WEBVTT

00:00:07.799 --> 00:00:09.551 align:center
NA MANHATTANU POSTOJE

00:00:09.634 --> 00:00:12.887 align:center
DVA DETEKTIVSKA ODJELA
KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA:

00:00:12.971 --> 00:00:14.723 align:center
ODJEL SJEVER I ODJEL JUG.

00:00:14.806 --> 00:00:18.018 align:center
ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE
I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.

00:00:18.101 --> 00:00:21.229 align:center
OVO SU NJIHOVE PRIČE.

00:00:38.788 --> 00:00:42.751 align:center
7. SRPNJA 2009.

00:00:42.834 --> 00:00:45.670 align:center
ULICA RECTOR

00:00:45.754 --> 00:00:49.716 align:center
Mama je radila kao čistačica
u ulici Rector na broju dva.

00:00:51.009 --> 00:00:54.971 align:center
Smjena joj je bila od 17 do 23 sata.

00:00:57.474 --> 00:01:01.102 align:center
Sedmog srpnja, oko 22.30,

00:01:01.186 --> 00:01:04.063 align:center
nazvala me njezina kolegica Rosa

00:01:04.814 --> 00:01:07.484 align:center
i pitala je li mama kod kuće.

00:01:07.567 --> 00:01:09.611 align:center
Rekoh: „Kako to misliš? Nije.

00:01:09.694 --> 00:01:12.322 align:center
Nije li na poslu?
Trebala bi biti na poslu.”

00:01:12.405 --> 00:01:13.698 align:center
A ona će: „Ne.”

00:01:14.324 --> 00:01:17.660 align:center
Trebale su večerati oko 19 sati.

00:01:18.161 --> 00:01:21.831 align:center
Nije joj bilo jasno
zašto joj je mobitel isključen.

00:01:21.915 --> 00:01:23.833 align:center
Javljala se sekretarica.

00:01:25.335 --> 00:01:28.088 align:center
Nazvala sam tete, ujake.

00:01:28.171 --> 00:01:33.510 align:center
Dogovorili smo se da ćemo otići
u zgradu gdje radi da je potražimo.

00:01:36.054 --> 00:01:38.932 align:center
Danju sam radio u toj zgradi kao zaštitar.

00:01:39.808 --> 00:01:42.727 align:center
Otišao sam na kat na kojem je radila.

00:01:43.978 --> 00:01:48.024 align:center
Dozivao sam je po cijeloj zgradi,
po svim hodnicima

00:01:48.525 --> 00:01:50.235 align:center
i u podrumu.

00:01:51.236 --> 00:01:53.238 align:center
Osluškivao sam ne bih li što čuo.

00:01:53.321 --> 00:01:56.783 align:center
Možda je ozlijeđena.
Možda je negdje gdje se ne čuje.

00:01:58.701 --> 00:02:01.704 align:center
Ljudi su je vidjeli kako ulazi u zgradu,

00:02:01.788 --> 00:02:03.122 align:center
ali ne i kako izlazi.

00:02:06.125 --> 00:02:09.712 align:center
Razgovarali smo
sa zaštitarom koji je bio ondje.

00:02:09.796 --> 00:02:13.967 align:center
Rekao je da nije vidio mamu
kako izlazi iz zgrade.

00:02:14.551 --> 00:02:16.636 align:center
Pa smo nazvali policiju.

00:02:17.971 --> 00:02:19.806 align:center
Nigdje je nije bilo.

00:02:23.309 --> 00:02:26.104 align:center
Svaki ti slučaj uzme dio duše.

00:02:28.773 --> 00:02:31.860 align:center
Ne možeš raditi ovaj posao
ako ti nije stalo.

00:02:31.943 --> 00:02:33.736 align:center
ODJEL SJEVER
ODJEL JUG

00:02:34.779 --> 00:02:36.781 align:center
Želiš saznati istinu.

00:02:38.158 --> 00:02:39.701 align:center
To detektivi rade.

00:02:40.285 --> 00:02:44.914 align:center
Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora.
Saznati što se uistinu dogodilo.

00:02:44.998 --> 00:02:48.668 align:center
Važno je da obitelj ubijene osobe
sazna tko je krivac.

00:02:48.751 --> 00:02:49.794 align:center
To mi je posao.

00:02:50.420 --> 00:02:54.674 align:center
U New Yorku, njujorška policija…

00:02:57.635 --> 00:02:58.928 align:center
To je to.

00:02:59.596 --> 00:03:03.183 align:center
ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK

00:03:13.818 --> 00:03:17.947 align:center
Kad sam išao na posao,
vozio bih se prema centru grada,

00:03:18.031 --> 00:03:22.327 align:center
a preda mnom se pružao pogled
na cijeli grad. Uvijek bih si govorio:

00:03:23.036 --> 00:03:29.626 align:center
„Čovječe. Ja sam detektiv odjela
za umorstva u njujorškoj policiji.”

00:03:31.711 --> 00:03:35.924 align:center
Odrastao sam u lošoj četvrti
po imenu Južna Jamajka u Queensu.

00:03:36.424 --> 00:03:37.759 align:center
Bilo je droge.

00:03:37.842 --> 00:03:40.637 align:center
Bilo je prostitucije. Bilo je bandi.

00:03:41.262 --> 00:03:44.224 align:center
Morao sam donijeti odluku

00:03:44.307 --> 00:03:48.102 align:center
da odaberem obrazovanje umjesto ulice

00:03:48.186 --> 00:03:50.188 align:center
i postao sam policajac.

00:03:53.983 --> 00:03:56.694 align:center
8. SRPNJA 2009.
10 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

00:03:56.778 --> 00:04:02.408 align:center
Osmog srpnja 2009. došli smo
na posao u osam ujutro.

00:04:02.492 --> 00:04:06.287 align:center
Telefoni zvone kao ludi.
Zovu nas iz Prve postaje.

00:04:06.371 --> 00:04:08.456 align:center
Zovu nas iz središnjice.

00:04:08.539 --> 00:04:11.793 align:center
Zovu nas iz ureda šefa detektiva.

00:04:11.876 --> 00:04:13.586 align:center
Svi govore

00:04:13.670 --> 00:04:18.758 align:center
o nestaloj čistačici
u financijskoj četvrti.

00:04:19.259 --> 00:04:21.010 align:center
ULICA RECTOR 2

00:04:21.094 --> 00:04:23.221 align:center
Mislim da je javnost opsjednuta

00:04:23.304 --> 00:04:27.976 align:center
onime što se događa
na burzi u financijskoj četvrti.

00:04:28.059 --> 00:04:31.145 align:center
Zakulisne igre, sulud tempo,

00:04:31.229 --> 00:04:34.482 align:center
ogromne količine novca i tomu slično.

00:04:34.565 --> 00:04:39.070 align:center
To je onaj seksi dio,
ali iza kulisa su radnici.

00:04:39.153 --> 00:04:43.908 align:center
Nakon što oni u odijelima odu kući,
netko to sve mora i počistiti.

00:04:43.992 --> 00:04:47.245 align:center
Ljudi koji čiste,
ljudi koji obavljaju popravke,

00:04:47.328 --> 00:04:53.042 align:center
ljudi koji imaju obitelji i koji naporno
rade kako bi zaradili svoju plaću.

00:04:54.002 --> 00:04:56.838 align:center
Detektivi su otišli u ulicu Rector 2.

00:04:56.921 --> 00:05:00.675 align:center
Isprva nismo imali nikakve informacije.

00:05:00.758 --> 00:05:05.221 align:center
Znali smo samo
da se netko nije vratio kući.

00:05:08.641 --> 00:05:12.520 align:center
Jedan od šefova okupio je
sve policajce ispred zgrade

00:05:12.603 --> 00:05:15.523 align:center
i ukratko nam rekao o čemu je riječ.

00:05:15.606 --> 00:05:21.696 align:center
Saznali smo da se
nestala žena zove Eridania.

00:05:22.822 --> 00:05:24.449 align:center
Ima 46 godina.

00:05:25.450 --> 00:05:28.286 align:center
Smjena joj je od 17 do 23 h.

00:05:28.369 --> 00:05:32.248 align:center
I u jednom trenutku
tijekom smjene samo je nestala.

00:05:32.332 --> 00:05:35.084 align:center
ULICA RECTOR

00:05:35.168 --> 00:05:39.839 align:center
Jedna od stvari koje sam
opazio kad sam došao u zgradu

00:05:39.922 --> 00:05:42.967 align:center
bila je ta da je obitelj te gospođe ondje.

00:05:43.801 --> 00:05:48.973 align:center
I to u roku od nekoliko sati
nakon što se prestala javljati na mobitel.

00:05:50.516 --> 00:05:56.189 align:center
To se u New Yorku ne viđa često.
Vidjelo se da su jako bliski.

00:05:57.315 --> 00:05:59.776 align:center
Moja je sestra 17 godina starija od mene.

00:06:00.359 --> 00:06:03.696 align:center
Uvijek je bila uz mene
i brinula se za mene.

00:06:04.572 --> 00:06:07.200 align:center
Bila je sjajna sestra i divna majka.

00:06:08.242 --> 00:06:10.828 align:center
Nikad ne bi napustila obitelj.
Nemoguće je.

00:06:13.456 --> 00:06:17.293 align:center
Njezina je obitelj tvrdila
da bi nakon posla uvijek išla kući.

