WEBVTT

00:00:07.841 --> 00:00:09.551 align:center
TRÊN ĐẢO MANHATTAN

00:00:09.634 --> 00:00:12.887 align:center
CÓ HAI TỔ THANH TRA
CHUYÊN ĐIỀU TRA ÁN MẠNG:

00:00:12.971 --> 00:00:15.098 align:center
BẮC MANHATTAN VÀ NAM MANHATTAN.

00:00:15.181 --> 00:00:18.393 align:center
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI
TÀN BẠO VÀ CAM GO NHẤT.

00:00:18.476 --> 00:00:21.229 align:center
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:00:38.830 --> 00:00:42.751 align:center
NGÀY 7/7/2009

00:00:42.834 --> 00:00:45.670 align:center
PHỐ RECTOR

00:00:45.754 --> 00:00:49.799 align:center
Mẹ tôi làm công việc quét dọn
ở số 2 phố Rector.

00:00:51.009 --> 00:00:54.971 align:center
Giờ làm việc của bà ấy
là 5 giờ chiều đến 11 giờ tối.

00:00:57.474 --> 00:01:01.102 align:center
Vào ngày 7/7, khoảng 10 giờ 30 tối,

00:01:01.186 --> 00:01:04.314 align:center
tôi nhận được cuộc gọi từ Rosa,
đồng nghiệp của bà,

00:01:04.814 --> 00:01:07.484 align:center
hỏi mẹ tôi có ở nhà không.

00:01:07.567 --> 00:01:09.652 align:center
Tôi bảo, "Là sao? Bà ấy đâu ở nhà.

00:01:09.736 --> 00:01:12.322 align:center
Bà ấy đi làm cơ mà. Ở chỗ làm chứ."

00:01:12.405 --> 00:01:13.698 align:center
Cô ấy bảo, "Không."

00:01:14.324 --> 00:01:17.660 align:center
Họ hay ăn chiều vào tầm 7 giờ tối.

00:01:18.161 --> 00:01:21.831 align:center
Nên cô ấy thắc mắc
vì sao điện thoại của bà tắt.

00:01:21.915 --> 00:01:24.417 align:center
Cuộc gọi đi thẳng vào hộp thư thoại.

00:01:25.335 --> 00:01:28.088 align:center
Tôi gọi cho các cô, các chú tôi.

00:01:28.171 --> 00:01:33.510 align:center
Thật ra tất cả đều nhất trí
bổ đến chỗ mẹ tôi làm để tìm bà.

00:01:36.054 --> 00:01:38.932 align:center
Ban ngày, tôi làm bảo vệ
ở Số 2 phố Rector.

00:01:39.808 --> 00:01:42.727 align:center
Tôi lên tầng mà chị ấy làm việc.

00:01:43.978 --> 00:01:48.024 align:center
Tôi gọi tên chị ấy
ầm hết cả hành lang, cả toà nhà,

00:01:48.525 --> 00:01:50.235 align:center
và cả phía sau tầng hầm.

00:01:51.236 --> 00:01:53.238 align:center
Cố nghe xem có động tĩnh gì không.

00:01:53.321 --> 00:01:54.864 align:center
Biết đâu chị ấy bị thương.

00:01:54.948 --> 00:01:56.783 align:center
Hay ở chỗ không nghe thấy được.

00:01:58.701 --> 00:02:01.704 align:center
Rõ ràng, có người đã thấy
bà ấy đi vào toà nhà,

00:02:01.788 --> 00:02:03.123 align:center
nhưng không thấy ra.

00:02:06.126 --> 00:02:09.712 align:center
Chúng tôi nói chuyện với bảo vệ
trực ở toà nhà lúc đó,

00:02:09.796 --> 00:02:13.967 align:center
anh ta nói không thấy
mẹ tôi rời khỏi toà nhà.

00:02:14.551 --> 00:02:16.636 align:center
Rồi chúng tôi bắt đầu gọi cảnh sát.

00:02:17.971 --> 00:02:19.806 align:center
Không thấy bà ấy ở đâu.

