WEBVTT

00:00:07.841 --> 00:00:12.887 align:center
PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER,
DER ER VIET TIL MANDDRAB:

00:00:12.971 --> 00:00:15.098 align:center
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD.

00:00:15.181 --> 00:00:18.393 align:center
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGE MORD.

00:00:18.476 --> 00:00:21.229 align:center
DETTE ER DERES HISTORIER.

00:00:38.830 --> 00:00:42.751 align:center
7. JULI 2009

00:00:45.754 --> 00:00:49.799 align:center
Min mor arbejdede
som rengøringsdame på Rector Street 2.

00:00:51.050 --> 00:00:54.971 align:center
Hun havde vagt fra kl. 17 til kl. 23.

00:00:57.474 --> 00:01:01.102 align:center
Den 7. juli omkring kl. 22:30

00:01:01.186 --> 00:01:04.272 align:center
bliver jeg ringet op
af hendes kollega Rosa,

00:01:04.814 --> 00:01:07.484 align:center
som spurgte, om min mor var hjemme.

00:01:07.567 --> 00:01:11.738 align:center
Jeg sagde: "Min mor er ikke hjemme.
Er hun ikke på arbejde?"

00:01:12.447 --> 00:01:13.698 align:center
Hun siger: "Nej."

00:01:14.324 --> 00:01:17.660 align:center
De skulle spise sammen kl. 19,

00:01:18.161 --> 00:01:21.831 align:center
så hun undrede sig over,
at hendes telefon var slukket.

00:01:21.915 --> 00:01:24.417 align:center
Den gik direkte på telefonsvareren.

00:01:25.335 --> 00:01:28.088 align:center
Jeg ringede til mine tanter og onkler.

00:01:28.171 --> 00:01:33.510 align:center
Vi blev enige om at tage hen på hendes job
for at se, om vi kunne finde hende.

00:01:36.137 --> 00:01:38.932 align:center
Jeg arbejdede som vagt
på Rector 2 i dagtimerne.

00:01:39.808 --> 00:01:42.727 align:center
Så jeg gik op på den etage,
hun arbejdede på.

00:01:43.978 --> 00:01:48.024 align:center
Jeg råber hendes navn
i hele bygningen, på gangene

00:01:48.525 --> 00:01:50.235 align:center
og bagest i kælderen.

00:01:51.319 --> 00:01:54.864 align:center
Jeg lytter efter den mindste lyd.
Måske havde hun slået sig.

00:01:54.948 --> 00:01:56.783 align:center
Eller var uden for hørevidde.

00:01:58.701 --> 00:02:03.122 align:center
Folk så hende komme ind i bygningen,
men vi så hende ikke gå.

00:02:06.125 --> 00:02:09.712 align:center
Vi talte med sikkerhedsvagten,
der var på arbejde,

00:02:09.796 --> 00:02:13.967 align:center
og han sagde, han ikke havde set
min mor forlade bygningen.

00:02:14.551 --> 00:02:17.053 align:center
Derefter ringede vi til politiet.

00:02:17.971 --> 00:02:19.806 align:center
Hun var ikke til at finde.

00:02:23.309 --> 00:02:26.104 align:center
Hver sag æder en lille bid af ens sjæl.

00:02:28.773 --> 00:02:31.860 align:center
Man kan kun have dette job,
hvis man brænder for det.

00:02:31.943 --> 00:02:33.736 align:center
MANHATTAN NORD
MANHATTAN SYD

00:02:34.779 --> 00:02:36.781 align:center
Man vil finde frem til sandheden.

00:02:38.158 --> 00:02:39.701 align:center
Det gør kriminalbetjente.

00:02:40.285 --> 00:02:42.662 align:center
Jeg elsker at få et kig bag kulisserne.

00:02:42.745 --> 00:02:44.914 align:center
Hvad skete der i virkeligheden?

00:02:44.998 --> 00:02:48.668 align:center
Familier vil vide,
hvem der har dræbt deres slægtning.

00:02:48.751 --> 00:02:49.794 align:center
Det er mit job.

00:02:50.420 --> 00:02:54.674 align:center
I New York City er NYPD…

00:02:57.635 --> 00:02:58.845 align:center
Det er alt.

00:03:13.818 --> 00:03:17.947 align:center
Hver dag når jeg kører på arbejde,
og jeg er på vej ind til byen,

00:03:18.031 --> 00:03:19.616 align:center
ser man hele skylinen.

00:03:19.699 --> 00:03:22.535 align:center
Jeg sagde altid til mig selv:

00:03:23.536 --> 00:03:25.204 align:center
PH.D., PENS. KRIMINALBETJENT

00:03:25.288 --> 00:03:29.626 align:center
"Jeg er drabsbetjent
i NYPD i New York City."

00:03:31.711 --> 00:03:35.924 align:center
Jeg voksede op i et barskt område
i South Jamaica i Queens.

00:03:36.424 --> 00:03:37.759 align:center
Der var stoffer.

00:03:37.842 --> 00:03:40.637 align:center
Der var prostitution. Der var bander.

00:03:41.262 --> 00:03:48.102 align:center
Og jeg måtte træffe et valg om
at vælge uddannelse frem for gaden,

00:03:48.186 --> 00:03:50.188 align:center
så jeg blev betjent.

00:03:54.108 --> 00:03:56.694 align:center
8. JULI 2009
ERIDANIA FORSVUNDET I TI TIMER

00:03:56.778 --> 00:04:02.408 align:center
Den 8. juli 2009 kommer vi ind
på arbejde klokken otte om morgenen.

00:04:02.492 --> 00:04:06.287 align:center
Vi bliver kimet ned.
Vi får opkald fra Distrikt 1.

00:04:06.371 --> 00:04:08.456 align:center
Vi får opkald fra Police Plaza 1.

00:04:08.539 --> 00:04:11.793 align:center
Vi får opkald fra kriminalchefen.

00:04:11.876 --> 00:04:18.758 align:center
Alle taler om en forsvunden rengøringsdame
i finansdistriktet.

00:04:19.259 --> 00:04:21.010 align:center
RECTOR STREET 2

00:04:21.094 --> 00:04:22.845 align:center
Offentligheden er optaget af…

00:04:22.929 --> 00:04:24.472 align:center
PENS. KRIMINALBETJENT

00:04:24.555 --> 00:04:27.976 align:center
…hvad der sker i det område,
når børsen er åben.

00:04:28.059 --> 00:04:31.145 align:center
Hvad der foregår, det høje tempo

00:04:31.229 --> 00:04:34.482 align:center
og de enorme pengemængder,
der flyttes rundt, den slags.

00:04:34.565 --> 00:04:39.070 align:center
Det er den sexede del af det,
men der er også arbejdere bag kulisserne.

00:04:39.153 --> 00:04:43.908 align:center
Når kontorfolket går hjem,
er der folk, der gør rent.

00:04:43.992 --> 00:04:47.245 align:center
Folk, der vasker gulve,
laver reparationer.

00:04:47.328 --> 00:04:53.042 align:center
Folk, der har familier
og arbejder hårdt for at tjene til føden.

00:04:54.002 --> 00:04:56.838 align:center
Betjentene rykkede ud til Rector Street 2.

00:04:56.921 --> 00:04:58.840 align:center
Vi ved intet til at begynde med.

00:04:58.923 --> 00:05:00.675 align:center
KRIMINALBETJENT

00:05:00.758 --> 00:05:05.221 align:center
Vi ved kun, at der er en person,
der ikke er kommet hjem.

00:05:08.641 --> 00:05:12.520 align:center
Udenfor bygningen samler en
af cheferne os alle sammen

00:05:12.603 --> 00:05:15.523 align:center
og giver et kort overblik over,
hvad der foregår.

00:05:15.606 --> 00:05:21.863 align:center
Vi får at vide, at den savnede
er en kvinde ved navn Eridania.

00:05:22.822 --> 00:05:24.532 align:center
Hun er 46 år gammel.

00:05:25.450 --> 00:05:28.286 align:center
Hun arbejdede fra kl. 17 til kl. 23.

00:05:28.369 --> 00:05:32.248 align:center
Og på et tidspunkt
under sin vagt forsvandt hun.

00:05:35.168 --> 00:05:39.797 align:center
En af de ting, der sprang i øjnene,
da jeg ankom til bygningen,

00:05:39.881 --> 00:05:42.383 align:center
var, at kvindens familie var der…

00:05:42.467 --> 00:05:43.718 align:center
PENS. KRIMINALBETJENT

00:05:43.801 --> 00:05:48.973 align:center
…få timer efter,
at de ikke kunne få fat på hende.

00:05:50.516 --> 00:05:56.189 align:center
Det ser man ikke tit i New York City.
Man kunne se, de var tæt forbundne.

00:05:57.315 --> 00:05:58.858 align:center
Min søster er 17 år ældre.

00:05:58.941 --> 00:05:59.776 align:center
ERIDANIAS BROR

00:06:00.359 --> 00:06:03.696 align:center
Hun var der altid og tog sig af mig.

00:06:04.572 --> 00:06:07.408 align:center
Hun var en god søster og en god mor.