00:06:17.377 --> 00:06:19.879 align:center
Bilo je vrlo neobično

00:06:19.962 --> 00:06:22.924 align:center
što je otišla,
a da nikoga nije obavijestila,

00:06:23.007 --> 00:06:24.425 align:center
osobito svoju kolegicu.

00:06:25.176 --> 00:06:27.470 align:center
Sve su to bili znaci upozorenja.

00:06:29.597 --> 00:06:33.351 align:center
Nije joj bilo nalik da tako nestane.

00:06:35.436 --> 00:06:37.313 align:center
Nije se javljala na mobitel.

00:06:38.314 --> 00:06:39.941 align:center
Bio sam jako zabrinut.

00:06:42.610 --> 00:06:47.490 align:center
Radio sam ondje godinu i pol,
a moja sestra otprilike šest mjeseci.

00:06:48.407 --> 00:06:50.201 align:center
Jako dobro poznajem zgradu.

00:06:50.284 --> 00:06:54.789 align:center
Te večeri kad je nestala,
pretražili smo cijelu zgradu,

00:06:54.872 --> 00:06:56.374 align:center
kat po kat.

00:06:56.874 --> 00:06:58.584 align:center
Čak sam se vratio u podrum

00:06:59.669 --> 00:07:03.047 align:center
i dozivao je…

00:07:05.216 --> 00:07:06.884 align:center
ali nije bilo odgovora.

00:07:10.054 --> 00:07:14.016 align:center
12 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

00:07:16.310 --> 00:07:19.355 align:center
Nestala je

00:07:19.438 --> 00:07:22.859 align:center
u samom središtu financijske četvrti.

00:07:22.942 --> 00:07:26.070 align:center
Naravno, policija to shvaća vrlo ozbiljno.

00:07:26.154 --> 00:07:28.948 align:center
Svaki slučaj dodijeljen odjelu Jug,

00:07:29.031 --> 00:07:31.534 align:center
sve što je južno od 59. ulice,

00:07:31.617 --> 00:07:34.203 align:center
uvijek je nekako pod reflektorima.

00:07:34.829 --> 00:07:38.124 align:center
Znao sam da će slučaj
dobiti mnogo medijske pozornosti.

00:07:38.207 --> 00:07:42.211 align:center
Njezini kolege kažu da uvijek
večera s njima tijekom smjene,

00:07:42.295 --> 00:07:44.922 align:center
no posljednji su je put vidjeli oko 20 h

00:07:45.006 --> 00:07:46.924 align:center
i otad je nitko nije vidio.

00:07:47.675 --> 00:07:50.261 align:center
Morali smo pretražiti svaki kat,

00:07:50.344 --> 00:07:52.722 align:center
a zgradu je trebalo isprazniti.

00:07:52.805 --> 00:07:54.682 align:center
Svi, sve osoblje,

00:07:54.765 --> 00:07:58.769 align:center
oni u odijelima,
čistači, operateri dizala,

00:07:58.853 --> 00:08:01.981 align:center
svi koji su bili unutra
morali su izaći iz zgrade

00:08:02.064 --> 00:08:04.066 align:center
dok smo je tražili.

00:08:04.150 --> 00:08:06.611 align:center
U zgradi je možda truplo, a mi ne znamo.

00:08:06.694 --> 00:08:08.154 align:center
Malo je zastrašujuće.

00:08:08.237 --> 00:08:12.366 align:center
Jedna od stvari zbog kojih je lokacija,
ulica Rector 2,

00:08:12.450 --> 00:08:17.455 align:center
tako jedinstvena za slučaj nestale osobe,

00:08:17.538 --> 00:08:22.501 align:center
bila je činjenica da je
zgrada izoliran organizam.

00:08:22.585 --> 00:08:26.422 align:center
Možete ući i izaći
na točno određenim mjestima,

00:08:26.506 --> 00:08:28.591 align:center
a sve ostalo se nalazi gore.

00:08:30.301 --> 00:08:34.013 align:center
Definitivno je težak zadatak
pretražiti tu zgradu

00:08:34.096 --> 00:08:39.310 align:center
u potrazi za nekim ili nečim
jer ima 26 katova.

00:08:41.979 --> 00:08:43.856 align:center
Svi su bili angažirani.

00:08:44.482 --> 00:08:47.109 align:center
U pomoć su došli detektivi odasvud.

00:08:47.193 --> 00:08:50.029 align:center
Ne samo oni iz odjela za ubojstva
i Prve postaje.

00:08:50.112 --> 00:08:52.782 align:center
Nego i iz postaja
Centar jug i Centar sjever.

00:08:53.574 --> 00:08:55.243 align:center
Svi su se uključili.

00:08:55.326 --> 00:08:58.454 align:center
Povrh toga, imali smo i helikoptere.

00:09:00.873 --> 00:09:04.961 align:center
Pregledali smo zgradu od podruma do krova,

00:09:05.044 --> 00:09:06.379 align:center
svaki njezin kutak.

00:09:06.462 --> 00:09:12.426 align:center
Kad smo otvorili njezin ormarić,
pronašli smo njezinu torbicu.

00:09:14.387 --> 00:09:19.016 align:center
Odrastao sam uz mamu i četiri sestre.
Nikamo nisu išle bez torbice.

00:09:19.892 --> 00:09:22.228 align:center
Kao da je srasla s njima.

00:09:22.311 --> 00:09:25.231 align:center
To je definitivno bio znak upozorenja.

00:09:27.316 --> 00:09:32.488 align:center
Njezina kolica i ukosnica
pronađene su na osmom katu.

00:09:34.198 --> 00:09:37.243 align:center
Zašto je bila na podu?

00:09:37.994 --> 00:09:39.829 align:center
Borila se s nekim?

00:09:39.912 --> 00:09:43.624 align:center
Možda je riječ
o nekakvom seksualnom napadu

00:09:43.708 --> 00:09:45.626 align:center
i napadač je drži kao taokinju.

00:09:45.710 --> 00:09:47.712 align:center
POLICIJA - NE PRILAZI

00:09:47.795 --> 00:09:49.422 align:center
Moramo obaviti razgovore.

00:09:49.505 --> 00:09:53.801 align:center
Moramo saznati tko radi
na održavanju zgrade.

00:09:53.884 --> 00:09:57.096 align:center
Tko je bio ondje
tijekom Eridanijine smjene?

00:09:58.389 --> 00:10:05.104 align:center
Sve koji su tada radili u zgradi
svrstao bih u kategoriju svjedoka

00:10:05.187 --> 00:10:07.648 align:center
ili sumnjivaca, ako tako želite.

00:10:08.608 --> 00:10:10.943 align:center
Mnogo nam se toga vrzmalo glavom,

00:10:11.027 --> 00:10:13.654 align:center
ali znali smo da je vrijeme ključno.

00:10:13.738 --> 00:10:17.700 align:center
Što nam duže treba da je nađemo,
vjerojatnije je da će biti mrtva.

00:10:17.783 --> 00:10:21.495 align:center
14 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

00:10:22.788 --> 00:10:25.916 align:center
Znali smo da će,

00:10:26.000 --> 00:10:30.254 align:center
ako je izašla iz zgrade,
biti na snimci jedne od nadzornih kamera.

00:10:31.505 --> 00:10:35.635 align:center
U zgradi su bile 32 kamere.

00:10:35.718 --> 00:10:40.264 align:center
Na svakoj je bilo osam sati materijala
koje je trebalo pogledati,

00:10:40.348 --> 00:10:43.559 align:center
što je bio zaista težak posao.

00:10:44.894 --> 00:10:47.480 align:center
Poslali smo svog najboljeg čovjeka.

00:10:49.398 --> 00:10:52.401 align:center
Brian MacLeod, poznat kao „Bog Snimki”.

00:10:53.194 --> 00:10:55.154 align:center
Sjajan je detektiv.

00:10:55.237 --> 00:11:00.034 align:center
Brian je vrlo čudan tip.

00:11:00.117 --> 00:11:01.577 align:center
To je važan posao.

00:11:02.078 --> 00:11:05.206 align:center
Ne mogu ga svi raditi i nositi se s njime.

00:11:05.289 --> 00:11:08.668 align:center
Sredit ću tu muhu. Kažem vam.

00:11:12.004 --> 00:11:13.005 align:center
Brian je opak.

00:11:13.089 --> 00:11:19.053 align:center
Kako bi se usredotočio,
stavljao bi slušalice i slušao metal.

00:11:21.013 --> 00:11:21.931 align:center
Headbanger?

00:11:22.014 --> 00:11:24.850 align:center
Kad sam bio mlađi,
imao sam fudbalerku, tako da…

00:11:27.061 --> 00:11:30.314 align:center
Na poslu sam uvijek slušao metal.

00:11:32.358 --> 00:11:35.569 align:center
Dovoljno je strpljiv i temeljit

00:11:35.653 --> 00:11:39.615 align:center
da satima bulji u ekran.

00:11:40.741 --> 00:11:47.498 align:center
Znali smo da će, ako je izašla iz zgrade,
pronaći nju ili bilo što sumnjivo.

00:11:48.541 --> 00:11:52.461 align:center
Ne želiš da ti nešto promakne.
A za to je dovoljan djelić sekunde.

00:11:55.464 --> 00:11:56.340 align:center
Jesam je.

