WEBVTT

00:00:07.924 --> 00:00:12.303 align:center
MANHATTAN SZIGETÉN KÉT NYOMOZÓOSZTAG
FOGLALKOZIK GYILKOSSÁGOKKAL.

00:00:12.387 --> 00:00:14.514 align:center
AZ ÉSZAK- ÉS A DÉL-MANHATTANI.

00:00:14.597 --> 00:00:18.143 align:center
A LEGBRUTÁLISABB ÉS LEGKOMPLEXEBB
GYILKOSSÁGOKAT VIZSGÁLJÁK.

00:00:18.226 --> 00:00:21.229 align:center
EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK.

00:00:38.830 --> 00:00:42.751 align:center
2009. JÚLIUS 7.

00:00:45.754 --> 00:00:49.799 align:center
Anyám takarítónőként dolgozott
a Rector Street 2-ben.

00:00:51.009 --> 00:00:54.971 align:center
A munkaideje 17:00-tól 23:00-ig tartott.

00:00:57.474 --> 00:01:01.102 align:center
Július 7-én, úgy 22:30 körül

00:01:01.186 --> 00:01:04.314 align:center
Rosa, a munkatársa hívott fel telefonon.

00:01:04.814 --> 00:01:07.484 align:center
Tudni szerette volna,
hogy anyám itthon van-e.

00:01:07.567 --> 00:01:11.905 align:center
Mondom: „Miért kérded? Nincs itthon.
Nem dolgozik? Munkában kéne lennie.”

00:01:12.405 --> 00:01:13.698 align:center
Ő meg: „Itt nincs.”

00:01:14.324 --> 00:01:17.660 align:center
Este 7-kor
együtt kellett volna vacsorázniuk.

00:01:18.161 --> 00:01:21.831 align:center
Rosa furcsállta,
hogy nem éri el telefonon.

00:01:21.915 --> 00:01:24.417 align:center
Egyből a hangposta kapcsolt be.

00:01:25.335 --> 00:01:28.088 align:center
Felhívtam a nénikéimet, a nagybátyáimat.

00:01:28.171 --> 00:01:33.510 align:center
Megegyeztünk, hogy együtt
megpróbáljuk megkeresni a munkahelyén.

00:01:36.054 --> 00:01:38.932 align:center
Napközben biztonsági őrként dolgoztam
a Rector Street 2-ben.

00:01:39.808 --> 00:01:42.727 align:center
Felmentem arra az emeletre,
ahol takarított.

00:01:43.978 --> 00:01:50.235 align:center
Mindenhol kerestem, és a nevét kiabáltam.
A folyosókon és az alagsorban is.

00:01:51.236 --> 00:01:54.864 align:center
Próbáltam figyelni a neszekre,
hátha sérülten fekszik valahol,

00:01:54.948 --> 00:01:56.783 align:center
ahol nehéz meghallani.

00:01:58.701 --> 00:02:01.704 align:center
Látták őt bemenni az épületbe,

00:02:01.788 --> 00:02:03.122 align:center
de távozni nem.

00:02:06.125 --> 00:02:09.712 align:center
Beszéltünk a szolgálatban lévő
biztonsági őrrel,

00:02:09.796 --> 00:02:13.967 align:center
de ő sem látta anyámat
elhagyni az épületet.

00:02:14.551 --> 00:02:16.636 align:center
Aztán hívtuk a rendőrséget.

00:02:17.971 --> 00:02:19.806 align:center
Sehol sem találtuk.

00:02:23.309 --> 00:02:26.104 align:center
Minden egyes eset megsebzi a lelkedet.

00:02:28.773 --> 00:02:32.694 align:center
Nem végezheted ezt a munkát,
ha nem tekinted szívügyednek.

00:02:34.779 --> 00:02:36.781 align:center
Ki akarod deríteni az igazságot.

00:02:38.158 --> 00:02:39.701 align:center
Ez a nyomozók dolga.

00:02:40.285 --> 00:02:42.662 align:center
Mindig szerettem a dolgok mögé nézni.

00:02:42.745 --> 00:02:44.455 align:center
Kideríteni, mi történt.

00:02:44.998 --> 00:02:48.668 align:center
A családok számára fontos,
hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat.

00:02:48.751 --> 00:02:49.794 align:center
Ez a munkám.

00:02:50.420 --> 00:02:54.674 align:center
New Yorkban a rendőrség…

00:02:57.635 --> 00:02:58.845 align:center
Erről van szó.

00:02:59.596 --> 00:03:03.183 align:center
GYILKOSSÁGI ÜGYEK

00:03:13.818 --> 00:03:17.947 align:center
Mikor reggelente
munkába indultam a városba,

00:03:18.031 --> 00:03:19.616 align:center
és elém tárult a horizont,

00:03:19.699 --> 00:03:22.535 align:center
mindig azt mondtam magamnak:

00:03:23.036 --> 00:03:26.956 align:center
„A mindenit! Gyilkossági nyomozó vagyok
a New York-i rendőrségnél.”

00:03:27.040 --> 00:03:29.626 align:center
NYUGALMAZOTT GYILKOSSÁGI NYOMOZÓ
DÉL-MANHATTAN

00:03:31.711 --> 00:03:35.924 align:center
A queensi South Jamaica
egyik durva környékén nőttem fel.

00:03:36.424 --> 00:03:40.637 align:center
Volt ott minden.
Drog, prostitúció, gengszterek…

00:03:41.262 --> 00:03:44.224 align:center
Végül meg kellett hoznom egy döntést,

00:03:44.307 --> 00:03:48.102 align:center
és az utca helyett
a tanulást választottam.

00:03:48.186 --> 00:03:50.188 align:center
Így lett belőlem zsaru.

00:03:54.108 --> 00:03:56.694 align:center
2009. JÚLIUS 8.
ERIDANIA 10 ÓRÁJA TŰNT EL

00:03:56.778 --> 00:04:02.408 align:center
2009. július 8-án
reggel nyolckor érkeztünk meg a munkába.

00:04:02.492 --> 00:04:06.287 align:center
Őrületes módon csörögtek a telefonok.
Hívtak az 1-es körzetből,

00:04:06.371 --> 00:04:08.456 align:center
a New York-i rendőrség központjából

00:04:08.539 --> 00:04:11.793 align:center
és a nyomozóparancsnoki irodából is.

00:04:11.876 --> 00:04:18.758 align:center
Mindenki egy, a pénzügyi negyedben eltűnt
takarítónőről beszélt.

00:04:19.259 --> 00:04:21.010 align:center
RECTOR STREET 2.

00:04:21.094 --> 00:04:23.221 align:center
Szerintem azon a környéken

00:04:23.304 --> 00:04:27.976 align:center
a nyilvánosságot leginkább
a tőzsdei események foglalkoztatják.

00:04:28.059 --> 00:04:31.145 align:center
Hogy mi folyik ott, hogy mekkora a pörgés,

00:04:31.229 --> 00:04:34.482 align:center
mekkora összegek
cserélnek gazdát, ilyesmik.

00:04:34.565 --> 00:04:39.070 align:center
Ez ugye a dolog vonzó része,
de a háttérben emberek teszik a dolgukat.

00:04:39.153 --> 00:04:43.908 align:center
Miután a fehérgallérosok hazamennek,
van például takarítószemélyzet.

00:04:43.992 --> 00:04:47.245 align:center
Vannak takarítók, vannak karbantartók…

00:04:47.328 --> 00:04:53.042 align:center
Családos emberek,
akik keményen dolgoznak a megélhetésért.

00:04:54.002 --> 00:04:56.838 align:center
A nyomozók a Rector Street 2-höz érkeztek.

00:04:56.921 --> 00:05:00.675 align:center
Eleinte nem volt túl sok információnk.

00:05:00.758 --> 00:05:05.221 align:center
Annyit tudtunk csak,
hogy valaki nem tért haza.

00:05:08.641 --> 00:05:12.520 align:center
Az épület előtt az egyik feljebbvalónk
mindenkit maga köré hívott,

00:05:12.603 --> 00:05:15.523 align:center
és röviden összefoglalta, mi is történt.

00:05:15.606 --> 00:05:21.863 align:center
Megtudtuk,
hogy egy Eridania nevű nő tűnt el.

00:05:22.822 --> 00:05:24.741 align:center
Negyvenhat éves.

00:05:25.450 --> 00:05:28.286 align:center
A munkaideje 17:00-tól 23:00-ig tartott.

00:05:28.369 --> 00:05:32.248 align:center
És valamikor a műszakja alatt tűnt el.

00:05:35.168 --> 00:05:39.797 align:center
Az egyik dolog, ami érkezésemkor feltűnt,

00:05:39.881 --> 00:05:42.425 align:center
hogy jelen volt a hölgy családja…

00:05:42.508 --> 00:05:43.718 align:center
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

00:05:43.801 --> 00:05:48.973 align:center
…alig pár órával azután,
hogy nem tudták elérni.

00:05:50.516 --> 00:05:56.189 align:center
New Yorkban nemigen látni ilyet.
Látszott, hogy összetartóak.

00:05:57.231 --> 00:05:58.858 align:center
A nővérem 17 évvel idősebb volt.

00:05:58.941 --> 00:05:59.776 align:center
ERIDANIA ÖCCSE

00:06:00.359 --> 00:06:03.696 align:center
Mindig lehetett rá számítani.
A gondomat viselte.

00:06:04.572 --> 00:06:10.828 align:center
Nagyszerű nővér és anya volt.
Sosem hagyta volna el a családot. Kizárt.

00:06:13.456 --> 00:06:15.708 align:center
A családja állítása szerint munka után

00:06:15.792 --> 00:06:17.293 align:center
mindig hazament.

00:06:17.377 --> 00:06:19.879 align:center
Nagyon szokatlan volt hát tőle

00:06:19.962 --> 00:06:22.924 align:center
úgy távozni a munkahelyéről,
hogy nem szólt senkinek,

00:06:23.007 --> 00:06:24.592 align:center
főleg a munkatársának.