00:06:08.242 --> 00:06:10.828 align:center
Hun ville aldrig forlade familien.
Umuligt.

00:06:13.456 --> 00:06:17.293 align:center
Hendes familie hævdede,
at hun altid kom hjem, når hun fik fri.

00:06:17.377 --> 00:06:22.924 align:center
Så det var meget usædvanligt for hende
at tage derfra uden at underrette nogen,

00:06:23.007 --> 00:06:24.425 align:center
særligt sin kollega.

00:06:25.176 --> 00:06:27.470 align:center
Det fik alarmklokkerne til at ringe.

00:06:29.597 --> 00:06:33.351 align:center
Det var meget ulig hende
bare at forsvinde sådan.

00:06:35.436 --> 00:06:37.313 align:center
Hun tog ikke sin telefon.

00:06:38.314 --> 00:06:40.108 align:center
Jeg var meget bekymret.

00:06:42.568 --> 00:06:47.490 align:center
Jeg havde arbejdet der i halvandet år.
Min søster i omkring seks måneder.

00:06:48.449 --> 00:06:50.201 align:center
Jeg kender bygningen godt.

00:06:50.284 --> 00:06:54.789 align:center
Den aften, da hun forsvandt,
finkæmmede vi hele bygningen

00:06:54.872 --> 00:06:56.374 align:center
etage for etage.

00:06:56.874 --> 00:06:58.835 align:center
Jeg gik endda ned i kælderen,

00:06:59.710 --> 00:07:03.047 align:center
kiggede op og skreg hendes navn…

00:07:05.216 --> 00:07:06.884 align:center
…men der var helt stille.

00:07:10.096 --> 00:07:14.016 align:center
ERIDANIA FORSVUNDET I 12 TIMER

00:07:16.310 --> 00:07:22.859 align:center
Det sted, hvor hun forsvandt,
ligger i hjertet af finansdistriktet.

00:07:22.942 --> 00:07:26.070 align:center
Det tager politiet
selvfølgelig meget alvorligt.

00:07:26.154 --> 00:07:28.948 align:center
Enhver sag i Manhattan Distrikt Syd,

00:07:29.031 --> 00:07:34.203 align:center
alt, der sker syd for 59th Street,
virker altid til at blive forstærket.

00:07:34.829 --> 00:07:38.124 align:center
Jeg vidste,
at det ville få stor mediebevågenhed.

00:07:38.207 --> 00:07:42.128 align:center
Hendes kolleger siger,
hun altid spiser med dem på deres vagt,

00:07:42.211 --> 00:07:44.922 align:center
men sidst de så hende, var ved ottetiden,

00:07:45.006 --> 00:07:46.924 align:center
og hun er ikke set siden.

00:07:47.675 --> 00:07:52.722 align:center
Man skal gennemsøge hver etage,
og bygningen skal evakueres.

00:07:52.805 --> 00:07:54.682 align:center
Alle, alt personale,

00:07:54.765 --> 00:07:58.769 align:center
alle jakkesættene,
rengøringspersonalet, elevatorførerne,

00:07:58.853 --> 00:08:04.066 align:center
alle, der var i bygningen, skulle ud,
da ransagningen blev foretaget.

00:08:04.150 --> 00:08:06.611 align:center
Der kan være et lig i bygningen.

00:08:06.694 --> 00:08:08.154 align:center
Det er lidt skræmmende.

00:08:08.237 --> 00:08:12.366 align:center
En af de ting, der gjorde Rector Street 2

00:08:12.450 --> 00:08:17.455 align:center
så unikt for en sag om en savnet person,

00:08:17.538 --> 00:08:22.501 align:center
var, at det er som et lukket miljø.

00:08:22.585 --> 00:08:26.422 align:center
Der er et bestemt antal veje ud og ind.

00:08:26.506 --> 00:08:28.466 align:center
Alt andet er bare opad.

00:08:30.301 --> 00:08:34.013 align:center
Det er en kolossal opgave
at gennemsøge den bygning

00:08:34.096 --> 00:08:39.310 align:center
efter nogen eller noget,
fordi den har 26 etager.

00:08:41.979 --> 00:08:43.606 align:center
Det var alle mand på dæk.

00:08:44.482 --> 00:08:47.109 align:center
Betjente blev hentet ind
fra andre opgaver.

00:08:47.193 --> 00:08:49.987 align:center
Ikke kun fra drabsholdet og Distrikt 1,

00:08:50.071 --> 00:08:52.949 align:center
også betjente
fra Midtown Syd og Midtown Nord.

00:08:53.574 --> 00:08:55.243 align:center
Alle er involveret.

00:08:55.326 --> 00:08:58.454 align:center
Derudover var der helikoptere i luften.

00:09:00.873 --> 00:09:04.961 align:center
Det var en omfattende ransagning
af bygningen fra kælder til kvist,

00:09:05.044 --> 00:09:06.379 align:center
hver en krog.

00:09:06.462 --> 00:09:12.426 align:center
Da de åbnede hendes skab,
var hendes taske der stadig.

00:09:14.387 --> 00:09:18.975 align:center
Jeg havde en mor og fire søstre.
De går ingen steder uden deres taske.

00:09:19.892 --> 00:09:22.228 align:center
Den er en del af deres person.

00:09:22.311 --> 00:09:25.231 align:center
Så det fik alle alarmklokker til at ringe.

00:09:27.316 --> 00:09:32.488 align:center
Og så fandt man hendes rengøringsvogn
og hårspænde på ottende etage.

00:09:34.198 --> 00:09:37.159 align:center
Hvad lavede den der på gulvet?

00:09:38.077 --> 00:09:39.829 align:center
Havde der været en kamp?

00:09:39.912 --> 00:09:45.626 align:center
Måske er det et seksuelt overgreb,
og personen holder hende som gidsel.

00:09:45.710 --> 00:09:47.712 align:center
POLITI - ADGANG FORBUDT

00:09:47.795 --> 00:09:49.422 align:center
Vi skal tale med folk.

00:09:49.505 --> 00:09:53.843 align:center
Vi skal havde overblik over alle ansatte,
der arbejder i bygningen.

00:09:53.926 --> 00:09:57.054 align:center
Hvem var til stede under Eridanias vagt?

00:09:58.389 --> 00:10:03.394 align:center
Jeg ville kategorisere alle,
der var på arbejde i bygningen,

00:10:03.477 --> 00:10:07.607 align:center
som vidner eller mistænkte, om man vil.

00:10:08.608 --> 00:10:13.654 align:center
Vi har en masse mulige teorier,
men vi ved, at tiden er afgørende.

00:10:13.738 --> 00:10:17.700 align:center
Jo senere vi finder hende,
jo mindre sandsynligt, at hun er i live.

00:10:17.783 --> 00:10:21.495 align:center
ERIDANIA FORSVUNDET I 14 TIMER

00:10:22.788 --> 00:10:25.916 align:center
Vi vidste,
at hvis hun havde forladt bygningen,

00:10:26.000 --> 00:10:30.254 align:center
var hun blevet opfanget af et
af de mange kameraer ved en af indgangene.

00:10:31.505 --> 00:10:35.635 align:center
Der var 32 kameraer i bygningen.

00:10:35.718 --> 00:10:40.264 align:center
Så 32 kameraer med otte-timers klip,
man skal gennemse,

00:10:40.348 --> 00:10:43.559 align:center
er en langsommelig opgave.

00:10:44.894 --> 00:10:47.480 align:center
Vi sendte vores dygtigste fyr.

00:10:49.440 --> 00:10:52.401 align:center
Brian MacLeod, kendt som "videoguden".

00:10:53.194 --> 00:10:55.154 align:center
En fantastisk kriminalbetjent.

00:10:55.237 --> 00:11:00.034 align:center
Brian er en meget ejendommelig fyr.

00:11:00.117 --> 00:11:01.577 align:center
Det er et vigtigt job.

00:11:02.078 --> 00:11:05.206 align:center
Ikke alle kan gøre det, vi gør.

00:11:05.289 --> 00:11:08.668 align:center
Jeg smadrer den flue. Jeg sværger.

00:11:12.004 --> 00:11:13.005 align:center
Brian er intens.

00:11:13.089 --> 00:11:16.759 align:center
Når han var fokuseret,
tog han sine hovedtelefoner på

00:11:16.842 --> 00:11:19.053 align:center
og lyttede til heavy metal-musik.

00:11:21.013 --> 00:11:21.889 align:center
Headbanger?

00:11:21.972 --> 00:11:24.850 align:center
Jeg havde svenskerhår,
da jeg var yngre, så…

00:11:27.061 --> 00:11:30.272 align:center
Jeg lyttede altid
til heavy metal på jobbet.

00:11:32.358 --> 00:11:35.569 align:center
Han har tålmodigheden og omhuen

00:11:35.653 --> 00:11:39.615 align:center
til at sidde og stirre
på en skærm i timevis.

00:11:40.741 --> 00:11:42.993 align:center
Vi vidste, at forlod hun bygningen,

00:11:43.077 --> 00:11:47.498 align:center
ville han finde hende eller noget andet,
der kunne se mistænkeligt ud.

00:11:48.541 --> 00:11:52.461 align:center
Man vil ikke overse noget.
Misser man bare ét billede, kan det ske.