00:11:56.841 --> 00:12:00.928 align:center
ULICA RECTOR 2

00:12:01.679 --> 00:12:03.305 align:center
Dosadno je.

00:12:03.389 --> 00:12:05.099 align:center
Oduzima mnogo vremena.

00:12:06.475 --> 00:12:07.977 align:center
Napreže ti oči.

00:12:08.936 --> 00:12:11.063 align:center
Ali ja sam imao strpljenja za to.

00:12:14.150 --> 00:12:16.527 align:center
Eridania na snimci ulazi u dizalo

00:12:16.610 --> 00:12:19.405 align:center
kako bi otišla na više katove
i započela smjenu.

00:12:20.156 --> 00:12:24.535 align:center
Bilo je to oko 17.12.

00:12:25.035 --> 00:12:27.788 align:center
Ali nakon toga je nestala.

00:12:27.872 --> 00:12:31.250 align:center
Nije izašla iz dizala.

00:12:31.333 --> 00:12:33.252 align:center
Nije izašla iz zgrade.

00:12:35.921 --> 00:12:37.089 align:center
Gdje je?

00:12:37.173 --> 00:12:40.801 align:center
19 SATI OD ERIDANIJINA NESTANKA

00:12:40.885 --> 00:12:43.971 align:center
Kako biste bolje shvatili žrtvu,

00:12:44.054 --> 00:12:47.558 align:center
morate proučiti cijelu pozadinu,
je li bila u kakvoj vezi,

00:12:47.641 --> 00:12:50.102 align:center
je li imala financijskih problema,

00:12:50.186 --> 00:12:53.272 align:center
morate saznati sve što možete o žrtvi.

00:12:54.732 --> 00:13:00.029 align:center
Od obitelji smo saznali da je
Eridania došla iz Dominikanske Republike.

00:13:00.112 --> 00:13:02.907 align:center
Moja je majka rođena u Santo Domingu,

00:13:03.699 --> 00:13:07.244 align:center
a u SAD je došla 1973. godine.

00:13:08.037 --> 00:13:12.124 align:center
Udala se za mog oca, Jeronima Figuerou,

00:13:12.791 --> 00:13:15.085 align:center
i dobila je troje djece.

00:13:15.920 --> 00:13:21.175 align:center
Prestala je ići u školu
kako bi se brinula o nama.

00:13:23.177 --> 00:13:24.929 align:center
Bila je matrijarh.

00:13:25.012 --> 00:13:28.307 align:center
Njezino je kuhanje bilo nenadmašno.

00:13:28.933 --> 00:13:33.187 align:center
Uvijek sam mu se veselio
za Dan zahvalnosti, Novu godinu i Božić.

00:13:33.979 --> 00:13:37.024 align:center
Uvijek je željela
da obitelj bude na okupu.

00:13:38.984 --> 00:13:41.612 align:center
Slučaj me podsjetio na moju mamu.

00:13:41.695 --> 00:13:45.783 align:center
Bila je imigrantica iz Paname.

00:13:45.866 --> 00:13:49.161 align:center
Radila je sitne posliće
dok se nije osovila na noge

00:13:49.245 --> 00:13:53.833 align:center
i pronašla posao
kojim nas je mogla uzdržavati.

00:13:55.209 --> 00:13:58.587 align:center
Mogao sam zamisliti da se
nešto takvo dogodi mojoj majci.

00:13:58.671 --> 00:14:01.257 align:center
I kako bih se ja nosio s tim.

00:14:01.340 --> 00:14:03.634 align:center
Slučaj sam shvatio vrlo osobno.

00:14:05.678 --> 00:14:07.346 align:center
Nisam razmišljala trezveno.

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
Pala sam u depresiju. Uspaničila sam se.

00:14:11.517 --> 00:14:15.187 align:center
Molila sam se Bogu da se mama pojavi.

00:14:20.109 --> 00:14:23.529 align:center
Saznali smo
da je Eridania bila rastavljena

00:14:23.612 --> 00:14:26.740 align:center
i da se poslije vratila bivšem mužu.

00:14:27.867 --> 00:14:29.994 align:center
Razgovarali smo s njezinom obitelji.

00:14:30.953 --> 00:14:34.331 align:center
On nije došao u ulicu Rector.

00:14:34.415 --> 00:14:37.501 align:center
Pitao sam se zašto nije došao,

00:14:37.585 --> 00:14:40.921 align:center
a tu su sve kćeri i njezin brat.

00:14:41.005 --> 00:14:43.215 align:center
On je bio naš prvi osumnjičenik

00:14:43.799 --> 00:14:47.428 align:center
i morali smo ga ispitati, saznati što zna.

00:14:49.555 --> 00:14:52.850 align:center
Osim supruga, obitelj je rekla

00:14:52.933 --> 00:14:57.062 align:center
da je Eridania nekoliko dana prije rekla

00:14:57.146 --> 00:15:02.610 align:center
da misli
da je prati netko tko radi u zgradi.

00:15:04.612 --> 00:15:07.239 align:center
Moja je sestra rekla
da je osjetila nelagodu.

00:15:07.323 --> 00:15:09.283 align:center
Jedan ju je tip gledao

00:15:09.992 --> 00:15:13.454 align:center
kad je išla dizalom
na katove da ih očisti.

00:15:14.204 --> 00:15:18.542 align:center
Novinar nas je došao intervjuirati.

00:15:19.043 --> 00:15:22.338 align:center
Djeca kažu da je mama
bila nervozna zbog muškarca

00:15:22.421 --> 00:15:25.883 align:center
koji je također radio
u zgradi u ulici Rector

00:15:25.966 --> 00:15:28.218 align:center
i za kojeg je vjerovala da je uhodi.

00:15:28.302 --> 00:15:31.430 align:center
Čudno bi je gledao,
a ona bi se unervozila.

00:15:31.513 --> 00:15:34.350 align:center
Buljio je u nju dok je čistila.

00:15:34.433 --> 00:15:37.853 align:center
Rekla je da je netko plaši i slijedi.

00:15:39.146 --> 00:15:41.065 align:center
Dvaput je to učinio,

00:15:41.815 --> 00:15:44.693 align:center
ali Eridanijina kći rekla nam je

00:15:44.777 --> 00:15:47.988 align:center
da je nekoliko dana prije njezina nestanka

00:15:48.072 --> 00:15:50.407 align:center
ponovno pokušao razgovarati s njom.

00:15:50.491 --> 00:15:53.911 align:center
Obitelj je očito bila
jako uplašena zbog toga.

00:15:53.994 --> 00:15:59.750 align:center
A ona je bila toliko uzrujana
i zabrinuta zbog toga da im je to rekla.

00:15:59.833 --> 00:16:02.836 align:center
Rekao sam joj da ću joj naći drugi posao.

00:16:02.920 --> 00:16:04.505 align:center
Rekla je: „Dobro.”

00:16:04.588 --> 00:16:07.675 align:center
Rekla je da će otići
za tjedan dana ako ne prestane.

00:16:10.803 --> 00:16:15.099 align:center
Bila je spremna dati otkaz
jer se osjećala nesigurno.

00:16:15.182 --> 00:16:18.060 align:center
A činjenica da se to dogodilo više puta…

00:16:18.644 --> 00:16:24.066 align:center
Bi li je napao, odveo, oteo?
Koliko je daleko taj tip spreman ići?

00:16:24.149 --> 00:16:28.237 align:center
Znali smo da uhoda poznaje tlocrt zgrade

00:16:28.320 --> 00:16:30.864 align:center
i sve izlaze i ulaze.

00:16:30.948 --> 00:16:33.742 align:center
To je bio netko
tko je ondje bio svakodnevno

00:16:33.826 --> 00:16:37.037 align:center
i tko je znao
kamo ljudi idu u koje vrijeme,

00:16:37.121 --> 00:16:39.998 align:center
kada je zgrada zatvorena,
kada je otvorena,

00:16:40.082 --> 00:16:42.376 align:center
tko je bio gdje i kada.

00:16:43.585 --> 00:16:47.881 align:center
Postalo je vrlo važno identificirati
tu osobu što je prije moguće.

00:16:49.550 --> 00:16:52.469 align:center
Dok smo ga tražili,
tražili smo i Eridanijina muža

00:16:52.553 --> 00:16:57.599 align:center
kako bismo ga ispitali i utvrdili
gdje je bio u vrijeme njezina nestanka.

00:16:59.351 --> 00:17:03.897 align:center
Rekao je da je te večeri
radio do otprilike 20 h,

00:17:03.981 --> 00:17:06.775 align:center
a onda je otišao kući u njihov stan.

00:17:06.859 --> 00:17:10.988 align:center
On je jedini ostao kod kuće
da vidi hoće li se ona vratiti.

00:17:12.239 --> 00:17:16.410 align:center
Detektivi su potvrdili njegov alibi
i više ga nismo sumnjičili.

00:17:17.327 --> 00:17:19.163 align:center
Bili smo uvjereni

00:17:19.246 --> 00:17:23.876 align:center
da nema veze s Eridanijinim nestankom.

00:17:26.003 --> 00:17:29.631 align:center
U međuvremenu smo
uspjeli kontaktirati s uhodom.

00:17:30.132 --> 00:17:33.635 align:center
Odveli smo ga u postaju,
u sobu za ispitivanje.