00:02:23.309 --> 00:02:26.104 align:center
Mỗi vụ án làm mòn một phần tâm hồn bạn.

00:02:28.773 --> 00:02:32.694 align:center
Bạn không thể làm công việc này
nếu không thực sự có tâm.

00:02:34.779 --> 00:02:36.781 align:center
Bạn muốn tìm ra sự thật.

00:02:38.158 --> 00:02:39.701 align:center
Đó là việc của thanh tra.

00:02:40.285 --> 00:02:42.662 align:center
Tôi luôn thích xem phía sau bức màn.

00:02:42.745 --> 00:02:44.455 align:center
Chuyện gì đã thực sự xảy ra?

00:02:44.998 --> 00:02:48.668 align:center
Gia đình họ cần phải biết
kẻ nào đã giết người thân mình.

00:02:48.751 --> 00:02:49.794 align:center
Nhiệm vụ của tôi.

00:02:50.420 --> 00:02:54.674 align:center
Ở thành phố New York,
Sở Cảnh sát New York…

00:02:57.635 --> 00:02:58.845 align:center
còn ai vào đây.

00:02:59.596 --> 00:03:03.183 align:center
ÁN MẠNG: NEW YORK

00:03:13.818 --> 00:03:16.154 align:center
Mỗi ngày, khi tôi lái xe đi làm,

00:03:16.237 --> 00:03:19.616 align:center
đi vào trong thành phố,
và tôi có thể thấy toàn cảnh,

00:03:19.699 --> 00:03:22.535 align:center
tôi luôn tự bảo mình,

00:03:23.036 --> 00:03:29.626 align:center
"Chà. Mình là thanh tra chuyên án mạng
của Sở Cảnh sát Thành phố New York."

00:03:31.711 --> 00:03:35.924 align:center
Tôi lớn lên ở khu xóm liều,
ở South Jamaica, Queens.

00:03:36.424 --> 00:03:37.759 align:center
Có ma tuý.

00:03:37.842 --> 00:03:40.637 align:center
Có mại dâm. Có băng đảng.

00:03:41.262 --> 00:03:44.224 align:center
Và nói cho cùng, tôi đã phải quyết định

00:03:44.307 --> 00:03:48.102 align:center
chọn học hành thay vì đường phố

00:03:48.186 --> 00:03:50.188 align:center
và trở thành cảnh sát.

00:03:54.108 --> 00:03:56.694 align:center
NGÀY 8/7/2009
ERIDANIA MẤT TÍCH: 10 TIẾNG

00:03:56.778 --> 00:04:02.408 align:center
Ngày 8/7/2009,
chúng tôi đến chỗ làm lúc 8 giờ sáng.

00:04:02.492 --> 00:04:06.287 align:center
Điện thoại reo liên hồi.
Đó là những cuộc gọi của Trụ sở 1.

00:04:06.371 --> 00:04:08.456 align:center
Cuộc gọi từ Trụ sở chính.

00:04:08.539 --> 00:04:11.793 align:center
Cuộc gọi từ Văn phòng chánh thanh tra.

00:04:11.876 --> 00:04:13.586 align:center
Tất cả đều nói về

00:04:13.670 --> 00:04:18.758 align:center
một nữ lao công mất tích
ở trung tâm tài chính.

00:04:19.259 --> 00:04:21.010 align:center
TOÀ NHÀ SỐ 2 PHỐ RECTOR

00:04:21.094 --> 00:04:23.221 align:center
Tôi nghĩ công chúng quan tâm

00:04:23.304 --> 00:04:27.976 align:center
đến những gì xảy ra
trong giờ giao dịch chứng khoán ở khu đó.

00:04:28.059 --> 00:04:31.145 align:center
Kiểu, chuyện gì đang xảy ra,
rồi nhịp độ chóng mặt,

00:04:31.229 --> 00:04:34.482 align:center
và giá trị các giao dịch, kiểu như vậy.

00:04:34.565 --> 00:04:39.070 align:center
Đó là bề nổi hấp dẫn của nó,
nhưng ở phía sau là những người làm công.