00:06:25.176 --> 00:06:27.470 align:center
Ez mindenkinek nagyon gyanús volt.

00:06:29.597 --> 00:06:33.351 align:center
Nem vallott rá, hogy így eltűnjön.

00:06:34.936 --> 00:06:37.313 align:center
Hogy ne vegye fel a telefonját.

00:06:38.314 --> 00:06:40.233 align:center
Nagyon aggódtam.

00:06:42.610 --> 00:06:47.490 align:center
Másfél évig dolgoztam ott.
A nővérem meg úgy hat hónapig.

00:06:48.407 --> 00:06:50.201 align:center
Jól ismerem az épületet.

00:06:50.284 --> 00:06:54.789 align:center
Az eltűnése estéjén átfésültük az egészet.

00:06:54.872 --> 00:06:56.374 align:center
Emeletről emeletre.

00:06:56.874 --> 00:06:58.835 align:center
Még az alagsorba is visszamentem,

00:06:59.669 --> 00:07:03.047 align:center
felnéztem, és a nevét kiáltottam,

00:07:05.216 --> 00:07:06.884 align:center
de minden csendes volt.

00:07:10.096 --> 00:07:14.016 align:center
ERIDANIA 12 ÓRÁJA TŰNT EL

00:07:16.310 --> 00:07:19.355 align:center
Az épület, ahol eltűnt,

00:07:19.438 --> 00:07:22.692 align:center
a pénzügyi negyed szívében van.

00:07:22.775 --> 00:07:26.070 align:center
A rendőrség természetesen
nagyon komolyan vette az ügyet.

00:07:26.154 --> 00:07:28.948 align:center
Minden dél-manhattani ügy,

00:07:29.031 --> 00:07:31.534 align:center
minden, ami az 59. utcától délre történik,

00:07:31.617 --> 00:07:34.203 align:center
valahogy hangsúlyosabbnak tűnik.

00:07:34.829 --> 00:07:38.124 align:center
Biztosra vettem,
hogy az ügy nagy médiafigyelmet kap.

00:07:38.207 --> 00:07:42.211 align:center
A munkatársai szerint az esti műszakban
mindig velük vacsorázott,

00:07:42.295 --> 00:07:44.922 align:center
de nyolc órakor látták utoljára,

00:07:45.006 --> 00:07:46.924 align:center
és azóta semmi hír róla.

00:07:47.675 --> 00:07:50.261 align:center
Minden emeletet át kellett kutatni,

00:07:50.344 --> 00:07:52.722 align:center
és az épületet ki kellett üríteni.

00:07:52.805 --> 00:07:54.682 align:center
Vagyis az egész személyzetnek,

00:07:54.765 --> 00:07:58.769 align:center
az üzletembereknek,
a takarítóknak, a liftkezelőknek,

00:07:58.853 --> 00:08:01.981 align:center
minden jelenlévőnek
el kellett hagynia az épületet

00:08:02.064 --> 00:08:04.066 align:center
a kutatás idejére.

00:08:04.150 --> 00:08:06.611 align:center
Holttest is lehet itt a tudtunk nélkül.

00:08:06.694 --> 00:08:08.154 align:center
Kissé ijesztő.

00:08:08.237 --> 00:08:12.366 align:center
Az egyik dolog, ami a helyszínt,
a Rector Street 2-t

00:08:12.450 --> 00:08:17.455 align:center
annyira egyedivé tette egy eltűnt személy
utáni keresésben az volt,

00:08:17.538 --> 00:08:22.501 align:center
hogy az az épület olyan,
mint egy önálló, zárt világ.

00:08:22.585 --> 00:08:28.633 align:center
Csak néhány ki- és bejárattal rendelkezik,
azokon kívül meg csak felfelé vezet az út.

00:08:30.301 --> 00:08:34.013 align:center
Kifejezetten hajmeresztő feladat
átkutatni azt az épületet

00:08:34.096 --> 00:08:39.310 align:center
valaki vagy valami után, mert 26 emeletes.

00:08:41.979 --> 00:08:43.856 align:center
Mindenkire szükségünk volt.

00:08:44.482 --> 00:08:47.109 align:center
Más körzetek nyomozóit is
segítségül hívták.

00:08:47.193 --> 00:08:49.987 align:center
Nemcsak a gyilkosságiakat
és az 1-es körzet nyomozóit,

00:08:50.071 --> 00:08:53.074 align:center
hanem a városközpont
északi és déli őrsének nyomozóit is.

00:08:53.574 --> 00:08:55.284 align:center
Aki élt és mozgott, ott volt,

00:08:55.368 --> 00:08:58.454 align:center
és ezt megfejelték
a levegőben köröző helikopterek.

00:09:00.873 --> 00:09:04.961 align:center
A pincétől a tetőig
teljeskörűen átkutattuk az épületet,

00:09:05.044 --> 00:09:06.379 align:center
minden zegét-zugát.

00:09:06.462 --> 00:09:12.426 align:center
Eridania öltözőszekrényét kinyitva
megtaláltuk benne a táskáját.

00:09:14.387 --> 00:09:19.016 align:center
Anyám és a négy lánytestvérem
sem mentek a táskájuk nélkül sehová.

00:09:19.892 --> 00:09:22.228 align:center
Lényegében össze vannak nőve vele.

00:09:22.311 --> 00:09:25.231 align:center
Ez egyértelműen
megkongatta a vészharangokat.

00:09:27.316 --> 00:09:32.488 align:center
Aztán megtalálták a szervizkocsiját
és a hajcsatját a nyolcadik emeleten.

00:09:34.198 --> 00:09:37.243 align:center
Vajon miért hevert a padlón?

00:09:37.994 --> 00:09:39.829 align:center
Dulakodás zajlott?

00:09:39.912 --> 00:09:43.624 align:center
Talán valamiféle
szexuális erőszak történhetett,

00:09:43.708 --> 00:09:45.626 align:center
és az illető túszul ejtette?

00:09:45.710 --> 00:09:47.587 align:center
RENDŐRSÉG
BELÉPNI TILOS

00:09:47.670 --> 00:09:49.422 align:center
Ki kell kérdeznünk az embereket.

00:09:49.505 --> 00:09:53.801 align:center
Meg kell tudnunk, hogy kik azok,
akik valójában az épületben dolgoznak.

00:09:53.884 --> 00:09:57.096 align:center
Ki volt ott Eridania műszakja alatt?

00:09:58.389 --> 00:10:02.518 align:center
Az eset időpontjában
az épületben tartózkodókat szemtanúként,

00:10:02.602 --> 00:10:07.648 align:center
vagy ha úgy tetszik,
érintett személyként kategorizáltam.

00:10:08.608 --> 00:10:10.943 align:center
Sok minden járt a fejünkben,

00:10:11.027 --> 00:10:13.654 align:center
de tudtuk, hogy szorít az idő.

00:10:13.738 --> 00:10:17.700 align:center
Minél később találjuk meg,
annál kisebb eséllyel lesz életben.

00:10:17.783 --> 00:10:21.495 align:center
ERIDANIA 14 ÓRÁJA TŰNT EL

00:10:22.788 --> 00:10:25.916 align:center
Tudtuk, hogy ha távozott az épületből,

00:10:26.000 --> 00:10:30.254 align:center
akkor azt a bejáratnál található
kamerák egyike biztosan felvette.

00:10:31.505 --> 00:10:35.635 align:center
Harminckét kamera volt az épületben.

00:10:35.718 --> 00:10:39.221 align:center
32 kamera egyenként
nyolcórás felvételének áttekintése,

00:10:39.305 --> 00:10:43.559 align:center
a teljes anyag végignézése
igen fárasztó feladat.

00:10:44.894 --> 00:10:47.480 align:center
Beküldtük hát a legjobb emberünket,

00:10:49.398 --> 00:10:52.401 align:center
Brian MacLeodot,
más néven a „Videóistent”.

00:10:53.194 --> 00:10:55.154 align:center
Fantasztikus nyomozó!

00:10:55.237 --> 00:11:00.034 align:center
Brian nagyon különös fickó.

00:11:00.117 --> 00:11:01.577 align:center
Ez egy fontos feladat.

00:11:02.078 --> 00:11:05.206 align:center
Nem mindenki képes rá.
Megbirkózni azzal, amivel mi.

00:11:05.289 --> 00:11:08.668 align:center
Agyoncsapom ezt a legyet! Komolyan mondom.

00:11:11.921 --> 00:11:13.005 align:center
Brian heves fickó.

00:11:13.089 --> 00:11:16.759 align:center
Ha koncentrál,
beteszi a fülhallgatót a fülébe,

00:11:16.842 --> 00:11:19.053 align:center
és heavy metalt hallgat.

00:11:21.013 --> 00:11:24.850 align:center
Metálőrült? Hát, fiatalabb koromban
mulletfrizurám volt, szóval…

00:11:27.061 --> 00:11:30.314 align:center
A munkában folyamatosan
heavy metalt hallgattam.

00:11:32.358 --> 00:11:35.569 align:center
Megvan hozzá a türelme és a szorgalma,

00:11:35.653 --> 00:11:39.615 align:center
hogy csak üljön ott,
és órákon át a képernyőt bámulja.

00:11:40.741 --> 00:11:42.993 align:center
Tudtuk, hogy ha elhagyta az épületet,

00:11:43.077 --> 00:11:47.498 align:center
akkor Brian kiszúrja őt,
vagy bármi mást, ami gyanúsnak tűnik.

00:11:48.541 --> 00:11:52.461 align:center
Nem akarsz lemaradni semmiről.
Egyetlen képkockáról sem.

00:11:55.464 --> 00:11:56.340 align:center
Elkaptam.

00:11:56.841 --> 00:12:00.928 align:center
RECTOR STREET 2.

00:12:01.679 --> 00:12:03.305 align:center
Unalmas.

00:12:03.389 --> 00:12:05.099 align:center
Időigényes.