00:11:55.506 --> 00:11:56.340 align:center
Jeg fik den.

00:11:56.841 --> 00:12:00.928 align:center
RECTOR STREET 2

00:12:01.679 --> 00:12:03.305 align:center
Det er kedsommeligt.

00:12:03.389 --> 00:12:05.015 align:center
Det er tidskrævende.

00:12:06.475 --> 00:12:08.102 align:center
Det belaster øjnene.

00:12:08.936 --> 00:12:11.063 align:center
Men jeg havde tålmodigheden til det.

00:12:14.150 --> 00:12:16.694 align:center
Eridania træder ind i en elevator

00:12:16.777 --> 00:12:19.363 align:center
op til de øverste etager,
da hun møder ind.

00:12:20.281 --> 00:12:24.535 align:center
Jeg tror, det var omkring kl. 17:12.

00:12:25.035 --> 00:12:27.788 align:center
Men hun bliver ikke set igen.
Ikke på kamera.

00:12:27.872 --> 00:12:33.252 align:center
Hun bliver ikke set gå ud af elevatoren.
Hun bliver ikke set forlade bygningen.

00:12:35.921 --> 00:12:37.089 align:center
Hvor er hun?

00:12:37.173 --> 00:12:40.801 align:center
ERIDANIA FORSVUNDET I 19 TIMER

00:12:40.885 --> 00:12:43.971 align:center
For bedre at forstå hende

00:12:44.054 --> 00:12:47.558 align:center
laver man et baggrundscheck,
kortlægger relationer,

00:12:47.641 --> 00:12:50.102 align:center
om de havde økonomiske problemer,

00:12:50.186 --> 00:12:53.272 align:center
alt, man kan finde ud af, om offeret.

00:12:54.690 --> 00:13:00.029 align:center
Familien fortalte os, at Eridania var
fra den Dominikanske Republik.

00:13:00.112 --> 00:13:02.907 align:center
Min mor blev født i Santo Domingo

00:13:03.699 --> 00:13:07.244 align:center
og kom til USA i 1973.

00:13:08.037 --> 00:13:12.082 align:center
Hun giftede sig
med min far, Jeronimo Figueroa,

00:13:12.791 --> 00:13:15.127 align:center
og hun fik tre børn.

00:13:15.920 --> 00:13:21.175 align:center
Hun stoppede med at gå i skole
for at tage sig af os.

00:13:23.177 --> 00:13:24.929 align:center
Hun var en matriark.

00:13:25.012 --> 00:13:28.307 align:center
Hendes madlavning var uovertruffen.

00:13:28.933 --> 00:13:33.187 align:center
Jeg så altid frem
til thanksgiving, nytår og jul.

00:13:33.979 --> 00:13:37.233 align:center
Uanset højtiden
ville hun have familien samlet.

00:13:38.984 --> 00:13:41.612 align:center
Det fik mig til at tænke på min egen mor.

00:13:41.695 --> 00:13:45.783 align:center
Hun var selv immigrant fra Panama

00:13:45.866 --> 00:13:49.161 align:center
og fandt småjobs, indtil hun kom på fode

00:13:49.245 --> 00:13:53.833 align:center
og kunne forsørge familien
og give os, hvad vi havde brug for.

00:13:55.209 --> 00:13:58.587 align:center
Jeg kunne forestille mig,
at der skete min mor noget,

00:13:58.671 --> 00:14:01.257 align:center
og hvordan jeg måtte håndtere det.

00:14:01.340 --> 00:14:03.634 align:center
Det gjorde sagen meget personlig.

00:14:05.678 --> 00:14:07.304 align:center
Jeg var langt ude.

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
Jeg var deprimeret. Jeg gik i panik.

00:14:11.517 --> 00:14:15.187 align:center
Jeg bad til Gud om,
at min mor ville komme ind ad døren.

00:14:20.109 --> 00:14:26.740 align:center
Vi fandt ud af, at Eridania var fraskilt
og senere fandt sammen med sin eksmand.

00:14:27.867 --> 00:14:29.827 align:center
Så vi talte med hendes familie.

00:14:30.953 --> 00:14:34.331 align:center
Han var ikke ved Rector Street 2.

00:14:34.415 --> 00:14:40.921 align:center
Så jeg tænkte: "Hvorfor er han her ikke,
hvis alle døtrene og broren er her?"

00:14:41.005 --> 00:14:43.215 align:center
Han er vores første mistænkte,

00:14:43.799 --> 00:14:47.386 align:center
og vi skal afhøre ham
og finde ud af, hvad han ved.

00:14:49.555 --> 00:14:51.432 align:center
Udover manden

00:14:51.515 --> 00:14:57.062 align:center
fortalte familien, at Eridania
nogle dage forinden følte,

00:14:57.146 --> 00:15:02.610 align:center
at hun blev stalket af en,
der arbejdede i bygningen.

00:15:04.612 --> 00:15:07.239 align:center
Min søster havde følt,
der var fare på færde.

00:15:07.323 --> 00:15:09.283 align:center
Hun nævnte en fyr, der stirrede,

00:15:09.992 --> 00:15:13.412 align:center
da hun tog elevatoren op for at gøre rent.

00:15:14.204 --> 00:15:18.542 align:center
Nyhedsreporteren kom hjem til os
for at interviewe os.

00:15:19.043 --> 00:15:22.338 align:center
Hendes børn siger,
at deres mor var nervøs over en mand,

00:15:22.421 --> 00:15:25.883 align:center
som også arbejdede
i kontorbygningen på Rector Street,

00:15:25.966 --> 00:15:28.218 align:center
og som hun følte, stalkede hende.

00:15:28.302 --> 00:15:30.888 align:center
Han sendte sære blikke, og hun var nervøs.

00:15:30.971 --> 00:15:31.847 align:center
15 ÅR GAMMEL

00:15:31.930 --> 00:15:34.350 align:center
Han gloede på hende, da hun gjorde rent.

00:15:34.433 --> 00:15:37.853 align:center
Hun fortalte om én,
der skræmte hende, fulgte efter hende.

00:15:39.146 --> 00:15:41.190 align:center
Vedkommende gjorde det to gange.

00:15:41.815 --> 00:15:47.988 align:center
Men Eridanias datter havde fortalt os,
at han et par dage før hendes forsvinden

00:15:48.072 --> 00:15:50.407 align:center
havde prøvet at tale med hende igen.

00:15:50.491 --> 00:15:54.286 align:center
Det skræmmer selvsagt familien.

00:15:54.370 --> 00:15:59.750 align:center
Hun var meget oprevet og bekymret,
siden hun nævnte det for sin familie.

00:15:59.833 --> 00:16:02.836 align:center
Jeg sagde: "Lad mig prøve
at skaffe dig et nyt job."

00:16:02.920 --> 00:16:04.505 align:center
Og hun siger: "Okay."

00:16:04.588 --> 00:16:07.675 align:center
Hvis det ikke løser sig om en uge,
ville hun sige op.

00:16:10.803 --> 00:16:15.099 align:center
Hun var villig til at sige op over det,
fordi hun følte sig utryg.

00:16:15.182 --> 00:16:18.060 align:center
Og det faktum, at det skete flere gange…

00:16:18.644 --> 00:16:21.188 align:center
Ville han overfalde hende, bortføre hende?

00:16:21.939 --> 00:16:24.066 align:center
Hvor langt er han villig til at gå?

00:16:24.149 --> 00:16:30.864 align:center
Velvidende at stalkeren kender bygningen
og alle ud- og indgangene.

00:16:30.948 --> 00:16:33.742 align:center
Det er en, der kom der hver dag

00:16:33.826 --> 00:16:37.037 align:center
og vidste, hvor folk var
på hvilke tidspunkter,

00:16:37.121 --> 00:16:39.998 align:center
hvornår bygningen lukkede og åbnede,

00:16:40.082 --> 00:16:42.376 align:center
hvem der var hvor, hvornår.

00:16:43.585 --> 00:16:45.003 align:center
Det blev meget vigtigt

00:16:45.087 --> 00:16:47.881 align:center
at identificere denne person
hurtigst muligt.

00:16:49.550 --> 00:16:52.469 align:center
Mens vi ledte efter ham,
blev betjente sendt ud

00:16:52.553 --> 00:16:57.599 align:center
for at afhøre Eridanias mand
og bekræfte, hvor han var.

00:16:59.351 --> 00:17:03.897 align:center
Hans historie var, at han arbejdede
til klokken otte den aften,

00:17:03.981 --> 00:17:06.775 align:center
hvorefter han tog hjem
til deres lejlighed.

00:17:06.859 --> 00:17:11.238 align:center
Han var den eneste, der blev hjemme
for at se, om hun ville komme hjem.

00:17:12.239 --> 00:17:16.410 align:center
Betjentene kunne bekræfte,
hvor han befandt sig, og droppe mistanken.

00:17:17.327 --> 00:17:19.163 align:center
Vi var overbeviste om,

00:17:19.246 --> 00:17:23.876 align:center
at han intet havde at gøre
med Eridanias forsvinden.

