19 sati.

01:18.161 --> 01:21.831
Nije joj bilo jasno
zašto joj je mobitel isključen.

01:21.915 --> 01:23.833
Javljala se sekretarica.

01:25.335 --> 01:28.088
Nazvala sam tete, ujake.

01:28.171 --> 01:33.510
Dogovorili smo se da ćemo otići
u zgradu gdje radi da je potražimo.

01:36.054 --> 01:38.932
Danju sam radio u toj zgradi kao zaštitar.

01:39.808 --> 01:42.727
Otišao sam na kat na kojem je radila.

01:43.978 --> 01:48.024
Dozivao sam je po cijeloj zgradi,
po svim hodnicima

01:48.525 --> 01:50.235
i u podrumu.

01:51.236 --> 01:53.238
Osluškivao sam ne bih li što čuo.

01:53.321 --> 01:56.783
Možda je ozlijeđena.
Možda je negdje gdje se ne čuje.

01:58.701 --> 02:01.704
Ljudi su je vidjeli kako ulazi u zgradu,

02:01.788 --> 02:03.122
ali ne i kako izlazi.

02:06.125 --> 02:09.712
Razgovarali smo
sa zaštitarom koji je bio ondje.

02:09.796 --> 02:13.967
Rekao je da nije vidio mamu
kako izlazi iz zgrade.

02:14.551 --> 02:16.636
Pa smo nazvali policiju.

02:17.971 --> 02:19.806
Nigdje je nije bilo.

02:23.309 --> 02:26.104
Svaki ti slučaj uzme dio duše.

02:28.773 --> 02:31.860
Ne možeš raditi ovaj posao
ako ti nije stalo.

02:31.943 --> 02:33.736
ODJEL SJEVER
ODJEL JUG

02:34.779 --> 02:36.781
Želiš saznati istinu.

02:38.158 --> 02:39.701
To detektivi rade.

02:40.285 --> 02:44.914
Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora.
Saznati što se uistinu dogodilo.

02:44.998 --> 02:48.668
Važno je da obitelj ubijene osobe
sazna tko je krivac.

02:48.751 --> 02:49.794
To mi je posao.

02:50.420 --> 02:54.674
U New Yorku, njujorška policija…

02:57.635 --> 02:58.928
To je to.

02:59.596 --> 03:03.183
ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK

03:13.818 --> 03:17.947
Kad sam išao na posao,
vozio bih se prema centru grada,

03:18.031 --> 03:22.327
a preda mnom se pružao pogled
na cijeli grad. Uvijek bih si govorio:

03:23.036 --> 03:29.626
„Čovječe. Ja sam detektiv odjela
za umorstva u njujorškoj policiji.”

03:31.711 --> 03:35.924
Odrastao sam u lošoj četvrti
po imenu Južna Jamajka u Queensu.

03:36.424 --> 03:37.759
Bilo je droge.

03:37.842 --> 03:40.637
Bilo je prostitucije. Bilo je bandi.

03:41.262 --> 03:44.224
Morao sam donijeti odluku

03:44.307 --> 03:48.102
da odaberem obrazovanje umjesto ulice

03:48.186 --> 03:50.188
i postao sam policajac.

03:53.983 --> 03:56.694
8. SRPNJA 2009.
10 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

03:56.778 --> 04:02.408
Osmog srpnja 2009. došli smo
na posao u osam ujutro.

04:02.492 --> 04:06.287
Telefoni zvone kao ludi.
Zovu nas iz Prve postaje.

04:06.371 --> 04:08.456
Zovu nas iz središnjice.

04:08.539 --> 04:11.793
Zovu nas iz ureda šefa detektiva.

04:11.876 --> 04:13.586
Svi govore

04:13.670 --> 04:18.758
o nestaloj čistačici
u financijskoj četvrti.

04:19.259 --> 04:21.010
ULICA RECTOR 2

04:21.094 --> 04:23.221
Mislim da je javnost opsjednuta

04:23.304 --> 04:27.976
onime što se događa
na burzi u financijskoj četvrti.

04:28.059 --> 04:31.145
Zakulisne igre, sulud tempo,

04:31.229 --> 04:34.482
ogromne količine novca i tomu slično.

04:34.565 --> 04:39.070
To je onaj seksi dio,
ali iza kulisa su radnici.

04:39.153 --> 04:43.908
Nakon što oni u odijelima odu kući,
netko to sve mora i počistiti.

04:43.992 --> 04:47.245
Ljudi koji čiste,
ljudi koji obavljaju popravke,

04:47.328 --> 04:53.042
ljudi koji imaju obitelji i koji naporno
rade kako bi zaradili svoju plaću.

04:54.002 --> 04:56.838
Detektivi su otišli u ulicu Rector 2.

04:56.921 --> 05:00.675
Isprva nismo imali nikakve informacije.

05:00.758 --> 05:05.221
Znali smo samo
da se netko nije vratio kući.

05:08.641 --> 05:12.520
Jedan od šefova okupio je
sve policajce ispred zgrade

05:12.603 --> 05:15.523
i ukratko nam rekao o čemu je riječ.

05:15.606 --> 05:21.696
Saznali smo da se
nestala žena zove Eridania.

05:22.822 --> 05:24.449
Ima 46 godina.

05:25.450 --> 05:28.286
Smjena joj je od 17 do 23 h.

05:28.369 --> 05:32.248
I u jednom trenutku
tijekom smjene samo je nestala.

05:32.332 --> 05:35.084
ULICA RECTOR

05:35.168 --> 05:39.839
Jedna od stvari koje sam
opazio kad sam došao u zgradu

05:39.922 --> 05:42.967
bila je ta da je obitelj te gospođe ondje.

05:43.801 --> 05:48.973
I to u roku od nekoliko sati
nakon što se prestala javljati na mobitel.

05:50.516 --> 05:56.189
To se u New Yorku ne viđa često.
Vidjelo se da su jako bliski.

05:57.315 --> 05:59.776
Moja je sestra 17 godina starija od mene.

06:00.359 --> 06:03.696
Uvijek je bila uz mene
i brinula se za mene.

06:04.572 --> 06:07.200
Bila je sjajna sestra i divna majka.

06:08.242 --> 06:10.828
Nikad ne bi napustila obitelj.
Nemoguće je.

06:13.456 --> 06:17.293
Njezina je obitelj tvrdila
da bi nakon posla uvijek išla kući.

06:17.377 --> 06:19.879
Bilo je vrlo neobično

06:19.962 --> 06:22.924
što je otišla,
a da nikoga nije obavijestila,

06:23.007 --> 06:24.425
osobito svoju kolegicu.

06:25.176 --> 06:27.470
Sve su to bili znaci upozorenja.

06:29.597 --> 06:33.351
Nije joj bilo nalik da tako nestane.

06:35.436 --> 06:37.313
Nije se javljala na mobitel.

06:38.314 --> 06:39.941
Bio sam jako zabrinut.

06:42.610 --> 06:47.490
Radio sam ondje godinu i pol,
a moja sestra otprilike šest mjeseci.

06:48.407 --> 06:50.201
Jako dobro poznajem zgradu.

06:50.284 --> 06:54.789
Te večeri kad je nestala,
pretražili smo cijelu zgradu,

06:54.872 --> 06:56.374
kat po kat.

06:56.874 --> 06:58.584
Čak sam se vratio u podrum

06:59.669 --> 07:03.047
i dozivao je…

07:05.216 --> 07:06.884
ali nije bilo odgovora.