00:12:06.475 --> 00:12:08.227 align:center
Megerőlteti a szemed.

00:12:08.936 --> 00:12:11.063 align:center
De megvolt hozzá a türelmem.

00:12:14.150 --> 00:12:16.652 align:center
Megvolt, ahogy Eridania beszáll a liftbe,

00:12:16.736 --> 00:12:19.405 align:center
hogy munkához lásson a felsőbb emeleteken.

00:12:20.156 --> 00:12:24.535 align:center
Azt hiszem, úgy 17:12 lehetett.

00:12:25.035 --> 00:12:27.788 align:center
De ennyi. Nem volt róla több felvétel.

00:12:27.872 --> 00:12:31.250 align:center
Később sem látni őt kiszállni a liftből,

00:12:31.333 --> 00:12:33.544 align:center
vagy hogy elhagyná az épületet.

00:12:35.921 --> 00:12:37.089 align:center
De akkor hol van?

00:12:37.173 --> 00:12:40.801 align:center
ERIDANIA 19 ÓRÁJA TŰNT EL

00:12:40.885 --> 00:12:43.971 align:center
Hogy jobban megismerjük őt,

00:12:44.054 --> 00:12:47.558 align:center
meg kell vizsgálnunk a hátterét,
az emberi kapcsolatait,

00:12:47.641 --> 00:12:50.102 align:center
hogy voltak-e anyagi gondjai…

00:12:50.186 --> 00:12:53.272 align:center
Mindent meg kell tudni az áldozatról.

00:12:54.732 --> 00:13:00.029 align:center
A családtól megtudtuk, hogy Eridania
a Dominikai Köztársaságból származik.

00:13:00.112 --> 00:13:02.907 align:center
Anyám Santo Domingóban született…

00:13:02.990 --> 00:13:04.241 align:center
KUBA
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG

00:13:04.325 --> 00:13:07.244 align:center
…és 1973-ban érkezett
az Egyesült Államokba.

00:13:08.037 --> 00:13:12.124 align:center
Hozzáment apámhoz, Jeronimo Figueroához,

00:13:12.791 --> 00:13:15.085 align:center
és három gyermekük született.

00:13:15.920 --> 00:13:21.175 align:center
Abbahagyta az iskolát,
hogy rólunk gondoskodhasson.

00:13:23.177 --> 00:13:24.929 align:center
Ő maga is matriarcha volt.

00:13:25.012 --> 00:13:28.307 align:center
A főztje verhetetlen volt.

00:13:28.933 --> 00:13:33.187 align:center
Alig vártam, hogy ehessek belőle
hálaadáskor, újévkor és karácsonykor.

00:13:33.896 --> 00:13:37.316 align:center
Mindegy volt az alkalom,
de együtt akarta tudni a családot.

00:13:38.984 --> 00:13:41.612 align:center
Ez emlékeket idézett fel a saját anyámról.

00:13:41.695 --> 00:13:45.783 align:center
Ő maga is
bevándorlóként érkezett ide Panamából,

00:13:45.866 --> 00:13:49.161 align:center
és kisebb munkákból élt,
míg meg nem vetette a lábát,

00:13:49.245 --> 00:13:53.833 align:center
hogy gondoskodjon a családról,
és hogy mindenünk meglegyen.

00:13:55.209 --> 00:13:58.587 align:center
El tudom képzelni,
hogy ha valami történne anyámmal,

00:13:58.671 --> 00:14:01.257 align:center
arra én magam hogyan reagálnék…

00:14:01.340 --> 00:14:03.634 align:center
Ez nagyon személyessé tette az ügyet.

00:14:05.678 --> 00:14:07.346 align:center
Gondolkodni sem tudtam.

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
Teljesen letörtem. Pánikba estem.

00:14:11.517 --> 00:14:15.187 align:center
Imádkoztam Istenhez,
hogy anyám egyszerűen csak besétáljon.

00:14:20.109 --> 00:14:23.529 align:center
Eridaniáról kiderítettük, hogy elvált,

00:14:23.612 --> 00:14:26.740 align:center
de később újra összejött a volt férjével.

00:14:27.867 --> 00:14:29.827 align:center
Ezért kikérdeztük a családját.

00:14:30.953 --> 00:14:34.331 align:center
A férj nem volt a Rector Street 2-nél.

00:14:34.415 --> 00:14:36.333 align:center
Az agyam legmélyén az mocorgott,

00:14:36.417 --> 00:14:40.921 align:center
hogy vajon miért nincs itt,
ha a lányai és az öccse itt vannak?

00:14:41.005 --> 00:14:43.215 align:center
Ő volt a legelső gyanúsítottunk.

00:14:43.799 --> 00:14:47.428 align:center
Ki kellett hallgatnunk,
megtudni, hogy mit tud.

00:14:49.555 --> 00:14:54.894 align:center
Emellett a család elmondása szerint
néhány nappal korábban

00:14:54.977 --> 00:14:57.062 align:center
Eridaniát valaki…

00:14:57.146 --> 00:15:02.610 align:center
Eridania úgy hitte, hogy valaki,
aki az épületben dolgozik, követi.

00:15:04.612 --> 00:15:07.239 align:center
A nővérem szerint rossz érzések fogták el.

00:15:07.323 --> 00:15:09.283 align:center
Említette, hogy valaki nézte őt,

00:15:09.992 --> 00:15:13.454 align:center
ahogy beszállt a liftbe,
mielőtt felment takarítani.

00:15:14.204 --> 00:15:17.750 align:center
A riporter bejött a házba,
hogy meginterjúvoljon minket.

00:15:17.833 --> 00:15:18.959 align:center
FRISS HÍREK

00:15:19.043 --> 00:15:22.338 align:center
A gyerekei szerint az anyja
ideges volt egy férfi miatt,

00:15:22.421 --> 00:15:25.883 align:center
aki szintén
a Rector Street-i irodaházban dolgozott,

00:15:25.966 --> 00:15:28.218 align:center
és akiről úgy hitte, követi.

00:15:28.302 --> 00:15:31.013 align:center
Bámulta anyámat, amitől ő ideges lett.

00:15:31.096 --> 00:15:31.930 align:center
15 ÉVES

00:15:32.014 --> 00:15:34.350 align:center
Amíg ő takarított, a férfi bámulta.

00:15:34.433 --> 00:15:37.853 align:center
Azt mesélte,
hogy valakitől fél, valaki követi.

00:15:39.146 --> 00:15:41.190 align:center
Az eset kétszer is megtörtént,

00:15:41.815 --> 00:15:44.693 align:center
de Eridania lánya elmondta,

00:15:44.777 --> 00:15:47.988 align:center
hogy pár nappal az anyja eltűnése előtt

00:15:48.072 --> 00:15:50.407 align:center
az illető újra beszélni próbált vele.

00:15:50.491 --> 00:15:53.911 align:center
A családot
nyilvánvalóan sokkolta a helyzet.

00:15:53.994 --> 00:15:58.123 align:center
Eridaniát is felzaklatta
és aggasztotta a dolog,

00:15:58.207 --> 00:15:59.750 align:center
ezért említette a családjának.

00:15:59.833 --> 00:16:02.836 align:center
Azt mondtam:
„Hadd szerezzek neked másik munkát!”

00:16:02.920 --> 00:16:04.505 align:center
Ő meg: „Hát jó.”

00:16:04.588 --> 00:16:07.675 align:center
Ha egy héten belül nem sikerül,
kilépett volna.

00:16:10.803 --> 00:16:15.099 align:center
Képes lett volna felmondani,
mert nem érezte magát biztonságban.

00:16:15.182 --> 00:16:18.060 align:center
És mivel az eset többször is megtörtént…

00:16:18.644 --> 00:16:21.188 align:center
Megtámadná, elvinné, elrabolná az illető?

00:16:21.939 --> 00:16:24.066 align:center
Meddig lenne hajlandó elmenni?

00:16:24.149 --> 00:16:28.237 align:center
Főleg úgy, hogy a zaklatója
ismerte az épület elrendezését,

00:16:28.320 --> 00:16:30.864 align:center
és az összes ki- és bejáratot.

00:16:30.948 --> 00:16:33.742 align:center
Olyasvalaki volt,
aki nap mint nap ott volt,

00:16:33.826 --> 00:16:37.037 align:center
tudta, hogy az emberek
hová és mikor mennek,

00:16:37.121 --> 00:16:39.998 align:center
mikor zárják be az épületet,
mikor nyitják ki,

00:16:40.082 --> 00:16:42.376 align:center
és hogy ki mikor merre van.

00:16:43.585 --> 00:16:44.962 align:center
Nagyon fontossá vált,

00:16:45.045 --> 00:16:47.881 align:center
hogy a lehető leghamarabb
azonosítsuk az illetőt.

00:16:49.550 --> 00:16:52.469 align:center
Amíg mi azt a fickót kerestük,
nyomozókat küldtek

00:16:52.553 --> 00:16:57.599 align:center
Eridania férjét kikérdezni,
és ellenőrizni az alibijét.

00:16:59.351 --> 00:17:03.897 align:center
Azt mondta, hogy aznap este
úgy 20:00 óráig dolgozott,

00:17:03.981 --> 00:17:06.775 align:center
aztán hazament a lakásukba.

00:17:06.859 --> 00:17:11.238 align:center
Egyedül ő maradt otthon,
hogy várja, hazamegy-e anyám.

00:17:12.239 --> 00:17:16.410 align:center
Mivel hiteles volt az alibije,
a nyomozók nem gyanúsították tovább.

00:17:17.327 --> 00:17:23.876 align:center
Meggyőződtünk róla,
hogy semmi köze Eridania eltűnéséhez.

00:17:26.003 --> 00:17:29.631 align:center
Közben sikerült felvenni a
kapcsolatot a zaklatóval.

00:17:30.132 --> 00:17:33.635 align:center
Felinvitáltuk a nyomozócsoporthoz
a kihallgatóhelyiségbe.