00:17:26.003 --> 00:17:29.631 align:center
I mellemtiden lykkedes det os
at få kontakt til stalkeren.

00:17:30.132 --> 00:17:33.635 align:center
Vi tog ham med ovenpå
til holdet og ind i forhørslokalet.

00:17:33.719 --> 00:17:37.973 align:center
Han påstod, han havde spillet bordtennis
med nogle venner

00:17:38.057 --> 00:17:40.601 align:center
den aften, hvor Eridania var på arbejde.

00:17:40.684 --> 00:17:45.230 align:center
Og alle dem, som han hævdede,
havde deltaget i den begivenhed,

00:17:45.314 --> 00:17:49.777 align:center
som var sammen med ham,
blev også afhørt grundigt.

00:17:49.860 --> 00:17:54.031 align:center
De kunne udelukke ham som mistænkt.

00:17:56.617 --> 00:17:59.661 align:center
9. JULI 2009
ERIDANIA FORSVUNDET I TO DAGE

00:17:59.745 --> 00:18:03.749 align:center
Nu måtte vi intensivere indsatsen
og forsøge at lokalisere Eridania

00:18:03.832 --> 00:18:06.251 align:center
med hundepatruljer.

00:18:06.752 --> 00:18:11.799 align:center
Alle ved, at når hundene ankommer,
finder de noget, hvis der er noget.

00:18:11.882 --> 00:18:12.716 align:center
ELEVATORER

00:18:12.800 --> 00:18:15.552 align:center
Da politihundene nåede 14. etage,

00:18:15.636 --> 00:18:18.680 align:center
fik de færten
af noget to gange i bryggerset,

00:18:18.764 --> 00:18:23.268 align:center
hvor klimaanlægget
og varmesystemet var lokaliseret.

00:18:24.686 --> 00:18:30.567 align:center
Redningsfolk, alle tænkelige personer,
fokuserede nu på den etage.

00:18:31.276 --> 00:18:36.115 align:center
Vi ventede bare på beskeden om,
at de fandt noget, vi kunne bruge,

00:18:36.198 --> 00:18:39.326 align:center
som kunne fortælle os mere,
end vi allerede vidste.

00:18:40.869 --> 00:18:44.081 align:center
Det var et vildspor med hundeenheden.

00:18:47.000 --> 00:18:48.252 align:center
Det er frustrerende.

00:18:48.335 --> 00:18:52.005 align:center
Man føler med familien,
fordi man ved, at de er…

00:18:52.089 --> 00:18:57.845 align:center
For hver dag og hver time,
der går, svinder deres håb også.

00:19:00.889 --> 00:19:03.267 align:center
For hvert sekund, hvert minut, der gik,

00:19:03.851 --> 00:19:07.521 align:center
følte familien sig mere og mere magtesløs.

00:19:07.604 --> 00:19:11.149 align:center
Alle er bange. Ingen spiser noget.

00:19:12.693 --> 00:19:13.527 align:center
Altså…

00:19:14.194 --> 00:19:15.654 align:center
Alle frygter det værste.

00:19:15.737 --> 00:19:17.447 align:center
DISTRIKT 1 POLITISTATION

00:19:23.745 --> 00:19:27.791 align:center
Der var så mange kameraer.
Hundredvis af timers video.

00:19:28.458 --> 00:19:33.589 align:center
Jeg brugte adskillige timer
på at se videoovervågningen igen og igen

00:19:33.672 --> 00:19:37.259 align:center
og sikre mig, at jeg ikke overså noget.

00:19:37.342 --> 00:19:40.470 align:center
Jeg leder efter beviser.
Alt, der er mistænkeligt.

00:19:41.096 --> 00:19:44.808 align:center
Og den eneste person,

00:19:44.892 --> 00:19:48.312 align:center
hvis adfærd var lidt underlig,
var viceværten.

00:19:51.607 --> 00:19:55.861 align:center
Man ser ham arbejde i vareelevatoren.
Så ser man ham i kælderen.

00:19:56.445 --> 00:20:01.909 align:center
Man ser ham gå hen til hans viceværtsrum,
som også er der, hvor hans skab er.

00:20:02.409 --> 00:20:06.163 align:center
Jeg fulgte hvert eneste kamera,
der opfangede ham,

00:20:06.246 --> 00:20:08.040 align:center
mens han var i bygningen.

00:20:08.123 --> 00:20:12.628 align:center
Og så forsvandt han i et godt stykke tid.

00:20:13.837 --> 00:20:16.924 align:center
Det var måske 45 minutter
eller deromkring.

00:20:17.007 --> 00:20:19.801 align:center
Og pludselig, lidt efter klokken 20,

00:20:19.885 --> 00:20:21.845 align:center
ser man ham i kælderen.

00:20:22.638 --> 00:20:25.974 align:center
Men han ses ikke
på kameraerne ved elevatorerne,

00:20:26.058 --> 00:20:29.019 align:center
hverken i kælderen eller i lobbyen.

00:20:29.102 --> 00:20:31.939 align:center
Han kunne kun
være kommet derned via trappen.

00:20:35.776 --> 00:20:40.322 align:center
Hans adfærd fik mig til at tænke:
"Hvad foregår der her?"

00:20:40.906 --> 00:20:44.159 align:center
Vi er meget mistænksomme.

00:20:44.243 --> 00:20:46.787 align:center
Det var nødvendigt at få ham afhørt.

00:20:46.870 --> 00:20:52.000 align:center
Han var en person af interesse for,
hvor Eridania befandt sig.

00:20:52.084 --> 00:20:54.044 align:center
Den person var Joseph Pabon.

00:20:55.545 --> 00:20:59.174 align:center
Jeg ringede til ham,
og han gik med til at tale med os.

00:20:59.258 --> 00:21:04.513 align:center
Jeg ville tilbage på stationen
for at være i et mere kontrolleret miljø.

00:21:09.393 --> 00:21:11.561 align:center
Da Joseph Pabon kom ind,

00:21:11.645 --> 00:21:14.564 align:center
fortalte han,
at han betjente vareelevatoren

00:21:14.648 --> 00:21:20.737 align:center
og satte rengøringsdamerne af
på de etager, hvor de skulle gøre rent.

00:21:20.821 --> 00:21:24.866 align:center
Han forklarede,
at han satte hende af på ottende sal…

00:21:27.411 --> 00:21:31.456 align:center
…hvor de fandt hendes rengøringsvogn
og hårspænde.

00:21:31.540 --> 00:21:33.500 align:center
Han så hende ikke siden.

00:21:37.504 --> 00:21:38.338 align:center
Det var juli.

00:21:38.422 --> 00:21:42.384 align:center
Man kunne sidde i en iglo
og stadig svede. Det var så varmt.

00:21:42.467 --> 00:21:45.595 align:center
Som kriminalbetjent
skal jeg have jakkesæt på.

00:21:45.679 --> 00:21:49.683 align:center
Hvis jeg kunne have haft klipklapper

00:21:49.766 --> 00:21:52.728 align:center
og badebukser på, havde jeg gjort det.

00:21:53.603 --> 00:21:59.151 align:center
Men han bar en langærmet termotrøje
og en T-shirt udenover den.

00:21:59.234 --> 00:22:03.447 align:center
Og jeg tænkte:
"Den fyr er ikke rigtig klog."

00:22:03.530 --> 00:22:06.950 align:center
"Han er klædt på
til en sneboldkamp, og det er juli."

00:22:07.034 --> 00:22:10.871 align:center
Det nagede mig under hele vores samtale.

00:22:10.954 --> 00:22:14.041 align:center
Så sagde jeg:
"Tag din trøje af." Det gjorde han.

00:22:17.210 --> 00:22:21.423 align:center
Han havde rifter på skuldrene,
i nakken og andre steder på torsoen.

00:22:21.506 --> 00:22:24.468 align:center
Jeg spurgte:
"Hvordan vil du forklare dem?"

00:22:24.551 --> 00:22:29.056 align:center
Og han sagde, at han blev sat
til at betjene vareelevatoren

00:22:29.139 --> 00:22:34.770 align:center
den aften, Eridania blev meldt savnet,
for at køre bygningsarbejdere op og ned.

00:22:35.312 --> 00:22:40.567 align:center
Han påstod, at han hjalp dem med vogne
med armeringsstænger og byggematerialer.

00:22:40.650 --> 00:22:45.322 align:center
Så jeg siger:
"Du er medlem af en fagforening, ikke?"

00:22:45.405 --> 00:22:46.490 align:center
Han siger: "Jo."

00:22:46.573 --> 00:22:52.037 align:center
Jeg er ud af en familie
af folk i fagforeninger, så jeg ved,

00:22:52.120 --> 00:22:57.459 align:center
at hvis man laver andre opgaver
end sin arbejdsopgave, får man problemer.

00:22:57.542 --> 00:23:02.422 align:center
Man rører intet andet end elevatorstangen
eller trykker på en knap.

00:23:03.006 --> 00:23:06.718 align:center
"Og du hjalp dem
med at læsse vognene af og på?"

00:23:06.802 --> 00:23:11.306 align:center
I mine øjne var det ufatteligt.
Jeg troede ikke et sekund på det.