07:10.054 --> 07:14.016
12 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

07:16.310 --> 07:19.355
Nestala je

07:19.438 --> 07:22.859
u samom središtu financijske četvrti.

07:22.942 --> 07:26.070
Naravno, policija to shvaća vrlo ozbiljno.

07:26.154 --> 07:28.948
Svaki slučaj dodijeljen odjelu Jug,

07:29.031 --> 07:31.534
sve što je južno od 59. ulice,

07:31.617 --> 07:34.203
uvijek je nekako pod reflektorima.

07:34.829 --> 07:38.124
Znao sam da će slučaj
dobiti mnogo medijske pozornosti.

07:38.207 --> 07:42.211
Njezini kolege kažu da uvijek
večera s njima tijekom smjene,

07:42.295 --> 07:44.922
no posljednji su je put vidjeli oko 20 h

07:45.006 --> 07:46.924
i otad je nitko nije vidio.

07:47.675 --> 07:50.261
Morali smo pretražiti svaki kat,

07:50.344 --> 07:52.722
a zgradu je trebalo isprazniti.

07:52.805 --> 07:54.682
Svi, sve osoblje,

07:54.765 --> 07:58.769
oni u odijelima,
čistači, operateri dizala,

07:58.853 --> 08:01.981
svi koji su bili unutra
morali su izaći iz zgrade

08:02.064 --> 08:04.066
dok smo je tražili.

08:04.150 --> 08:06.611
U zgradi je možda truplo, a mi ne znamo.

08:06.694 --> 08:08.154
Malo je zastrašujuće.

08:08.237 --> 08:12.366
Jedna od stvari zbog kojih je lokacija,
ulica Rector 2,

08:12.450 --> 08:17.455
tako jedinstvena za slučaj nestale osobe,

08:17.538 --> 08:22.501
bila je činjenica da je
zgrada izoliran organizam.

08:22.585 --> 08:26.422
Možete ući i izaći
na točno određenim mjestima,

08:26.506 --> 08:28.591
a sve ostalo se nalazi gore.

08:30.301 --> 08:34.013
Definitivno je težak zadatak
pretražiti tu zgradu

08:34.096 --> 08:39.310
u potrazi za nekim ili nečim
jer ima 26 katova.

08:41.979 --> 08:43.856
Svi su bili angažirani.

08:44.482 --> 08:47.109
U pomoć su došli detektivi odasvud.

08:47.193 --> 08:50.029
Ne samo oni iz odjela za ubojstva
i Prve postaje.

08:50.112 --> 08:52.782
Nego i iz postaja
Centar jug i Centar sjever.

08:53.574 --> 08:55.243
Svi su se uključili.

08:55.326 --> 08:58.454
Povrh toga, imali smo i helikoptere.

09:00.873 --> 09:04.961
Pregledali smo zgradu od podruma do krova,

09:05.044 --> 09:06.379
svaki njezin kutak.

09:06.462 --> 09:12.426
Kad smo otvorili njezin ormarić,
pronašli smo njezinu torbicu.

09:14.387 --> 09:19.016
Odrastao sam uz mamu i četiri sestre.
Nikamo nisu išle bez torbice.

09:19.892 --> 09:22.228
Kao da je srasla s njima.

09:22.311 --> 09:25.231
To je definitivno bio znak upozorenja.

09:27.316 --> 09:32.488
Njezina kolica i ukosnica
pronađene su na osmom katu.

09:34.198 --> 09:37.243
Zašto je bila na podu?

09:37.994 --> 09:39.829
Borila se s nekim?

09:39.912 --> 09:43.624
Možda je riječ
o nekakvom seksualnom napadu

09:43.708 --> 09:45.626
i napadač je drži kao taokinju.

09:45.710 --> 09:47.712
POLICIJA - NE PRILAZI

09:47.795 --> 09:49.422
Moramo obaviti razgovore.

09:49.505 --> 09:53.801
Moramo saznati tko radi
na održavanju zgrade.

09:53.884 --> 09:57.096
Tko je bio ondje
tijekom Eridanijine smjene?

09:58.389 --> 10:05.104
Sve koji su tada radili u zgradi
svrstao bih u kategoriju svjedoka

10:05.187 --> 10:07.648
ili sumnjivaca, ako tako želite.

10:08.608 --> 10:10.943
Mnogo nam se toga vrzmalo glavom,

10:11.027 --> 10:13.654
ali znali smo da je vrijeme ključno.

10:13.738 --> 10:17.700
Što nam duže treba da je nađemo,
vjerojatnije je da će biti mrtva.

10:17.783 --> 10:21.495
14 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

10:22.788 --> 10:25.916
Znali smo da će,

10:26.000 --> 10:30.254
ako je izašla iz zgrade,
biti na snimci jedne od nadzornih kamera.

10:31.505 --> 10:35.635
U zgradi su bile 32 kamere.

10:35.718 --> 10:40.264
Na svakoj je bilo osam sati materijala
koje je trebalo pogledati,

10:40.348 --> 10:43.559
što je bio zaista težak posao.

10:44.894 --> 10:47.480
Poslali smo svog najboljeg čovjeka.

10:49.398 --> 10:52.401
Brian MacLeod, poznat kao „Bog Snimki”.

10:53.194 --> 10:55.154
Sjajan je detektiv.

10:55.237 --> 11:00.034
Brian je vrlo čudan tip.

11:00.117 --> 11:01.577
To je važan posao.

11:02.078 --> 11:05.206
Ne mogu ga svi raditi i nositi se s njime.

11:05.289 --> 11:08.668
Sredit ću tu muhu. Kažem vam.

11:12.004 --> 11:13.005
Brian je opak.

11:13.089 --> 11:19.053
Kako bi se usredotočio,
stavljao bi slušalice i slušao metal.

11:21.013 --> 11:21.931
Headbanger?

11:22.014 --> 11:24.850
Kad sam bio mlađi,
imao sam fudbalerku, tako da…

11:27.061 --> 11:30.314
Na poslu sam uvijek slušao metal.

11:32.358 --> 11:35.569
Dovoljno je strpljiv i temeljit

11:35.653 --> 11:39.615
da satima bulji u ekran.

11:40.741 --> 11:47.498
Znali smo da će, ako je izašla iz zgrade,
pronaći nju ili bilo što sumnjivo.

11:48.541 --> 11:52.461
Ne želiš da ti nešto promakne.
A za to je dovoljan djelić sekunde.

11:55.464 --> 11:56.340
Jesam je.

11:56.841 --> 12:00.928
ULICA RECTOR 2

12:01.679 --> 12:03.305
Dosadno je.

12:03.389 --> 12:05.099
Oduzima mnogo vremena.

12:06.475 --> 12:07.977
Napreže ti oči.

12:08.936 --> 12:11.063
Ali ja sam imao strpljenja za to.

12:14.150 --> 12:16.527
Eridania na snimci ulazi u dizalo

12:16.610 --> 12:19.405
kako bi otišla na više katove
i započela smjenu.

12:20.156 --> 12:24.535
Bilo je to oko 17.12.

12:25.035 --> 12:27.788
Ali nakon toga je nestala.

12:27.872 --> 12:31.250
Nije izašla iz dizala.

12:31.333 --> 12:33.252
Nije izašla iz zgrade.

12:35.921 --> 12:37.089
Gdje je?