00:17:33.719 --> 00:17:37.973 align:center
Azt állította, hogy aznap este
a barátaival pingpongozott,

00:17:38.057 --> 00:17:40.601 align:center
miközben Eridania munkában volt.

00:17:40.684 --> 00:17:45.230 align:center
És mindenkit, akiről azt állította,
hogy részt vettek az eseményen

00:17:45.314 --> 00:17:49.693 align:center
és együtt voltak vele,
alaposan és részletesen kihallgattunk.

00:17:49.777 --> 00:17:54.031 align:center
Így végül ki lehetett zárni,
hogy érintett lenne az ügyben.

00:17:56.617 --> 00:17:59.661 align:center
2009. JÚLIUS 9.
ERIDANIA 2 NAPJA TŰNT EL

00:17:59.745 --> 00:18:03.749 align:center
Nagyobb erőket kellett mozgósítanunk
Eridania megtalálására.

00:18:03.832 --> 00:18:06.251 align:center
Akkurátusan, kutyás egységekkel.

00:18:06.752 --> 00:18:11.799 align:center
Mindenki tudja, hogy ha hozzák a kutyákat,
és van mit megtalálni, azok megtalálják.

00:18:12.382 --> 00:18:15.552 align:center
A kutyák a 14. emeleten szaglászva

00:18:15.636 --> 00:18:18.680 align:center
két esetben is szagot fogtak a gépházban,

00:18:18.764 --> 00:18:23.268 align:center
ahol a légkondicionáló rendszer
és a fűtési rendszer található.

00:18:24.686 --> 00:18:26.230 align:center
Jöttek a sürgősségiek,

00:18:26.313 --> 00:18:30.359 align:center
meg akit csak el lehet képzelni.
Mindenki a 14. emeletre koncentrált.

00:18:31.276 --> 00:18:34.738 align:center
Csak a bejelentésre vártunk,
hogy végre találtak valamit.

00:18:34.822 --> 00:18:36.198 align:center
Valami használhatóra,

00:18:36.281 --> 00:18:39.326 align:center
amiből többet tudunk meg, mint korábban.

00:18:40.869 --> 00:18:44.081 align:center
Lyukra futottunk a kutyás egységgel.

00:18:46.917 --> 00:18:48.252 align:center
Nagyon elkeserítő.

00:18:48.335 --> 00:18:52.005 align:center
És sajnálod a családot,
mert tudod, hogy ők csak…

00:18:52.089 --> 00:18:55.342 align:center
Minden egyes eltelt nappal, óráról órára

00:18:55.425 --> 00:18:57.845 align:center
egyre kevesebb reményük marad.

00:19:00.889 --> 00:19:03.267 align:center
Minden eltelt másodperc, minden perc

00:19:03.851 --> 00:19:07.479 align:center
egyre jobban nyomasztotta a családot.

00:19:07.563 --> 00:19:11.066 align:center
Mindenki meg volt rémülve.
Senki sem evett.

00:19:12.693 --> 00:19:13.527 align:center
Mintha…

00:19:14.069 --> 00:19:15.654 align:center
A legrosszabbtól tartottunk.

00:19:15.737 --> 00:19:17.447 align:center
1-ES KÖRZET
RENDŐRKAPITÁNYSÁG

00:19:23.745 --> 00:19:27.791 align:center
Rengeteg kamera volt.
Több száz órányi videóanyag.

00:19:28.458 --> 00:19:31.753 align:center
Hosszú munkaórákat töltöttem
a videók megtekintésével,

00:19:32.337 --> 00:19:33.630 align:center
újra és újra,

00:19:33.714 --> 00:19:37.259 align:center
hogy meggyőződjek róla,
hogy semmiről sem maradunk le.

00:19:37.342 --> 00:19:40.512 align:center
Bizonyítékot kerestem. Bármit, ami gyanús.

00:19:41.096 --> 00:19:44.766 align:center
És az egyetlen ember, aki…

00:19:44.850 --> 00:19:48.312 align:center
Akinek szokatlan volt a viselkedése,
az a karbantartó volt.

00:19:51.607 --> 00:19:55.861 align:center
Látni, ahogy a teherliftben dolgozik.
Aztán meg az alagsorban.

00:19:56.445 --> 00:19:59.239 align:center
Látni, ahogy a műhelyébe sétál,

00:19:59.323 --> 00:20:01.909 align:center
ahol egyben az öltözőszekrénye is van.

00:20:02.409 --> 00:20:06.163 align:center
Minden felvételt megnéztem,
amin szerepelt,

00:20:06.246 --> 00:20:08.040 align:center
amíg az épületben volt.

00:20:08.123 --> 00:20:12.711 align:center
És elég hosszú időre eltűnt.

00:20:13.837 --> 00:20:16.924 align:center
Lehetett vagy úgy 45 perc is.

00:20:17.007 --> 00:20:19.801 align:center
Aztán egyszer csak, valamivel este 8 után,

00:20:19.885 --> 00:20:21.845 align:center
az alagsorban tűnt fel újra.

00:20:22.638 --> 00:20:25.974 align:center
De nem a liftek felől érkezett.

00:20:26.058 --> 00:20:29.019 align:center
Nem az alagsori
vagy az előcsarnoki lift irányából.

00:20:29.102 --> 00:20:31.939 align:center
Kizárólag a lépcsőházból kerülhetett oda.

00:20:35.776 --> 00:20:40.322 align:center
Mintha az lenne a felvételen
az arcára írva: „Mi folyik itt?”

00:20:40.906 --> 00:20:44.159 align:center
Gyanúsnak találtuk a viselkedését.

00:20:44.243 --> 00:20:46.787 align:center
Úgy éreztük, ki kell hallgatnunk.

00:20:46.870 --> 00:20:52.000 align:center
Határozottan érintettnek tűnt
Eridania eltűnésének ügyében.

00:20:52.084 --> 00:20:54.044 align:center
Joseph Pabonnak hívták.

00:20:55.504 --> 00:20:59.174 align:center
Felhívtam,
és azt mondta, beszélgethetünk vele.

00:20:59.258 --> 00:21:02.177 align:center
Az őrsön akartam találkozni vele,

00:21:02.261 --> 00:21:04.513 align:center
egy jóval kontrolláltabb környezetben.

00:21:09.393 --> 00:21:11.561 align:center
Amikor Joseph Pabon bejött oda,

00:21:11.645 --> 00:21:14.564 align:center
azt mondta, a teherliftet kezelte,

00:21:14.648 --> 00:21:16.900 align:center
azzal vitte a takarítónőket

00:21:16.984 --> 00:21:20.737 align:center
a nekik takarításra kijelölt emeletekre.

00:21:20.821 --> 00:21:24.866 align:center
Elmondta, hogy Eridaniát
a nyolcadik emeleten tette ki…

00:21:26.493 --> 00:21:27.452 align:center
NYOLCADIK EMELET

00:21:27.536 --> 00:21:31.039 align:center
ahol megtalálták
a szervizkocsiját és a hajcsatját.

00:21:31.540 --> 00:21:33.500 align:center
Akkor látta utoljára.

00:21:37.504 --> 00:21:38.338 align:center
Július volt.

00:21:38.422 --> 00:21:42.384 align:center
Egy igluban is izzadni lehetett volna,
olyan meleg volt.

00:21:42.467 --> 00:21:45.595 align:center
Öltönyt kell viselnem,
mert New York-i nyomozó vagyok.

00:21:45.679 --> 00:21:51.393 align:center
Ha lehetett volna papucsot
meg fürdőnadrágot húzni,

00:21:51.893 --> 00:21:52.728 align:center
érdekelt volna.

00:21:53.562 --> 00:21:59.151 align:center
De rajta hosszú ujjú termopóló volt,
azon meg egy rövid ujjú póló.

00:21:59.234 --> 00:22:03.447 align:center
Én meg arra gondoltam:
„Ennek a srácnak elment az esze.

00:22:03.530 --> 00:22:06.950 align:center
Hócsatához öltözött fel júliusban.”

00:22:07.034 --> 00:22:10.871 align:center
Nem hagyott nyugodni a dolog
a beszélgetésünk alatt.

00:22:10.954 --> 00:22:14.332 align:center
Azt mondtam: „Vegye le a felsőt!”
És levetettük vele.

00:22:17.210 --> 00:22:21.423 align:center
Karmolások voltak a vállán,
a nyakán, a felsőteste egyéb részein.

00:22:21.506 --> 00:22:24.468 align:center
Megkérdeztem, mivel magyarázza őket.

00:22:24.551 --> 00:22:29.056 align:center
Azt mondta, azon a kedden,
mikor Eridania eltűnését bejelentették,

00:22:29.139 --> 00:22:32.476 align:center
őt a teherlift kezelésére osztották be,

00:22:32.559 --> 00:22:34.811 align:center
hogy építőmunkásokat vigyen fel-le.

00:22:35.312 --> 00:22:40.567 align:center
Állítólag segített kiszállni a betonacélt
és vázszerkezeteket tartalmazó kocsikkal.

00:22:40.650 --> 00:22:45.322 align:center
Mondom: „Maga a 32BJ tagja.
Szakszervezetis, nem?”

00:22:45.405 --> 00:22:46.490 align:center
Ő meg: „Ja.”

00:22:46.573 --> 00:22:49.826 align:center
Tájékozott vagyok a témában,
mert a családom…

00:22:49.910 --> 00:22:52.037 align:center
Mindenki szakszervezeti tag volt.

00:22:52.120 --> 00:22:57.459 align:center
Tudom, hogy ha van egy feladatod,
de mást csinálsz, bajba kerülsz.

00:22:57.542 --> 00:23:02.422 align:center
Nem nyúlhatsz máshoz,
csak a lift fogantyújához vagy gombjához.

00:23:03.006 --> 00:23:06.718 align:center
Azt kérdeztem: „Segített nekik
ki- és beszállni a kocsikkal?”

00:23:06.802 --> 00:23:11.306 align:center
Számomra ez felfoghatatlan volt.
Egy pillanatig sem hittem el.