00:17:33.719 --> 00:17:37.973 align:center
Tvrdio je da je igrao
stolni tenis s prijateljima

00:17:38.057 --> 00:17:40.601 align:center
te večeri kad je Eridania radila.

00:17:40.684 --> 00:17:45.230 align:center
Svi ljudi za koje je tvrdio
da su igrali stolni tenis s njim

00:17:45.314 --> 00:17:49.693 align:center
također su ispitani, temeljito i detaljno.

00:17:49.777 --> 00:17:54.031 align:center
Potvrdili su njegovu priču
i ni on više nije bio osumnjičen.

00:17:56.617 --> 00:17:59.661 align:center
9. SRPNJA 2009.
DVA DANA OD ERIDANIJINA NESTANKA

00:17:59.745 --> 00:18:03.749 align:center
Morali smo pojačati napore
i pokušati pronaći Eridaniju,

00:18:03.832 --> 00:18:06.251 align:center
ovaj put služeći se psima.

00:18:06.752 --> 00:18:11.799 align:center
Svi znaju da kad dođu psi,
ako nešto postoji, oni će to pronaći.

00:18:12.382 --> 00:18:15.552 align:center
Dok su psi pretraživali 14. kat,

00:18:15.636 --> 00:18:18.680 align:center
dvaput su nešto nanjušili u prostoriji

00:18:18.764 --> 00:18:23.268 align:center
u kojoj se nalazi
sustav klimatizacije i sustav grijanja.

00:18:24.686 --> 00:18:26.396 align:center
Hitna je došla onamo,

00:18:26.480 --> 00:18:30.359 align:center
sve moguće službe došle su na 14. kat.

00:18:31.276 --> 00:18:34.738 align:center
Samo smo čekali vijest
da su pronašli nešto,

00:18:34.822 --> 00:18:39.326 align:center
nešto što možemo iskoristiti,
nešto zbog čega ćemo znati više.

00:18:40.869 --> 00:18:44.081 align:center
Ispalo je da su psi pogriješili.

00:18:46.917 --> 00:18:48.252 align:center
Bilo je frustrirajuće.

00:18:48.335 --> 00:18:52.005 align:center
Suosjećaš s obitelji jer znaš da oni…

00:18:52.089 --> 00:18:55.342 align:center
Svakim danom, svakim satom,

00:18:55.425 --> 00:18:57.845 align:center
njihova nada sve više kopni, znate?

00:19:00.889 --> 00:19:03.267 align:center
Svakom sekundom koja je prolazila,

00:19:03.851 --> 00:19:07.479 align:center
obitelji je bilo sve teže i teže.

00:19:07.563 --> 00:19:11.066 align:center
Svi se boje. Nitko ne jede.

00:19:12.693 --> 00:19:13.527 align:center
Ono…

00:19:14.111 --> 00:19:15.654 align:center
Svi se boje najgoreg.

00:19:15.737 --> 00:19:17.447 align:center
PRVA POLICIJSKA POSTAJA

00:19:23.745 --> 00:19:27.583 align:center
Bilo je mnogo kamera. Stotine sati snimki.

00:19:28.458 --> 00:19:33.630 align:center
Proveo sam sate i sate
pregledavajući snimke nadzornih kamera

00:19:33.714 --> 00:19:37.259 align:center
kako bih bio siguran
da mi ništa nije promaknulo.

00:19:37.342 --> 00:19:39.845 align:center
Tražio sam dokaze, sve što je sumnjivo.

00:19:41.096 --> 00:19:44.766 align:center
Jedina osoba koja je bila malo čudna

00:19:44.850 --> 00:19:48.312 align:center
bio je domar.

00:19:51.607 --> 00:19:55.861 align:center
Upravljao je teretnim dizalom.
Zatim je otišao u podrum.

00:19:56.445 --> 00:19:59.239 align:center
Ušao je u svoju radionicu,

00:19:59.323 --> 00:20:01.909 align:center
koja mu je služila i kao svlačionica.

00:20:02.409 --> 00:20:06.163 align:center
Pregledao sam snimke
sa svih kamera koje su ga snimile

00:20:06.246 --> 00:20:08.040 align:center
dok je bio u zgradi.

00:20:08.123 --> 00:20:12.461 align:center
Nestao je na neko vrijeme.

00:20:13.837 --> 00:20:16.924 align:center
Možda na oko 45 minuta.

00:20:17.007 --> 00:20:19.801 align:center
Iznenada, malo poslije 20 h,

00:20:19.885 --> 00:20:21.845 align:center
snimljen je u podrumu.

00:20:22.638 --> 00:20:25.974 align:center
Ali kamera ga nije snimila
kako izlazi iz dizala

00:20:26.058 --> 00:20:29.019 align:center
ni u podrumu ni u predvorju.

00:20:29.102 --> 00:20:31.939 align:center
Mogao je sići u podrum samo stubištem.

00:20:35.776 --> 00:20:40.322 align:center
Njegovo ponašanje na snimkama
bilo je jako čudno.

00:20:40.906 --> 00:20:44.159 align:center
Postali smo vrlo sumnjičavi.

00:20:44.243 --> 00:20:46.787 align:center
Smatrali smo da ga moramo ispitati.

00:20:46.870 --> 00:20:52.000 align:center
Postao je osumnjičenik jer je
možda znao gdje se Eridania nalazi.

00:20:52.084 --> 00:20:54.044 align:center
Ime mu je bilo Joseph Pabon.

00:20:55.504 --> 00:20:59.174 align:center
Nazvao sam ga i rekao je
da će razgovarati s nama.

00:20:59.258 --> 00:21:04.513 align:center
Htio sam se vratiti u postaju
i ispitati ga u kontroliranom okruženju.

00:21:09.393 --> 00:21:11.561 align:center
Kad je Joseph Pabon došao,

00:21:11.645 --> 00:21:14.564 align:center
rekao je da upravlja teretnim dizalom

00:21:14.648 --> 00:21:16.900 align:center
i da prevozi čistačice

00:21:16.984 --> 00:21:20.737 align:center
na katove koje trebaju čistiti.

00:21:20.821 --> 00:21:24.866 align:center
Rekao je da ju je ostavio na osmom katu,

00:21:27.411 --> 00:21:31.039 align:center
gdje su našli kolica i ukosnicu.

00:21:31.540 --> 00:21:33.500 align:center
Tad ju je posljednji put vidio.

00:21:37.504 --> 00:21:38.338 align:center
Bio je srpanj.

00:21:38.422 --> 00:21:42.384 align:center
Bilo je kao u paklu. Bilo je tako vruće.

00:21:42.467 --> 00:21:45.595 align:center
Ali moram nositi odijelo
jer sam njujorški detektiv.

00:21:45.679 --> 00:21:50.559 align:center
Dao bih sve za japanke i kupaće.

00:21:51.893 --> 00:21:52.728 align:center
Sve.

00:21:53.562 --> 00:21:59.151 align:center
Ali on je nosio termo majicu
dugih rukava i još jednu majicu preko nje.

00:21:59.234 --> 00:22:03.447 align:center
Pomislio sam: „Mali je prošvikao.

00:22:03.530 --> 00:22:06.950 align:center
Odjeven je za grudanje, a srpanj je.”

00:22:07.034 --> 00:22:10.871 align:center
Stalno sam razmišljao o tome
dok sam razgovarao s njim.

00:22:10.954 --> 00:22:14.374 align:center
Rekao sam mu da skine majicu.
Natjerali smo ga da je skine.

00:22:17.210 --> 00:22:19.254 align:center
Imao je ogrebotine na ramenima,

00:22:19.338 --> 00:22:21.423 align:center
vratu i drugim dijelovima trupa.

00:22:21.506 --> 00:22:24.468 align:center
Pitao sam ga otkud mu.

00:22:24.551 --> 00:22:29.056 align:center
Rekao je da je u utorak navečer,
kad je Eridania nestala,

00:22:29.139 --> 00:22:32.476 align:center
upravljao teretnim dizalom

00:22:32.559 --> 00:22:34.811 align:center
kojim je prevozio građevince.

00:22:35.312 --> 00:22:40.567 align:center
Tvrdio je da im je pomagao
s kolicima s armaturom i okvirima.

00:22:40.650 --> 00:22:45.322 align:center
Pitao sam ga: „Član si sindikata, zar ne?”

00:22:45.405 --> 00:22:46.490 align:center
Rekao je: „Da.”

00:22:46.573 --> 00:22:49.826 align:center
Koliko ja znam,
a dolazim iz obitelji koja…

00:22:49.910 --> 00:22:52.037 align:center
U različitim smo sindikatima.

00:22:52.120 --> 00:22:57.459 align:center
I znam da ako dobiješ zadatak,
a radiš nešto drugo, u nevolji si.

00:22:57.542 --> 00:23:02.422 align:center
Smiješ samo povlačiti polugu
u dizalu i pritiskati gumbe.

00:23:03.006 --> 00:23:06.718 align:center
Rekoh: „A ti si im pomagao s kolicima?”

00:23:06.802 --> 00:23:11.306 align:center
To mi je bilo nepojmljivo.
Nisam uopće povjerovao u to.

00:23:13.558 --> 00:23:15.102 align:center
Molio sam ga. Rekao sam:

00:23:15.644 --> 00:23:18.647 align:center
„Ako si joj nešto učinio
ili je negdje u zgradi,

00:23:18.730 --> 00:23:21.066 align:center
reci nam gdje. Idemo po nju.