12:37.173 --> 12:40.801
19 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

12:40.885 --> 12:43.971
Kako biste bolje shvatili žrtvu,

12:44.054 --> 12:47.558
morate proučiti cijelu pozadinu,
je li bila u kakvoj vezi,

12:47.641 --> 12:50.102
je li imala financijskih problema,

12:50.186 --> 12:53.272
morate saznati sve što možete o žrtvi.

12:54.732 --> 13:00.029
Od obitelji smo saznali da je
Eridania došla iz Dominikanske Republike.

13:00.112 --> 13:02.907
Moja je majka rođena u Santo Domingu,

13:03.699 --> 13:07.244
a u SAD je došla 1973. godine.

13:08.037 --> 13:12.124
Udala se za mog oca, Jeronima Figuerou,

13:12.791 --> 13:15.085
i dobila je troje djece.

13:15.920 --> 13:21.175
Prestala je ići u školu
kako bi se brinula o nama.

13:23.177 --> 13:24.929
Bila je matrijarh.

13:25.012 --> 13:28.307
Njezino je kuhanje bilo nenadmašno.

13:28.933 --> 13:33.187
Uvijek sam mu se veselio
za Dan zahvalnosti, Novu godinu i Božić.

13:33.979 --> 13:37.024
Uvijek je željela
da obitelj bude na okupu.

13:38.984 --> 13:41.612
Slučaj me podsjetio na moju mamu.

13:41.695 --> 13:45.783
Bila je imigrantica iz Paname.

13:45.866 --> 13:49.161
Radila je sitne posliće
dok se nije osovila na noge

13:49.245 --> 13:53.833
i pronašla posao
kojim nas je mogla uzdržavati.

13:55.209 --> 13:58.587
Mogao sam zamisliti da se
nešto takvo dogodi mojoj majci.

13:58.671 --> 14:01.257
I kako bih se ja nosio s tim.

14:01.340 --> 14:03.634
Slučaj sam shvatio vrlo osobno.

14:05.678 --> 14:07.346
Nisam razmišljala trezveno.

14:08.931 --> 14:11.433
Pala sam u depresiju. Uspaničila sam se.

14:11.517 --> 14:15.187
Molila sam se Bogu da se mama pojavi.

14:20.109 --> 14:23.529
Saznali smo
da je Eridania bila rastavljena

14:23.612 --> 14:26.740
i da se poslije vratila bivšem mužu.

14:27.867 --> 14:29.994
Razgovarali smo s njezinom obitelji.

14:30.953 --> 14:34.331
On nije došao u ulicu Rector.

14:34.415 --> 14:37.501
Pitao sam se zašto nije došao,

14:37.585 --> 14:40.921
a tu su sve kćeri i njezin brat.

14:41.005 --> 14:43.215
On je bio naš prvi osumnjičenik

14:43.799 --> 14:47.428
i morali smo ga ispitati, saznati što zna.

14:49.555 --> 14:52.850
Osim supruga, obitelj je rekla

14:52.933 --> 14:57.062
da je Eridania nekoliko dana prije rekla

14:57.146 --> 15:02.610
da misli
da je prati netko tko radi u zgradi.

15:04.612 --> 15:07.239
Moja je sestra rekla
da je osjetila nelagodu.

15:07.323 --> 15:09.283
Jedan ju je tip gledao

15:09.992 --> 15:13.454
kad je išla dizalom
na katove da ih očisti.

15:14.204 --> 15:18.542
Novinar nas je došao intervjuirati.

15:19.043 --> 15:22.338
Djeca kažu da je mama
bila nervozna zbog muškarca

15:22.421 --> 15:25.883
koji je također radio
u zgradi u ulici Rector

15:25.966 --> 15:28.218
i za kojeg je vjerovala da je uhodi.

15:28.302 --> 15:31.430
Čudno bi je gledao,
a ona bi se unervozila.

15:31.513 --> 15:34.350
Buljio je u nju dok je čistila.

15:34.433 --> 15:37.853
Rekla je da je netko plaši i slijedi.

15:39.146 --> 15:41.065
Dvaput je to učinio,

15:41.815 --> 15:44.693
ali Eridanijina kći rekla nam je

15:44.777 --> 15:47.988
da je nekoliko dana prije njezina nestanka

15:48.072 --> 15:50.407
ponovno pokušao razgovarati s njom.

15:50.491 --> 15:53.911
Obitelj je očito bila
jako uplašena zbog toga.

15:53.994 --> 15:59.750
A ona je bila toliko uzrujana
i zabrinuta zbog toga da im je to rekla.

15:59.833 --> 16:02.836
Rekao sam joj da ću joj naći drugi posao.

16:02.920 --> 16:04.505
Rekla je: „Dobro.”

16:04.588 --> 16:07.675
Rekla je da će otići
za tjedan dana ako ne prestane.

16:10.803 --> 16:15.099
Bila je spremna dati otkaz
jer se osjećala nesigurno.

16:15.182 --> 16:18.060
A činjenica da se to dogodilo više puta…

16:18.644 --> 16:24.066
Bi li je napao, odveo, oteo?
Koliko je daleko taj tip spreman ići?

16:24.149 --> 16:28.237
Znali smo da uhoda poznaje tlocrt zgrade

16:28.320 --> 16:30.864
i sve izlaze i ulaze.

16:30.948 --> 16:33.742
To je bio netko
tko je ondje bio svakodnevno

16:33.826 --> 16:37.037
i tko je znao
kamo ljudi idu u koje vrijeme,

16:37.121 --> 16:39.998
kada je zgrada zatvorena,
kada je otvorena,

16:40.082 --> 16:42.376
tko je bio gdje i kada.

16:43.585 --> 16:47.881
Postalo je vrlo važno identificirati
tu osobu što je prije moguće.

16:49.550 --> 16:52.469
Dok smo ga tražili,
tražili smo i Eridanijina muža

16:52.553 --> 16:57.599
kako bismo ga ispitali i utvrdili
gdje je bio u vrijeme njezina nestanka.

16:59.351 --> 17:03.897
Rekao je da je te večeri
radio do otprilike 20 h,

17:03.981 --> 17:06.775
a onda je otišao kući u njihov stan.

17:06.859 --> 17:10.988
On je jedini ostao kod kuće
da vidi hoće li se ona vratiti.

17:12.239 --> 17:16.410
Detektivi su potvrdili njegov alibi
i više ga nismo sumnjičili.

17:17.327 --> 17:19.163
Bili smo uvjereni

17:19.246 --> 17:23.876
da nema veze s Eridanijinim nestankom.

17:26.003 --> 17:29.631
U međuvremenu smo
uspjeli kontaktirati s uhodom.

17:30.132 --> 17:33.635
Odveli smo ga u postaju,
u sobu za ispitivanje.

17:33.719 --> 17:37.973
Tvrdio je da je igrao
stolni tenis s prijateljima

17:38.057 --> 17:40.601
te večeri kad je Eridania radila.

17:40.684 --> 17:45.230
Svi ljudi za koje je tvrdio
da su igrali stolni tenis s njim

17:45.314 --> 17:49.693
također su ispitani, temeljito i detaljno.

17:49.777 --> 17:54.031
Potvrdili su njegovu priču
i ni on više nije bio osumnjičen.

17:56.617 --> 17:59.661
9. SRPNJA 2009.
DVA DANA OD ERIDANIJINA NESTANKA

17:59.745 --> 18:03.749
Morali smo pojačati napore
i pokušati pronaći Eridaniju,

18:03.832 --> 18:06.251
ovaj put služeći se psima.

18:06.752 --> 18:11.799
Svi znaju da kad dođu psi,
ako nešto postoji, oni će to pronaći.