00:23:13.558 --> 00:23:15.560 align:center
Jeg spurgte ham indtrængende:

00:23:15.644 --> 00:23:20.065 align:center
"Hvis du har gjort hende noget,
eller hun er i bygningen, så sig hvor.

00:23:20.148 --> 00:23:24.194 align:center
Så henter vi hende.
Og får hende hjem til familien."

00:23:24.986 --> 00:23:29.658 align:center
Han fastholdt, at han intet havde gjort.

00:23:30.408 --> 00:23:34.413 align:center
Vi afhørte ham i godt og vel 14 timer.

00:23:34.496 --> 00:23:38.375 align:center
Vi spurgte ham: "Vil du afgive din DNA?"

00:23:40.168 --> 00:23:44.172 align:center
Og han indvilligede i at afgive DNA.
Han førte selv vatpinden.

00:23:44.965 --> 00:23:49.386 align:center
Han indrømmede ikke nogen form
for kriminel aktivitet.

00:23:49.469 --> 00:23:52.222 align:center
Så vi var tvunget til at lade ham gå.

00:23:57.644 --> 00:23:59.646 align:center
Vi kan ikke sigte ham uden et lig,

00:23:59.729 --> 00:24:04.276 align:center
men jeg fortalte mine overordnede,
at vi mente,

00:24:04.359 --> 00:24:07.988 align:center
at han var vores hovedmistænkte.

00:24:09.447 --> 00:24:13.201 align:center
Derefter begyndte vi
at skygge Joseph Pabon

00:24:13.285 --> 00:24:18.665 align:center
og holde øje med, hvor han befandt sig,
fordi han måske havde hende et sted.

00:24:18.748 --> 00:24:21.126 align:center
Hun kunne være hjemme hos ham.

00:24:21.209 --> 00:24:25.088 align:center
Han havde hende måske
i en anden bygning eller et andet sted.

00:24:26.506 --> 00:24:29.759 align:center
Vi fik et par kriminalbetjente
til at følge efter ham

00:24:29.843 --> 00:24:33.513 align:center
og følge med i, hvor han befandt sig.

00:24:34.055 --> 00:24:38.852 align:center
Vi ville overvåge Pabon døgnet rundt.

00:24:38.935 --> 00:24:40.645 align:center
Vi kørte skiftende vagter.

00:24:40.729 --> 00:24:43.940 align:center
Drejede han til højre,
gjorde jeg det også.

00:24:44.024 --> 00:24:47.485 align:center
Gik han ind på en restaurant
og blev der for længe,

00:24:47.569 --> 00:24:50.489 align:center
sendte vi en ind for at se,
om han stadig var der.

00:24:50.572 --> 00:24:54.117 align:center
Vi forsøgte ikke at være diskrete.

00:24:54.201 --> 00:24:57.829 align:center
Han måtte gerne vide,
at vi fulgte efter ham.

00:24:57.913 --> 00:25:01.458 align:center
Det var kattens leg med musen. Os mod ham.

00:25:01.541 --> 00:25:02.959 align:center
Vi nægtede at tabe.

00:25:06.713 --> 00:25:11.343 align:center
Vi har ledt efter hende i et par dage.
Vi kan ikke se hende på overvågningen.

00:25:11.426 --> 00:25:14.054 align:center
Vi kan ikke se hende forlade bygningen.

00:25:15.514 --> 00:25:18.892 align:center
Vi havde tjekket hver en krog
fra kælder til kvist

00:25:18.975 --> 00:25:20.852 align:center
og kunne ikke finde hende.

00:25:21.394 --> 00:25:24.773 align:center
Det giver ikke mening længere.

00:25:25.815 --> 00:25:29.319 align:center
Vi var ikke blot slukørede,

00:25:29.402 --> 00:25:33.698 align:center
men det gjorde også
vores arbejde meget sværere.

00:25:33.782 --> 00:25:38.078 align:center
Det betyder, at i stedet for
at begrænse eftersøgningen

00:25:38.161 --> 00:25:43.250 align:center
til Rector Street 2,
var den nu spredt til hele New York City.

00:25:44.543 --> 00:25:47.295 align:center
Det blev endnu større.

00:25:47.379 --> 00:25:51.841 align:center
Det betyder flere ressourcer
og en mere omfattende efterforskning.

00:25:51.925 --> 00:25:53.802 align:center
Hun kunne være hvor som helst.

00:25:55.512 --> 00:25:59.349 align:center
Vi besluttede at se
på videoovervågning fra et større område.

00:26:00.141 --> 00:26:03.478 align:center
Kan vi se hende gå ned ad Trinity Street?

00:26:04.104 --> 00:26:06.439 align:center
Ned ad Greenwich Street?

00:26:06.523 --> 00:26:09.484 align:center
Ned ad Rector Street mod øst eller vest?

00:26:09.568 --> 00:26:14.948 align:center
Men det gav ikke pote. Vi så hende ikke.

00:26:17.742 --> 00:26:20.829 align:center
"Hvorfor kan jeg ikke finde hende?
Hvad overser jeg?"

00:26:21.371 --> 00:26:23.123 align:center
"Hvad overser vi kollektivt?"

00:26:23.206 --> 00:26:25.667 align:center
Vi er så mange, der arbejder på sagen.

00:26:26.960 --> 00:26:30.171 align:center
Lidt nord for Rector Street
lå der en butik,

00:26:30.255 --> 00:26:36.261 align:center
og vi fandt optagelser af Joseph Pabon
den tirsdag, Eridania forsvandt.

00:26:36.344 --> 00:26:38.346 align:center
Vi fik en kopi af kvitteringen,

00:26:38.430 --> 00:26:43.685 align:center
som viste,
at Joseph Pabon havde købt alkohol der.

00:26:44.644 --> 00:26:48.690 align:center
Måske tog Eridania ham i at drikke.

00:26:49.691 --> 00:26:55.071 align:center
Måske opstod der et skænderi,
som han eskalerede til et håndgemæng.

00:26:56.156 --> 00:26:58.033 align:center
Et "pis osse"-øjeblik.

00:26:58.116 --> 00:27:01.786 align:center
"Nu skal jeg dække
over det her." Det er reaktivt.

00:27:02.454 --> 00:27:05.332 align:center
Men vi havde ikke grund nok
til at anholde ham.

00:27:05.415 --> 00:27:10.003 align:center
Vi har stadig ikke et lig.
Vi har stadig ingen forbrydelse.

00:27:10.086 --> 00:27:13.340 align:center
Vi fortsætter med at følge ham som før.

00:27:19.429 --> 00:27:23.600 align:center
10. JULI 2009
ERIDANIA FORSVUNDET I TRE DAGE

00:27:23.683 --> 00:27:28.396 align:center
Vi undersøger nu områder,
hvor man kan dumpe et lig,

00:27:28.480 --> 00:27:31.107 align:center
i stedet for
hvor en person kan flygte hen.

00:27:31.191 --> 00:27:36.738 align:center
Vi tænkte, hun måske var blevet smidt
i en affaldscontainer,

00:27:36.821 --> 00:27:40.075 align:center
som var blevet fjernet
af et privat affaldsfirma.

00:27:42.535 --> 00:27:44.621 align:center
Vi sendte betjente til Pennsylvania

00:27:44.704 --> 00:27:48.166 align:center
for at undersøge det område,
hvor de dumpede deres affald.

00:27:54.130 --> 00:27:56.424 align:center
Familien har været meget igennem.

00:27:56.508 --> 00:28:00.303 align:center
Politiet foretog tidligere
en grundig ransagning af en losseplads

00:28:00.387 --> 00:28:03.306 align:center
i Pennsylvania,
hvor affald fra bygningen ender.

00:28:03.390 --> 00:28:04.641 align:center
Det var uforståeligt.

00:28:05.517 --> 00:28:07.060 align:center
Min mor var ikke affald.

00:28:09.229 --> 00:28:12.982 align:center
Jeg tænkte bare:
"Åh gud, er min mor måske der?"

00:28:15.193 --> 00:28:16.319 align:center
Frygteligt,

00:28:17.987 --> 00:28:19.906 align:center
hvis nogen kunne finde på det.

00:28:21.658 --> 00:28:26.329 align:center
Men der var ingen Eridania Rodriguez,
og der var ikke flere beviser,

00:28:27.080 --> 00:28:30.458 align:center
som vi kunne bruge
til at finde Eridania Rodriguez.

00:28:30.542 --> 00:28:35.422 align:center
Da de ikke fandt nogen der,
genvandt jeg en smule håb.

00:28:36.214 --> 00:28:38.758 align:center
46-årige Rodriguez er ikke blevet set.

00:28:38.842 --> 00:28:41.219 align:center
Politiet antager nu, at hun er død.

00:28:41.302 --> 00:28:45.014 align:center
Familien bearbejder det.
Vi venter på svar.

00:28:45.098 --> 00:28:46.766 align:center
Det blev en stor historie.

00:28:46.850 --> 00:28:53.398 align:center
Og når man har en stor historie,
spørger pressen politiet:

00:28:53.481 --> 00:28:54.941 align:center
"Hvad foregår der?"

00:28:55.024 --> 00:28:58.820 align:center
Der var meget frustration.
"Hvor fanden er hun?"