00:04:39.153 --> 00:04:43.908 align:center
Sau khi đám cổ cồn trắng ra về,
có những người quét dọn.

00:04:43.992 --> 00:04:47.245 align:center
Có những người lau chùi, sửa chữa,

00:04:47.328 --> 00:04:53.042 align:center
những người có gia đình
và họ làm việc rất cần cù để kiếm sống.

00:04:54.002 --> 00:04:56.838 align:center
Các thanh tra tới số 2 phố Rector.

00:04:56.921 --> 00:05:00.675 align:center
Ban đầu chúng tôi không có
bất cứ thông tin gì.

00:05:00.758 --> 00:05:05.221 align:center
Chỉ biết có một người không thấy về nhà.

00:05:08.641 --> 00:05:12.520 align:center
Bên ngoài toà nhà,
một chỉ huy tập trung tất cả lại

00:05:12.603 --> 00:05:15.523 align:center
và tóm tắt cho chúng tôi
về việc đang xảy ra.

00:05:15.606 --> 00:05:21.863 align:center
Chúng tôi được biết người mất tích
là một phụ nữ tên Eridania.

00:05:22.822 --> 00:05:24.741 align:center
Bốn mươi sáu tuổi.

00:05:25.450 --> 00:05:28.286 align:center
Chị ta làm việc từ 5 giờ đến 11 giờ.

00:05:28.369 --> 00:05:32.248 align:center
Vào giữa ca làm việc của mình
thì chị ta biến mất.

00:05:32.332 --> 00:05:35.084 align:center
PHỐ RECTOR

00:05:35.168 --> 00:05:39.797 align:center
Một trong những điểm
khiến tôi chú ý khi đến toà nhà

00:05:39.881 --> 00:05:43.217 align:center
là gia đình của người phụ nữ đó đã đến

00:05:43.801 --> 00:05:48.973 align:center
khi bà ấy mất tích mới chỉ vài giờ.

00:05:50.516 --> 00:05:56.189 align:center
Ở Thành phố New York đó là chuyện hiếm.
Bạn có thể thấy họ rất gần gũi.

00:05:57.315 --> 00:05:59.776 align:center
Chị gái tôi hơn tôi 17 tuổi.

00:06:00.360 --> 00:06:03.696 align:center
Chị ấy luôn có mặt
và giúp đỡ chăm sóc tôi.

00:06:04.572 --> 00:06:07.408 align:center
Chị ấy là một người chị,
người mẹ tuyệt vời.

00:06:08.242 --> 00:06:10.828 align:center
Không có chuyện chị ấy bỏ gia đình đi.

00:06:13.456 --> 00:06:15.708 align:center
Gia đình chị ta biết là làm xong việc,

00:06:15.792 --> 00:06:17.293 align:center
chị ta sẽ về nhà ngay.

00:06:17.377 --> 00:06:19.879 align:center
Vì vậy việc chị ta không nói gì,

00:06:19.962 --> 00:06:22.924 align:center
kể cả với đồng nghiệp, cứ thế rời chỗ làm,

00:06:23.007 --> 00:06:24.592 align:center
là rất bất thường.

00:06:25.176 --> 00:06:27.470 align:center
Khiến mọi người đều thắc mắc.

00:06:29.597 --> 00:06:33.351 align:center
Biến mất như vậy
không giống với tính cách chị ấy chút nào.

00:06:35.436 --> 00:06:37.313 align:center
Điện thoại không trả lời.

00:06:38.314 --> 00:06:40.233 align:center
Tôi thấy rất lo.

00:06:42.610 --> 00:06:47.490 align:center
Tôi đã làm việc ở đó được một năm rưỡi.
Chị tôi thì khoảng sáu tháng.

00:06:48.408 --> 00:06:50.201 align:center
Tôi rất thông thuộc toà nhà.

00:06:50.284 --> 00:06:54.789 align:center
Buổi tối chị ấy mất tích,
chúng tôi đã lật tung khắp nơi,

00:06:54.872 --> 00:06:56.374 align:center
từng tầng một.