18:12.382 --> 18:15.552
Dok su psi pretraživali 14. kat,

18:15.636 --> 18:18.680
dvaput su nešto nanjušili u prostoriji

18:18.764 --> 18:23.268
u kojoj se nalazi
sustav klimatizacije i sustav grijanja.

18:24.686 --> 18:26.396
Hitna je došla onamo,

18:26.480 --> 18:30.359
sve moguće službe došle su na 14. kat.

18:31.276 --> 18:34.738
Samo smo čekali vijest
da su pronašli nešto,

18:34.822 --> 18:39.326
nešto što možemo iskoristiti,
nešto zbog čega ćemo znati više.

18:40.869 --> 18:44.081
Ispalo je da su psi pogriješili.

18:46.917 --> 18:48.252
Bilo je frustrirajuće.

18:48.335 --> 18:52.005
Suosjećaš s obitelji jer znaš da oni…

18:52.089 --> 18:55.342
Svakim danom, svakim satom,

18:55.425 --> 18:57.845
njihova nada sve više kopni, znate?

19:00.889 --> 19:03.267
Svakom sekundom koja je prolazila,

19:03.851 --> 19:07.479
obitelji je bilo sve teže i teže.

19:07.563 --> 19:11.066
Svi se boje. Nitko ne jede.

19:12.693 --> 19:13.527
Ono…

19:14.111 --> 19:15.654
Svi se boje najgoreg.

19:15.737 --> 19:17.447
PRVA POLICIJSKA POSTAJA

19:23.745 --> 19:27.583
Bilo je mnogo kamera. Stotine sati snimki.

19:28.458 --> 19:33.630
Proveo sam sate i sate
pregledavajući snimke nadzornih kamera

19:33.714 --> 19:37.259
kako bih bio siguran
da mi ništa nije promaknulo.

19:37.342 --> 19:39.845
Tražio sam dokaze, sve što je sumnjivo.

19:41.096 --> 19:44.766
Jedina osoba koja je bila malo čudna

19:44.850 --> 19:48.312
bio je domar.

19:51.607 --> 19:55.861
Upravljao je teretnim dizalom.
Zatim je otišao u podrum.

19:56.445 --> 19:59.239
Ušao je u svoju radionicu,

19:59.323 --> 20:01.909
koja mu je služila i kao svlačionica.

20:02.409 --> 20:06.163
Pregledao sam snimke
sa svih kamera koje su ga snimile

20:06.246 --> 20:08.040
dok je bio u zgradi.

20:08.123 --> 20:12.461
Nestao je na neko vrijeme.

20:13.837 --> 20:16.924
Možda na oko 45 minuta.

20:17.007 --> 20:19.801
Iznenada, malo poslije 20 h,

20:19.885 --> 20:21.845
snimljen je u podrumu.

20:22.638 --> 20:25.974
Ali kamera ga nije snimila
kako izlazi iz dizala

20:26.058 --> 20:29.019
ni u podrumu ni u predvorju.

20:29.102 --> 20:31.939
Mogao je sići u podrum samo stubištem.

20:35.776 --> 20:40.322
Njegovo ponašanje na snimkama
bilo je jako čudno.

20:40.906 --> 20:44.159
Postali smo vrlo sumnjičavi.

20:44.243 --> 20:46.787
Smatrali smo da ga moramo ispitati.

20:46.870 --> 20:52.000
Postao je osumnjičenik jer je
možda znao gdje se Eridania nalazi.

20:52.084 --> 20:54.044
Ime mu je bilo Joseph Pabon.

20:55.504 --> 20:59.174
Nazvao sam ga i rekao je
da će razgovarati s nama.

20:59.258 --> 21:04.513
Htio sam se vratiti u postaju
i ispitati ga u kontroliranom okruženju.

21:09.393 --> 21:11.561
Kad je Joseph Pabon došao,

21:11.645 --> 21:14.564
rekao je da upravlja teretnim dizalom

21:14.648 --> 21:16.900
i da prevozi čistačice

21:16.984 --> 21:20.737
na katove koje trebaju čistiti.

21:20.821 --> 21:24.866
Rekao je da ju je ostavio na osmom katu,

21:27.411 --> 21:31.039
gdje su našli kolica i ukosnicu.

21:31.540 --> 21:33.500
Tad ju je posljednji put vidio.

21:37.504 --> 21:38.338
Bio je srpanj.

21:38.422 --> 21:42.384
Bilo je kao u paklu. Bilo je tako vruće.

21:42.467 --> 21:45.595
Ali moram nositi odijelo
jer sam njujorški detektiv.

21:45.679 --> 21:50.559
Dao bih sve za japanke i kupaće.

21:51.893 --> 21:52.728
Sve.

21:53.562 --> 21:59.151
Ali on je nosio termo majicu
dugih rukava i još jednu majicu preko nje.

21:59.234 --> 22:03.447
Pomislio sam: „Mali je prošvikao.

22:03.530 --> 22:06.950
Odjeven je za grudanje, a srpanj je.”

22:07.034 --> 22:10.871
Stalno sam razmišljao o tome
dok sam razgovarao s njim.

22:10.954 --> 22:14.374
Rekao sam mu da skine majicu.
Natjerali smo ga da je skine.

22:17.210 --> 22:19.254
Imao je ogrebotine na ramenima,

22:19.338 --> 22:21.423
vratu i drugim dijelovima trupa.

22:21.506 --> 22:24.468
Pitao sam ga otkud mu.

22:24.551 --> 22:29.056
Rekao je da je u utorak navečer,
kad je Eridania nestala,

22:29.139 --> 22:32.476
upravljao teretnim dizalom

22:32.559 --> 22:34.811
kojim je prevozio građevince.

22:35.312 --> 22:40.567
Tvrdio je da im je pomagao
s kolicima s armaturom i okvirima.

22:40.650 --> 22:45.322
Pitao sam ga: „Član si sindikata, zar ne?”

22:45.405 --> 22:46.490
Rekao je: „Da.”

22:46.573 --> 22:49.826
Koliko ja znam,
a dolazim iz obitelji koja…

22:49.910 --> 22:52.037
U različitim smo sindikatima.

22:52.120 --> 22:57.459
I znam da ako dobiješ zadatak,
a radiš nešto drugo, u nevolji si.

22:57.542 --> 23:02.422
Smiješ samo povlačiti polugu
u dizalu i pritiskati gumbe.

23:03.006 --> 23:06.718
Rekoh: „A ti si im pomagao s kolicima?”

23:06.802 --> 23:11.306
To mi je bilo nepojmljivo.
Nisam uopće povjerovao u to.

23:13.558 --> 23:15.102
Molio sam ga. Rekao sam:

23:15.644 --> 23:18.647
„Ako si joj nešto učinio
ili je negdje u zgradi,

23:18.730 --> 23:21.066
reci nam gdje. Idemo po nju.

23:21.149 --> 23:24.194
Možda je možemo
vratiti njezinoj obitelji.”

23:24.986 --> 23:29.658
Ali on je samo ponavljao
da nije ništa učinio.

23:30.408 --> 23:34.246
Razgovarali smo s njim dobrih 14 sati.

23:34.329 --> 23:38.375
Pitali smo ga:
„Hoćeš li nam dati svoj DNK?”

23:40.168 --> 23:42.796
Pristao je.

23:42.879 --> 23:44.214
Uzeo si je bris.

23:44.923 --> 23:49.386
Nije priznao da je počinio ikakav zločin.

23:49.469 --> 23:52.222
Bili smo prisiljeni pustiti ga.

