WEBVTT

00:00:07.841 --> 00:00:09.426 align:center
OP HET EILAND MANHATTAN

00:00:09.509 --> 00:00:12.929 align:center
ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS
DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN:

00:00:13.013 --> 00:00:15.098 align:center
MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH.

00:00:15.181 --> 00:00:18.393 align:center
ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE
EN MOEILIJKSTE MOORDEN.

00:00:18.476 --> 00:00:21.229 align:center
DIT ZIJN HUN VERHALEN.

00:00:38.830 --> 00:00:42.751 align:center
7 JULI 2009

00:00:45.754 --> 00:00:49.799 align:center
M'n moeder werkte
in Two Rector Street als schoonmaakster.

00:00:51.009 --> 00:00:54.971 align:center
Haar werktijden waren
van 17.00 uur tot 23.00 uur.

00:00:57.474 --> 00:01:01.102 align:center
Op 7 juli, rond 22.30 uur…

00:01:01.186 --> 00:01:04.314 align:center
…belde haar collega Rosa mij…

00:01:04.814 --> 00:01:07.484 align:center
…om te vragen of m'n moeder thuis was.

00:01:07.567 --> 00:01:12.322 align:center
'Hoe bedoel je? Mijn moeder is er niet.
Is ze niet op het werk? Ze moest werken.'

00:01:12.405 --> 00:01:13.698 align:center
Ze zei: 'Nee.'

00:01:14.324 --> 00:01:17.660 align:center
Ze zouden rond 19.00 uur gaan lunchen.

00:01:18.161 --> 00:01:21.831 align:center
Ze was verbaasd
dat haar telefoon uit stond.

00:01:21.915 --> 00:01:24.417 align:center
Hij ging toen rechtstreeks naar voicemail.

00:01:25.335 --> 00:01:28.088 align:center
Ik belde mijn tantes, mijn ooms.

00:01:28.171 --> 00:01:33.510 align:center
We gingen naar haar werk
om te kijken of we haar konden vinden.

00:01:36.054 --> 00:01:38.932 align:center
Overdag werkte ik
in Two Rector als bewaker.

00:01:39.808 --> 00:01:42.811 align:center
Ik ging naar de verdieping
waar ze aan het werk was.

00:01:43.978 --> 00:01:48.024 align:center
Ik schreeuwde haar naam
door het hele gebouw, de gangen…

00:01:48.525 --> 00:01:50.235 align:center
…en achterin de kelder.

00:01:51.236 --> 00:01:53.238 align:center
Ik luisterde of ik iets hoorde.

00:01:53.321 --> 00:01:56.783 align:center
Misschien was ze gewond.
Misschien kon je haar niet horen.

00:01:58.701 --> 00:02:03.122 align:center
Mensen zagen haar het gebouw binnengaan,
maar we zagen haar niet weggaan.

00:02:06.125 --> 00:02:09.712 align:center
We spraken met de bewaker
die er op dat moment was…

00:02:09.796 --> 00:02:13.967 align:center
…en hij zei dat hij mijn moeder
het gebouw niet uit had zien komen.

00:02:14.551 --> 00:02:16.636 align:center
Toen belden we de politie.

00:02:17.971 --> 00:02:19.806 align:center
Ze was nergens te bekennen.

00:02:23.309 --> 00:02:26.104 align:center
Elke zaak haalt een stukje uit je ziel.

00:02:28.773 --> 00:02:32.694 align:center
Je kunt dit werk pas doen
als je er echt om geeft.

00:02:32.777 --> 00:02:33.736 align:center
MOORDZAKEN

00:02:34.779 --> 00:02:36.781 align:center
Je wilt de waarheid achterhalen.

00:02:38.158 --> 00:02:39.701 align:center
Dat doen rechercheurs.

00:02:40.285 --> 00:02:42.662 align:center
Ik kijk graag achter de coulissen.

00:02:42.745 --> 00:02:44.455 align:center
Wat is er echt gebeurd?

00:02:44.998 --> 00:02:48.668 align:center
Families moeten weten
wie hun familielid heeft vermoord.

00:02:48.751 --> 00:02:49.794 align:center
Dat is mijn werk.

00:02:50.420 --> 00:02:54.674 align:center
In New York City, de NYPD…

00:02:57.635 --> 00:02:58.845 align:center
Dit is het.

00:03:13.818 --> 00:03:17.947 align:center
Elke dag als ik naar m'n werk rijd
en de stad in rijd…

00:03:18.031 --> 00:03:19.616 align:center
…en de hele skyline zie…

00:03:19.699 --> 00:03:22.535 align:center
…dan zeg ik altijd tegen mezelf:

00:03:23.036 --> 00:03:29.626 align:center
'Ik ben rechercheur moordzaken
bij de politie in New York.'

00:03:31.711 --> 00:03:35.924 align:center
Ik ben opgegroeid in een ruige buurt
in Zuid-Jamaica, Queens.

00:03:36.424 --> 00:03:37.759 align:center
Er waren drugs.

00:03:37.842 --> 00:03:40.637 align:center
Er was prostitutie. Er waren bendes.

00:03:41.262 --> 00:03:44.224 align:center
Het was een beslissing die ik moest maken…

00:03:44.307 --> 00:03:48.102 align:center
…dat ik koos voor onderwijs
in plaats van voor het straatleven…

00:03:48.186 --> 00:03:50.188 align:center
…en agent werd.

00:03:54.108 --> 00:03:56.694 align:center
8 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 10 UUR

00:03:56.778 --> 00:04:02.408 align:center
Op 8 juli 2009 komen we
om acht uur 's ochtends aan op het werk.

00:04:02.492 --> 00:04:06.287 align:center
De telefoons rinkelen continu.
We worden gebeld vanuit het 1e district.

00:04:06.371 --> 00:04:08.456 align:center
Door het hoofdkwartier.

00:04:08.539 --> 00:04:11.793 align:center
We worden gebeld
door het hoofd van de recherche.

00:04:11.876 --> 00:04:13.586 align:center
Iedereen heeft het…

00:04:13.670 --> 00:04:18.758 align:center
…over een vermiste schoonmaakster
in het financiële district.

00:04:21.094 --> 00:04:23.763 align:center
Ik denk dat het publiek
opgeslokt wordt door…

00:04:23.846 --> 00:04:27.976 align:center
…wat er in dat gebied
tijdens de beursuren plaatsvindt.

00:04:28.059 --> 00:04:31.145 align:center
Wat er gaande is en het hoge tempo…

00:04:31.229 --> 00:04:34.482 align:center
…en de grote rijkdom
die wordt overgedragen enzovoort.

00:04:34.565 --> 00:04:39.070 align:center
Dat is de aantrekkelijke kant,
maar er werken mensen achter de schermen.

00:04:39.153 --> 00:04:43.908 align:center
Nadat de kantoormedewerkers
naar huis zijn, komen er schoonmakers.

00:04:43.992 --> 00:04:47.245 align:center
Er zijn mensen die dweilen,
mensen die onderhoud doen…

00:04:47.328 --> 00:04:53.042 align:center
…mensen die gezinnen hebben
die hard werken om de kost te verdienen.

00:04:54.002 --> 00:04:56.838 align:center
Rechercheurs gingen naar Two Rectorstraat.

00:04:56.921 --> 00:05:00.675 align:center
We hebben geen enkele informatie,
helemaal in het begin.

00:05:00.758 --> 00:05:05.221 align:center
We weten alleen
dat er iemand is die niet is thuisgekomen.

00:05:08.641 --> 00:05:12.520 align:center
Buiten het gebouw verzamelt
een van de bazen iedereen…

00:05:12.603 --> 00:05:15.523 align:center
…en geeft ons een korte samenvatting.

00:05:15.606 --> 00:05:21.863 align:center
We krijgen te horen
dat de vermiste vrouw Eridania heet.

00:05:22.822 --> 00:05:24.741 align:center
Zesenveertig jaar oud.

00:05:25.450 --> 00:05:28.286 align:center
Ze werkte van 17.00 uur tot 23.00 uur.

00:05:28.369 --> 00:05:32.248 align:center
En op een bepaald moment
tijdens haar dienst verdween ze.

00:05:35.168 --> 00:05:39.797 align:center
Een van de dingen die me opviel
toen ik bij het gebouw aankwam…

00:05:39.881 --> 00:05:43.009 align:center
…was dat de familie
van deze dame hier was…

00:05:43.843 --> 00:05:48.973 align:center
…binnen enkele uren
nadat ze niet bereikbaar was.

00:05:50.516 --> 00:05:56.189 align:center
Dat zie je niet vaak in New York City.
Je kunt zien dat ze hecht waren.

00:05:57.315 --> 00:05:59.359 align:center
M'n zus is 17 ouder dan ik.

00:06:00.359 --> 00:06:03.696 align:center
Je kon op haar rekenen
en ze hielp om voor me te zorgen.

00:06:04.572 --> 00:06:07.408 align:center
Ze was een geweldige zus
en een geweldige moeder.

00:06:08.242 --> 00:06:10.828 align:center
Ze zou het gezin
nooit verlaten. Onmogelijk.

00:06:13.456 --> 00:06:17.293 align:center
Haar familie beweerde dat ze
na haar werk gelijk naar huis ging.

00:06:17.377 --> 00:06:19.879 align:center
Dus het was niets voor haar dat ze…

00:06:19.962 --> 00:06:22.924 align:center
…haar werk verliet
zonder iemand iets te zeggen…

00:06:23.007 --> 00:06:24.592 align:center
…vooral haar collega.

00:06:25.176 --> 00:06:27.470 align:center
Daardoor gingen alle alarmbellen af.