00:29:00.405 --> 00:29:01.614 align:center
Der var pres på.

00:29:02.240 --> 00:29:04.951 align:center
Der blev brugt
så mange ressourcer på sagen,

00:29:05.034 --> 00:29:08.663 align:center
at det ikke var holdbart i længden.

00:29:08.746 --> 00:29:11.374 align:center
Andre betjente måtte tilbage
til deres sager.

00:29:11.458 --> 00:29:13.543 align:center
Politiet skulle patruljere gaderne.

00:29:13.626 --> 00:29:19.591 align:center
Stationen ville tage folk af sagen,
så de kunne lave andre ting.

00:29:20.300 --> 00:29:22.552 align:center
Sagen forbliver ikke blot uopklaret,

00:29:22.635 --> 00:29:25.722 align:center
men NYPD fremstår også i et dårligt lys.

00:29:29.184 --> 00:29:32.562 align:center
Nu begynder vores chefer at presse os.

00:29:33.146 --> 00:29:35.148 align:center
Vi siger bare: "Pis."

00:29:35.774 --> 00:29:40.445 align:center
Matarazzo, som var kriminalchef
på Manhattan, indkaldte alle til et møde.

00:29:40.528 --> 00:29:43.406 align:center
Under mødet
vendte han sig mod mig og sagde:

00:29:43.490 --> 00:29:47.076 align:center
"Hej, John. Hvad sker der?"

00:29:47.702 --> 00:29:50.413 align:center
"Hvad tror du? Hvor er hun?"

00:29:51.122 --> 00:29:54.667 align:center
Jeg vendte mig mod ham
og sagde: "Hun må være i bygningen."

00:29:58.421 --> 00:30:01.591 align:center
Han siger:
"Lad os tjekke bygningen en gang til."

00:30:04.844 --> 00:30:06.971 align:center
11. JULI 2009
FORSVUNDET I FIRE DAGE

00:30:07.055 --> 00:30:10.475 align:center
Vi gennemsøger bygningen igen.
Hun forlod ikke den bygning.

00:30:11.059 --> 00:30:14.479 align:center
"Gå derind. Find ud af, hvor hun blev af."

00:30:14.562 --> 00:30:18.483 align:center
Og de tilkaldte ti politiassistenter
og 100 betjente

00:30:19.108 --> 00:30:22.570 align:center
for at gennemsøge
hver en krog af bygningen

00:30:23.238 --> 00:30:24.405 align:center
en etage ad gangen.

00:30:25.406 --> 00:30:26.991 align:center
Alle var dybt investerede.

00:30:27.075 --> 00:30:31.496 align:center
Vi havde tilbragt så meget tid
med familien og på sagen.

00:30:31.579 --> 00:30:34.374 align:center
Vi ønskede alle et positivt udfald.

00:30:36.793 --> 00:30:38.920 align:center
Sådan gik det desværre ikke.

00:30:39.754 --> 00:30:42.966 align:center
En kriminalbetjent
fra Distrikt 9 ringer til mig:

00:30:43.049 --> 00:30:47.095 align:center
"John, jeg er på 12. etage.
Jeg er lige gået ud af elevatoren."

00:30:49.097 --> 00:30:50.515 align:center
"Kom herop."

00:30:51.474 --> 00:30:54.936 align:center
Tolvte etage var en byggeplads.

00:30:55.019 --> 00:30:59.732 align:center
Nøgne vægge, kun beton.
Ingen gipsplader, ingen møbler.

00:31:01.526 --> 00:31:02.986 align:center
Da elevatoren åbnede,

00:31:04.153 --> 00:31:06.447 align:center
blev jeg mødt af lugten af død.

00:31:07.574 --> 00:31:10.910 align:center
Og kriminalbetjenten sagde:
"Tag og kig derind."

00:31:12.203 --> 00:31:16.207 align:center
Og jeg kan se blod

00:31:16.958 --> 00:31:20.587 align:center
og væske, der kommer
fra ventilationskanalen.

00:31:21.838 --> 00:31:24.632 align:center
Vi tilkaldte redningstjenesten
og retsteknisk.

00:31:24.716 --> 00:31:27.260 align:center
Vi åbnede ventilationskanalen,

00:31:28.052 --> 00:31:29.220 align:center
og hun var derinde.

00:31:32.849 --> 00:31:34.726 align:center
Nu ved man, det er et mord.

00:31:36.644 --> 00:31:41.357 align:center
Under den første eftersøgning havde
hundene faktisk fået færten af noget.

00:31:41.941 --> 00:31:44.277 align:center
Luften passerede igennem og steg op.

00:31:44.861 --> 00:31:47.405 align:center
Anden gang var kanalen lukket,

00:31:47.488 --> 00:31:52.285 align:center
og luften stod stille,
hvor Eridania blev fundet på 12. etage.

00:31:52.368 --> 00:31:54.579 align:center
Desværre var liget forrådnet,

00:31:55.163 --> 00:31:59.709 align:center
hvilket gjorde det umuligt
at identificere det.

00:32:00.710 --> 00:32:04.672 align:center
Men vi kan antage, at det var Eridania.

00:32:06.174 --> 00:32:11.638 align:center
Hun var bundet på hænder og fødder,
munden var tapet over.

00:32:11.721 --> 00:32:14.140 align:center
Gaffatapen ikke var normal gaffatape.

00:32:14.223 --> 00:32:17.310 align:center
Den lignede næsten advarselstape.
Gul og sort.

00:32:17.393 --> 00:32:22.607 align:center
Mærkeligt nok havde Eridania et krucifiks,
som hun bar om halsen,

00:32:22.690 --> 00:32:25.109 align:center
og det var i hendes mund.

00:32:25.193 --> 00:32:31.074 align:center
Mange troede,
at der lå en ritualistisk hensigt bag.

00:32:31.824 --> 00:32:34.619 align:center
Når man forestiller sig
at gøre sådan mod nogen…

00:32:35.495 --> 00:32:38.581 align:center
Han placerede hende i ventilationskanalen.

00:32:38.665 --> 00:32:42.126 align:center
Hvem kunne finde på
at gå så ekstremt til værks?

00:32:42.210 --> 00:32:43.753 align:center
"Sådan skjuler jeg hende."

00:32:46.464 --> 00:32:49.467 align:center
Retsmedicineren har netop fjernet liget.

00:32:49.550 --> 00:32:51.594 align:center
Politiet har været her hele dagen.

00:32:51.678 --> 00:32:53.972 align:center
Vi venter på at høre, hvem de fandt.

00:32:54.055 --> 00:32:54.889 align:center
ERIDANIAS BROR

00:32:54.973 --> 00:33:00.103 align:center
Mange håber stadig, det ikke er hende,
men jeg frygter det værste.

00:33:00.186 --> 00:33:02.188 align:center
RECTOR STREET 2

00:33:17.328 --> 00:33:18.663 align:center
Min mor blev fundet.

00:33:22.583 --> 00:33:25.378 align:center
Hun blev fundet i en ventilationskanal,

00:33:25.962 --> 00:33:29.424 align:center
bundet som et dyr.

00:33:30.550 --> 00:33:34.554 align:center
Jeg hamrer løs på køkkenbordet,

00:33:35.096 --> 00:33:37.557 align:center
og mine brødre prøver at holde mig nede.

00:33:41.394 --> 00:33:45.898 align:center
Jeg græd bare konstant.

00:33:47.567 --> 00:33:50.194 align:center
Hvordan kan en person gøre sådan mod én,

00:33:50.278 --> 00:33:55.658 align:center
der altid kun har støttet andre?

00:33:57.034 --> 00:33:59.370 align:center
Hun var så venlig, så kærlig.

00:33:59.454 --> 00:34:01.789 align:center
Gjorde altid alle i godt humør.

00:34:02.665 --> 00:34:04.751 align:center
Hvordan havde hun fortjent det?

00:34:07.086 --> 00:34:08.963 align:center
Jeg forestiller mig, hun skreg.

00:34:10.465 --> 00:34:12.592 align:center
Prøvede at råbe efter hjælp,

00:34:12.675 --> 00:34:17.138 align:center
men i den bygning kan man skrige,
så tosset man vil. Ingen hører én.

00:34:18.931 --> 00:34:24.562 align:center
Jeg sagde: "Vi skal nok
opnå retfærdighed for din mor.

00:34:25.646 --> 00:34:29.984 align:center
For Eridania fortjente ikke,
hvad der skete her."

00:34:34.530 --> 00:34:38.326 align:center
RETSMEDICINSK AFDELING

00:34:41.537 --> 00:34:44.373 align:center
Jeg fik til opgave
at deltage i obduktionen.

00:34:45.792 --> 00:34:50.254 align:center
Jeg vidste, at det,
der blev fundet der, ville hjælpe sagen.

00:34:50.338 --> 00:34:54.175 align:center
Dødsårsagen og retsmedicinske oplysninger.

00:34:55.176 --> 00:34:57.220 align:center
Seksuelt overgreb blev udelukket.

00:34:58.054 --> 00:35:01.724 align:center
Der var ingen stumpe læsioner.
Ingen knivstik. Ingen skudsår.