00:23:13.558 --> 00:23:15.018 align:center
Megpróbáltam kérlelni:

00:23:15.560 --> 00:23:18.647 align:center
„Ha tett vele valamit,
vagy valahol az épületben van,

00:23:18.730 --> 00:23:21.066 align:center
mondja meg, hol! Érte megyünk,

00:23:21.149 --> 00:23:24.194 align:center
és akkor Eridania végre
hazamehetne a családjához.”

00:23:24.986 --> 00:23:29.658 align:center
De ő csak váltig állította,
hogy nem csinált semmit.

00:23:30.408 --> 00:23:34.246 align:center
Ekkor már jó 14 órája faggattuk.

00:23:34.329 --> 00:23:38.375 align:center
Megkérdeztük: „Adna DNS-mintát?”

00:23:40.168 --> 00:23:44.214 align:center
Ő pedig minden további nélkül adott.
Saját magától vett kenetet.

00:23:44.923 --> 00:23:49.386 align:center
Nem ismerte el, hogy bármiféle
bűntényt követett volna el, vagy ilyesmi.

00:23:49.469 --> 00:23:52.222 align:center
Ezért kénytelenek voltunk elengedni.

00:23:57.561 --> 00:24:04.276 align:center
Nem volt holttest, hogy megvádolhassuk
bármivel, de tudattam a feletteseimmel,

00:24:04.359 --> 00:24:07.988 align:center
hogy mi elsősorban rá gyanakszunk.

00:24:09.406 --> 00:24:13.201 align:center
És azután elkezdtük követni Joseph Pabont,

00:24:13.285 --> 00:24:15.537 align:center
és figyelni, hogy merre jár,

00:24:15.620 --> 00:24:18.665 align:center
mert lehetséges volt,
hogy elzárva tartja Eridaniát.

00:24:18.748 --> 00:24:21.126 align:center
A házában is lehetett.

00:24:21.209 --> 00:24:25.088 align:center
Vagy lehetett egy másik épületben,
egy másik helyszínen.

00:24:26.506 --> 00:24:29.801 align:center
Ráállítottunk pár nyomozót, hogy kövessék,

00:24:29.885 --> 00:24:33.513 align:center
és hogy figyeljék,
milyen helyeken fordul meg.

00:24:34.055 --> 00:24:38.852 align:center
24 órás megfigyelés alá
akartuk helyezni Pabont.

00:24:38.935 --> 00:24:40.645 align:center
Így váltásokban dolgoztunk.

00:24:40.729 --> 00:24:43.982 align:center
Ha jobbra fordult, ha balra,
én is arra fordultam.

00:24:44.065 --> 00:24:47.444 align:center
Ha beült egy étterembe,
és túl sokáig maradt,

00:24:47.527 --> 00:24:50.489 align:center
beküldtünk valakit,
hogy megnézze, ott van-e még.

00:24:50.572 --> 00:24:54.117 align:center
Nem próbáltunk észrevétlenek maradni.

00:24:54.201 --> 00:24:57.829 align:center
Nem zavart volna, ha tudja, hogy követjük.

00:24:57.913 --> 00:25:01.458 align:center
Szinte macska-egér játék volt,
amit mi játszottunk ellene.

00:25:01.541 --> 00:25:02.959 align:center
Nem akartunk veszíteni.

00:25:06.713 --> 00:25:09.341 align:center
Már pár napja kerestük Eridaniát.

00:25:09.424 --> 00:25:11.301 align:center
Nem láttuk a felvételeken,

00:25:11.384 --> 00:25:14.054 align:center
és azt sem,
hogy elhagyta volna az épületet.

00:25:15.514 --> 00:25:20.852 align:center
Tűvé tettük az épület minden zegét-zugát
a pincétől a tetőig, de nem találtuk.

00:25:21.394 --> 00:25:24.773 align:center
Teljesen érthetetlen volt az egész.

00:25:25.815 --> 00:25:29.319 align:center
Így nem elég,
hogy elkeseredettséget éreztünk,

00:25:29.402 --> 00:25:33.698 align:center
de ez a munkánkat is
nagyban megnehezítette.

00:25:33.782 --> 00:25:38.078 align:center
Ez azt jelentette,
hogy a Rector Street 2. helyett

00:25:38.161 --> 00:25:41.373 align:center
a nyomozás onnantól

00:25:41.456 --> 00:25:43.250 align:center
egész New Yorkra kiterjedt.

00:25:44.543 --> 00:25:47.295 align:center
Jóval nagyobb méreteket öltött.

00:25:47.379 --> 00:25:51.841 align:center
Ez nagyobb erőforrásigényt
és szélesebb körű nyomozást jelentett.

00:25:51.925 --> 00:25:53.802 align:center
Mert Eridania bárhol lehetett.

00:25:55.512 --> 00:25:59.349 align:center
Úgy döntöttünk, megnézzük
a környező kamerák felvételeit.

00:26:00.141 --> 00:26:03.478 align:center
Vajon észrevesszük,
ahogy a Trinity Streeten sétál?

00:26:03.979 --> 00:26:06.439 align:center
Vagy a Greenwich Streeten látjuk majd?

00:26:06.523 --> 00:26:09.484 align:center
Netán a Rector Streeten
keletre vagy nyugatra?

00:26:09.568 --> 00:26:12.279 align:center
De a kutatás nem vezetett eredményre.

00:26:12.362 --> 00:26:14.948 align:center
Egyáltalán… Nem láttuk őt.

00:26:17.742 --> 00:26:23.123 align:center
„Miért nem találom? Mit nem veszek észre?
Mit az, ami senkinek sem tűnik fel?”

00:26:23.206 --> 00:26:25.667 align:center
Hiszen rengetegen dolgoztunk az ügyön.

00:26:25.750 --> 00:26:26.876 align:center
METRÓÁLLOMÁS

00:26:26.960 --> 00:26:30.171 align:center
A Rector Streettől északra eső
egyik üzlet felvételén

00:26:30.255 --> 00:26:36.261 align:center
megláttuk viszont Joseph Pabont
azon a kedden, mikor Eridania eltűnt.

00:26:36.344 --> 00:26:38.346 align:center
Kaptunk egy másolatot a blokkról,

00:26:38.430 --> 00:26:43.685 align:center
mely szerint Joseph Pabon
alkoholt vásárolt az üzletben.

00:26:44.644 --> 00:26:48.607 align:center
Lehet, hogy Eridania
alkoholfogyasztás közben botlott bele.

00:26:49.691 --> 00:26:55.071 align:center
Talán szóváltásba keveredtek,
amit Joseph fizikai síkra terelt.

00:26:56.156 --> 00:26:58.033 align:center
Ezt hívom én „A francba!”-pillanatnak.

00:26:58.116 --> 00:27:01.786 align:center
„Ezt most el kell tussolnom.”
Ez volt rá a reakciója.

00:27:02.454 --> 00:27:05.290 align:center
De nem volt
megalapozott gyanúnk letartóztatni.

00:27:05.373 --> 00:27:07.167 align:center
Nem találtunk holttestet.

00:27:07.250 --> 00:27:10.003 align:center
És konkrét bűntény sem történt.

00:27:10.086 --> 00:27:13.340 align:center
Úgyhogy továbbra is követtük Pabont,
ahogy addig is.

00:27:19.429 --> 00:27:23.600 align:center
2009. JÚLIUS 10.
ERIDANIA 3 NAPJA TŰNT EL

00:27:23.683 --> 00:27:28.396 align:center
Elkezdtük azokat a helyeket átvizsgálni,
ahová egy holttestet el lehet rejteni,

00:27:28.480 --> 00:27:31.107 align:center
és hagytuk azokat,
ahová elbujdoshat valaki.

00:27:31.191 --> 00:27:36.738 align:center
Azt gondoltuk, a teste
valamelyik szemeteskonténerbe került,

00:27:36.821 --> 00:27:40.075 align:center
amit egy
hulladékkezelő magáncég szállít el.

00:27:42.577 --> 00:27:48.166 align:center
Nyomozókat küldtünk Pennsylvaniába,
hogy átvizsgálják a szemétlerakóhelyet.

00:27:54.130 --> 00:27:56.424 align:center
A család
érzelmi hullámvasúton ült a héten.

00:27:56.508 --> 00:28:00.345 align:center
A rendőrség átkutatta
a pennsylvaniai hulladéklerakót,

00:28:00.428 --> 00:28:03.306 align:center
ahová az épületből a szemetet szállítják.

00:28:03.390 --> 00:28:04.724 align:center
Nem hittem el.

00:28:05.517 --> 00:28:07.060 align:center
Anyám nem volt hulladék.

00:28:09.187 --> 00:28:12.899 align:center
Az járt a fejemben:
„Úristen! Lehet, hogy ott van az anyám?”

00:28:15.193 --> 00:28:16.319 align:center
Szörnyű,

00:28:17.946 --> 00:28:20.031 align:center
hogy valaki ilyet tehetett vele!

00:28:21.658 --> 00:28:24.619 align:center
Végül nem találtuk meg
Eridania Rodriguezt,

00:28:24.703 --> 00:28:26.496 align:center
és nem volt olyan bizonyíték,

00:28:27.080 --> 00:28:30.458 align:center
ami által a nyomára bukkanhattunk volna.

00:28:30.542 --> 00:28:35.422 align:center
Mivel azt mondták, nem találtak senkit,
újra reménykedni kezdtem.

00:28:36.214 --> 00:28:38.758 align:center
A 46 éves Eridania Rodriguez nyomtalanul…

00:28:38.842 --> 00:28:41.219 align:center
A rendőrség szerint valószínűleg halott.

00:28:41.302 --> 00:28:45.014 align:center
A családunk gyászol.
Válaszokat szeretnénk.

00:28:45.098 --> 00:28:46.766 align:center
Nagy sztori lett belőle.