00:06:29.597 --> 00:06:33.351 align:center
Het was helemaal niets voor haar
om zomaar te verdwijnen.

00:06:35.436 --> 00:06:37.313 align:center
Haar mobiel niet op te nemen.

00:06:38.314 --> 00:06:40.233 align:center
Ik was erg bezorgd.

00:06:42.610 --> 00:06:47.490 align:center
Ik werkte er anderhalf jaar.
Mijn zus ongeveer zes maanden.

00:06:48.407 --> 00:06:50.201 align:center
Ik ken het gebouw heel goed.

00:06:50.284 --> 00:06:54.789 align:center
Die avond toen ze vermist raakte,
kamden we het hele gebouw uit…

00:06:54.872 --> 00:06:56.666 align:center
…verdieping voor verdieping.

00:06:56.749 --> 00:06:58.835 align:center
Ik ging zelfs terug naar de kelder…

00:06:59.669 --> 00:07:03.047 align:center
…en keek omhoog. Ik schreeuwde haar naam…

00:07:05.216 --> 00:07:06.884 align:center
…maar het was zo stil.

00:07:10.096 --> 00:07:14.016 align:center
ERIDANIA VERMIST: 12 UUR

00:07:16.310 --> 00:07:19.355 align:center
De locatie van haar vermissing…

00:07:19.438 --> 00:07:22.859 align:center
…is in het hart
van het financiële district.

00:07:22.942 --> 00:07:26.070 align:center
Natuurlijk neemt de politie
dat heel serieus.

00:07:26.154 --> 00:07:28.948 align:center
Elke zaak in Manhattan South…

00:07:29.031 --> 00:07:31.534 align:center
…alles ten zuiden van 59th Street…

00:07:31.617 --> 00:07:34.203 align:center
…lijkt altijd te worden uitvergroot.

00:07:34.829 --> 00:07:38.124 align:center
Ik wist dat dit
veel media-aandacht zou krijgen.

00:07:38.207 --> 00:07:42.211 align:center
Collega's zeggen dat ze altijd
met ze samen eet tijdens hun dienst…

00:07:42.295 --> 00:07:44.922 align:center
…maar ze zagen haar
voor het laatst rond acht uur…

00:07:45.006 --> 00:07:46.924 align:center
…en sindsdien niet meer.

00:07:47.675 --> 00:07:50.261 align:center
Je moet elke verdieping doorzoeken…

00:07:50.344 --> 00:07:52.722 align:center
…en het gebouw moest worden geëvacueerd.

00:07:52.805 --> 00:07:54.682 align:center
Dus iedereen, al het personeel…

00:07:54.765 --> 00:07:58.769 align:center
…de zakenlui,
schoonmaakpersoneel, liftbedienden…

00:07:58.853 --> 00:08:01.981 align:center
…iedereen die daar was,
moest dat gebouw uit…

00:08:02.064 --> 00:08:04.066 align:center
…tijdens deze zoektocht.

00:08:04.150 --> 00:08:06.611 align:center
Er kan een lijk liggen,
en we weten het niet.

00:08:06.694 --> 00:08:08.154 align:center
Het is een beetje eng.

00:08:08.237 --> 00:08:12.366 align:center
Een van de dingen
die de locatie Two Rector Street…

00:08:12.450 --> 00:08:17.455 align:center
…zo uniek maakte voor een vermissingszaak…

00:08:17.538 --> 00:08:22.501 align:center
…was het feit dat het
een op zichzelf staande omgeving is.

00:08:22.585 --> 00:08:26.422 align:center
Er zijn alleen bepaalde uitwegen,
bepaalde wegen naar binnen…

00:08:26.506 --> 00:08:28.591 align:center
…en de rest is gewoon omhoog.

00:08:30.301 --> 00:08:34.013 align:center
Het is een hele klus
om dat gebouw te doorzoeken…

00:08:34.096 --> 00:08:39.310 align:center
…want het zijn 26 verdiepingen.

00:08:41.979 --> 00:08:43.856 align:center
Het was alle hens aan dek.

00:08:44.482 --> 00:08:46.526 align:center
Rechercheurs van andere eenheden hielpen.

00:08:46.609 --> 00:08:49.987 align:center
Niet alleen moordzaken
en het rechercheteam van het 1e district…

00:08:50.071 --> 00:08:53.157 align:center
…er waren rechercheurs
uit Midtown South, Midtown North.

00:08:53.658 --> 00:08:55.243 align:center
Iedereen doet mee.

00:08:55.326 --> 00:08:58.454 align:center
En dan zijn er ook nog
helikopters in de lucht.

00:09:00.873 --> 00:09:04.961 align:center
Dit was een uitgebreide doorzoeking
van het gebouw, van boven naar beneden…

00:09:05.044 --> 00:09:06.379 align:center
…alle hoeken en gaten.

00:09:06.462 --> 00:09:12.426 align:center
Toen ze in haar kluisje keken,
lag haar tas er nog.

00:09:14.387 --> 00:09:19.016 align:center
Ik heb een moeder en vier zussen.
Ze gaan nergens heen zonder hun tas.

00:09:19.892 --> 00:09:22.228 align:center
Het is als het ware een aanhangsel.

00:09:22.311 --> 00:09:25.231 align:center
Dus het trok zeker wel de aandacht.

00:09:27.316 --> 00:09:32.488 align:center
En toen werden haar handkar en haarspeld
gevonden op de achtste verdieping.

00:09:34.198 --> 00:09:37.243 align:center
Waarom lag het op de grond?

00:09:37.994 --> 00:09:39.829 align:center
Was er een worsteling geweest?

00:09:39.912 --> 00:09:43.624 align:center
Misschien is het
een vorm van seksueel geweld…

00:09:43.708 --> 00:09:45.626 align:center
…en houdt de persoon haar vast.

00:09:45.710 --> 00:09:47.712 align:center
POLITIE NIET BETREDEN

00:09:47.795 --> 00:09:49.422 align:center
We moeten mensen spreken.

00:09:49.505 --> 00:09:53.801 align:center
We moeten de medewerkers van het gebouw
kennen, die voor het gebouw werken.

00:09:53.884 --> 00:09:57.096 align:center
Wie was er tijdens Eridania's dienst?

00:09:58.389 --> 00:10:00.558 align:center
De mensen die in het gebouw werkten…

00:10:00.641 --> 00:10:05.104 align:center
…zou ik allemaal categoriseren
als getuigen…

00:10:05.187 --> 00:10:07.648 align:center
…of als mogelijke betrokkenen.

00:10:08.566 --> 00:10:13.654 align:center
Er spelen allerlei dingen door ons hoofd,
maar we weten dat tijd van belang is.

00:10:13.738 --> 00:10:17.700 align:center
Hoe langer het duurt om haar te vinden,
hoe kleiner de kans dat ze leeft.

00:10:17.783 --> 00:10:21.495 align:center
ERIDANIA VERMIST: 14 UUR

00:10:22.788 --> 00:10:25.916 align:center
We wisten dat
als ze het gebouw had verlaten…

00:10:26.000 --> 00:10:30.254 align:center
…ze was vastgelegd door een van
de vele camera's bij een van de ingangen.

00:10:31.505 --> 00:10:35.635 align:center
Er waren 32 camera's in dit gebouw.

00:10:35.718 --> 00:10:39.263 align:center
Dus 32 camera's van acht uur per clip
die je wilt beoordelen…

00:10:39.347 --> 00:10:43.559 align:center
…die je wilt bekijken,
dat is echt tijdrovend om te doen.

00:10:44.894 --> 00:10:47.480 align:center
Dus stuurden we onze beste man.

00:10:49.398 --> 00:10:55.154 align:center
Brian MacLeod, bekend als de Videogod.
Hij is een fantastische rechercheur.

00:10:55.237 --> 00:11:00.034 align:center
Brian is een heel eigenzinnige kerel.

00:11:00.117 --> 00:11:01.577 align:center
Het is belangrijk werk.

00:11:02.078 --> 00:11:05.206 align:center
Niet iedereen kan het
en niet iedereen kan dit aan.

00:11:05.289 --> 00:11:08.668 align:center
Ik ga die vlieg pletten. Ik zeg het je.

00:11:12.004 --> 00:11:13.005 align:center
Brian is intens.

00:11:13.089 --> 00:11:16.759 align:center
Als hij gefocust was,
zette hij zijn koptelefoon op…

00:11:16.842 --> 00:11:19.053 align:center
…en luisterde hij naar heavy metal.

00:11:21.013 --> 00:11:21.931 align:center
Headbanger?

00:11:22.014 --> 00:11:24.850 align:center
Toen ik jonger was, had ik een matje, dus…

00:11:27.061 --> 00:11:30.314 align:center
…ik draaide de hele dag
mijn metalmuziek op het werk.

00:11:32.358 --> 00:11:35.569 align:center
Hij heeft het geduld en de ijver…

00:11:35.653 --> 00:11:39.615 align:center
…om urenlang naar een scherm te staren.

00:11:40.741 --> 00:11:42.993 align:center
We wisten dat als ze
het gebouw had verlaten…

00:11:43.077 --> 00:11:47.498 align:center
…hij haar zou vinden
of iets anders dat verdacht leek.

00:11:48.457 --> 00:11:52.461 align:center
Je wilt niets over het hoofd zien.
Je hoeft maar één frame te missen.

00:11:55.464 --> 00:11:56.340 align:center
Ik heb 'm.

00:12:01.679 --> 00:12:03.305 align:center
Het is saai.

00:12:03.389 --> 00:12:05.099 align:center
Het is tijdrovend.

00:12:06.475 --> 00:12:08.310 align:center
Het is vermoeiend voor je ogen.