00:23:21.149 --> 00:23:24.194 align:center
Možda je možemo
vratiti njezinoj obitelji.”

00:23:24.986 --> 00:23:29.658 align:center
Ali on je samo ponavljao
da nije ništa učinio.

00:23:30.408 --> 00:23:34.246 align:center
Razgovarali smo s njim dobrih 14 sati.

00:23:34.329 --> 00:23:38.375 align:center
Pitali smo ga:
„Hoćeš li nam dati svoj DNK?”

00:23:40.168 --> 00:23:42.796 align:center
Pristao je.

00:23:42.879 --> 00:23:44.214 align:center
Uzeo si je bris.

00:23:44.923 --> 00:23:49.386 align:center
Nije priznao da je počinio ikakav zločin.

00:23:49.469 --> 00:23:52.222 align:center
Bili smo prisiljeni pustiti ga.

00:23:57.561 --> 00:23:59.646 align:center
Nismo imali truplo,

00:23:59.729 --> 00:24:04.276 align:center
ali sam dao do znanja nadređenima

00:24:04.359 --> 00:24:07.988 align:center
da je taj tip trenutačno
naš glavni osumnjičenik.

00:24:09.406 --> 00:24:13.201 align:center
Tada smo počeli slijediti Josepha Pabona

00:24:13.285 --> 00:24:18.665 align:center
i pratiti ga jer je postojala mogućnost
da je drži negdje.

00:24:18.748 --> 00:24:21.126 align:center
Možda u svojoj kući.

00:24:21.209 --> 00:24:25.088 align:center
Možda je drži u drugoj zgradi
ili na nekom drugom mjestu.

00:24:26.506 --> 00:24:29.801 align:center
Poslali smo nekoliko detektiva
da ga slijede

00:24:29.885 --> 00:24:33.513 align:center
i prate gdje se nalazi.

00:24:34.055 --> 00:24:38.852 align:center
Htjeli smo nadzirati Pabona
24 sata dnevno.

00:24:38.935 --> 00:24:40.645 align:center
Radili smo u smjenama.

00:24:40.729 --> 00:24:43.982 align:center
Pratio sam ga kamo god je pošao.

00:24:44.065 --> 00:24:47.444 align:center
Ako bi ostao predugo u zalogajnici,

00:24:47.527 --> 00:24:50.489 align:center
poslali bismo nekoga
da provjeri je li još ondje.

00:24:50.572 --> 00:24:54.117 align:center
Nismo ni pokušavali biti neprimjetni.

00:24:54.201 --> 00:24:57.829 align:center
Nije nam smetalo
što je znao da ga pratimo.

00:24:57.913 --> 00:25:02.959 align:center
Bilo je to kao igra mačke i miša,
mi protiv njega. Neće nam pobjeći.

00:25:06.713 --> 00:25:09.341 align:center
Tražili smo je već nekoliko dana.

00:25:09.424 --> 00:25:11.301 align:center
Nema je na nadzornim snimkama.

00:25:11.384 --> 00:25:14.054 align:center
Nije viđena kako izlazi iz zgrade.

00:25:15.514 --> 00:25:18.850 align:center
Pregledali smo svaki kutak zgrade
od podruma do krova

00:25:18.934 --> 00:25:20.852 align:center
i nismo je našli.

00:25:21.394 --> 00:25:24.773 align:center
U tom trenutku slučaj nema smisla.

00:25:25.815 --> 00:25:29.319 align:center
Ne samo da smo se osjećali potrošeno

00:25:29.402 --> 00:25:33.698 align:center
nego nam je to i dodatno otežalo posao.

00:25:33.782 --> 00:25:38.078 align:center
To znači da je više nismo tražili

00:25:38.161 --> 00:25:41.373 align:center
samo na adresi ulica Rector 2,

00:25:41.456 --> 00:25:43.250 align:center
nego po cijelom New Yorku.

00:25:44.543 --> 00:25:47.295 align:center
Slučaj je postao još veći.

00:25:47.379 --> 00:25:51.841 align:center
To znači više resursa i opsežniju istragu.

00:25:51.925 --> 00:25:53.802 align:center
Jer može biti bilo gdje.

00:25:55.512 --> 00:25:59.349 align:center
Odlučili smo proširiti
opseg nadzornih snimki.

00:26:00.141 --> 00:26:03.478 align:center
Je li prošla ulicom Trinity?

00:26:03.979 --> 00:26:06.439 align:center
Je li prošla ulicom Greenwich?

00:26:06.523 --> 00:26:09.484 align:center
Je li prošla ulicom Rector?
U kojem smjeru?

00:26:09.568 --> 00:26:12.279 align:center
Ali od toga nije bilo koristi.

00:26:12.362 --> 00:26:14.948 align:center
To nije… Nismo je ugledali.

00:26:17.742 --> 00:26:20.870 align:center
„Zašto ih ne mogu naći?
Što mi je promaknulo?

00:26:21.371 --> 00:26:23.123 align:center
Što nam je promaknulo?”

00:26:23.206 --> 00:26:25.667 align:center
Jer toliko nas radi na tom slučaju.

00:26:26.960 --> 00:26:30.171 align:center
Sjeverno od ulice Rector bila je trgovina

00:26:30.255 --> 00:26:36.261 align:center
odakle smo uzeli snimku Josepha Pabona
nastalu na dan kad je Eridania nestala.

00:26:36.344 --> 00:26:38.346 align:center
Dobili smo kopiju računa.

00:26:38.430 --> 00:26:43.685 align:center
Joseph Pabon kupio je alkohol ondje.

00:26:44.644 --> 00:26:48.607 align:center
Možda ga je Eridania zatekla kako pije.

00:26:49.691 --> 00:26:55.071 align:center
Možda su se porječkali,
a on ju je fizički napao.

00:26:56.156 --> 00:26:58.033 align:center
Trenutak „jebote, što sad?”.

00:26:58.116 --> 00:27:01.786 align:center
„Sad ovo moram prikriti.” Domino-efekt.

00:27:02.454 --> 00:27:05.290 align:center
Ali nismo imali
opravdan razlog za uhićenje.

00:27:05.373 --> 00:27:07.167 align:center
Još nismo imali truplo.

00:27:07.250 --> 00:27:10.003 align:center
Još nije bila riječ o zločinu.

00:27:10.086 --> 00:27:13.340 align:center
Nastavili smo ga slijediti kao i dotad.

00:27:19.429 --> 00:27:23.600 align:center
10. SRPNJA 2009.
TRI DANA OD ERIDANIJINA NESTANKA

00:27:23.683 --> 00:27:28.396 align:center
Pretražujemo mjesta
gdje bi truplo moglo biti bačeno,

00:27:28.480 --> 00:27:31.107 align:center
a ne kamo bi osoba mogla pobjeći.

00:27:31.191 --> 00:27:36.738 align:center
Mislili smo da je možda
bačena u kontejner.

00:27:36.821 --> 00:27:40.075 align:center
Odvozi ih privatna sanitarna tvrtka.

00:27:42.577 --> 00:27:44.663 align:center
Detektivi su otišli u Pennsylvaniju

00:27:44.746 --> 00:27:48.166 align:center
i pretražili odlagalište
na kojem su bacali smeće.

00:27:54.130 --> 00:27:56.424 align:center
Obitelj je iskusila sve emocije.

00:27:56.508 --> 00:28:00.845 align:center
Policija je detaljno pretražila
odlagalište u Pennsylvaniji

00:28:00.929 --> 00:28:03.306 align:center
kamo se odvozi smeće iz zgrade.

00:28:03.390 --> 00:28:04.724 align:center
Nisam mogla vjerovati.

00:28:05.517 --> 00:28:07.060 align:center
Moja mama nije bila smeće.

00:28:09.187 --> 00:28:12.899 align:center
Mislila sam:
„Bože, što ako je moja mama ondje?”

00:28:15.193 --> 00:28:16.319 align:center
To je užasno.

00:28:17.946 --> 00:28:20.031 align:center
Da joj netko to može učiniti.

00:28:21.658 --> 00:28:24.619 align:center
Na kraju nije bilo Eridanije Rodriguez,

00:28:24.703 --> 00:28:26.246 align:center
a nije bilo ni dokaza

00:28:27.080 --> 00:28:30.458 align:center
pomoću kojih bismo je mogli pronaći.

00:28:30.542 --> 00:28:35.422 align:center
Rekli su da nisu nikoga pronašli,
pa sam se opet ponadala.

00:28:36.214 --> 00:28:38.758 align:center
Nitko nije vidio Eridaniju Rodriguez.

00:28:38.842 --> 00:28:41.219 align:center
Policija smatra da je vjerojatno mrtva.

00:28:41.302 --> 00:28:45.014 align:center
Obitelj sad to prolazi. Čekamo odgovore.

00:28:45.098 --> 00:28:46.766 align:center
Bila je to velika priča.

00:28:46.850 --> 00:28:51.479 align:center
A kad imaš veliku priču,
novinari pitaju policiju:

00:28:52.105 --> 00:28:54.941 align:center
„Što se ovdje događa?”

00:28:55.024 --> 00:28:58.820 align:center
Mnogi su bili frustrirani.
„Gdje je, jebote?”

00:29:00.405 --> 00:29:02.157 align:center
Pritisak je bio velik.