23:57.561 --> 23:59.646
Nismo imali truplo,

23:59.729 --> 24:04.276
ali sam dao do znanja nadređenima

24:04.359 --> 24:07.988
da je taj tip trenutačno
naš glavni osumnjičenik.

24:09.406 --> 24:13.201
Tada smo počeli slijediti Josepha Pabona

24:13.285 --> 24:18.665
i pratiti ga jer je postojala mogućnost
da je drži negdje.

24:18.748 --> 24:21.126
Možda u svojoj kući.

24:21.209 --> 24:25.088
Možda je drži u drugoj zgradi
ili na nekom drugom mjestu.

24:26.506 --> 24:29.801
Poslali smo nekoliko detektiva
da ga slijede

24:29.885 --> 24:33.513
i prate gdje se nalazi.

24:34.055 --> 24:38.852
Htjeli smo nadzirati Pabona
24 sata dnevno.

24:38.935 --> 24:40.645
Radili smo u smjenama.

24:40.729 --> 24:43.982
Pratio sam ga kamo god je pošao.

24:44.065 --> 24:47.444
Ako bi ostao predugo u zalogajnici,

24:47.527 --> 24:50.489
poslali bismo nekoga
da provjeri je li još ondje.

24:50.572 --> 24:54.117
Nismo ni pokušavali biti neprimjetni.

24:54.201 --> 24:57.829
Nije nam smetalo
što je znao da ga pratimo.

24:57.913 --> 25:02.959
Bilo je to kao igra mačke i miša,
mi protiv njega. Neće nam pobjeći.

25:06.713 --> 25:09.341
Tražili smo je već nekoliko dana.

25:09.424 --> 25:11.301
Nema je na nadzornim snimkama.

25:11.384 --> 25:14.054
Nije viđena kako izlazi iz zgrade.

25:15.514 --> 25:18.850
Pregledali smo svaki kutak zgrade
od podruma do krova

25:18.934 --> 25:20.852
i nismo je našli.

25:21.394 --> 25:24.773
U tom trenutku slučaj nema smisla.

25:25.815 --> 25:29.319
Ne samo da smo se osjećali potrošeno

25:29.402 --> 25:33.698
nego nam je to i dodatno otežalo posao.

25:33.782 --> 25:38.078
To znači da je više nismo tražili

25:38.161 --> 25:41.373
samo na adresi ulica Rector 2,

25:41.456 --> 25:43.250
nego po cijelom New Yorku.

25:44.543 --> 25:47.295
Slučaj je postao još veći.

25:47.379 --> 25:51.841
To znači više resursa i opsežniju istragu.

25:51.925 --> 25:53.802
Jer može biti bilo gdje.

25:55.512 --> 25:59.349
Odlučili smo proširiti
opseg nadzornih snimki.

26:00.141 --> 26:03.478
Je li prošla ulicom Trinity?

26:03.979 --> 26:06.439
Je li prošla ulicom Greenwich?

26:06.523 --> 26:09.484
Je li prošla ulicom Rector?
U kojem smjeru?

26:09.568 --> 26:12.279
Ali od toga nije bilo koristi.

26:12.362 --> 26:14.948
To nije… Nismo je ugledali.

26:17.742 --> 26:20.870
„Zašto ih ne mogu naći?
Što mi je promaknulo?

26:21.371 --> 26:23.123
Što nam je promaknulo?”

26:23.206 --> 26:25.667
Jer toliko nas radi na tom slučaju.

26:26.960 --> 26:30.171
Sjeverno od ulice Rector bila je trgovina

26:30.255 --> 26:36.261
odakle smo uzeli snimku Josepha Pabona
nastalu na dan kad je Eridania nestala.

26:36.344 --> 26:38.346
Dobili smo kopiju računa.

26:38.430 --> 26:43.685
Joseph Pabon kupio je alkohol ondje.

26:44.644 --> 26:48.607
Možda ga je Eridania zatekla kako pije.

26:49.691 --> 26:55.071
Možda su se porječkali,
a on ju je fizički napao.

26:56.156 --> 26:58.033
Trenutak „jebote, što sad?”.

26:58.116 --> 27:01.786
„Sad ovo moram prikriti.” Domino-efekt.

27:02.454 --> 27:05.290
Ali nismo imali
opravdan razlog za uhićenje.

27:05.373 --> 27:07.167
Još nismo imali truplo.

27:07.250 --> 27:10.003
Još nije bila riječ o zločinu.

27:10.086 --> 27:13.340
Nastavili smo ga slijediti kao i dotad.

27:19.429 --> 27:23.600
10. SRPNJA 2009.
TRI DANA OD ERIDANIJINA NESTANKA

27:23.683 --> 27:28.396
Pretražujemo mjesta
gdje bi truplo moglo biti bačeno,

27:28.480 --> 27:31.107
a ne kamo bi osoba mogla pobjeći.

27:31.191 --> 27:36.738
Mislili smo da je možda
bačena u kontejner.

27:36.821 --> 27:40.075
Odvozi ih privatna sanitarna tvrtka.

27:42.577 --> 27:44.663
Detektivi su otišli u Pennsylvaniju

27:44.746 --> 27:48.166
i pretražili odlagalište
na kojem su bacali smeće.

27:54.130 --> 27:56.424
Obitelj je iskusila sve emocije.

27:56.508 --> 28:00.845
Policija je detaljno pretražila
odlagalište u Pennsylvaniji

28:00.929 --> 28:03.306
kamo se odvozi smeće iz zgrade.

28:03.390 --> 28:04.724
Nisam mogla vjerovati.

28:05.517 --> 28:07.060
Moja mama nije bila smeće.

28:09.187 --> 28:12.899
Mislila sam:
„Bože, što ako je moja mama ondje?”

28:15.193 --> 28:16.319
To je užasno.

28:17.946 --> 28:20.031
Da joj netko to može učiniti.

28:21.658 --> 28:24.619
Na kraju nije bilo Eridanije Rodriguez,

28:24.703 --> 28:26.246
a nije bilo ni dokaza

28:27.080 --> 28:30.458
pomoću kojih bismo je mogli pronaći.

28:30.542 --> 28:35.422
Rekli su da nisu nikoga pronašli,
pa sam se opet ponadala.

28:36.214 --> 28:38.758
Nitko nije vidio Eridaniju Rodriguez.

28:38.842 --> 28:41.219
Policija smatra da je vjerojatno mrtva.

28:41.302 --> 28:45.014
Obitelj sad to prolazi. Čekamo odgovore.

28:45.098 --> 28:46.766
Bila je to velika priča.

28:46.850 --> 28:51.479
A kad imaš veliku priču,
novinari pitaju policiju:

28:52.105 --> 28:54.941
„Što se ovdje događa?”

28:55.024 --> 28:58.820
Mnogi su bili frustrirani.
„Gdje je, jebote?”

29:00.405 --> 29:02.157
Pritisak je bio velik.

29:02.240 --> 29:04.951
Toliko je resursa uloženo u taj slučaj

29:05.034 --> 29:08.663
da ga nismo mogli
dugo voditi na toj razini.

29:08.746 --> 29:11.374
Detektivi su se morali vratiti svom poslu.

29:11.458 --> 29:13.543
Pozornici su morali u ophodnje.

29:13.626 --> 29:17.755
Odjel je počeo povlačiti resurse

29:17.839 --> 29:19.591
i usmjeravati ih drugamo.