00:12:08.936 --> 00:12:11.147 align:center
Maar ik had er het geduld voor.

00:12:14.150 --> 00:12:19.405 align:center
Er is te zien hoe Eridania in een lift
naar boven gaat om te beginnen met werken.

00:12:20.156 --> 00:12:24.535 align:center
Ik denk dat het rond 17.12 uur was.

00:12:25.035 --> 00:12:27.788 align:center
Ze wordt niet meer gezien.
Ze is niet te zien op camera.

00:12:27.872 --> 00:12:31.250 align:center
Er is niet te zien
dat ze de lift uitstapt.

00:12:31.333 --> 00:12:33.544 align:center
Ze heeft dat gebouw niet verlaten.

00:12:35.921 --> 00:12:37.089 align:center
Waar is ze?

00:12:37.173 --> 00:12:40.801 align:center
ERIDANIA VERMIST: 19 UUR

00:12:40.885 --> 00:12:45.890 align:center
Om haar beter te leren kennen
doe je een volledig achtergrondonderzoek.

00:12:45.973 --> 00:12:50.060 align:center
Je zoekt uit of ze een relatie had,
of ze financiële problemen had…

00:12:50.144 --> 00:12:53.272 align:center
…wat je maar te weten kunt komen
over het slachtoffer.

00:12:54.732 --> 00:13:00.029 align:center
We hoorden van de familie dat Eridania
uit de Dominicaanse Republiek kwam.

00:13:00.112 --> 00:13:02.907 align:center
Mijn moeder is geboren in Santo Domingo…

00:13:03.699 --> 00:13:07.244 align:center
…en kwam in 1973 naar de Verenigde Staten.

00:13:08.037 --> 00:13:12.124 align:center
Ze trouwde met mijn vader,
Jeronimo Figueroa…

00:13:12.791 --> 00:13:15.085 align:center
…en ze kreeg drie kinderen.

00:13:15.920 --> 00:13:21.175 align:center
Ze stopte met school
om voor ons te zorgen.

00:13:23.177 --> 00:13:24.929 align:center
Ze was een matriarch.

00:13:25.012 --> 00:13:28.307 align:center
Haar kookkunsten waren onverslaanbaar.

00:13:28.933 --> 00:13:33.187 align:center
Ik keek er altijd naar uit
met Thanksgiving, Nieuwjaar en Kerstmis.

00:13:33.938 --> 00:13:37.441 align:center
Het maakte niet uit,
ze wilde altijd de familie bij elkaar.

00:13:38.984 --> 00:13:41.612 align:center
Dit riep herinneringen op aan m'n moeder.

00:13:41.695 --> 00:13:45.783 align:center
Ze was zelf een immigrant uit Panama…

00:13:45.866 --> 00:13:49.161 align:center
…en vond baantjes tot ze zo stabiel was…

00:13:49.245 --> 00:13:53.833 align:center
…om te zorgen voor het gezin en
dat we alles hadden wat we nodig hadden.

00:13:55.167 --> 00:13:58.587 align:center
Ik kan me voorstellen
dat er iets met mijn moeder zou gebeuren…

00:13:58.671 --> 00:14:01.257 align:center
…en hoe ik daarmee om zou moeten gaan.

00:14:01.340 --> 00:14:03.634 align:center
Het maakte de zaak heel persoonlijk.

00:14:05.678 --> 00:14:07.346 align:center
Ik dacht niet goed na.

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
Ik was depressief. Ik raakte in paniek.

00:14:11.517 --> 00:14:15.187 align:center
Ik bad tot God dat m'n moeder
elk moment kon binnenkomen.

00:14:20.109 --> 00:14:23.529 align:center
Eridania, we hoorden
dat ze gescheiden was…

00:14:23.612 --> 00:14:26.740 align:center
…en later weer
terug was gegaan bij haar ex-man.

00:14:27.867 --> 00:14:29.952 align:center
We spraken met haar familie.

00:14:30.953 --> 00:14:34.331 align:center
Hij was niet in Two Rector Street.

00:14:34.415 --> 00:14:37.501 align:center
In m'n achterhoofd dacht ik:
waarom is hij niet hier…

00:14:37.585 --> 00:14:40.921 align:center
…als alle dochters er zijn,
als haar broer er is?

00:14:41.005 --> 00:14:43.215 align:center
Hij is onze eerste verdachte…

00:14:43.799 --> 00:14:47.511 align:center
…en we moeten hem ondervragen
om erachter te komen wat hij weet.

00:14:49.555 --> 00:14:52.766 align:center
Behalve de echtgenoot, zei de familie…

00:14:52.850 --> 00:14:57.062 align:center
…dat Eridania enkele dagen eerder…

00:14:57.146 --> 00:15:02.610 align:center
…volgens haar werd gestalkt
door iemand die in het gebouw werkte.

00:15:04.612 --> 00:15:07.239 align:center
M'n zus had er een slecht gevoel bij.

00:15:07.323 --> 00:15:09.283 align:center
Ze zei dat een man haar bekeek…

00:15:09.992 --> 00:15:13.454 align:center
…toen ze de lift nam
om schoon te gaan maken.

00:15:14.204 --> 00:15:18.417 align:center
De verslaggever kwam ons interviewen.

00:15:18.918 --> 00:15:22.338 align:center
Haar kinderen zeggen
dat hun moeder nerveus was om een man…

00:15:22.421 --> 00:15:25.883 align:center
…die ook in dat kantoorgebouw
in Rector Street werkte…

00:15:25.966 --> 00:15:28.218 align:center
…en van wie ze dacht dat hij haar stalkte.

00:15:28.302 --> 00:15:31.013 align:center
Hij keek raar naar haar en ze was nerveus.

00:15:31.096 --> 00:15:31.930 align:center
15 JAAR

00:15:32.014 --> 00:15:34.516 align:center
Hij staarde naar haar als ze schoonmaakte.

00:15:34.600 --> 00:15:37.853 align:center
Ze zei dat iemand
haar bang maakte, haar volgde.

00:15:39.146 --> 00:15:41.190 align:center
De persoon deed het twee keer…

00:15:41.815 --> 00:15:44.693 align:center
…maar Eridania's dochter had ons verteld…

00:15:44.777 --> 00:15:47.988 align:center
…dat hij een paar dagen
voor haar vermissing…

00:15:48.072 --> 00:15:50.407 align:center
…weer met haar probeerde te spreken.

00:15:50.491 --> 00:15:53.911 align:center
De familie is natuurlijk
erg bang voor de situatie.

00:15:53.994 --> 00:15:56.372 align:center
Ze was zo overstuur…

00:15:56.455 --> 00:15:59.750 align:center
…en bezorgd over de situatie
dat ze het haar gezin vertelde.

00:15:59.833 --> 00:16:02.836 align:center
Ik zei: 'Geef me een kans
om ander werk voor je te vinden.'

00:16:02.920 --> 00:16:04.505 align:center
En ze zei: 'Oké.'

00:16:04.588 --> 00:16:07.675 align:center
Als het over een week
nog zo was, zou ze weggaan.

00:16:10.803 --> 00:16:15.099 align:center
Ze wilde haar baan opzeggen,
omdat ze zich onveilig voelde.

00:16:15.182 --> 00:16:18.060 align:center
En het feit dat het vaker was gebeurd…

00:16:18.644 --> 00:16:21.188 align:center
Wilde hij haar aanvallen, ontvoeren?

00:16:21.939 --> 00:16:24.066 align:center
Hoe ver wilde hij gaan?

00:16:24.149 --> 00:16:28.237 align:center
De stalker kent
de indeling van het gebouw…

00:16:28.320 --> 00:16:30.864 align:center
…en de uitgangen
en ingangen van het gebouw.

00:16:30.948 --> 00:16:33.742 align:center
Iemand die er dagelijks was…

00:16:33.826 --> 00:16:37.037 align:center
…en wist wanneer mensen
ergens naartoe gingen…

00:16:37.121 --> 00:16:39.998 align:center
…hoe laat het gebouw dichtging en open…

00:16:40.082 --> 00:16:42.376 align:center
…wie waar was en wanneer.

00:16:43.585 --> 00:16:47.881 align:center
Het werd erg belangrijk om deze persoon
zo snel mogelijk te identificeren.

00:16:49.466 --> 00:16:52.469 align:center
Terwijl we die man zoeken,
gingen rechercheurs…

00:16:52.553 --> 00:16:57.599 align:center
…Eridania's man ondervragen
en verifiëren waar hij was.

00:16:59.351 --> 00:17:03.897 align:center
Volgens zijn verhaal werkte hij
die avond tot ongeveer acht uur…

00:17:03.981 --> 00:17:06.775 align:center
…en ging hij toen naar hun appartement.

00:17:06.859 --> 00:17:11.238 align:center
Hij was de enige die thuis bleef
om te kijken of ze thuiskwam.

00:17:12.239 --> 00:17:16.410 align:center
De rechercheurs konden
zijn verblijfplaats verifiëren.

00:17:17.327 --> 00:17:20.914 align:center
Op dat moment waren we
ervan overtuigd dat hij niks te maken had…

00:17:20.998 --> 00:17:23.876 align:center
…met de verdwijning van Eridania.

00:17:26.003 --> 00:17:29.631 align:center
Ondertussen hadden we
contact gelegd met de stalker.

00:17:30.132 --> 00:17:33.635 align:center
We brachten hem naar boven
en zetten hem in de verhoorkamer.

00:17:33.719 --> 00:17:37.973 align:center
Hij beweerde dat hij
pingpong speelde met vrienden…

00:17:38.057 --> 00:17:40.601 align:center
…die avond toen Eridania aan het werk was.