00:29:02.240 --> 00:29:04.951 align:center
Toliko je resursa uloženo u taj slučaj

00:29:05.034 --> 00:29:08.663 align:center
da ga nismo mogli
dugo voditi na toj razini.

00:29:08.746 --> 00:29:11.374 align:center
Detektivi su se morali vratiti svom poslu.

00:29:11.458 --> 00:29:13.543 align:center
Pozornici su morali u ophodnje.

00:29:13.626 --> 00:29:17.755 align:center
Odjel je počeo povlačiti resurse

00:29:17.839 --> 00:29:19.591 align:center
i usmjeravati ih drugamo.

00:29:20.300 --> 00:29:22.552 align:center
Ne samo da se nismo micali s mjesta

00:29:22.635 --> 00:29:25.722 align:center
nego se
i njujorškoj policiji srozao ugled.

00:29:29.184 --> 00:29:32.645 align:center
Šefovi su nas počeli pritiskati.

00:29:33.146 --> 00:29:35.148 align:center
Mislili smo: „Što hoćete?”

00:29:35.774 --> 00:29:40.445 align:center
Matarazzo, zapovjednik detektiva
na Manhattanu, pozvao nas je na sastanak.

00:29:40.528 --> 00:29:43.406 align:center
U jednom trenutku
okrenuo se prema meni i rekao:

00:29:43.490 --> 00:29:46.868 align:center
„Hej, Johne. Što se događa?

00:29:48.203 --> 00:29:50.455 align:center
Što ti misliš? Gdje je?”

00:29:51.122 --> 00:29:54.667 align:center
Okrenuo sam se prema njemu
i rekao da je još u zgradi.

00:29:58.421 --> 00:30:01.591 align:center
Rekao je: „Idemo još jednom
pretražiti tu zgradu.”

00:30:04.844 --> 00:30:06.513 align:center
ČETIRI DANA OD NESTANKA

00:30:06.596 --> 00:30:10.475 align:center
Opet smo pretražili zgradu.
Nije izašla iz nje.

00:30:11.059 --> 00:30:14.479 align:center
„Ulazi u zgradu. Saznaj kamo je nestala.”

00:30:14.562 --> 00:30:18.483 align:center
Angažirali su deset narednika
i stotinu pozornika

00:30:19.067 --> 00:30:22.570 align:center
da pretraže svaki kutak te zgrade,

00:30:23.238 --> 00:30:24.364 align:center
kat po kat.

00:30:25.406 --> 00:30:26.991 align:center
Svi smo bili uključeni.

00:30:27.075 --> 00:30:31.621 align:center
Proveli smo mnogo vremena s obitelji
i istražujući taj slučaj.

00:30:31.704 --> 00:30:34.374 align:center
Svi smo htjeli pozitivan ishod.

00:30:36.751 --> 00:30:38.920 align:center
Nažalost, to se nije dogodilo.

00:30:39.754 --> 00:30:42.966 align:center
Nazvao me detektiv iz Devete postaje.

00:30:43.049 --> 00:30:47.095 align:center
Rekao je: „Johne, na 12. sam katu.
Upravo sam izašao iz dizala.

00:30:49.055 --> 00:30:50.515 align:center
Trebaš doći ovamo.”

00:30:51.474 --> 00:30:54.936 align:center
Dvanaesti kat bio je u izgradnji.

00:30:55.019 --> 00:30:59.732 align:center
Goli zidovi, beton.
Nema rigipsa, nema namještaja.

00:31:01.484 --> 00:31:03.152 align:center
Kad sam izašao iz dizala,

00:31:04.153 --> 00:31:06.447 align:center
smrad na tom katu bio je smrad smrti.

00:31:07.574 --> 00:31:10.910 align:center
Detektiv je rekao: „Pogledaj unutra.”

00:31:12.203 --> 00:31:16.207 align:center
Ugledao sam krv

00:31:16.958 --> 00:31:20.587 align:center
i talog kako curi
iz otvora klimatizacijskog uređaja.

00:31:21.838 --> 00:31:24.215 align:center
Došla je hitna i ekipa za očevid.

00:31:24.716 --> 00:31:29.220 align:center
Skinuli smo pokrov otvora za klimu,
a ona je bila unutra.

00:31:32.849 --> 00:31:35.059 align:center
Tad smo znali da je riječ o ubojstvu.

00:31:36.644 --> 00:31:37.896 align:center
Ispostavilo se

00:31:37.979 --> 00:31:41.274 align:center
da psi nisu pogriješili
tijekom prvobitne pretrage.

00:31:41.941 --> 00:31:44.277 align:center
Zrak je prolazio onuda i dizao se.

00:31:44.861 --> 00:31:47.989 align:center
Tijekom druge pretrage
klimatizacija nije radila,

00:31:48.072 --> 00:31:52.285 align:center
a zrak je stajao na 12. katu,
gdje se nalazila Eridania.

00:31:52.368 --> 00:31:54.329 align:center
Nažalost, truplo se raspalo,

00:31:55.204 --> 00:31:59.709 align:center
što je onemogućilo fizičku identifikaciju.

00:32:00.710 --> 00:32:04.672 align:center
Ali mogli smo pretpostaviti
da je to bila Eridanija.

00:32:06.174 --> 00:32:11.638 align:center
Ruke su joj bile vezane na leđima,
usta zalijepljena ljepljivom trakom.

00:32:11.721 --> 00:32:14.140 align:center
I to ne običnom ljepljivom trakom.

00:32:14.223 --> 00:32:17.310 align:center
Bila je žuto-crna,
kao ona koju rabi policija.

00:32:17.393 --> 00:32:22.523 align:center
Ono što je bilo čudno jest to
da joj je raspelo koje je nosila oko vrata

00:32:22.607 --> 00:32:25.109 align:center
bilo u ustima.

00:32:25.193 --> 00:32:27.028 align:center
Mnogi su smatrali

00:32:27.111 --> 00:32:31.074 align:center
da je to ukazivalo na neki oblik rituala.

00:32:31.783 --> 00:32:34.619 align:center
Kad pomisliš da bi nekome to učinio…

00:32:35.495 --> 00:32:38.581 align:center
Čovječe. Stavio ju je
u otvor za klimatizaciju.

00:32:38.665 --> 00:32:42.126 align:center
Kome bi palo na pamet da učini takvo što?

00:32:42.210 --> 00:32:43.753 align:center
„Onamo ću je skriti.”

00:32:46.464 --> 00:32:49.467 align:center
Mrtvozornik je došao po truplo.

00:32:49.550 --> 00:32:51.594 align:center
Policija je ovdje cijeli dan.

00:32:51.678 --> 00:32:53.763 align:center
Čekamo vijesti o pronađenom truplu.

00:32:53.846 --> 00:32:55.348 align:center
ERIDANIJIN BRAT

00:32:55.431 --> 00:33:00.103 align:center
Mnogi se još nadaju da to nije ona,
ali… Imam loš predosjećaj.

00:33:00.186 --> 00:33:02.188 align:center
ULICA RECTOR 2

00:33:17.286 --> 00:33:18.788 align:center
Pronašli su mamu.

00:33:22.583 --> 00:33:25.378 align:center
Pronašli su je u otvoru za klimatizaciju,

00:33:25.920 --> 00:33:29.298 align:center
vezanu poput životinje.

00:33:30.550 --> 00:33:34.387 align:center
Udaram šakama o kuhinjski stol,

00:33:35.096 --> 00:33:37.348 align:center
a braća me pokušavaju obuzdati.

00:33:41.394 --> 00:33:45.690 align:center
Nisam mogao prestati plakati.

00:33:47.567 --> 00:33:50.111 align:center
Kako netko može to učiniti osobi

00:33:50.194 --> 00:33:55.533 align:center
koja je uvijek pomagala drugima?

00:33:57.034 --> 00:33:59.370 align:center
Bila je tako draga, puna ljubavi.

00:33:59.454 --> 00:34:01.664 align:center
Uvijek je donosila radost.

00:34:02.623 --> 00:34:04.625 align:center
Čime je to zaslužila?

00:34:07.086 --> 00:34:09.172 align:center
Mogu je zamisliti kako vrišti.

00:34:10.423 --> 00:34:12.592 align:center
Vrištala je i zvala upomoć,

00:34:12.675 --> 00:34:15.845 align:center
ali u toj zgradi
možeš vrištati koliko želiš,

00:34:15.928 --> 00:34:17.138 align:center
nitko te neće čuti.

00:34:18.931 --> 00:34:24.312 align:center
Rekao sam: „Vaša će majka
dobiti pravdu koju zaslužuje.

00:34:25.646 --> 00:34:29.984 align:center
Jer Eridania nije zaslužila
ovo što se dogodilo.”

00:34:34.530 --> 00:34:38.326 align:center
URED GLAVNOG MRTVOZORNIKA

00:34:41.496 --> 00:34:44.415 align:center
Imao sam zadatak prisustvovati obdukciji.

00:34:45.792 --> 00:34:50.254 align:center
Znao sam da će ono što pronađu
sigurno pomoći slučaju.

00:34:50.338 --> 00:34:54.175 align:center
Najprije uzrok smrti,
a onda forenzičke informacije.

00:34:55.176 --> 00:34:57.220 align:center
Isključili su seksualni napad.

00:34:58.054 --> 00:35:01.724 align:center
Nema ozljeda tupim predmetom
ni uboda. Nema prostrijelnih rana.