29:20.300 --> 29:22.552
Ne samo da se nismo micali s mjesta

29:22.635 --> 29:25.722
nego se
i njujorškoj policiji srozao ugled.

29:29.184 --> 29:32.645
Šefovi su nas počeli pritiskati.

29:33.146 --> 29:35.148
Mislili smo: „Što hoćete?”

29:35.774 --> 29:40.445
Matarazzo, zapovjednik detektiva
na Manhattanu, pozvao nas je na sastanak.

29:40.528 --> 29:43.406
U jednom trenutku
okrenuo se prema meni i rekao:

29:43.490 --> 29:46.868
„Hej, Johne. Što se događa?

29:48.203 --> 29:50.455
Što ti misliš? Gdje je?”

29:51.122 --> 29:54.667
Okrenuo sam se prema njemu
i rekao da je još u zgradi.

29:58.421 --> 30:01.591
Rekao je: „Idemo još jednom
pretražiti tu zgradu.”

30:04.844 --> 30:06.513
ČETIRI DANA OD NESTANKA

30:06.596 --> 30:10.475
Opet smo pretražili zgradu.
Nije izašla iz nje.

30:11.059 --> 30:14.479
„Ulazi u zgradu. Saznaj kamo je nestala.”

30:14.562 --> 30:18.483
Angažirali su deset narednika
i stotinu pozornika

30:19.067 --> 30:22.570
da pretraže svaki kutak te zgrade,

30:23.238 --> 30:24.364
kat po kat.

30:25.406 --> 30:26.991
Svi smo bili uključeni.

30:27.075 --> 30:31.621
Proveli smo mnogo vremena s obitelji
i istražujući taj slučaj.

30:31.704 --> 30:34.374
Svi smo htjeli pozitivan ishod.

30:36.751 --> 30:38.920
Nažalost, to se nije dogodilo.

30:39.754 --> 30:42.966
Nazvao me detektiv iz Devete postaje.

30:43.049 --> 30:47.095
Rekao je: „Johne, na 12. sam katu.
Upravo sam izašao iz dizala.

30:49.055 --> 30:50.515
Trebaš doći ovamo.”

30:51.474 --> 30:54.936
Dvanaesti kat bio je u izgradnji.

30:55.019 --> 30:59.732
Goli zidovi, beton.
Nema rigipsa, nema namještaja.

31:01.484 --> 31:03.152
Kad sam izašao iz dizala,

31:04.153 --> 31:06.447
smrad na tom katu bio je smrad smrti.

31:07.574 --> 31:10.910
Detektiv je rekao: „Pogledaj unutra.”

31:12.203 --> 31:16.207
Ugledao sam krv

31:16.958 --> 31:20.587
i talog kako curi
iz otvora klimatizacijskog uređaja.

31:21.838 --> 31:24.215
Došla je hitna i ekipa za očevid.

31:24.716 --> 31:29.220
Skinuli smo pokrov otvora za klimu,
a ona je bila unutra.

31:32.849 --> 31:35.059
Tad smo znali da je riječ o ubojstvu.

31:36.644 --> 31:37.896
Ispostavilo se

31:37.979 --> 31:41.274
da psi nisu pogriješili
tijekom prvobitne pretrage.

31:41.941 --> 31:44.277
Zrak je prolazio onuda i dizao se.

31:44.861 --> 31:47.989
Tijekom druge pretrage
klimatizacija nije radila,

31:48.072 --> 31:52.285
a zrak je stajao na 12. katu,
gdje se nalazila Eridania.

31:52.368 --> 31:54.329
Nažalost, truplo se raspalo,

31:55.204 --> 31:59.709
što je onemogućilo fizičku identifikaciju.

32:00.710 --> 32:04.672
Ali mogli smo pretpostaviti
da je to bila Eridanija.

32:06.174 --> 32:11.638
Ruke su joj bile vezane na leđima,
usta zalijepljena ljepljivom trakom.

32:11.721 --> 32:14.140
I to ne običnom ljepljivom trakom.

32:14.223 --> 32:17.310
Bila je žuto-crna,
kao ona koju rabi policija.

32:17.393 --> 32:22.523
Ono što je bilo čudno jest to
da joj je raspelo koje je nosila oko vrata

32:22.607 --> 32:25.109
bilo u ustima.

32:25.193 --> 32:27.028
Mnogi su smatrali

32:27.111 --> 32:31.074
da je to ukazivalo na neki oblik rituala.

32:31.783 --> 32:34.619
Kad pomisliš da bi nekome to učinio…

32:35.495 --> 32:38.581
Čovječe. Stavio ju je
u otvor za klimatizaciju.

32:38.665 --> 32:42.126
Kome bi palo na pamet da učini takvo što?

32:42.210 --> 32:43.753
„Onamo ću je skriti.”

32:46.464 --> 32:49.467
Mrtvozornik je došao po truplo.

32:49.550 --> 32:51.594
Policija je ovdje cijeli dan.

32:51.678 --> 32:53.763
Čekamo vijesti o pronađenom truplu.

32:53.846 --> 32:55.348
ERIDANIJIN BRAT

32:55.431 --> 33:00.103
Mnogi se još nadaju da to nije ona,
ali… Imam loš predosjećaj.

33:00.186 --> 33:02.188
ULICA RECTOR 2

33:17.286 --> 33:18.788
Pronašli su mamu.

33:22.583 --> 33:25.378
Pronašli su je u otvoru za klimatizaciju,

33:25.920 --> 33:29.298
vezanu poput životinje.

33:30.550 --> 33:34.387
Udaram šakama o kuhinjski stol,

33:35.096 --> 33:37.348
a braća me pokušavaju obuzdati.

33:41.394 --> 33:45.690
Nisam mogao prestati plakati.

33:47.567 --> 33:50.111
Kako netko može to učiniti osobi

33:50.194 --> 33:55.533
koja je uvijek pomagala drugima?

33:57.034 --> 33:59.370
Bila je tako draga, puna ljubavi.

33:59.454 --> 34:01.664
Uvijek je donosila radost.

34:02.623 --> 34:04.625
Čime je to zaslužila?

34:07.086 --> 34:09.172
Mogu je zamisliti kako vrišti.

34:10.423 --> 34:12.592
Vrištala je i zvala upomoć,

34:12.675 --> 34:15.845
ali u toj zgradi
možeš vrištati koliko želiš,

34:15.928 --> 34:17.138
nitko te neće čuti.

34:18.931 --> 34:24.312
Rekao sam: „Vaša će majka
dobiti pravdu koju zaslužuje.

34:25.646 --> 34:29.984
Jer Eridania nije zaslužila
ovo što se dogodilo.”

34:34.530 --> 34:38.326
URED GLAVNOG MRTVOZORNIKA

34:41.496 --> 34:44.415
Imao sam zadatak prisustvovati obdukciji.

34:45.792 --> 34:50.254
Znao sam da će ono što pronađu
sigurno pomoći slučaju.

34:50.338 --> 34:54.175
Najprije uzrok smrti,
a onda forenzičke informacije.

34:55.176 --> 34:57.220
Isključili su seksualni napad.

34:58.054 --> 35:01.724
Nema ozljeda tupim predmetom
ni uboda. Nema prostrijelnih rana.

35:01.808 --> 35:03.476
Nema frakture lubanje.

35:03.559 --> 35:07.438
Jezična kost bila je netaknuta.

35:07.522 --> 35:10.525
Znači da nije zadavljena ili nešto slično.