00:17:40.684 --> 00:17:45.230 align:center
En al die mensen waarvan hij beweerde
dat ze aan dat evenement deelnamen…

00:17:45.314 --> 00:17:49.693 align:center
…die bij hem waren,
werden grondig en gedetailleerd verhoord.

00:17:49.777 --> 00:17:54.031 align:center
En ze konden hem uitsluiten
als mogelijke verdachte.

00:17:56.617 --> 00:17:59.578 align:center
9 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 2 DAGEN

00:17:59.661 --> 00:18:03.749 align:center
Nu moesten we intensiever gaan werken
en proberen Eridania te vinden…

00:18:03.832 --> 00:18:06.251 align:center
…zorgvuldig, met K9-eenheden.

00:18:06.752 --> 00:18:09.755 align:center
Iedereen weet
dat als ze de K9 erbij halen…

00:18:09.838 --> 00:18:11.799 align:center
…dat ze het vinden, als er wat is.

00:18:12.508 --> 00:18:15.552 align:center
De K9-honden,
toen ze door de 14e verdieping liepen…

00:18:15.636 --> 00:18:18.680 align:center
…sloegen ze twee keer aan
in de technische ruimte…

00:18:18.764 --> 00:18:23.268 align:center
…waar de airconditioning en het
verwarmingssysteem van de unit staan.

00:18:24.686 --> 00:18:26.396 align:center
Ze lieten hulpdiensten…

00:18:26.480 --> 00:18:30.359 align:center
…wie je je maar kunt indenken,
zich nu op die verdieping richten.

00:18:31.276 --> 00:18:36.198 align:center
We wachtten op de melding dat
ze iets vonden wat we konden gebruiken…

00:18:36.281 --> 00:18:39.326 align:center
…wat ons meer zou vertellen
dan wat we al hadden.

00:18:40.869 --> 00:18:44.081 align:center
Het was een valse treffer
met de K9-eenheid.

00:18:46.917 --> 00:18:48.252 align:center
Heel frustrerend.

00:18:48.335 --> 00:18:52.005 align:center
En je voelt mee met de familie,
omdat je weet dat ze gewoon…

00:18:52.089 --> 00:18:55.342 align:center
Elke dag die voorbijgaat,
elk uur dat voorbijgaat…

00:18:55.425 --> 00:18:57.845 align:center
…neemt hun hoop ook af.

00:19:00.889 --> 00:19:03.267 align:center
Voor elke seconde die voorbijgaat…

00:19:03.851 --> 00:19:07.479 align:center
…raakt de familie gewoon overweldigd.

00:19:07.563 --> 00:19:11.066 align:center
Iedereen is bang. Niemand eet.

00:19:12.693 --> 00:19:13.527 align:center
Want…

00:19:14.111 --> 00:19:15.654 align:center
Iedereen vreest 't ergste.

00:19:15.737 --> 00:19:17.447 align:center
1STE DISTRICT POLITIEBUREAU

00:19:23.745 --> 00:19:27.791 align:center
Er waren zoveel camera's.
Honderden uren aan video.

00:19:28.458 --> 00:19:30.002 align:center
Ik heb urenlang gekeken…

00:19:30.085 --> 00:19:33.630 align:center
…naar die videobewaking
om er zeker van te zijn…

00:19:33.714 --> 00:19:37.259 align:center
…dat er niets werd gemist.

00:19:37.342 --> 00:19:40.512 align:center
Ik zoek bewijs, alles wat verdacht is.

00:19:41.096 --> 00:19:44.766 align:center
En de enige persoon…

00:19:44.850 --> 00:19:48.312 align:center
…die vreemd gedrag vertoonde,
was de onderhoudsman.

00:19:51.607 --> 00:19:55.861 align:center
Je ziet hem aan de goederenlift werken.
Dan zie je hem in de kelder.

00:19:56.445 --> 00:19:59.239 align:center
Je ziet hem
naar z'n onderhoudskamer lopen…

00:19:59.323 --> 00:20:01.909 align:center
…die tevens z'n kleedkamer is.

00:20:02.409 --> 00:20:06.163 align:center
Ik heb elke camera gevolgd
waar hij op te zien was…

00:20:06.246 --> 00:20:08.040 align:center
…toen hij in dat gebouw was.

00:20:08.123 --> 00:20:12.711 align:center
En hij verdween een behoorlijke tijd.

00:20:13.837 --> 00:20:16.924 align:center
Het kan ongeveer 45 minuten zijn geweest.

00:20:17.007 --> 00:20:19.801 align:center
En dan ineens, iets na achten…

00:20:19.885 --> 00:20:21.845 align:center
…wordt hij in de kelder gezien.

00:20:22.638 --> 00:20:25.974 align:center
Maar hij werd niet gefilmd
toen hij uit de lift kwam…

00:20:26.058 --> 00:20:29.019 align:center
…in de kelder of in de lobby.

00:20:29.102 --> 00:20:31.939 align:center
Hij kon alleen
via het trappenhuis zijn gegaan.

00:20:35.776 --> 00:20:40.322 align:center
Zijn gedrag op camera was zo van:
'Wat is hier aan de hand?'

00:20:40.906 --> 00:20:44.159 align:center
We zijn erg achterdochtig.

00:20:44.243 --> 00:20:46.787 align:center
Nu vonden we het nodig om hem te verhoren.

00:20:46.870 --> 00:20:52.000 align:center
Hij was nu zeker een mogelijke verdachte
omtrent Eridania's verblijfplaats.

00:20:52.084 --> 00:20:54.044 align:center
Die persoon was Joseph Pabon.

00:20:55.504 --> 00:20:59.174 align:center
Ik belde hem
en hij zei dat hij wel met ons wou praten.

00:20:59.258 --> 00:21:04.513 align:center
Ik wilde terug naar het bureau,
naar een meer gecontroleerde omgeving.

00:21:09.393 --> 00:21:11.478 align:center
Toen Joseph Pabon binnenkwam…

00:21:11.561 --> 00:21:14.648 align:center
…zei hij dat hij
in de goederenlift aan het werk was…

00:21:14.731 --> 00:21:16.900 align:center
…en de schoonmaaksters meenam…

00:21:16.984 --> 00:21:20.737 align:center
…en afzette op de verdiepingen
waar ze moesten schoonmaken.

00:21:20.821 --> 00:21:24.866 align:center
Hij legde uit dat hij
haar afzette op de achtste verdieping…

00:21:27.411 --> 00:21:31.039 align:center
Daar vonden ze haar kar en haarspeld.

00:21:31.540 --> 00:21:33.500 align:center
Dat was de laatste keer dat hij haar zag.

00:21:37.504 --> 00:21:38.338 align:center
Het was juli.

00:21:38.422 --> 00:21:42.384 align:center
Je zou kunnen zweten in een iglo.
Het was zo heet.

00:21:42.467 --> 00:21:45.595 align:center
Ik moet een pak aan
omdat ik rechercheur ben.

00:21:45.679 --> 00:21:50.559 align:center
Als ik een paar teenslippers
en een zwembroek had kunnen dragen…

00:21:51.893 --> 00:21:52.728 align:center
Ik ben voor.

00:21:53.562 --> 00:21:59.151 align:center
Maar hij droeg een thermoshirt
met lange mouwen en een T-shirt erover.

00:21:59.234 --> 00:22:03.447 align:center
En ik denk: die knul is niet goed wijs.

00:22:03.530 --> 00:22:06.950 align:center
Hij is gekleed voor
een sneeuwballengevecht en het is juli.

00:22:07.034 --> 00:22:10.871 align:center
En dat bleef me dwarszitten,
de hele tijd dat ik met hem praatte.

00:22:10.954 --> 00:22:14.374 align:center
Ik zei: 'Doe je T-shirt uit.'
We lieten hem z'n T-shirt uittrekken.

00:22:17.210 --> 00:22:21.423 align:center
Hij had schrammen op z'n schouders,
nek en andere delen van z'n romp.

00:22:21.506 --> 00:22:24.426 align:center
En ik vroeg: 'Hoe kom je daaraan?'

00:22:24.509 --> 00:22:29.056 align:center
En hij zei dat hij op de dinsdagavond
dat Eridania als vermist werd opgegeven…

00:22:29.139 --> 00:22:32.476 align:center
…de vrachtlift moest bedienen…

00:22:32.559 --> 00:22:34.811 align:center
…om de bouwploeg op en neer te brengen.

00:22:35.312 --> 00:22:40.567 align:center
Hij zei dat hij ze hielp met karren
met betonijzer en raamwerk.

00:22:40.650 --> 00:22:45.322 align:center
Ik vraag: 'Je bent een 32BJ-man.
Je bent een vakbondsman, hè?'

00:22:45.405 --> 00:22:46.490 align:center
Hij zegt: 'Ja.'

00:22:46.573 --> 00:22:52.037 align:center
Ik weet, komende uit een gezin dat…
Een vakbondsgezin, uit diverse vakbonden…

00:22:52.120 --> 00:22:57.459 align:center
Ik weet dat als je een opdracht krijgt en
iets anders doet, dat je problemen krijgt.

00:22:57.542 --> 00:23:02.422 align:center
Je raakt niets anders aan
dan de lifthendel of een knop.

00:23:03.006 --> 00:23:06.718 align:center
Ik zei: 'En je hielp
die mannen met karren?'

00:23:06.802 --> 00:23:11.306 align:center
Voor mij was dat onbegrijpelijk..
Ik geloofde er geen moment in.