00:35:01.808 --> 00:35:03.476 align:center
Nema frakture lubanje.

00:35:03.559 --> 00:35:07.438 align:center
Jezična kost bila je netaknuta.

00:35:07.522 --> 00:35:10.525 align:center
Znači da nije zadavljena ili nešto slično.

00:35:10.608 --> 00:35:15.863 align:center
Budući da je Eridania bila sputana
time što je bila vezana,

00:35:15.947 --> 00:35:19.784 align:center
glava joj je bila gurnuta
prema naprijed, a vrat prema dolje.

00:35:19.867 --> 00:35:24.288 align:center
Imala je ljepljivu traku na ustima,
pa nije mogla disati kako treba.

00:35:24.372 --> 00:35:28.292 align:center
Smatralo se da je uzrok smrti gušenje.

00:35:29.961 --> 00:35:33.005 align:center
Vjerojatno je bila živa
kad joj je zalijepio usta,

00:35:33.089 --> 00:35:36.884 align:center
podigao s poda
i stavio u klimatizacijski otvor.

00:35:45.893 --> 00:35:46.769 align:center
Ja…

00:35:46.853 --> 00:35:48.020 align:center
Jednostavno…

00:35:48.855 --> 00:35:53.192 align:center
Naježio sam se jer kad sam bio u podrumu,

00:35:53.276 --> 00:35:56.654 align:center
pogledao sam prema klimatizacijskom otvoru

00:35:57.405 --> 00:36:00.408 align:center
i dozivao sam je u nadi da će se odazvati.

00:36:01.284 --> 00:36:08.207 align:center
Da je još bila živa, ne bi mogla
vrištati, viknuti moje ime

00:36:08.291 --> 00:36:10.626 align:center
ili dozivati pomoć

00:36:11.252 --> 00:36:14.547 align:center
jer su joj usta bila
prekrivena ljepljivom vrpcom.

00:36:19.677 --> 00:36:23.723 align:center
Ljudi kažu: „Nisi ti kriv.
Nemoj tako razmišljati.”

00:36:26.934 --> 00:36:29.437 align:center
Stavite se u moj položaj.

00:36:30.354 --> 00:36:32.773 align:center
Kad sam posljednji put razgovarao s njom,

00:36:33.649 --> 00:36:35.693 align:center
imala je čudan predosjećaj.

00:36:37.153 --> 00:36:42.200 align:center
Rekao sam joj da mi da nekoliko
dana da joj nađem drugi posao.

00:36:43.075 --> 00:36:44.452 align:center
A onda se to dogodilo.

00:36:49.582 --> 00:36:52.376 align:center
Izgleda da sam i to uprskao.

00:36:53.336 --> 00:36:55.087 align:center
Nisam je pustio da dade otkaz

00:36:56.380 --> 00:36:59.467 align:center
i nisam pročešljao taj dvanaesti kat.

00:37:00.593 --> 00:37:04.221 align:center
Nasreću, imali smo osumnjičenika.

00:37:04.305 --> 00:37:06.641 align:center
Joseph Pabon nije imao alibi.

00:37:06.724 --> 00:37:11.062 align:center
Radio je u zgradi
u isto vrijeme kad i Eridania.

00:37:11.145 --> 00:37:13.439 align:center
Joseph Pabon bio je jedina osoba

00:37:13.522 --> 00:37:17.151 align:center
koja je imala ogrebotine na tijelu
bez valjanog objašnjenja.

00:37:20.988 --> 00:37:23.783 align:center
Tijekom obdukcije uzimaju brisove DNK-a

00:37:24.492 --> 00:37:26.535 align:center
i uzorke noktiju

00:37:26.619 --> 00:37:30.498 align:center
kako bi vidjeli ima li na truplu
DNK-a koji ne pripada žrtvi.

00:37:30.581 --> 00:37:33.334 align:center
No problem je taj

00:37:33.417 --> 00:37:36.212 align:center
što rezultate ne dobiješ za 15 minuta.

00:37:36.796 --> 00:37:40.341 align:center
Morali smo ih čekati. Nadali smo se

00:37:40.424 --> 00:37:44.428 align:center
da ćemo pronaći vezu između Josepha Pabona

00:37:44.512 --> 00:37:47.932 align:center
i uzoraka DNK-a s Eridanijina trupla.

00:37:54.772 --> 00:37:57.817 align:center
Kako smo istraživali Josepha Pabona,

00:37:57.900 --> 00:38:03.489 align:center
pronašli smo nekoliko slučajeva
obiteljskog nasilja nad ženama.

00:38:03.572 --> 00:38:06.867 align:center
U jednom je slučaju,
nakon svađe s bivšom djevojkom,

00:38:06.951 --> 00:38:10.955 align:center
razbio prozore njezina auta
kuglom za kuglanje.

00:38:11.038 --> 00:38:13.416 align:center
To nas je još više uvjerilo

00:38:13.499 --> 00:38:17.712 align:center
da je moguće da je tip
doživio slom ili je imao problem

00:38:17.795 --> 00:38:20.798 align:center
te je potpuno poludio na Eridaniju.

00:38:21.841 --> 00:38:25.636 align:center
Pratili smo ga još od ispitivanja

00:38:25.720 --> 00:38:28.931 align:center
kako bismo
u svakom trenutku znali gdje je.

00:38:29.015 --> 00:38:32.643 align:center
Odlučili smo ga nastaviti pratiti
dok ne dobijemo DNK

00:38:32.727 --> 00:38:36.480 align:center
koji će bez sumnje pokazati
da je on krivac.

00:38:36.564 --> 00:38:40.776 align:center
Bila bi golema katastrofa
da smo ga izgubili

00:38:40.860 --> 00:38:43.529 align:center
nakon što je DNK pokazao da je to on.

00:38:43.612 --> 00:38:47.658 align:center
Imamo tipa koji je možda
počinio ovo gnusno djelo.

00:38:48.159 --> 00:38:51.662 align:center
Zavezao je ženu koja se potom ugušila.

00:38:52.163 --> 00:38:56.459 align:center
A ipak živi najnormalnije,
kao da ništa nije učinio.

00:38:56.542 --> 00:39:01.213 align:center
Ali još jedna stvar koja je
bila zabrinjavajuća jest ta

00:39:01.297 --> 00:39:08.054 align:center
da bi, ako je već imao povijest nasilja,
mogao napasti svoju novu djevojku.

00:39:17.730 --> 00:39:22.485 align:center
17. SRPNJA 2009.
10 DANA NAKON ERIDANIJINA UBOJSTVA

00:39:25.029 --> 00:39:30.868 align:center
Sedamnaestog srpnja javili su mi
da su stigli rezultati analize DNK-a.

00:39:30.951 --> 00:39:36.582 align:center
Izgledi su bili 99,9 %
da je Joseph Pabon krivac.

00:39:38.584 --> 00:39:43.839 align:center
Kad smo dobili nalog za uhićenje,
nazvao sam Ala Titusa i rekao mu:

00:39:44.632 --> 00:39:46.842 align:center
„Imamo zeleno svjetlo. Uhitimo ga.”

00:39:46.926 --> 00:39:48.010 align:center
FINANCIJSKI OKRUG

00:39:48.094 --> 00:39:49.720 align:center
Živio je na Staten Islandu.

00:39:49.804 --> 00:39:53.849 align:center
Skrenuo je s glavne ulice u sporednu.

00:39:53.933 --> 00:39:55.142 align:center
Okružili smo ga.

00:39:56.894 --> 00:39:58.854 align:center
Izvadili smo oružje

00:40:00.022 --> 00:40:02.316 align:center
i rekli mu da zaustavi auto.

00:40:03.859 --> 00:40:07.488 align:center
Kad smo napokon uhitili Pabona,

00:40:07.571 --> 00:40:09.782 align:center
u autu je bila i njegova djevojka.

00:40:10.658 --> 00:40:13.702 align:center
Možda tada to nije shvatila,

00:40:13.786 --> 00:40:17.206 align:center
ali u jednom je trenutku
sigurno pomislila:

00:40:17.289 --> 00:40:20.417 align:center
„Ajme, živjela sam s ubojicom.”

00:40:20.501 --> 00:40:23.838 align:center
Možda smo je spasili
da ne bude sljedeća žrtva.

00:40:24.672 --> 00:40:29.093 align:center
Bio je to sjajan završetak
slučaja koji se razvukao

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
jer smo uspjeli uhititi tipa,

00:40:32.430 --> 00:40:34.265 align:center
maknuti Pabona s ulice.

00:40:36.392 --> 00:40:38.060 align:center
Kad smo napokon čuli vijest

00:40:38.144 --> 00:40:41.397 align:center
da su uhitili
Josepha Pabona zbog ubojstva,

00:40:41.480 --> 00:40:45.151 align:center
svi su vrištali od sreće i plakali.

00:40:46.193 --> 00:40:47.194 align:center
Ja sam…

00:40:47.278 --> 00:40:48.612 align:center
Bio sam sretan, ali…

00:40:51.532 --> 00:40:55.494 align:center
Nakon što su nam javili da je uhićen,

00:40:55.578 --> 00:41:02.376 align:center
svi smo se pitali
zašto bi učinio takvo nešto.

00:41:04.795 --> 00:41:07.214 align:center
Radio sam s tim tipom godinu i pol.