35:10.608 --> 35:15.863
Budući da je Eridania bila sputana
time što je bila vezana,

35:15.947 --> 35:19.784
glava joj je bila gurnuta
prema naprijed, a vrat prema dolje.

35:19.867 --> 35:24.288
Imala je ljepljivu traku na ustima,
pa nije mogla disati kako treba.

35:24.372 --> 35:28.292
Smatralo se da je uzrok smrti gušenje.

35:29.961 --> 35:33.005
Vjerojatno je bila živa
kad joj je zalijepio usta,

35:33.089 --> 35:36.884
podigao s poda
i stavio u klimatizacijski otvor.

35:45.893 --> 35:46.769
Ja…

35:46.853 --> 35:48.020
Jednostavno…

35:48.855 --> 35:53.192
Naježio sam se jer kad sam bio u podrumu,

35:53.276 --> 35:56.654
pogledao sam prema klimatizacijskom otvoru

35:57.405 --> 36:00.408
i dozivao sam je u nadi da će se odazvati.

36:01.284 --> 36:08.207
Da je još bila živa, ne bi mogla
vrištati, viknuti moje ime

36:08.291 --> 36:10.626
ili dozivati pomoć

36:11.252 --> 36:14.547
jer su joj usta bila
prekrivena ljepljivom vrpcom.

36:19.677 --> 36:23.723
Ljudi kažu: „Nisi ti kriv.
Nemoj tako razmišljati.”

36:26.934 --> 36:29.437
Stavite se u moj položaj.

36:30.354 --> 36:32.773
Kad sam posljednji put razgovarao s njom,

36:33.649 --> 36:35.693
imala je čudan predosjećaj.

36:37.153 --> 36:42.200
Rekao sam joj da mi da nekoliko
dana da joj nađem drugi posao.

36:43.075 --> 36:44.452
A onda se to dogodilo.

36:49.582 --> 36:52.376
Izgleda da sam i to uprskao.

36:53.336 --> 36:55.087
Nisam je pustio da dade otkaz

36:56.380 --> 36:59.467
i nisam pročešljao taj dvanaesti kat.

37:00.593 --> 37:04.221
Nasreću, imali smo osumnjičenika.

37:04.305 --> 37:06.641
Joseph Pabon nije imao alibi.

37:06.724 --> 37:11.062
Radio je u zgradi
u isto vrijeme kad i Eridania.

37:11.145 --> 37:13.439
Joseph Pabon bio je jedina osoba

37:13.522 --> 37:17.151
koja je imala ogrebotine na tijelu
bez valjanog objašnjenja.

37:20.988 --> 37:23.783
Tijekom obdukcije uzimaju brisove DNK-a

37:24.492 --> 37:26.535
i uzorke noktiju

37:26.619 --> 37:30.498
kako bi vidjeli ima li na truplu
DNK-a koji ne pripada žrtvi.

37:30.581 --> 37:33.334
No problem je taj

37:33.417 --> 37:36.212
što rezultate ne dobiješ za 15 minuta.

37:36.796 --> 37:40.341
Morali smo ih čekati. Nadali smo se

37:40.424 --> 37:44.428
da ćemo pronaći vezu između Josepha Pabona

37:44.512 --> 37:47.932
i uzoraka DNK-a s Eridanijina trupla.

37:54.772 --> 37:57.817
Kako smo istraživali Josepha Pabona,

37:57.900 --> 38:03.489
pronašli smo nekoliko slučajeva
obiteljskog nasilja nad ženama.

38:03.572 --> 38:06.867
U jednom je slučaju,
nakon svađe s bivšom djevojkom,

38:06.951 --> 38:10.955
razbio prozore njezina auta
kuglom za kuglanje.

38:11.038 --> 38:13.416
To nas je još više uvjerilo

38:13.499 --> 38:17.712
da je moguće da je tip
doživio slom ili je imao problem

38:17.795 --> 38:20.798
te je potpuno poludio na Eridaniju.

38:21.841 --> 38:25.636
Pratili smo ga još od ispitivanja

38:25.720 --> 38:28.931
kako bismo
u svakom trenutku znali gdje je.

38:29.015 --> 38:32.643
Odlučili smo ga nastaviti pratiti
dok ne dobijemo DNK

38:32.727 --> 38:36.480
koji će bez sumnje pokazati
da je on krivac.

38:36.564 --> 38:40.776
Bila bi golema katastrofa
da smo ga izgubili

38:40.860 --> 38:43.529
nakon što je DNK pokazao da je to on.

38:43.612 --> 38:47.658
Imamo tipa koji je možda
počinio ovo gnusno djelo.

38:48.159 --> 38:51.662
Zavezao je ženu koja se potom ugušila.

38:52.163 --> 38:56.459
A ipak živi najnormalnije,
kao da ništa nije učinio.

38:56.542 --> 39:01.213
Ali još jedna stvar koja je
bila zabrinjavajuća jest ta

39:01.297 --> 39:08.054
da bi, ako je već imao povijest nasilja,
mogao napasti svoju novu djevojku.

39:17.730 --> 39:22.485
17. SRPNJA 2009.
10 DANA NAKON ERIDANIJINA UBOJSTVA

39:25.029 --> 39:30.868
Sedamnaestog srpnja javili su mi
da su stigli rezultati analize DNK-a.

39:30.951 --> 39:36.582
Izgledi su bili 99,9 %
da je Joseph Pabon krivac.

39:38.584 --> 39:43.839
Kad smo dobili nalog za uhićenje,
nazvao sam Ala Titusa i rekao mu:

39:44.632 --> 39:46.842
„Imamo zeleno svjetlo. Uhitimo ga.”

39:46.926 --> 39:48.010
FINANCIJSKI OKRUG

39:48.094 --> 39:49.720
Živio je na Staten Islandu.

39:49.804 --> 39:53.849
Skrenuo je s glavne ulice u sporednu.

39:53.933 --> 39:55.142
Okružili smo ga.

39:56.894 --> 39:58.854
Izvadili smo oružje

40:00.022 --> 40:02.316
i rekli mu da zaustavi auto.

40:03.859 --> 40:07.488
Kad smo napokon uhitili Pabona,

40:07.571 --> 40:09.782
u autu je bila i njegova djevojka.

40:10.658 --> 40:13.702
Možda tada to nije shvatila,

40:13.786 --> 40:17.206
ali u jednom je trenutku
sigurno pomislila:

40:17.289 --> 40:20.417
„Ajme, živjela sam s ubojicom.”

40:20.501 --> 40:23.838
Možda smo je spasili
da ne bude sljedeća žrtva.

40:24.672 --> 40:29.093
Bio je to sjajan završetak
slučaja koji se razvukao

40:29.176 --> 40:32.346
jer smo uspjeli uhititi tipa,

40:32.430 --> 40:34.265
maknuti Pabona s ulice.

40:36.392 --> 40:38.060
Kad smo napokon čuli vijest

40:38.144 --> 40:41.397
da su uhitili
Josepha Pabona zbog ubojstva,

40:41.480 --> 40:45.151
svi su vrištali od sreće i plakali.

40:46.193 --> 40:47.194
Ja sam…

40:47.278 --> 40:48.612
Bio sam sretan, ali…

40:51.532 --> 40:55.494
Nakon što su nam javili da je uhićen,

40:55.578 --> 41:02.376
svi smo se pitali
zašto bi učinio takvo nešto.

41:04.795 --> 41:07.214
Radio sam s tim tipom godinu i pol.

41:07.298 --> 41:09.383
Razgovarali smo. Pozdravljao me.