00:23:13.558 --> 00:23:15.102 align:center
Ik smeekte hem:

00:23:15.602 --> 00:23:18.647 align:center
'Als je iets met haar hebt gedaan
of ze is ergens in het gebouw…

00:23:18.730 --> 00:23:21.066 align:center
…zeg ons dan waar. Dan halen we haar.'

00:23:21.149 --> 00:23:24.194 align:center
'Misschien kunnen we
haar terugbrengen naar haar familie.'

00:23:24.986 --> 00:23:29.658 align:center
En hij hield vol dat hij niets had gedaan.

00:23:30.408 --> 00:23:34.246 align:center
We hebben hem 14 uur lang geïnterviewd.

00:23:34.329 --> 00:23:38.375 align:center
We vroegen hem:
'Vind je het erg om je DNA af te staan?'

00:23:40.168 --> 00:23:42.796 align:center
Hij vond het goed om zijn DNA af te staan.

00:23:42.879 --> 00:23:44.214 align:center
Hij nam zelf DNA af.

00:23:44.923 --> 00:23:49.386 align:center
Hij gaf geen enkele
criminele activiteit toe.

00:23:49.469 --> 00:23:52.222 align:center
Dus moesten we hem laten gaan.

00:23:57.561 --> 00:23:59.646 align:center
We hebben geen lichaam
om hem aan te klagen…

00:23:59.729 --> 00:24:04.276 align:center
…maar ik heb mijn supervisors
laten weten dat we denken…

00:24:04.359 --> 00:24:07.988 align:center
…dat deze man
onze belangrijkste mogelijke verdachte is.

00:24:09.406 --> 00:24:13.201 align:center
Vanaf dat moment volgden we Joseph Pabon…

00:24:13.285 --> 00:24:15.537 align:center
…en hielden we hem in de gaten…

00:24:15.620 --> 00:24:18.665 align:center
…omdat hij haar ergens
naartoe had kunnen brengen.

00:24:18.748 --> 00:24:21.126 align:center
Ze zou bij hem thuis kunnen zijn.

00:24:21.209 --> 00:24:25.088 align:center
Hij kon haar in een ander gebouw
of een andere locatie hebben.

00:24:26.506 --> 00:24:29.801 align:center
We hebben een paar rechercheurs
ingezet om hem te volgen…

00:24:29.885 --> 00:24:33.513 align:center
…en om bij te houden waar hij was.

00:24:34.055 --> 00:24:38.852 align:center
We wilden Pabon
24 uur per dag in de gaten houden.

00:24:38.935 --> 00:24:40.645 align:center
We draaiden diensten.

00:24:40.729 --> 00:24:44.024 align:center
Sloeg hij rechtsaf, ging ik rechtsaf.
Sloeg hij linksaf, ging ik linksaf.

00:24:44.107 --> 00:24:47.444 align:center
Als hij te lang in een restaurant bleef…

00:24:47.527 --> 00:24:50.489 align:center
…stuurden we iemand
om te kijken of hij er nog was…

00:24:50.572 --> 00:24:54.075 align:center
…en we deden niet onopvallend.

00:24:54.159 --> 00:24:57.829 align:center
We hadden er geen moeite mee
dat hij wist dat we hem volgden.

00:24:57.913 --> 00:25:02.959 align:center
Het was een kat-en-muisspel,
wij tegen hem. We gingen niet verliezen.

00:25:06.713 --> 00:25:09.341 align:center
We zoeken haar al een paar dagen.

00:25:09.424 --> 00:25:14.054 align:center
We kunnen haar niet vinden op de video.
We zien niet dat ze het gebouw verlaat.

00:25:15.514 --> 00:25:18.850 align:center
We hadden alle hoeken
en gaten van het gebouw bekeken…

00:25:18.934 --> 00:25:20.852 align:center
…en konden haar niet vinden.

00:25:21.394 --> 00:25:24.773 align:center
Het was gewoon niet logisch.

00:25:25.815 --> 00:25:29.319 align:center
We voelden ons niet alleen moedeloos…

00:25:29.402 --> 00:25:33.698 align:center
…maar dat maakte ons werk
ook een stuk moeilijker.

00:25:33.782 --> 00:25:38.078 align:center
Dat betekent dat in plaats
van dat Two Rector Street…

00:25:38.161 --> 00:25:41.373 align:center
…de plek was
waar het onderzoek zou plaatsvinden…

00:25:41.456 --> 00:25:43.250 align:center
…dat nu New York City werd.

00:25:44.543 --> 00:25:47.295 align:center
Het werd nog groter.

00:25:47.379 --> 00:25:51.841 align:center
Dat betekent meer middelen
en een groter onderzoek.

00:25:51.925 --> 00:25:53.802 align:center
Want ze kan overal zijn.

00:25:55.512 --> 00:25:59.349 align:center
We besloten het bewakingscamera-onderzoek
uit te breiden.

00:26:00.141 --> 00:26:03.478 align:center
Zien we haar Trinity Street opgaan?

00:26:03.979 --> 00:26:06.398 align:center
Zien we haar door Greenwich Street lopen?

00:26:06.481 --> 00:26:09.484 align:center
Zien we haar lopen
door Rector Street, oost of west?

00:26:09.568 --> 00:26:12.279 align:center
Maar dat leverde niets op.

00:26:12.362 --> 00:26:14.948 align:center
Dat was niet… We zagen haar niet.

00:26:17.742 --> 00:26:20.870 align:center
'Waarom kan ik haar niet vinden?
Wat mis ik?'

00:26:21.371 --> 00:26:23.081 align:center
'Wat missen we als groep?'

00:26:23.164 --> 00:26:25.667 align:center
Want we werken met zovelen aan deze zaak.

00:26:26.960 --> 00:26:30.171 align:center
Tijdens de zoektocht, was er
ten noorden van Rector Street een winkel…

00:26:30.255 --> 00:26:36.261 align:center
…en we vonden beelden van Joseph Pabon
van dinsdag toen Eridania vermist werd.

00:26:36.344 --> 00:26:38.346 align:center
We kregen een kopie van de bon…

00:26:38.430 --> 00:26:43.685 align:center
…dat Joseph Pabon
alcohol had gekocht in die zaak.

00:26:44.644 --> 00:26:48.607 align:center
Misschien zag Eridania hem drinken.

00:26:49.691 --> 00:26:55.071 align:center
Misschien ontstond er een verbale ruzie
en maakte hij het fysiek.

00:26:56.156 --> 00:26:58.033 align:center
Dat noem ik een 'o, shit'-moment.

00:26:58.116 --> 00:27:01.786 align:center
'Nu moet ik dit verdoezelen.'
Dus het is reactief.

00:27:02.454 --> 00:27:05.290 align:center
Maar we hadden
geen reden om hem te arresteren.

00:27:05.373 --> 00:27:10.003 align:center
We hebben nog steeds geen lichaam.
We hebben nog steeds geen echte misdaad.

00:27:10.086 --> 00:27:13.340 align:center
We blijven hem volgen.

00:27:19.429 --> 00:27:23.600 align:center
10 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 3 DAGEN

00:27:23.683 --> 00:27:28.396 align:center
We onderzoeken nu gebieden
waar een lichaam kan worden gedumpt…

00:27:28.480 --> 00:27:31.107 align:center
…in plaats van vluchtlocaties.

00:27:31.191 --> 00:27:36.738 align:center
We dachten dat ze misschien
in een van de afvalcontainers zat.

00:27:36.821 --> 00:27:40.075 align:center
Die worden opgehaald door
een particulier afvalverwerkingsbedrijf.

00:27:42.535 --> 00:27:48.166 align:center
We stuurden rechercheurs naar Pennsylvania
om de afvalberg te onderzoeken.

00:27:54.130 --> 00:27:56.424 align:center
De familie heeft deze week
alle emoties doorstaan.

00:27:56.508 --> 00:28:00.345 align:center
Er volgde een uitgebreide zoektocht
toen de politie een stortplaats uitkamde…

00:28:00.428 --> 00:28:03.306 align:center
…in Pennsylvania waar
het afval wordt gedumpt.

00:28:03.390 --> 00:28:04.808 align:center
Ik kon het niet geloven.

00:28:05.517 --> 00:28:07.060 align:center
M'n moeder was geen afval.

00:28:09.187 --> 00:28:12.899 align:center
Ik dacht alleen:
kan mijn moeder daar zijn?

00:28:15.193 --> 00:28:16.319 align:center
Verschrikkelijk…

00:28:17.946 --> 00:28:20.031 align:center
…als iemand haar dat kan aandoen.

00:28:21.658 --> 00:28:24.619 align:center
Uiteindelijk was er
geen Eridania Rodriguez…

00:28:24.703 --> 00:28:26.496 align:center
…en was er geen bewijs meer…

00:28:27.080 --> 00:28:30.458 align:center
…dat we konden gebruiken
om Eridania Rodriguez te vinden.

00:28:30.542 --> 00:28:35.422 align:center
Omdat ze zeiden dat er niemand
was gevonden, had ik weer een beetje hoop.

00:28:36.214 --> 00:28:38.758 align:center
De 46-jarige Eridania Rodriguez
is niet gevonden.

00:28:38.842 --> 00:28:41.219 align:center
De politie denkt nu dat ze dood is.

00:28:41.302 --> 00:28:45.014 align:center
De familie ondergaat het nu.
We wachten op antwoorden.

00:28:45.098 --> 00:28:46.766 align:center
Het werd een groot verhaal.

00:28:46.850 --> 00:28:51.479 align:center
En als je een groot verhaal hebt
en de pers vraagt…

00:28:52.105 --> 00:28:54.941 align:center
…aan de politie:
'Wat is hier aan de hand?'

00:28:55.024 --> 00:28:58.820 align:center
Er was veel frustratie.
'Waar is ze verdomme?'