00:28:46.850 --> 00:28:53.398 align:center
És ha van egy ilyen nagy sztori,
a sajtó nyilván megkérdezi a rendőrséget,

00:28:53.481 --> 00:28:54.941 align:center
hogy: „Mi van már?”

00:28:55.024 --> 00:28:58.820 align:center
Mindenki feszült volt,
és azt kérdezte: „Hol a francban lehet?”

00:29:00.405 --> 00:29:01.656 align:center
Nagy volt a nyomás.

00:29:02.240 --> 00:29:04.951 align:center
Annyi erőforrást mozgósítottunk
az ügy kapcsán,

00:29:05.034 --> 00:29:08.663 align:center
hogy azt már nem lehetett
ilyen szinten fenntartani.

00:29:08.746 --> 00:29:13.543 align:center
A nyomozóknak volt más dolguk is,
és a zsaruknak is járőrözniük kellett.

00:29:13.626 --> 00:29:17.755 align:center
Úgy volt, hogy elkezdik
elvonni az erőforrásokat,

00:29:17.839 --> 00:29:19.799 align:center
és más ügyekre fordítják azokat.

00:29:20.300 --> 00:29:25.722 align:center
Nemcsak, hogy nem oldottuk meg az ügyet,
de ez így nem is vetetett jó fényt ránk.

00:29:29.184 --> 00:29:32.645 align:center
A főnökeink kezdtek
nyomást gyakorolni ránk.

00:29:33.146 --> 00:29:35.148 align:center
Mi meg: „Hát baszki!”

00:29:35.774 --> 00:29:38.943 align:center
Matarazzo parancsnok,
a manhattani detektívek főnöke

00:29:39.027 --> 00:29:40.445 align:center
megbeszélést tartott.

00:29:40.528 --> 00:29:43.406 align:center
Egyszer csak odafordult hozzám,
és azt kérdezte:

00:29:43.490 --> 00:29:47.160 align:center
„Hé, John! Nos, hogy állunk?

00:29:47.702 --> 00:29:50.455 align:center
Mit gondolsz? Hol lehet a nő?”

00:29:51.122 --> 00:29:54.667 align:center
Azt válaszoltam:
„Még mindig az épületben kell lennie.”

00:29:58.421 --> 00:30:01.591 align:center
Azt mondta:
„Kutassuk át még egyszer az egészet!”

00:30:04.844 --> 00:30:06.679 align:center
2009. JÚLIUS 11.
ERIDANIA 4 NAPJA TŰNT EL

00:30:06.763 --> 00:30:10.475 align:center
Újra átkutattuk az épületet.
Eridania nem távozott onnan.

00:30:11.059 --> 00:30:14.479 align:center
„Menjetek be, derítsétek ki,
hogy hova a pokolba tűnt!”

00:30:14.562 --> 00:30:18.483 align:center
Behívtak tíz őrmestert és 100 rendőrt,

00:30:19.067 --> 00:30:22.570 align:center
hogy kutassák át
az épület minden zegét-zugát,

00:30:23.238 --> 00:30:24.364 align:center
szintről szintre.

00:30:25.406 --> 00:30:26.991 align:center
Mindent beleadtunk.

00:30:27.075 --> 00:30:31.621 align:center
Rengeteg időt töltöttünk a családdal,
meg az egész üggyel,

00:30:31.704 --> 00:30:34.374 align:center
ezért mind
pozitív végkifejletre számítottunk.

00:30:36.751 --> 00:30:39.128 align:center
Sajnos hiába.

00:30:39.754 --> 00:30:42.966 align:center
Felhívott egy nyomozó a 9-es körzetből:

00:30:43.049 --> 00:30:47.095 align:center
„John! A 12. emeleten vagyok.
Most szálltam ki a liftből.

00:30:49.055 --> 00:30:50.849 align:center
Ezt látnod kell.”

00:30:51.474 --> 00:30:54.936 align:center
A 12. emelet építés alatt állt.

00:30:55.019 --> 00:30:59.732 align:center
Csupasz falak, csak a vakolat.
Se gipszkarton, se bútorok.

00:31:01.484 --> 00:31:03.152 align:center
Ahogy kiszálltam a liftből,

00:31:04.153 --> 00:31:06.447 align:center
megcsapott a halál szaga.

00:31:07.574 --> 00:31:10.910 align:center
A nyomozó azt mondta: „Nézz be ide!”

00:31:12.203 --> 00:31:16.207 align:center
És láttam, hogy vér

00:31:16.958 --> 00:31:20.587 align:center
és maradványok jönnek a szellőzőjáratból.

00:31:21.838 --> 00:31:24.215 align:center
Jöttek a sürgősségiek, a helyszínelők…

00:31:24.716 --> 00:31:27.302 align:center
Levettük a szellőzőrácsot,

00:31:28.052 --> 00:31:29.220 align:center
és ott volt bent.

00:31:32.849 --> 00:31:35.059 align:center
Már tudtuk, hogy gyilkosság történt.

00:31:36.644 --> 00:31:41.274 align:center
Az eredeti keresés során
a kutyák nem tévedtek a szagot illetően.

00:31:41.941 --> 00:31:44.319 align:center
A levegő ott haladt el felfelé.

00:31:44.861 --> 00:31:47.405 align:center
A következő keresésnél
a szellőzőt lezárták,

00:31:47.488 --> 00:31:52.285 align:center
és a levegő megrekedt ott,
ahol Eridaniát megtalálták a 12. emeleten.

00:31:52.368 --> 00:31:54.704 align:center
Sajnos bomlásnak indult,

00:31:55.204 --> 00:31:59.709 align:center
ami lehetetlenné tette
a fizikai azonosítást.

00:32:00.710 --> 00:32:04.672 align:center
De akkor feltételezhető volt,
hogy Eridania az.

00:32:06.174 --> 00:32:11.638 align:center
A kezét a háta mögött a lábához kötözték,
a szájára ragasztószalagot tettek.

00:32:11.721 --> 00:32:14.140 align:center
Nem átlagos ragasztószalag volt,

00:32:14.223 --> 00:32:17.310 align:center
hanem veszélyt jelző. Sárga és fekete.

00:32:17.393 --> 00:32:22.523 align:center
Különös módon a feszület,
amit Eridania a nyakában hordott,

00:32:22.607 --> 00:32:25.109 align:center
a szájába volt téve.

00:32:25.193 --> 00:32:27.028 align:center
Sokan azt feltételezték,

00:32:27.111 --> 00:32:31.074 align:center
hogy ennek
valamiféle rituális célzata lehetett.

00:32:31.699 --> 00:32:34.619 align:center
Ha csak belegondolok,
hogy valakivel ilyet tesznek…

00:32:35.495 --> 00:32:38.581 align:center
Ember! Betette őt a szellőzőcsatornába!

00:32:38.665 --> 00:32:42.126 align:center
Kinek jut egyáltalán eszébe
egy ilyen szélsőséges dolog?

00:32:42.210 --> 00:32:43.753 align:center
„Itt fogom elrejteni.”

00:32:46.464 --> 00:32:49.467 align:center
Az orvosszakértők
csak a holttestet tudták elvinni.

00:32:49.550 --> 00:32:51.594 align:center
A rendőrség egész nap itt volt.

00:32:51.678 --> 00:32:53.763 align:center
Várjuk, hogy azonosítsák.

00:32:53.846 --> 00:32:55.348 align:center
ERIDANIA TESTVÉRE

00:32:55.431 --> 00:33:00.103 align:center
Sokan reméljük, hogy nem ő az,
de rossz előérzetem van.

00:33:00.186 --> 00:33:02.188 align:center
RECTOR STREET 2.

00:33:17.286 --> 00:33:18.788 align:center
Anyámat találták meg.

00:33:22.583 --> 00:33:25.378 align:center
Egy szellőzőcsatornában leltek rá.

00:33:25.920 --> 00:33:29.424 align:center
Összekötözték, mint valami állatot.

00:33:30.550 --> 00:33:34.554 align:center
Ütöttem a konyhaasztalt,

00:33:35.096 --> 00:33:37.557 align:center
a testvéreim meg próbáltak lefogni.

00:33:41.394 --> 00:33:45.898 align:center
Megállás nélkül sírtam.

00:33:47.567 --> 00:33:50.111 align:center
Hogy tehet valaki ilyet
egy másik emberrel?

00:33:50.194 --> 00:33:55.658 align:center
Hiszen ő mást se csinált,
csak támaszul szolgált mindenkinek.

00:33:57.034 --> 00:33:59.370 align:center
Annyira kedves volt, szeretetteljes!

00:33:59.454 --> 00:34:01.873 align:center
Mindig örömöt okozott mindenkinek.

00:34:02.623 --> 00:34:04.834 align:center
Mivel érdemelte ki ezt?

00:34:07.086 --> 00:34:08.963 align:center
Elképzelem, ahogy sikoltozik.

00:34:10.423 --> 00:34:12.592 align:center
Segítségért kiált,

00:34:12.675 --> 00:34:17.180 align:center
de abban az épületben bárhogy is kiabálsz,
senki sem fogja meghallani.

00:34:18.931 --> 00:34:24.562 align:center
Azt mondtam: „Igazságot fogunk
szolgáltatni az édesanyjukért.

00:34:25.646 --> 00:34:29.984 align:center
Mert Eridania nem ezt érdemelte.”

00:34:34.530 --> 00:34:38.326 align:center
ORVOSSZAKÉRTŐI HIVATAL

00:34:41.496 --> 00:34:44.415 align:center
Megbíztak a boncoláson való részvétellel.

00:34:45.792 --> 00:34:50.254 align:center
Tudtam, hogy bármi derül is ki,
az segíteni fog az ügy felgöngyölítésében.

00:34:50.338 --> 00:34:54.175 align:center
Kezdve a halál okával,
és a szakértői vizsgálat eredményével.

00:34:55.176 --> 00:34:57.220 align:center
A szexuális erőszakot kizárták.

00:34:58.054 --> 00:35:01.724 align:center
Nem voltak ütésnyomok.
Nem volt szúrásnyom, se lőtt seb.