00:35:01.808 --> 00:35:03.476 align:center
Ingen kraniebrud.

00:35:03.559 --> 00:35:07.438 align:center
Hendes tungeben var intakt.

00:35:07.522 --> 00:35:10.525 align:center
Så det var ikke gjort
ved at snøre noget om halsen.

00:35:10.608 --> 00:35:14.570 align:center
På grund af den hæmmede tilstand,
Eridania befandt sig i,

00:35:14.654 --> 00:35:19.784 align:center
bundet, hendes hoved presset fremad
og hendes hals nede.

00:35:19.867 --> 00:35:24.288 align:center
Hun havde gaffatape for munden,
så hun kunne ikke få meget luft.

00:35:24.372 --> 00:35:28.292 align:center
Så dødsårsagen skønnedes
at være mord ved kvælning.

00:35:30.002 --> 00:35:33.005 align:center
Hun var sikkert i live,
da nogen tapede hende fast,

00:35:33.089 --> 00:35:37.051 align:center
løftede hende, placerede hende
i ventilationskanalen og lukkede den.

00:35:45.893 --> 00:35:48.020 align:center
Jeg… Det er bare…

00:35:48.855 --> 00:35:53.192 align:center
Jeg var fortvivlet,
for da jeg stod nede i den kælder

00:35:53.276 --> 00:35:56.821 align:center
og kiggede op,
kiggede jeg på den ventilationskanal,

00:35:57.446 --> 00:36:00.408 align:center
skreg hendes navn
og prøver at lytte efter hende.

00:36:01.367 --> 00:36:04.620 align:center
Hvis hun stadig var i live, kunne hun ikke

00:36:05.746 --> 00:36:10.626 align:center
skrige tilbage, sige mit navn
eller skrige om hjælp, fordi

00:36:11.252 --> 00:36:14.672 align:center
hendes mund var tapet til.

00:36:19.677 --> 00:36:23.723 align:center
Folk siger: "Det er ikke din skyld.
Sådan skal du ikke tænke."

00:36:26.934 --> 00:36:29.645 align:center
Men sæt dig i mine sko.

00:36:30.396 --> 00:36:32.773 align:center
Sidste gang jeg talte med min søster,

00:36:33.691 --> 00:36:35.693 align:center
følte hun noget underligt.

00:36:37.153 --> 00:36:42.200 align:center
Jeg bad hende om at give mig et par dage
til at skaffe hende et job et andet sted.

00:36:43.117 --> 00:36:44.452 align:center
Og så sker det her.

00:36:49.582 --> 00:36:52.585 align:center
Der begik jeg nok endnu en fejl.

00:36:53.336 --> 00:36:55.087 align:center
Ikke at lade hende sige op

00:36:56.422 --> 00:36:59.467 align:center
og ikke finkæmme det tomme område
på 12. etage.

00:37:00.593 --> 00:37:04.180 align:center
Heldigvis for os
havde vi stadig en mistænkt tilbage.

00:37:04.263 --> 00:37:06.641 align:center
Joseph Pabon havde ikke et alibi.

00:37:06.724 --> 00:37:11.062 align:center
Han arbejdede på Rector Street 2,
da Eridania var der.

00:37:11.145 --> 00:37:13.439 align:center
Joseph Pabon var den eneste,

00:37:13.522 --> 00:37:17.151 align:center
der havde uforklarlige rifter på kroppen.

00:37:20.988 --> 00:37:23.783 align:center
Under en obduktion tager de DNA-prøver.

00:37:24.492 --> 00:37:26.535 align:center
De tager afklippede fingernegle

00:37:26.619 --> 00:37:30.498 align:center
for at se, om der er noget DNA,
der ikke tilhører ofret.

00:37:30.581 --> 00:37:36.212 align:center
Men det er ikke som en covid-test,
hvor man har svaret efter et kvarter.

00:37:36.796 --> 00:37:40.341 align:center
Vi måtte vente på resultaterne,
og vi håbede på,

00:37:40.424 --> 00:37:44.428 align:center
at vi ville finde et match
mellem Joseph Pabon

00:37:44.512 --> 00:37:47.932 align:center
og DNA-prøverne fra Eridania.

00:37:54.772 --> 00:37:57.817 align:center
Da vi undersøgte Joseph Pabon nærmere,

00:37:57.900 --> 00:38:03.489 align:center
fandt vi flere sager
om vold mod kvinder i hjemmet.

00:38:03.572 --> 00:38:06.867 align:center
Efter et skænderi med sin ekskæreste

00:38:06.951 --> 00:38:10.955 align:center
tog han en bowlingkugle
og knuste ruderne i hendes bil.

00:38:11.038 --> 00:38:13.416 align:center
Det forstærkede følelsen af,

00:38:13.499 --> 00:38:17.712 align:center
at han kunne have fået et sammenbrud,

00:38:17.795 --> 00:38:20.798 align:center
hvor han gik amok på Eridania.

00:38:21.841 --> 00:38:25.636 align:center
Vi skyggede ham allerede,
efter vi havde afhørt ham,

00:38:25.720 --> 00:38:28.931 align:center
for at sikre,
at vi hele tiden vidste, hvor han var.

00:38:29.015 --> 00:38:32.643 align:center
Nu vil vi blive på ham,
indtil vi får svar på DNA-prøven,

00:38:32.727 --> 00:38:36.480 align:center
der viser os, at det er ham
uden for enhver rimelig tvivl.

00:38:36.564 --> 00:38:40.776 align:center
Det havde været en katastrofe,
hvis han var undsluppet os,

00:38:40.860 --> 00:38:43.529 align:center
og DNA-svaret kom, og vi ikke havde ham.

00:38:43.612 --> 00:38:47.658 align:center
Vi har at gøre med en fyr,
der måske begik denne grufulde handling.

00:38:48.159 --> 00:38:51.662 align:center
Bandt denne kvinde, kvalte hende.

00:38:52.163 --> 00:38:56.459 align:center
Og han lever sit liv,
som om han intet havde gjort.

00:38:56.542 --> 00:39:01.213 align:center
En anden bekymring var,

00:39:01.297 --> 00:39:08.054 align:center
at hvis han før havde begået partnervold,
ville han måske angribe sin nye kæreste.

00:39:17.730 --> 00:39:22.485 align:center
17. JULI 2009
TI DAGE EFTER MORDET PÅ ERIDANIA RODRIGUEZ

00:39:25.029 --> 00:39:30.868 align:center
Den 17. juli får jeg et opkald om,
at svaret fra DNA-prøven er kommet.

00:39:30.951 --> 00:39:36.582 align:center
Og det er
med al mulig sandsynlighed Joseph Pabon.

00:39:38.584 --> 00:39:42.880 align:center
Da vi fik arrestordren,
ringede jeg til Al Titus

00:39:42.963 --> 00:39:46.842 align:center
og sagde: "Der er grønt lys.
Tid til at anholde ham."

00:39:46.926 --> 00:39:47.968 align:center
FINANSDISTRIKTET

00:39:48.052 --> 00:39:49.720 align:center
Han boede på Staten Island.

00:39:49.804 --> 00:39:53.849 align:center
Han drejede af hovedgaden
og kørte ned ad en sidegade.

00:39:53.933 --> 00:39:55.142 align:center
Vi omringede ham.

00:39:56.894 --> 00:39:58.854 align:center
Vi kom ud med våbnene trukket

00:40:00.064 --> 00:40:02.316 align:center
og bad ham stoppe bilen.

00:40:03.901 --> 00:40:09.782 align:center
Da vi endelig anholdt Pabon,
sad hans kæreste også i bilen.

00:40:10.658 --> 00:40:13.702 align:center
Det gik måske ikke op
for hende i det øjeblik,

00:40:13.786 --> 00:40:17.206 align:center
men på et tidspunkt tænkte hun garanteret:

00:40:17.289 --> 00:40:20.417 align:center
"Wow, jeg boede sammen med en morder."

00:40:20.501 --> 00:40:23.838 align:center
Måske reddede vi hende
fra at blive det næste offer.

00:40:24.672 --> 00:40:29.093 align:center
Det var en god afslutning
på en langtrukken sag,

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
hvor vi fangede gerningsmanden,
hvilket var godt,

00:40:32.430 --> 00:40:34.140 align:center
at få Pabon spærret inde.

00:40:36.475 --> 00:40:41.397 align:center
Da vi endelig fik nyheden om,
at de anholdt Joseph Pabon for mordet,

00:40:41.480 --> 00:40:45.151 align:center
og alle skreg af glæde og græd,

00:40:46.277 --> 00:40:47.194 align:center
var jeg bare…

00:40:47.278 --> 00:40:48.612 align:center
Jeg var glad, men…

00:40:51.532 --> 00:40:55.494 align:center
Da vi havde talt
med efterforskeren i telefonen,

00:40:55.578 --> 00:41:02.376 align:center
stillede vi os selv spørgsmål som:
"Hvorfor gjorde han dog sådan noget?"

00:41:04.837 --> 00:41:07.214 align:center
Jeg har arbejdet med ham i halvandet år.

00:41:07.298 --> 00:41:09.383 align:center
Han sagde altid godmorgen til mig.