00:29:00.405 --> 00:29:01.656 align:center
De druk was hoog.

00:29:02.240 --> 00:29:04.951 align:center
Er zijn zoveel middelen
in deze zaak gestopt…

00:29:05.034 --> 00:29:08.580 align:center
…dat het op dat niveau
niet vol te houden is.

00:29:08.705 --> 00:29:11.416 align:center
Andere rechercheurs
moeten terug naar hun zaak.

00:29:11.499 --> 00:29:13.543 align:center
De politie moet patrouilleren.

00:29:13.626 --> 00:29:19.591 align:center
Het bureau zou hier middelen
vandaan halen voor andere dingen.

00:29:20.300 --> 00:29:22.552 align:center
We lossen de zaak niet op…

00:29:22.635 --> 00:29:25.722 align:center
…maar het ziet er ook
niet goed uit voor de NYPD.

00:29:29.184 --> 00:29:32.645 align:center
Nu krijgen we
een beetje druk van onze bazen.

00:29:33.146 --> 00:29:35.148 align:center
Wij hadden zoiets van 'shit'.

00:29:35.774 --> 00:29:38.943 align:center
Chef Matarazzo,
hoofd rechercheurs van Manhattan…

00:29:39.027 --> 00:29:40.403 align:center
…liet ons bijeenkomen.

00:29:40.487 --> 00:29:47.160 align:center
Chef Matarazzo wendde zich tot me en zei:
'Hé, John. Wat is er aan de hand?

00:29:47.702 --> 00:29:50.455 align:center
Wat denk jij? Waar is ze?'

00:29:51.122 --> 00:29:54.667 align:center
Ik wendde me tot hem en zei:
'Ze moet nog in het gebouw zijn.'

00:29:58.421 --> 00:30:01.591 align:center
'Laten we dat gebouw
nog eens onderzoeken.'

00:30:04.844 --> 00:30:06.554 align:center
11 JULI 2009
ERIDANIA VERMIST: 4 DAGEN

00:30:06.638 --> 00:30:10.475 align:center
Opnieuw. We doorzoeken dit gebouw.
Ze heeft dit gebouw niet verlaten.

00:30:11.059 --> 00:30:14.479 align:center
'Ga naar binnen. Zoek uit waar ze is.'

00:30:14.562 --> 00:30:18.483 align:center
Ze riepen tien brigadiers
en 100 agenten op…

00:30:19.067 --> 00:30:22.570 align:center
…om elk hoekje en gaatje
van dat gebouw te doorzoeken…

00:30:23.154 --> 00:30:24.572 align:center
…verdieping voor verdieping.

00:30:25.323 --> 00:30:26.991 align:center
We waren allemaal betrokken.

00:30:27.075 --> 00:30:31.621 align:center
We brachten zoveel tijd door
met de familie, met de hele zaak.

00:30:31.704 --> 00:30:34.374 align:center
We wilden allemaal een positief resultaat.

00:30:36.751 --> 00:30:39.128 align:center
Helaas gebeurde dat niet.

00:30:39.754 --> 00:30:42.966 align:center
Ik kreeg telefoon
van een rechercheur in het 9e district.

00:30:43.049 --> 00:30:47.095 align:center
'John, ik ben op de twaalfde verdieping.
Ik kom net uit de lift.'

00:30:49.055 --> 00:30:50.849 align:center
'Je wilt hierheen komen.'

00:30:51.474 --> 00:30:54.936 align:center
Verdieping 12 was in aanbouw.

00:30:55.019 --> 00:30:59.732 align:center
Kale muren, gewoon beton.
Geen gipsplaten, geen meubels.

00:31:01.484 --> 00:31:03.152 align:center
Toen ik uit de lift stapte…

00:31:04.153 --> 00:31:06.447 align:center
…rook het naar de dood.

00:31:07.574 --> 00:31:10.910 align:center
De rechercheur zei: 'Neem een kijkje.'

00:31:12.203 --> 00:31:16.207 align:center
En ik zie wat bloed…

00:31:16.958 --> 00:31:20.587 align:center
…en resten
uit het airconditioningkanaal komen.

00:31:21.838 --> 00:31:24.215 align:center
De noodhulpeenheid
en het forensisch team kwamen.

00:31:24.716 --> 00:31:27.302 align:center
We openden het airconditioningkanaal…

00:31:28.052 --> 00:31:29.220 align:center
…en daar lag ze in.

00:31:32.849 --> 00:31:35.059 align:center
Nu weet je dat het een moord is.

00:31:36.603 --> 00:31:41.274 align:center
Bij de eerste zoektocht hadden
de honden inderdaad een geur opgepikt.

00:31:41.941 --> 00:31:44.277 align:center
De lucht ging voorbij en steeg op.

00:31:44.819 --> 00:31:47.488 align:center
Dit keer werd
dat ventilatiekanaal afgesloten…

00:31:47.572 --> 00:31:52.285 align:center
…en de lucht bleef hangen waar Eridania
op de 12e verdieping werd gevonden.

00:31:52.368 --> 00:31:54.704 align:center
Helaas was er sprake van ontbinding…

00:31:55.204 --> 00:31:59.709 align:center
…waardoor fysieke identificatie
onmogelijk was.

00:32:00.710 --> 00:32:04.672 align:center
Maar we kunnen op dat moment
wel aannemen dat het Eridania was.

00:32:06.174 --> 00:32:11.638 align:center
Ze was vastgebonden, gekneveld,
handen op haar rug en mond met ducttape.

00:32:11.721 --> 00:32:14.140 align:center
De ducttape was geen gewone ducttape.

00:32:14.223 --> 00:32:17.310 align:center
Het was bijna een waarschuwingstape.
Geel en zwart.

00:32:17.393 --> 00:32:22.523 align:center
Vreemd genoeg had Eridania
een kruisje dat ze om haar nek droeg…

00:32:22.607 --> 00:32:25.109 align:center
…in haar mond.

00:32:25.193 --> 00:32:31.074 align:center
Veel mensen dachten
dat het een rituele bedoeling was.

00:32:31.783 --> 00:32:34.619 align:center
Als je erover nadenkt
om iemand dat aan te doen…

00:32:35.495 --> 00:32:38.581 align:center
Man. Hij stopte haar in het aircokanaal.

00:32:38.665 --> 00:32:42.043 align:center
Wie zou er zelfs maar
aan denken om ooit zo ver te gaan?

00:32:42.126 --> 00:32:43.753 align:center
'Zo ga ik haar verstoppen.'

00:32:46.464 --> 00:32:49.467 align:center
De lijkschouwer was er net
om het lichaam weg te halen.

00:32:49.550 --> 00:32:51.594 align:center
De politie is hier al de hele dag.

00:32:51.678 --> 00:32:54.305 align:center
We wachten af wie ze hebben gevonden.

00:32:54.806 --> 00:33:00.103 align:center
Velen hopen nog dat ze het niet is, maar…
Ik heb een slecht voorgevoel.

00:33:17.286 --> 00:33:18.788 align:center
Mijn moeder was gevonden.

00:33:22.583 --> 00:33:25.378 align:center
Ze werd gevonden in een ventilatiekanaal…

00:33:25.920 --> 00:33:29.424 align:center
…vastgebonden als een dier.

00:33:30.550 --> 00:33:34.512 align:center
Ik sla op de keukentafel…

00:33:35.013 --> 00:33:37.557 align:center
…en mijn broers
proberen me tegen te houden.

00:33:41.394 --> 00:33:45.898 align:center
Ik bleef maar huilen.

00:33:47.567 --> 00:33:50.111 align:center
Hoe kan iemand dit een ander aandoen…

00:33:50.194 --> 00:33:55.658 align:center
…terwijl zij er altijd voor anderen was?

00:33:57.034 --> 00:33:59.370 align:center
Ze was zo aardig, zo liefdevol.

00:33:59.454 --> 00:34:01.873 align:center
Ze maakte altijd iedereen blij.

00:34:02.623 --> 00:34:04.834 align:center
Waar heeft ze dit aan verdiend?

00:34:07.044 --> 00:34:09.005 align:center
Ik kon me haar gegil voorstellen.

00:34:10.423 --> 00:34:12.592 align:center
Ik schreeuw om hulp…

00:34:12.675 --> 00:34:15.845 align:center
…maar in dat gebouw
kun je schreeuwen wat je wilt…

00:34:15.928 --> 00:34:17.138 align:center
…ze horen je niet.

00:34:18.931 --> 00:34:24.562 align:center
Ik zei: 'We gaan zeker
gerechtigheid krijgen voor je moeder.'

00:34:25.646 --> 00:34:29.984 align:center
'Omdat Eridania
niet verdiende wat hier is gebeurd.'

00:34:34.530 --> 00:34:38.326 align:center
KANTOOR VAN HOOFDLIJKSCHOUWER

00:34:41.496 --> 00:34:44.415 align:center
Ik moest de autopsie bijwonen.

00:34:45.792 --> 00:34:50.254 align:center
Ik wist dat wat daar
werd gevonden de zaak zou helpen.

00:34:50.338 --> 00:34:54.175 align:center
Eerst de doodsoorzaak
en dan forensische informatie.

00:34:55.176 --> 00:34:57.220 align:center
Seksueel misbruik was uitgesloten.

00:34:58.012 --> 00:35:01.724 align:center
Er waren geen tekenen van stomp trauma.
Geen messteken. Geen schotwonden.

00:35:01.808 --> 00:35:03.476 align:center
Geen schedelbreuken.

00:35:03.559 --> 00:35:07.438 align:center
Haar tongbeen was intact.