41:09.467 --> 41:14.263
Uvijek bi razgovarao sa mnom na recepciji,
radio je svoj posao.

41:14.847 --> 41:16.807
Nikad nisam imao problema s njim.

41:16.891 --> 41:18.559
Nikad mu nisam učinio ništa

41:19.185 --> 41:23.564
zbog čega bi naudio mojoj sestri.

41:26.317 --> 41:29.445
Nisam ga smatrao neprijateljem.
Bio mi je kolega.

41:33.532 --> 41:34.658
Priveli smo ga.

41:35.868 --> 41:39.038
Smjestili smo ga u ćeliju u Prvoj postaji.

41:39.538 --> 41:41.207
Svi su bili nabrijani.

41:41.290 --> 41:44.126
Jedva sam čekao opet ga ispitati.

41:44.210 --> 41:46.545
Htio sam da prizna što je učinio.

41:48.255 --> 41:50.049
Postalo je osobno.

41:50.132 --> 41:53.302
Nažalost, pozvao se na pravo na odvjetnika

41:53.385 --> 41:54.720
i nismo ga ispitali.

41:55.846 --> 41:59.517
No Joseph Pabon bio je osuđen

42:01.477 --> 42:06.232
i dobio je kaznu
od 25 godina do doživotne,

42:07.107 --> 42:10.361
i to je sudbina
koju definitivno zaslužuje.

42:12.279 --> 42:14.823
Kad su rekli da je kriv,

42:16.367 --> 42:18.035
slomila sam se.

42:23.082 --> 42:24.333
Svi smo se slomili.

42:27.253 --> 42:28.587
Nije mu bilo žao.

42:29.213 --> 42:31.799
Smijao se dok nas je gledao.

42:32.841 --> 42:34.176
To mi je slomilo srce.

42:35.135 --> 42:37.972
Trudio sam se

42:38.514 --> 42:43.852
iz petnih žila da ne skočim na njega.

42:44.853 --> 42:49.149
Htio sam ga opaliti u potiljak.

42:49.233 --> 42:51.402
Htio sam ga ugušiti.

42:56.323 --> 43:00.244
Pabon nikad nije odgovorio
na pitanje zašto je to učinio.

43:01.954 --> 43:05.165
I dan-danas čekamo taj odgovor.

43:05.916 --> 43:09.253
Zašto ju je ubio?
Je li mu mama što učinila?

43:10.296 --> 43:13.591
Je li rekla nešto što ga je uzrujalo?

43:17.803 --> 43:18.637
Zašto?

43:21.890 --> 43:24.018
Mislim da je puknuo.

43:24.768 --> 43:28.272
U jednom se trenutku razbjesnio.

43:28.772 --> 43:34.403
Kao što mu se već događalo sa ženama.

43:37.323 --> 43:40.326
Borila se za život. Znam da jest.

43:40.826 --> 43:45.998
Znam da se jako bojala
u posljednjim trenucima života.

43:46.749 --> 43:48.667
Ali nje više nema.

43:49.877 --> 43:51.211
Neće se vratiti.

43:53.130 --> 43:54.381
Nisam krenuo dalje.

43:55.424 --> 43:58.344
Nosim to u utrobi.

43:58.427 --> 44:02.931
Ni dan-danas ne shvaćam što se dogodilo.

44:03.641 --> 44:06.894
Zauvijek je promijenio našu obitelj.

44:09.897 --> 44:16.612
Istražujući ovaj slučaj
i gledajući njih, njihovu tugu

44:17.946 --> 44:21.909
i sav trud koji smo uložili
da nađemo počinitelja…

44:21.992 --> 44:23.869
Znate, to ću…

44:23.952 --> 44:25.746
Zauvijek ću to pamtiti.

44:32.586 --> 44:34.546
Kad sam bio dijete,

44:34.630 --> 44:40.427
njujoršku sam policiju
smatrao najvećom bandom u New Yorku.

44:41.095 --> 44:44.473
Ali nakon toliko godina rada ondje,

44:44.556 --> 44:47.726
shvatio sam da je policija poput obitelji.

44:49.311 --> 44:54.650
Ljudi ne shvaćaju što policija radi.

44:56.151 --> 44:59.321
Policija nije nekakva okupacijska sila.

44:59.405 --> 45:02.866
A građani nisu divljaci

45:02.950 --> 45:05.452
koje moramo napadati.

45:05.536 --> 45:07.746
OBRAZOVANJEM DO PRAVDE

45:07.830 --> 45:10.040
Nekoliko godina nakon suđenja

45:10.124 --> 45:16.588
otišao sam u mirovinu s ciljem da dam
sve od sebe da pomirim te dvije strane.

45:19.383 --> 45:24.012
Detektiv Titus postao je doktor Titus,

45:24.680 --> 45:27.641
koji sad predaje na koledžu John Jay.

45:27.725 --> 45:30.394
Uhićenje znači oduzimanje slobode.

45:30.477 --> 45:32.688
Radim s budućim policajcima.

45:32.771 --> 45:39.069
Treba sagledati sve činjenice i dokaze
i potom utvrditi je li osoba kriva,

45:39.153 --> 45:43.407
a ne učiniti to samo na temelju izgleda
ili stereotipnih predrasuda koje…

45:43.490 --> 45:47.327
Moj je cilj naučiti ih da shvate

45:47.411 --> 45:50.289
da postoji mnogo različitih perspektiva.

45:50.372 --> 45:53.375
Neke su kao tvoja.
Neke se jako razlikuju od tvoje.

45:53.459 --> 45:57.671
Kad postaneš policajac,
moraš to uzeti u obzir.

45:57.754 --> 46:01.967
Ne možeš prema nekome
biti drukčiji jer nije odavde.

46:02.050 --> 46:05.679
Studenti moraju shvatiti
da je to svijet u kojem će se naći.

46:05.763 --> 46:08.140
A to mi je važno.

46:08.223 --> 46:10.642
Radite za opće dobro

46:10.726 --> 46:13.562
kako bi svijet bio bolji i sigurniji.

46:27.451 --> 46:28.577
U SLJEDEĆOJ EPIZODI

46:28.660 --> 46:32.164
Osjećaj krivnje što sam
preživio 11. rujna natjerao me

46:32.247 --> 46:34.208
da odem na Bliski istok.

46:34.917 --> 46:37.377
Bio sam u marincima.

46:37.461 --> 46:39.338
Kad sam bio u Afganistanu,

46:39.421 --> 46:43.842
nazvali su me i rekli da će ponovno
otvoriti slučaj Howarda Pilmara.

46:47.387 --> 46:49.807
Ubijen je u uredu.

46:49.890 --> 46:53.018
Nisam znao nikoga tko bi ga želio ubiti,

46:53.101 --> 46:55.604
a pogotovo ne na takav način.

46:56.146 --> 47:00.317
Rijetki su neriješeni slučajevi
o kojima i dalje razmišljam,

47:00.400 --> 47:03.320
ali o slučaju Pilmar
razmišljao sam dugo poslije.

47:04.196 --> 47:05.572
Gotovo smo ga riješili.

47:06.824 --> 47:12.496
Mislim da svaki detektiv ima slučaj
koji zbog nečega nije uspio riješiti.

47:12.579 --> 47:15.958
On postane Moby Dick njihove karijere.

47:16.583 --> 47:19.920
Howard je zaklan kao svinja u oboru,

47:20.003 --> 47:21.463
kao životinja.

48:04.882 --> 48:06.884
Prijevod titlova: Ivan Fremec
oboru,