00:35:01.808 --> 00:35:03.476 align:center
Nem tört be a koponyája.

00:35:03.559 --> 00:35:07.438 align:center
A nyelvcsontja sértetlen volt,

00:35:07.522 --> 00:35:10.525 align:center
úgyhogy nem volt fojtogatás
zsinórral vagy ilyesmi.

00:35:10.608 --> 00:35:14.570 align:center
Eridaniát a mozgásában
korlátozott helyzetben találták meg,

00:35:14.654 --> 00:35:15.863 align:center
összekötözve,

00:35:15.947 --> 00:35:19.784 align:center
a feje gyakorlatilag előreszegezve,
lefelé hajló nyakkal.

00:35:19.867 --> 00:35:24.288 align:center
A szája le volt ragasztva,
így nem igazán volt képes lélegezni.

00:35:24.372 --> 00:35:28.292 align:center
Vagyis gyilkosság történt,
a halál oka pedig fulladás.

00:35:30.002 --> 00:35:33.005 align:center
Valószínűleg életben volt
a szája leragasztásakor.

00:35:33.089 --> 00:35:34.382 align:center
Aztán feltették oda,

00:35:34.465 --> 00:35:37.301 align:center
és a szellőzőcsatornába zárták.

00:35:45.893 --> 00:35:46.769 align:center
Én…

00:35:46.853 --> 00:35:48.020 align:center
Én csak…

00:35:48.855 --> 00:35:53.192 align:center
A szívem összeszorult,
mert amikor az alagsorban voltam,

00:35:53.276 --> 00:35:56.863 align:center
és felnéztem… Ránéztem arra a szellőzőre.

00:35:57.405 --> 00:36:00.408 align:center
A nevét kiáltoztam,
és próbáltam meghallani őt.

00:36:01.284 --> 00:36:04.620 align:center
De még ha életben lett volna,
akkor sem tudott volna

00:36:05.705 --> 00:36:08.207 align:center
visszakiabálni, megszólítani engem,

00:36:08.291 --> 00:36:10.626 align:center
vagy segítségért kiáltani,

00:36:11.252 --> 00:36:14.755 align:center
hiszen a szája le volt ragasztva
a veszélyt jelző szalaggal.

00:36:19.677 --> 00:36:23.723 align:center
Mindenki azt mondja:
„Nem a te hibád! Ne gondold így!”

00:36:26.934 --> 00:36:29.645 align:center
De gondoljanak csak bele a helyzetembe!

00:36:30.396 --> 00:36:32.773 align:center
Amikor utoljára beszéltem a nővéremmel,

00:36:33.649 --> 00:36:35.693 align:center
fura érzések fogták el.

00:36:37.153 --> 00:36:42.200 align:center
Én meg kértem tőle pár napot,
hogy máshol szerezzek neki munkát.

00:36:43.075 --> 00:36:44.452 align:center
És aztán ez történik.

00:36:49.582 --> 00:36:52.585 align:center
Azt hiszem, ezt is elszúrtam.

00:36:53.336 --> 00:36:55.087 align:center
Nem hagytam, hogy kilépjen,

00:36:56.380 --> 00:36:59.467 align:center
és nem néztem meg jól
azt a részt a 12. emeleten.

00:37:00.593 --> 00:37:04.221 align:center
Szerencsénkre még mindig volt
egy lehetséges gyanúsítottunk.

00:37:04.305 --> 00:37:06.641 align:center
Joseph Pabonnak nem volt alibije.

00:37:06.724 --> 00:37:11.062 align:center
A Rector Street 2-ben dolgozott ő is,
amikor Eridania is be volt osztva.

00:37:11.145 --> 00:37:13.397 align:center
Joseph Pabon volt az egyetlen,

00:37:13.481 --> 00:37:17.151 align:center
akin karmolásokat találtunk,
melyekre nem kaptunk magyarázatot.

00:37:20.988 --> 00:37:23.783 align:center
A boncolás során DNS-mintákat vesznek.

00:37:24.492 --> 00:37:26.535 align:center
Levágják a körmöket,

00:37:26.619 --> 00:37:30.498 align:center
hogy lássák, van-e alattuk olyan DNS,
ami nem az áldozaté.

00:37:30.581 --> 00:37:33.292 align:center
Az egyetlen probléma, hogy…

00:37:33.376 --> 00:37:36.212 align:center
Ez nincs meg 15 perc alatt,
mint egy Covid-teszt.

00:37:36.796 --> 00:37:40.341 align:center
Várnunk kellett az eredményekre,
és reméltük,

00:37:40.424 --> 00:37:44.428 align:center
hogy kapcsolatot fedeznek fel Joseph Pabon

00:37:44.512 --> 00:37:47.932 align:center
és az Eridaniáról vett DNS-minták között.

00:37:54.772 --> 00:37:57.817 align:center
Ahogy beleástuk magunkat
Joseph Pabon múltjába,

00:37:57.900 --> 00:38:03.489 align:center
több, nők ellen elkövetett családon belüli
erőszakról szóló ügyre bukkantunk.

00:38:03.572 --> 00:38:06.867 align:center
Egy alkalommal,
miután vitatkoztak az exbarátnőjével,

00:38:06.951 --> 00:38:10.955 align:center
egy bowlinggolyóval betörte
a hölgy autójának ablakait.

00:38:11.038 --> 00:38:14.125 align:center
Ettől még inkább úgy éreztük,
hogy lehetséges,

00:38:14.208 --> 00:38:17.878 align:center
hogy a fickó valahogy összeomlott,
vagy valami problémája volt,

00:38:17.962 --> 00:38:20.798 align:center
és elvesztette a kontrollt
Eridaniával szemben.

00:38:21.841 --> 00:38:25.636 align:center
Már a kihallgatása után
elkezdtük figyeltetni,

00:38:25.720 --> 00:38:28.931 align:center
hogy mindig tudjunk arról,
mikor merre jár.

00:38:29.015 --> 00:38:32.643 align:center
Mindenképpen rajta kellett maradnunk
a DNS-teszt eredményéig,

00:38:32.727 --> 00:38:36.480 align:center
hátha minden kétséget kizáróan
kiderül majd, hogy ő a tettes.

00:38:36.564 --> 00:38:40.776 align:center
Katasztrófa lett volna,
ha szem elől veszítjük,

00:38:40.860 --> 00:38:43.529 align:center
miközben megjön az eredmény, ő meg sehol.

00:38:43.612 --> 00:38:47.658 align:center
Itt ez a fickó, aki gyaníthatóan
elkövette ezt a borzalmas bűntényt.

00:38:48.159 --> 00:38:51.662 align:center
Megkötözte azt a nőt,
ezzel fulladást idézve elő,

00:38:52.163 --> 00:38:56.459 align:center
mégis úgy éli a szokványos életét,
mintha mi sem történt volna.

00:38:56.542 --> 00:39:03.549 align:center
De aggasztó volt az is, hogy ha
követett már el családon belüli erőszakot,

00:39:04.050 --> 00:39:08.054 align:center
akkor akár
az új barátnőjét is bántalmazhatja.

00:39:17.730 --> 00:39:22.485 align:center
2009. JÚLIUS 17.
10 NAPPAL ERIDANIA MEGGYILKOLÁSA UTÁN

00:39:25.029 --> 00:39:30.868 align:center
Július 17-én hívtak,
hogy megjött a DNS-teszt eredménye,

00:39:30.951 --> 00:39:36.582 align:center
és ezer százalék az esélye,
hogy Joseph Pabon az elkövető.

00:39:38.584 --> 00:39:42.880 align:center
Amikor megkaptuk az elfogatóparancsot,
felhívtam Al Titust.

00:39:42.963 --> 00:39:46.842 align:center
Azt mondtam:”„Zöld utat kaptunk.
Ideje letartóztatni.”

00:39:46.926 --> 00:39:48.010 align:center
PÉNZÜGYI NEGYED

00:39:48.094 --> 00:39:49.720 align:center
Staten Islanden élt.

00:39:49.804 --> 00:39:53.849 align:center
Lehajtott a főutcáról,
és bement az egyik mellékutcába.

00:39:53.933 --> 00:39:55.142 align:center
Körbevettük.

00:39:56.894 --> 00:39:58.854 align:center
Rászegeztük a fegyvereinket.

00:39:59.939 --> 00:40:02.316 align:center
Felszólítottam, hogy állítsa le a kocsit.

00:40:03.859 --> 00:40:07.488 align:center
Amikor Pabont kiszedtük a kocsiból,
és letartóztattuk,

00:40:07.571 --> 00:40:09.782 align:center
a barátnője is az autóban volt.

00:40:10.658 --> 00:40:13.702 align:center
Lehet, hogy akkor nem esett le neki,

00:40:13.786 --> 00:40:17.206 align:center
de biztos vagyok benne,
hogy később rádöbbent,

00:40:17.289 --> 00:40:20.417 align:center
hogy egy gyilkossal élt együtt.

00:40:20.501 --> 00:40:24.004 align:center
Talán megmentettük attól,
hogy ő legyen a következő áldozat.

00:40:24.672 --> 00:40:29.093 align:center
Remek lezárása volt
egy hosszú, elhúzódó ügynek,

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
mert így elkaphattuk a fickót,
ami remek dolog volt.

00:40:32.430 --> 00:40:34.265 align:center
Megállítottuk Pabont.

00:40:36.392 --> 00:40:38.060 align:center
Mikor megkaptuk a hírt,

00:40:38.144 --> 00:40:41.397 align:center
hogy letartóztatták Joseph Pabont
gyilkosság vádjával,

00:40:41.480 --> 00:40:45.151 align:center
és mindenki kiabált örömében, meg sírt…

00:40:46.193 --> 00:40:47.194 align:center
Én csak…

00:40:47.278 --> 00:40:48.612 align:center
Örültem, de…

00:40:51.532 --> 00:40:55.494 align:center
Amikor a nyomozó hívása után
letettem a telefont,

00:40:55.578 --> 00:41:02.376 align:center
csak gyűltek a kérdések.
„Mi okból tehette?”