00:35:07.522 --> 00:35:10.525 align:center
Het was niet iets
met een koord of iets dergelijks.

00:35:10.608 --> 00:35:14.570 align:center
Vanwege de beperkte ruimte
waarin Eridania zat…

00:35:14.654 --> 00:35:15.863 align:center
…vastgebonden…

00:35:15.947 --> 00:35:19.784 align:center
…werd haar hoofd naar voren geduwd
en haar nek naar beneden.

00:35:19.867 --> 00:35:24.288 align:center
Ze had ducttape op,
dus ze kreeg niet veel lucht.

00:35:24.372 --> 00:35:28.292 align:center
Verstikking werd beschouwd
als de doodsoorzaak.

00:35:29.961 --> 00:35:33.005 align:center
Ze leefde waarschijnlijk nog
toen iemand haar vastbond…

00:35:33.089 --> 00:35:34.382 align:center
…haar optilde…

00:35:34.465 --> 00:35:37.301 align:center
…in het aircokanaal stopte
en het dichtmaakte.

00:35:45.893 --> 00:35:46.769 align:center
Ik…

00:35:46.853 --> 00:35:48.020 align:center
Ja, het is gewoon…

00:35:48.855 --> 00:35:53.192 align:center
Mijn hart brak,
want toen ik in die kelder was…

00:35:53.276 --> 00:35:56.863 align:center
…en omhoog keek,
toen keek ik naar die ventilatieschacht…

00:35:57.405 --> 00:36:00.408 align:center
…en schreeuwde ik haar naam
en luisterde of ik haar hoorde.

00:36:01.284 --> 00:36:04.620 align:center
En als ze nog leefde, kon ze niet…

00:36:05.705 --> 00:36:10.626 align:center
…terugschreeuwen of mijn naam zeggen
of schreeuwen om hulp, want…

00:36:11.252 --> 00:36:14.672 align:center
…de waarschuwingstape bedekte haar mond.

00:36:19.677 --> 00:36:23.723 align:center
Mensen zeggen:
'Het is niet jouw schuld. Denk niet zo.'

00:36:26.934 --> 00:36:29.645 align:center
Maar verplaats je in mijn positie.

00:36:30.396 --> 00:36:32.773 align:center
Toen ik m'n zus voor het laatst sprak…

00:36:33.649 --> 00:36:35.693 align:center
…had ze een raar voorgevoel.

00:36:37.153 --> 00:36:42.200 align:center
En ik zei dat ze me een paar dagen moest
geven om ergens ander werk te vinden.

00:36:43.075 --> 00:36:44.452 align:center
En dan gebeurt dit.

00:36:49.582 --> 00:36:52.585 align:center
Daar heb ik ook een steek laten vallen.

00:36:53.336 --> 00:36:55.087 align:center
Haar niet laten stoppen…

00:36:56.380 --> 00:36:59.508 align:center
…en die lege plek
op de 12e verdieping niet uitkammen.

00:37:00.593 --> 00:37:04.221 align:center
Gelukkig hadden we nog
een mogelijke verdachte over.

00:37:04.305 --> 00:37:06.641 align:center
Joseph Pabon had geen alibi.

00:37:06.724 --> 00:37:11.062 align:center
Hij was aan het werk in Two Rector Street
toen Eridania aan het werk was.

00:37:11.145 --> 00:37:13.439 align:center
Joseph Pabon was de enige…

00:37:13.522 --> 00:37:17.151 align:center
…met schrammen op z'n lichaam
die niet goed uitgelegd waren.

00:37:20.988 --> 00:37:23.783 align:center
Tijdens een autopsie nemen ze DNA-swabs.

00:37:24.492 --> 00:37:26.535 align:center
Ze nemen nagelknipsels…

00:37:26.619 --> 00:37:30.498 align:center
…om te zien of er DNA is
dat niet van het slachtoffer is.

00:37:30.581 --> 00:37:33.334 align:center
Het enige probleem daarmee is…

00:37:33.417 --> 00:37:36.212 align:center
Het is geen covid-test
die je binnen 15 minuten terugkrijgt.

00:37:36.796 --> 00:37:40.258 align:center
We moesten wachten
op die uitslagen en we hoopten dat…

00:37:40.341 --> 00:37:44.428 align:center
…we een verband zouden krijgen
tussen Joseph Pabon en de DNA-monsters…

00:37:44.512 --> 00:37:47.932 align:center
…die bij Eridania waren afgenomen.

00:37:54.772 --> 00:37:57.817 align:center
Toen we dieper in Joseph Pabon doken…

00:37:57.900 --> 00:38:03.489 align:center
…vonden we verschillende gevallen
van huiselijk geweld tegen vrouwen.

00:38:03.572 --> 00:38:06.867 align:center
In één geval, na een woordenwisseling
met zijn ex-vriendin…

00:38:06.951 --> 00:38:10.955 align:center
…nam hij een bowlingbal
en sloeg de ruiten van haar auto in.

00:38:11.038 --> 00:38:13.416 align:center
Dat gaf ons nog een sterker gevoel…

00:38:13.499 --> 00:38:17.712 align:center
…dat het mogelijk was
dat hij een inzinking of probleem had…

00:38:17.795 --> 00:38:20.798 align:center
…waarbij hij
de controle verloor bij Eridania.

00:38:21.841 --> 00:38:25.636 align:center
We hebben hem al gevolgd
om er zeker van te zijn…

00:38:25.720 --> 00:38:28.931 align:center
…dat we te allen tijde
wisten waar hij was.

00:38:29.015 --> 00:38:32.685 align:center
Nu houden we hem zeker in de gaten
tot we het DNA terugkrijgen…

00:38:32.768 --> 00:38:36.480 align:center
…dat zonder enige twijfel
laat zien dat hij het is.

00:38:36.564 --> 00:38:40.776 align:center
Het zou een grote ramp zijn geweest
als we hem waren kwijtgeraakt…

00:38:40.860 --> 00:38:43.529 align:center
…en het DNA terugkwam
en we hem niet hadden.

00:38:43.612 --> 00:38:47.658 align:center
Dit is een man die mogelijk
deze gruwelijke daad heeft gepleegd.

00:38:48.159 --> 00:38:51.662 align:center
Die deze vrouw
heeft vastgebonden en verstikt.

00:38:52.163 --> 00:38:56.459 align:center
En toch leeft hij zijn leven
alsof hij niets heeft gedaan.

00:38:56.542 --> 00:38:59.670 align:center
Maar iets anders dat zorgwekkend was…

00:38:59.754 --> 00:39:03.799 align:center
…was dat als hij een verleden had
met huiselijk geweld…

00:39:03.883 --> 00:39:08.054 align:center
…dan kon hij
zijn nieuwe vriendin aanvallen.

00:39:17.730 --> 00:39:22.485 align:center
17 JULI 2009
10 DAGEN NA DE MOORD OP ERIDANIA RODRIGUEZ

00:39:25.029 --> 00:39:30.868 align:center
Op 17 juli werd ik gebeld
dat het DNA terug was.

00:39:30.951 --> 00:39:36.582 align:center
En het ziet ernaar uit dat het
zeer waarschijnlijk van Joseph Pabon is.

00:39:38.584 --> 00:39:42.880 align:center
Toen we het arrestatiebevel kregen,
belde ik Al Titus…

00:39:42.963 --> 00:39:46.842 align:center
…en zei tegen hem: 'Het is een go.
Tijd om hem te arresteren.'

00:39:48.052 --> 00:39:49.720 align:center
Hij woonde op Staten Island.

00:39:49.804 --> 00:39:53.849 align:center
Hij verliet de hoofdstraat
en ging een van de zijstraatjes in.

00:39:53.933 --> 00:39:55.142 align:center
We omsingelden hem.

00:39:56.894 --> 00:40:02.316 align:center
We stapten uit met onze wapens paraat
en zeiden dat hij moest stoppen.

00:40:03.859 --> 00:40:07.488 align:center
Toen we Pabon eindelijk arresteerden…

00:40:07.571 --> 00:40:09.782 align:center
…zat zijn vriendin ook in de auto.

00:40:10.658 --> 00:40:13.702 align:center
Ze besefte het
misschien niet op dat moment…

00:40:13.786 --> 00:40:17.206 align:center
…maar op een gegeven moment
weet ik zeker dat ze beseft:

00:40:17.289 --> 00:40:20.417 align:center
'ik woonde samen met een moordenaar.'

00:40:20.501 --> 00:40:23.838 align:center
We hebben haar gered
als volgende slachtoffer.

00:40:24.672 --> 00:40:29.093 align:center
Het was een goede afsluiting
van een lange, slepende zaak…

00:40:29.176 --> 00:40:34.265 align:center
…waardoor we de man konden pakken.
Wat goed was, Pabon van straat te krijgen.

00:40:36.392 --> 00:40:41.397 align:center
Toen we het nieuws kregen dat ze
Joseph Pabon hadden opgepakt voor moord…

00:40:41.480 --> 00:40:45.151 align:center
…en iedereen
schreeuwde van geluk en huilde…

00:40:46.193 --> 00:40:47.194 align:center
…en ik was…

00:40:47.278 --> 00:40:48.612 align:center
Ik was blij, maar…

00:40:51.532 --> 00:40:55.494 align:center
Na het gesprek met de rechercheur…

00:40:55.578 --> 00:41:02.376 align:center
…stelden we vragen.
'Waarom zou hij zoiets doen?'

00:41:04.795 --> 00:41:07.214 align:center
Ik werk al anderhalf jaar met hem samen.

00:41:07.298 --> 00:41:09.383 align:center
We praatten. Hij zei goedemorgen.