00:41:07.298 --> 00:41:09.383 align:center
Razgovarali smo. Pozdravljao me.

00:41:09.467 --> 00:41:14.263 align:center
Uvijek bi razgovarao sa mnom na recepciji,
radio je svoj posao.

00:41:14.847 --> 00:41:16.807 align:center
Nikad nisam imao problema s njim.

00:41:16.891 --> 00:41:18.559 align:center
Nikad mu nisam učinio ništa

00:41:19.185 --> 00:41:23.564 align:center
zbog čega bi naudio mojoj sestri.

00:41:26.317 --> 00:41:29.445 align:center
Nisam ga smatrao neprijateljem.
Bio mi je kolega.

00:41:33.532 --> 00:41:34.658 align:center
Priveli smo ga.

00:41:35.868 --> 00:41:39.038 align:center
Smjestili smo ga u ćeliju u Prvoj postaji.

00:41:39.538 --> 00:41:41.207 align:center
Svi su bili nabrijani.

00:41:41.290 --> 00:41:44.126 align:center
Jedva sam čekao opet ga ispitati.

00:41:44.210 --> 00:41:46.545 align:center
Htio sam da prizna što je učinio.

00:41:48.255 --> 00:41:50.049 align:center
Postalo je osobno.

00:41:50.132 --> 00:41:53.302 align:center
Nažalost, pozvao se na pravo na odvjetnika

00:41:53.385 --> 00:41:54.720 align:center
i nismo ga ispitali.

00:41:55.846 --> 00:41:59.517 align:center
No Joseph Pabon bio je osuđen

00:42:01.477 --> 00:42:06.232 align:center
i dobio je kaznu
od 25 godina do doživotne,

00:42:07.107 --> 00:42:10.361 align:center
i to je sudbina
koju definitivno zaslužuje.

00:42:12.279 --> 00:42:14.823 align:center
Kad su rekli da je kriv,

00:42:16.367 --> 00:42:18.035 align:center
slomila sam se.

00:42:23.082 --> 00:42:24.333 align:center
Svi smo se slomili.

00:42:27.253 --> 00:42:28.587 align:center
Nije mu bilo žao.

00:42:29.213 --> 00:42:31.799 align:center
Smijao se dok nas je gledao.

00:42:32.841 --> 00:42:34.176 align:center
To mi je slomilo srce.

00:42:35.135 --> 00:42:37.972 align:center
Trudio sam se

00:42:38.514 --> 00:42:43.852 align:center
iz petnih žila da ne skočim na njega.

00:42:44.853 --> 00:42:49.149 align:center
Htio sam ga opaliti u potiljak.

00:42:49.233 --> 00:42:51.402 align:center
Htio sam ga ugušiti.

00:42:56.323 --> 00:43:00.244 align:center
Pabon nikad nije odgovorio
na pitanje zašto je to učinio.

00:43:01.954 --> 00:43:05.165 align:center
I dan-danas čekamo taj odgovor.

00:43:05.916 --> 00:43:09.253 align:center
Zašto ju je ubio?
Je li mu mama što učinila?

00:43:10.296 --> 00:43:13.591 align:center
Je li rekla nešto što ga je uzrujalo?

00:43:17.803 --> 00:43:18.637 align:center
Zašto?

00:43:21.890 --> 00:43:24.018 align:center
Mislim da je puknuo.

00:43:24.768 --> 00:43:28.272 align:center
U jednom se trenutku razbjesnio.

00:43:28.772 --> 00:43:34.403 align:center
Kao što mu se već događalo sa ženama.

00:43:37.323 --> 00:43:40.326 align:center
Borila se za život. Znam da jest.

00:43:40.826 --> 00:43:45.998 align:center
Znam da se jako bojala
u posljednjim trenucima života.

00:43:46.749 --> 00:43:48.667 align:center
Ali nje više nema.

00:43:49.877 --> 00:43:51.211 align:center
Neće se vratiti.

00:43:53.130 --> 00:43:54.381 align:center
Nisam krenuo dalje.

00:43:55.424 --> 00:43:58.344 align:center
Nosim to u utrobi.

00:43:58.427 --> 00:44:02.931 align:center
Ni dan-danas ne shvaćam što se dogodilo.

00:44:03.641 --> 00:44:06.894 align:center
Zauvijek je promijenio našu obitelj.

00:44:09.897 --> 00:44:16.612 align:center
Istražujući ovaj slučaj
i gledajući njih, njihovu tugu

00:44:17.946 --> 00:44:21.909 align:center
i sav trud koji smo uložili
da nađemo počinitelja…

00:44:21.992 --> 00:44:23.869 align:center
Znate, to ću…

00:44:23.952 --> 00:44:25.746 align:center
Zauvijek ću to pamtiti.

00:44:32.586 --> 00:44:34.546 align:center
Kad sam bio dijete,

00:44:34.630 --> 00:44:40.427 align:center
njujoršku sam policiju
smatrao najvećom bandom u New Yorku.

00:44:41.095 --> 00:44:44.473 align:center
Ali nakon toliko godina rada ondje,

00:44:44.556 --> 00:44:47.726 align:center
shvatio sam da je policija poput obitelji.

00:44:49.311 --> 00:44:54.650 align:center
Ljudi ne shvaćaju što policija radi.

00:44:56.151 --> 00:44:59.321 align:center
Policija nije nekakva okupacijska sila.

00:44:59.405 --> 00:45:02.866 align:center
A građani nisu divljaci

00:45:02.950 --> 00:45:05.452 align:center
koje moramo napadati.

00:45:05.536 --> 00:45:07.746 align:center
OBRAZOVANJEM DO PRAVDE

00:45:07.830 --> 00:45:10.040 align:center
Nekoliko godina nakon suđenja

00:45:10.124 --> 00:45:16.588 align:center
otišao sam u mirovinu s ciljem da dam
sve od sebe da pomirim te dvije strane.

00:45:19.383 --> 00:45:24.012 align:center
Detektiv Titus postao je doktor Titus,

00:45:24.680 --> 00:45:27.641 align:center
koji sad predaje na koledžu John Jay.

00:45:27.725 --> 00:45:30.394 align:center
Uhićenje znači oduzimanje slobode.

00:45:30.477 --> 00:45:32.688 align:center
Radim s budućim policajcima.

00:45:32.771 --> 00:45:39.069 align:center
Treba sagledati sve činjenice i dokaze
i potom utvrditi je li osoba kriva,

00:45:39.153 --> 00:45:43.407 align:center
a ne učiniti to samo na temelju izgleda
ili stereotipnih predrasuda koje…

00:45:43.490 --> 00:45:47.327 align:center
Moj je cilj naučiti ih da shvate

00:45:47.411 --> 00:45:50.289 align:center
da postoji mnogo različitih perspektiva.

00:45:50.372 --> 00:45:53.375 align:center
Neke su kao tvoja.
Neke se jako razlikuju od tvoje.

00:45:53.459 --> 00:45:57.671 align:center
Kad postaneš policajac,
moraš to uzeti u obzir.

00:45:57.754 --> 00:46:01.967 align:center
Ne možeš prema nekome
biti drukčiji jer nije odavde.

00:46:02.050 --> 00:46:05.679 align:center
Studenti moraju shvatiti
da je to svijet u kojem će se naći.

00:46:05.763 --> 00:46:08.140 align:center
A to mi je važno.

00:46:08.223 --> 00:46:10.642 align:center
Radite za opće dobro

00:46:10.726 --> 00:46:13.562 align:center
kako bi svijet bio bolji i sigurniji.

00:46:27.451 --> 00:46:28.577 align:center
U SLJEDEĆOJ EPIZODI

00:46:28.660 --> 00:46:32.164 align:center
Osjećaj krivnje što sam
preživio 11. rujna natjerao me

00:46:32.247 --> 00:46:34.208 align:center
da odem na Bliski istok.

00:46:34.917 --> 00:46:37.377 align:center
Bio sam u marincima.

00:46:37.461 --> 00:46:39.338 align:center
Kad sam bio u Afganistanu,

00:46:39.421 --> 00:46:43.842 align:center
nazvali su me i rekli da će ponovno
otvoriti slučaj Howarda Pilmara.

00:46:47.387 --> 00:46:49.807 align:center
Ubijen je u uredu.

00:46:49.890 --> 00:46:53.018 align:center
Nisam znao nikoga tko bi ga želio ubiti,

00:46:53.101 --> 00:46:55.604 align:center
a pogotovo ne na takav način.

00:46:56.146 --> 00:47:00.317 align:center
Rijetki su neriješeni slučajevi
o kojima i dalje razmišljam,

00:47:00.400 --> 00:47:03.320 align:center
ali o slučaju Pilmar
razmišljao sam dugo poslije.

00:47:04.196 --> 00:47:05.572 align:center
Gotovo smo ga riješili.

00:47:06.824 --> 00:47:12.496 align:center
Mislim da svaki detektiv ima slučaj
koji zbog nečega nije uspio riješiti.

00:47:12.579 --> 00:47:15.958 align:center
On postane Moby Dick njihove karijere.

00:47:16.583 --> 00:47:19.920 align:center
Howard je zaklan kao svinja u oboru,

00:47:20.003 --> 00:47:21.463 align:center
kao životinja.

00:48:04.882 --> 00:48:06.884 align:center
Prijevod titlova: Ivan Fremec
oboru,