00:41:04.795 --> 00:41:09.383 align:center
Másfél éve dolgoztam vele.
Mindig beszélgettünk. Mindig köszönt.

00:41:09.467 --> 00:41:14.263 align:center
Mindig beszélgetett velem a recepción,
mindig végezte a dolgát.

00:41:14.847 --> 00:41:16.807 align:center
Sosem volt gondom vele.

00:41:16.891 --> 00:41:18.559 align:center
Sosem tettem ellene semmit,

00:41:19.185 --> 00:41:23.564 align:center
ami miatt
ártania kellett volna a nővéremnek.

00:41:26.317 --> 00:41:30.029 align:center
Nem gondoltam, hogy az ellenségem lenne.
A munkatársam volt.

00:41:33.532 --> 00:41:34.658 align:center
Behozták,

00:41:35.743 --> 00:41:39.038 align:center
és az 1-es körzet
nyomozóosztagának cellájában helyezték el.

00:41:39.538 --> 00:41:41.207 align:center
Kurvára tűkön ültünk.

00:41:41.290 --> 00:41:44.126 align:center
Tiszta ideg voltam.
Újra ki akartam hallgatni,

00:41:44.210 --> 00:41:46.545 align:center
hogy beismerje, amit tett.

00:41:48.255 --> 00:41:50.049 align:center
Személyes üggyé vált.

00:41:50.132 --> 00:41:53.302 align:center
Sajnos élt a jogával,
hogy ügyvédet fogadjon,

00:41:53.385 --> 00:41:55.137 align:center
így nem hallgathattuk ki.

00:41:55.846 --> 00:41:59.517 align:center
De a tárgyaláson Joseph Pabont elítélték.

00:42:01.477 --> 00:42:06.232 align:center
25 évtől életfogytiglanig terjedő
börtönbüntetésre ítélték, és…

00:42:07.107 --> 00:42:10.361 align:center
Pontosan azt kapta, amit megérdemelt.

00:42:12.279 --> 00:42:14.823 align:center
Amikor kimondták, hogy bűnös,

00:42:16.367 --> 00:42:18.035 align:center
összeomlottam.

00:42:23.082 --> 00:42:24.333 align:center
Mind összeomlottunk.

00:42:27.253 --> 00:42:28.712 align:center
Nem bánta meg.

00:42:29.213 --> 00:42:31.924 align:center
Nevetett, miközben minket nézett.

00:42:32.841 --> 00:42:34.468 align:center
Szinte megszakadt a szívem.

00:42:35.135 --> 00:42:37.972 align:center
Minden erőmre szükségem volt…

00:42:38.514 --> 00:42:43.852 align:center
Nagyon vissza kellett fognom magam,
hogy ne rohanjak oda hozzá.

00:42:44.853 --> 00:42:49.149 align:center
Meg akartam ütni, jól tarkón vágni.

00:42:49.233 --> 00:42:51.402 align:center
Meg akartam fojtani.

00:42:56.323 --> 00:43:00.452 align:center
Pabon sosem árulta el,
miért követte el a tettét.

00:43:01.954 --> 00:43:05.165 align:center
Erre a kérdésre
a mai napig várjuk a választ.

00:43:05.916 --> 00:43:09.253 align:center
Mi volt vele a célja?
Anyám tett valamit ellene?

00:43:10.296 --> 00:43:13.591 align:center
Netán mondott valamit, ami felzaklatta?

00:43:17.803 --> 00:43:18.637 align:center
Miért?

00:43:21.890 --> 00:43:24.018 align:center
Szerintem csak bekattant.

00:43:24.768 --> 00:43:28.272 align:center
Azt hiszem, pillanatnyi dührohamot kapott.

00:43:28.772 --> 00:43:34.403 align:center
Mint a korábbi ügyei során más nőkkel.

00:43:37.323 --> 00:43:40.326 align:center
Küzdött az életéért. Ebben biztos vagyok.

00:43:40.826 --> 00:43:45.998 align:center
Tudom, hogy élete utolsó pillanataiban
nagyon félhetett.

00:43:46.749 --> 00:43:48.667 align:center
De elment.

00:43:49.877 --> 00:43:51.211 align:center
Nem jön vissza többé.

00:43:53.130 --> 00:43:54.548 align:center
Azóta sem léptem tovább.

00:43:55.424 --> 00:43:58.344 align:center
Folyamatosan görcsben van a gyomrom.

00:43:58.427 --> 00:44:02.931 align:center
A mai napig nem tudom felfogni,
mi történt.

00:44:03.641 --> 00:44:07.102 align:center
Pabon örökre megváltoztatta
a családunk életét.

00:44:09.897 --> 00:44:16.904 align:center
Nyomozni ebben az ügyben,
és látni őket, látni a gyászukat, és…

00:44:17.905 --> 00:44:21.909 align:center
Az a rengeteg munka, amit beletettünk,
hogy megtaláljuk az elkövetőt…

00:44:21.992 --> 00:44:23.869 align:center
Tudja, ez…

00:44:23.952 --> 00:44:26.038 align:center
Ez örökre bennem marad.

00:44:32.586 --> 00:44:37.091 align:center
Emlékszem, gyerekkoromban
a New York-i rendőrségre úgy gondoltam,

00:44:37.174 --> 00:44:40.594 align:center
mint New York City
legnagyobb gengszterbandájára.

00:44:41.095 --> 00:44:44.473 align:center
De miután annyi éven át dolgoztam velük,

00:44:44.556 --> 00:44:47.726 align:center
rájöttem, hogy ez inkább egy család.

00:44:49.311 --> 00:44:54.650 align:center
Sokan nem értik igazán,
mi is a rendőrség munkája.

00:44:56.151 --> 00:44:59.321 align:center
Ők nem a megszálló, elnyomó erő.

00:44:59.405 --> 00:45:02.866 align:center
A közösség pedig nem egy rakás vadember,

00:45:02.950 --> 00:45:05.452 align:center
akikre rá kell támadnunk.

00:45:05.536 --> 00:45:07.746 align:center
IGAZSÁGRA NEVELÉS

00:45:07.830 --> 00:45:10.040 align:center
Így pár évvel a tárgyalás után

00:45:10.124 --> 00:45:16.588 align:center
azzal a céllal vonultam nyugdíjba,
hogy összehozzam ezt a két entitást.

00:45:19.383 --> 00:45:24.012 align:center
Titus nyomozóból dr. Titus lettem,

00:45:24.680 --> 00:45:27.641 align:center
és a John Jay
Bűnügyi Igazgatási Főiskolán tanítok…

00:45:27.725 --> 00:45:30.394 align:center
A letartóztatás megfoszt a szabadságtól.

00:45:30.477 --> 00:45:32.688 align:center
…együttműködve a jövő bűnüldözőivel.

00:45:32.771 --> 00:45:39.069 align:center
A tények és bizonyítékok alapján
döntsék el egy adott egyén bűnösségét,

00:45:39.153 --> 00:45:43.407 align:center
és ne a kinézetük vagy valamiféle
sztereotip elfogultság miatt…

00:45:43.490 --> 00:45:47.327 align:center
Az a célom, hogy megértessem,

00:45:47.411 --> 00:45:50.289 align:center
hogy sokféle nézőpont létezik.

00:45:50.372 --> 00:45:53.375 align:center
Némelyik hasonló a miénkhez,
némelyik teljesen más.

00:45:53.459 --> 00:45:57.671 align:center
És aki bűnüldöző szervnél dolgozik,
annak ezt el kell fogadnia.

00:45:57.754 --> 00:46:01.967 align:center
Nem bánhatunk senkivel másképp,
csak mert máshonnan jött.

00:46:02.050 --> 00:46:05.679 align:center
A diákoknak meg kell értenie,
hogy ebbe a világba lépnek ki.

00:46:05.763 --> 00:46:08.140 align:center
Számomra ez a fontos.

00:46:08.223 --> 00:46:10.642 align:center
Dolgozni a közjóért,

00:46:10.726 --> 00:46:13.562 align:center
hogy a világ jobb,
biztonságosabb hellyé váljon.

00:46:27.451 --> 00:46:28.577 align:center
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN

00:46:28.660 --> 00:46:34.208 align:center
Szeptember 11. túlélésének bűntudata
motivált, hogy a Közel-Keletre menjek.

00:46:34.917 --> 00:46:37.377 align:center
A tengerészgyalogsághoz szerződtem.

00:46:37.461 --> 00:46:40.464 align:center
A legutóbbi
afganisztáni bevetésemen felhívtak,

00:46:40.547 --> 00:46:43.842 align:center
hogy újranyitják a Howard Pilmar-ügyet.

00:46:47.387 --> 00:46:49.807 align:center
Az irodájában ölték meg.

00:46:49.890 --> 00:46:53.018 align:center
Senkit sem ismertem,
aki holtan szerette volna látni.

00:46:53.101 --> 00:46:55.604 align:center
Senkit, aki a halálát akarná.

00:46:56.146 --> 00:47:00.317 align:center
Kevés olyan ügy van, amin jár még
az agyam, mert megoldatlan,

00:47:00.400 --> 00:47:03.320 align:center
de a Pilmar-ügy
évekkel később is eszembe jutott.

00:47:04.196 --> 00:47:05.531 align:center
Már majdnem sikerült.

00:47:06.824 --> 00:47:12.496 align:center
Szerintem minden nyomozónak van
olyan ügye, ami valamiért kifog rajta,

00:47:12.579 --> 00:47:15.958 align:center
és a karrierjében olyan lesz számára,
mint Moby Dick.

00:47:16.583 --> 00:47:19.920 align:center
Howardot úgy mészárolták le,
mint egy disznót az ólban.

00:47:20.003 --> 00:47:21.463 align:center
Mint valami állatot.

00:48:05.299 --> 00:48:07.467 align:center
A feliratot fordította: Botos János
egy disznót az ólban.