00:41:09.467 --> 00:41:14.263 align:center
Hij praatte altijd met me bij de receptie
en deed altijd zijn werk.

00:41:14.847 --> 00:41:18.559 align:center
Ik had geen problemen met hem.
Ik heb hem nooit iets aangedaan…

00:41:19.185 --> 00:41:23.564 align:center
…waardoor hij mijn zus kwaad moest doen.

00:41:26.317 --> 00:41:29.445 align:center
Ik dacht niet dat hij m'n vijand was.
Hij was mijn collega.

00:41:33.491 --> 00:41:34.742 align:center
Hij wordt teruggebracht…

00:41:35.743 --> 00:41:38.996 align:center
…naar een cel
van het rechercheteam van het 1e district.

00:41:39.538 --> 00:41:41.207 align:center
Iedereen was er klaar voor.

00:41:41.290 --> 00:41:44.126 align:center
Ik stond te popelen.
Ik wilde hem nog eens aanpakken.

00:41:44.210 --> 00:41:46.545 align:center
Ik wilde dat hij zou bekennen.

00:41:48.255 --> 00:41:50.049 align:center
Het was persoonlijk voor mij.

00:41:50.132 --> 00:41:53.219 align:center
Helaas beriep hij zich
op zijn recht op verdediging…

00:41:53.302 --> 00:41:54.720 align:center
…en kregen we de kans niet.

00:41:55.846 --> 00:41:59.517 align:center
Maar tijdens het proces werd Joseph Pabon…

00:42:01.477 --> 00:42:04.188 align:center
…veroordeeld tot 25 jaar tot levenslang…

00:42:04.980 --> 00:42:06.232 align:center
En…

00:42:07.107 --> 00:42:10.361 align:center
…dat is een lot dat hij zeker verdient.

00:42:12.279 --> 00:42:14.823 align:center
Toen ze zeiden dat hij schuldig was…

00:42:16.367 --> 00:42:18.035 align:center
…stortte ik in.

00:42:23.040 --> 00:42:24.458 align:center
We stortten allemaal in.

00:42:27.253 --> 00:42:28.712 align:center
Hij had geen spijt.

00:42:29.213 --> 00:42:31.924 align:center
Hij lachte terwijl hij naar ons keek.

00:42:32.841 --> 00:42:34.468 align:center
Dat brak echt mijn hart.

00:42:35.135 --> 00:42:37.972 align:center
Ik had al mijn kracht…

00:42:38.514 --> 00:42:43.852 align:center
…alles in me nodig
om niet gelijk naar hem toe te rennen.

00:42:44.853 --> 00:42:49.149 align:center
Ik wilde hem op z'n achterhoofd slaan.

00:42:49.233 --> 00:42:51.402 align:center
Ik wilde hem wurgen.

00:42:56.323 --> 00:43:00.578 align:center
Pabon heeft nooit antwoord gegeven
op de vraag waarom hij dit had gedaan.

00:43:01.954 --> 00:43:05.165 align:center
Tot op de dag van vandaag
wachten we op dat antwoord.

00:43:05.916 --> 00:43:09.253 align:center
Wat was de reden?
Had m'n moeder hem iets misdaan?

00:43:10.296 --> 00:43:13.591 align:center
Had ze iets gezegd
dat hem van streek had gemaakt?

00:43:17.803 --> 00:43:18.637 align:center
Waarom?

00:43:21.890 --> 00:43:24.018 align:center
Ik denk dat hij knapte.

00:43:24.768 --> 00:43:28.272 align:center
Ik denk dat hij een vlaag van woede had.

00:43:28.772 --> 00:43:34.403 align:center
Net zoals
bij de eerdere problemen met vrouwen.

00:43:37.323 --> 00:43:40.326 align:center
Ze heeft gevochten voor haar leven.
Dat weet ik.

00:43:40.826 --> 00:43:45.998 align:center
Tijdens haar laatste momenten
was ze erg bang.

00:43:46.749 --> 00:43:48.667 align:center
Maar ze is er niet meer.

00:43:49.877 --> 00:43:51.211 align:center
Ze komt niet terug.

00:43:53.088 --> 00:43:54.673 align:center
Mijn leven is gestopt.

00:43:55.424 --> 00:43:58.344 align:center
Het zit in m'n maag.

00:43:58.427 --> 00:44:02.931 align:center
Tot op de dag van vandaag
snap ik niet wat er is gebeurd.

00:44:03.641 --> 00:44:07.102 align:center
Hij heeft de familie
voor altijd veranderd.

00:44:09.897 --> 00:44:16.904 align:center
Deze zaak onderzoeken
en om hun te zien en hun verdriet en…

00:44:17.946 --> 00:44:21.909 align:center
…al het werk dat we erin gestopt hebben
om de dader te vinden…

00:44:21.992 --> 00:44:23.869 align:center
Het zal…

00:44:23.952 --> 00:44:26.038 align:center
Dat zal me altijd bijblijven.

00:44:32.586 --> 00:44:37.091 align:center
Ik herinner me
dat ik opgroeide en de politie zag…

00:44:37.174 --> 00:44:40.594 align:center
…als de grootste bende in New York City.

00:44:41.095 --> 00:44:44.473 align:center
Maar na zoveel jaren
met ze samen te hebben gewerkt…

00:44:44.556 --> 00:44:47.726 align:center
…besefte ik dat het meer een familie is.

00:44:49.311 --> 00:44:54.650 align:center
Er is niet genoeg begrip
voor wat de politie doet.

00:44:56.151 --> 00:44:59.321 align:center
Ze zijn geen bezettingsmacht.

00:44:59.405 --> 00:45:05.452 align:center
En de bevolking is geen stel wilden
die we moeten aanvallen.

00:45:05.536 --> 00:45:07.746 align:center
ONDERWIJS VOOR GERECHTIGHEID

00:45:07.830 --> 00:45:10.040 align:center
Dus een paar jaar na het proces…

00:45:10.124 --> 00:45:16.588 align:center
…stopte ik met als doel mijn best te doen
om de twee entiteiten samen te brengen.

00:45:19.383 --> 00:45:24.012 align:center
Ik ging van rechercheur Titus
naar doctor Titus…

00:45:24.680 --> 00:45:27.641 align:center
…en gaf les aan
het John Jay College of Criminal Justice…

00:45:27.725 --> 00:45:30.394 align:center
Een arrestatie
is iemands vrijheid ontnemen.

00:45:30.477 --> 00:45:32.688 align:center
…aan toekomstige wetshandhavers.

00:45:32.771 --> 00:45:39.069 align:center
Neem kennis van alle feiten en het bewijs
en bepaal dan of iemand schuldig is…

00:45:39.153 --> 00:45:43.407 align:center
…niet alleen vanwege hun uiterlijk
of een stereotiep vooroordeel…

00:45:43.490 --> 00:45:47.327 align:center
Mijn doel is om je te laten begrijpen…

00:45:47.411 --> 00:45:50.289 align:center
…dat er veel
verschillende perspectieven zijn.

00:45:50.372 --> 00:45:53.375 align:center
Sommige lijken op die van jou.
Sommige juist niet.

00:45:53.459 --> 00:45:57.671 align:center
En als je bij de politie gaat,
moet je dat erkennen.

00:45:57.754 --> 00:46:01.967 align:center
Je kunt ze niet anders behandelen
omdat ze van een andere plek komen.

00:46:02.050 --> 00:46:05.679 align:center
Zodat de leerlingen snappen dat
dit de wereld is waarin ze terechtkomen.

00:46:05.763 --> 00:46:08.140 align:center
En dat vind ik belangrijk.

00:46:08.223 --> 00:46:10.642 align:center
Werk voor ieders welzijn…

00:46:10.726 --> 00:46:13.562 align:center
…om de wereld een betere
en veiligere plek te maken.

00:46:27.451 --> 00:46:28.494 align:center
VOLGENDE KEER

00:46:28.577 --> 00:46:30.871 align:center
Ik denk dat de overlevingsschuld
over 11 september…

00:46:30.954 --> 00:46:34.208 align:center
…me motiveerde
om naar het Midden-Oosten te gaan.

00:46:34.917 --> 00:46:37.377 align:center
Ik zat bij het marinierskorps.

00:46:37.461 --> 00:46:39.338 align:center
Op m'n laatste missie in Afghanistan…

00:46:39.421 --> 00:46:43.842 align:center
…kreeg ik een telefoontje dat ze
de Howard Pilmar-zaak gingen heropenen.

00:46:47.387 --> 00:46:49.807 align:center
Hij werd vermoord op kantoor.

00:46:49.890 --> 00:46:53.018 align:center
Ik kende niemand die hem dood zou willen…

00:46:53.101 --> 00:46:55.604 align:center
…die hem zo zou willen vermoorden.

00:46:56.146 --> 00:47:00.317 align:center
Er zijn weinig zaken waar ik aan
blijf denken, omdat ze onopgelost zijn…

00:47:00.400 --> 00:47:03.320 align:center
…maar aan de zaak Pilmar
denk ik jaren later nog steeds.

00:47:04.196 --> 00:47:05.531 align:center
We waren er bijna.

00:47:06.824 --> 00:47:12.496 align:center
Ik denk dat elke rechercheur 'n zaak heeft
die hem om een of andere reden is ontgaan…

00:47:12.579 --> 00:47:15.958 align:center
…en het wordt
de Moby Dick van hun carrière.

00:47:16.583 --> 00:47:19.920 align:center
Howard werd afgeslacht
als een varken in een hok…

00:47:20.003 --> 00:47:21.463 align:center
…als een dier.

00:48:04.882 --> 00:48:07.884 align:center
Ondertiteld door: Cora Sendon
varken in een hok…