00:41:09.467 --> 00:41:14.263 align:center
Han talte altid til mig i receptionen
og passede altid sit arbejde.

00:41:14.889 --> 00:41:18.517 align:center
Vi havde aldrig problemer.
Jeg har aldrig gjort ham noget,

00:41:19.185 --> 00:41:23.564 align:center
som kunne få ham
til at gøre min søster fortræd.

00:41:26.317 --> 00:41:29.445 align:center
Jeg troede ikke, vi var fjender.
Vi var kolleger.

00:41:33.532 --> 00:41:34.617 align:center
Han kommer ind

00:41:35.868 --> 00:41:38.871 align:center
og anbringes i en celle i Distrikt 1.

00:41:39.538 --> 00:41:41.207 align:center
Alle er oppe at køre.

00:41:41.290 --> 00:41:44.126 align:center
Jeg ville gerne afhøre ham igen.

00:41:44.210 --> 00:41:46.754 align:center
Han skulle indrømme, hvad han havde gjort.

00:41:48.255 --> 00:41:50.049 align:center
Det var blevet personligt.

00:41:50.132 --> 00:41:53.302 align:center
Desværre påberåbte han sig retten
til en advokat,

00:41:53.385 --> 00:41:55.137 align:center
og vi fik aldrig chancen.

00:41:55.846 --> 00:41:59.517 align:center
Men under retssagen
blev Joseph Pabon kendt skyldig

00:42:01.477 --> 00:42:06.232 align:center
og idømt 25 år til livstid.

00:42:07.149 --> 00:42:10.361 align:center
Han fortjener uden tvivl den skæbne.

00:42:12.321 --> 00:42:14.782 align:center
Da de sagde, at han var skyldig,

00:42:16.367 --> 00:42:18.035 align:center
brød jeg sammen.

00:42:23.082 --> 00:42:24.333 align:center
Det gjorde vi alle.

00:42:27.253 --> 00:42:28.671 align:center
Han angrede ikke.

00:42:29.213 --> 00:42:31.924 align:center
Han grinede, mens han kiggede på os.

00:42:32.841 --> 00:42:34.260 align:center
Det knuste mit hjerte.

00:42:35.135 --> 00:42:37.972 align:center
Det krævede enorm styrke,

00:42:38.514 --> 00:42:43.811 align:center
hver eneste celle i min krop,
ikke at fare op til ham.

00:42:44.853 --> 00:42:49.149 align:center
Jeg havde sådan lyst
til at slå ham i baghovedet.

00:42:49.233 --> 00:42:51.402 align:center
Jeg havde lyst til at kvæle ham.

00:42:56.323 --> 00:43:00.452 align:center
Pabon svarede aldrig på,
hvorfor han gjorde det.

00:43:01.954 --> 00:43:05.165 align:center
Den dag i dag
venter vi stadig på det svar.

00:43:05.916 --> 00:43:09.211 align:center
Hvad var formålet?
Havde min mor gjort ham noget?

00:43:10.296 --> 00:43:13.549 align:center
Havde hun sagt noget, der gjorde ham vred?

00:43:17.803 --> 00:43:18.637 align:center
Hvorfor?

00:43:21.932 --> 00:43:24.018 align:center
Jeg tror bare, det slog klik.

00:43:24.768 --> 00:43:28.272 align:center
Jeg tror, han oplevede et øjebliks vrede.

00:43:28.772 --> 00:43:34.403 align:center
Ligesom han havde haft
i de andre tidligere sager med kvinder.

00:43:37.323 --> 00:43:40.242 align:center
Hun kæmpede for sit liv. Det ved jeg.

00:43:40.826 --> 00:43:45.956 align:center
I hendes sidste stund ved jeg,
at hun var meget bange.

00:43:46.749 --> 00:43:48.584 align:center
Men hun er væk.

00:43:49.877 --> 00:43:51.086 align:center
Kommer ikke tilbage.

00:43:53.130 --> 00:43:54.506 align:center
Jeg sidder fast.

00:43:55.466 --> 00:43:58.344 align:center
Det er som en knugen i maven.

00:43:58.427 --> 00:44:02.931 align:center
Jeg forstår stadig ikke, hvad der skete.

00:44:03.641 --> 00:44:07.102 align:center
Han forandrede familien for altid.

00:44:09.897 --> 00:44:16.820 align:center
At efterforske sagen her
og se dem og deres sorg…

00:44:17.988 --> 00:44:21.909 align:center
Alt det arbejde vi har gjort
for at finde den skyldige…

00:44:21.992 --> 00:44:25.913 align:center
Det vil jeg aldrig glemme.

00:44:32.586 --> 00:44:37.091 align:center
Da jeg var barn, tænkte jeg på NYPD

00:44:37.174 --> 00:44:40.594 align:center
som den største bande i New York City.

00:44:41.095 --> 00:44:44.515 align:center
Men efter at have arbejdet
med dem i så mange år

00:44:44.598 --> 00:44:47.726 align:center
indså jeg, at det snarere er en familie.

00:44:49.311 --> 00:44:54.650 align:center
Der er ikke nok forståelse for,
hvad politiet gør.

00:44:56.151 --> 00:44:59.321 align:center
De er ikke en besættelsesmagt.

00:44:59.405 --> 00:45:02.866 align:center
Og samfundet er ikke en flok vilde,

00:45:02.950 --> 00:45:05.452 align:center
som vi skal ud at angribe.

00:45:05.536 --> 00:45:07.746 align:center
UDDANNER TIL RETFÆRDIGHED

00:45:07.830 --> 00:45:10.040 align:center
Et par år efter retssagen

00:45:10.124 --> 00:45:16.588 align:center
gik jeg på pension med målet om
at bringe de to enheder sammen.

00:45:19.383 --> 00:45:24.012 align:center
Jeg gik fra at være kriminalbetjent Titus
til at være doktor Titus,

00:45:24.680 --> 00:45:27.641 align:center
undervise i strafferet…

00:45:27.725 --> 00:45:30.394 align:center
En anholdelse er at fjerne nogens frihed.

00:45:30.477 --> 00:45:32.688 align:center
…og arbejde med fremtidens politi.

00:45:32.771 --> 00:45:34.732 align:center
Hør alle fakta og beviser,

00:45:34.815 --> 00:45:39.069 align:center
og afgør derefter,
om en person er skyldig.

00:45:39.153 --> 00:45:43.407 align:center
ikke kun baseret på deres udseende
eller en stereotyp fordom…

00:45:43.490 --> 00:45:47.369 align:center
Mit mål er at få folk til at forstå,

00:45:47.453 --> 00:45:50.289 align:center
at der er mange forskellige perspektiver.

00:45:50.372 --> 00:45:53.375 align:center
Nogle ligner dine.
Nogle er meget anderledes.

00:45:53.459 --> 00:45:57.713 align:center
Det er man nødt til at indse,
når man går ind i politiet.

00:45:57.796 --> 00:46:01.967 align:center
Man kan ikke behandle folk anderledes,
fordi de er et andet sted fra.

00:46:02.050 --> 00:46:05.679 align:center
Eleverne skal forstå,
at det er den verden, de skal ud i.

00:46:05.763 --> 00:46:08.140 align:center
Det er det vigtige for mig.

00:46:08.223 --> 00:46:10.642 align:center
At arbejde for alles fælles bedste

00:46:10.726 --> 00:46:13.562 align:center
og at gøre verden
til et bedre og sikrere sted.

00:46:27.451 --> 00:46:28.494 align:center
NÆSTE AFSNIT

00:46:28.577 --> 00:46:32.164 align:center
Jeg tror, overlevelsesskylden
fra 11. september fik mig

00:46:32.247 --> 00:46:34.208 align:center
til at rejse til Mellemøsten.

00:46:34.917 --> 00:46:37.377 align:center
Jeg var leverandør i marineinfanteriet.

00:46:37.461 --> 00:46:39.338 align:center
På min sidste tur i Afghanistan

00:46:39.421 --> 00:46:43.842 align:center
fik jeg et opkald om,
at de ville genåbne Howard Pilmar-sagen.

00:46:47.387 --> 00:46:49.807 align:center
Han blev myrdet på kontoret.

00:46:49.890 --> 00:46:55.020 align:center
Jeg kendte ingen, der ønskede ham død,
som ønskede at myrde ham på den måde.

00:46:56.146 --> 00:47:00.317 align:center
Der er meget få uopklarede sager,
jeg bliver ved med at tænke på.

00:47:00.400 --> 00:47:03.320 align:center
Men Pilmar-sagen tænkte jeg på
flere år senere.

00:47:04.238 --> 00:47:05.489 align:center
Vi var der næsten.

00:47:06.824 --> 00:47:10.911 align:center
Alle kriminalbetjente har en sag,
der undslap dem…

00:47:10.994 --> 00:47:12.079 align:center
GRUBLEREN

00:47:12.579 --> 00:47:15.958 align:center
…og det bliver deres karrieres Moby Dick.

00:47:16.583 --> 00:47:21.463 align:center
Howard blev slagtet
som en gris. Som et dyr.

00:48:04.882 --> 00:48:07.884 align:center
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
t dyr.