00:06:56.874 --> 00:06:58.835 align:center
Tôi thậm chí quay lại tầng hầm

00:06:59.669 --> 00:07:03.047 align:center
để tìm, tôi gào tên chị ấy…

00:07:05.216 --> 00:07:06.884 align:center
nhưng chỉ có im lặng.

00:07:10.096 --> 00:07:14.016 align:center
ERIDANIA MẤT TÍCH: 12 TIẾNG

00:07:16.310 --> 00:07:19.355 align:center
Địa điểm chị ta mất tích

00:07:19.439 --> 00:07:22.859 align:center
nằm ngay giữa lòng trung tâm tài chính.

00:07:22.942 --> 00:07:26.070 align:center
Lẽ tự nhiên là
cảnh sát coi việc này rất nghiêm trọng.

00:07:26.154 --> 00:07:28.948 align:center
Bất cứ vụ án nào ở Nam Manhattan,

00:07:29.031 --> 00:07:31.534 align:center
bất cứ cái gì phía Nam phố 59,

00:07:31.617 --> 00:07:34.203 align:center
có vẻ đều bị phóng đại.

00:07:34.829 --> 00:07:38.124 align:center
Tôi biết chắc chắn
báo chí sẽ rất quan tâm đến vụ này.

00:07:38.207 --> 00:07:42.211 align:center
Đồng nghiệp của chị nói
chị luôn ăn tối với họ trong giờ làm,

00:07:42.295 --> 00:07:44.922 align:center
nhưng lần cuối thấy chị lúc khoảng 8 giờ,

00:07:45.006 --> 00:07:46.924 align:center
và từ đó không thấy nữa.

00:07:47.675 --> 00:07:50.261 align:center
Về cơ bản là phải tìm từng tầng một,

00:07:50.344 --> 00:07:52.722 align:center
và cả toà nhà phải giải tán.

00:07:52.805 --> 00:07:54.682 align:center
Vậy là tất cả, toàn đội,

00:07:54.765 --> 00:07:58.769 align:center
viên chức, lao công,
người điều hành thang máy,

00:07:58.853 --> 00:08:01.981 align:center
tất cả những người ở trong đó
phải đi ra ngoài

00:08:02.064 --> 00:08:04.066 align:center
khi việc tìm kiếm được tiến hành.

00:08:04.150 --> 00:08:06.611 align:center
Ai biết trong toà nhà có xác chết không.

00:08:06.694 --> 00:08:08.154 align:center
Cũng hơi sợ.

00:08:08.237 --> 00:08:12.366 align:center
Một trong những điểm
khiến địa điểm này, số 2 phố Rector,

00:08:12.450 --> 00:08:17.455 align:center
trở nên đặc biệt với một vụ người mất tích

00:08:17.538 --> 00:08:22.502 align:center
là việc nó
là một môi trường hoàn toàn khép kín.

00:08:22.585 --> 00:08:26.422 align:center
Chỉ có vài lối ra, vài lối vào,

00:08:26.506 --> 00:08:28.591 align:center
còn lại chỉ có đi thẳng lên trên.

00:08:30.301 --> 00:08:34.013 align:center
Lục soát toà nhà đó
là một việc cực kỳ khó khăn

00:08:34.096 --> 00:08:39.310 align:center
cho bất cứ ai vì nó tận 26 tầng.

00:08:41.979 --> 00:08:43.856 align:center
Tất cả đều được huy động.

00:08:44.482 --> 00:08:47.109 align:center
Thanh tra ở tổ khác
cũng được điều đến giúp.

00:08:47.193 --> 00:08:49.987 align:center
Không chỉ tổ án mạng
và tổ thanh tra ở Trụ sở 1,

00:08:50.071 --> 00:08:53.074 align:center
còn có các thanh tra ở Nam Trung tâm,
Bắc Trung tâm.

00:08:53.574 --> 00:08:55.243 align:center
Tất cả đều tham gia.

00:08:55.326 --> 00:08:58.454 align:center
Và phía trên tất cả
là trực thăng bay qua lại.

00:09:00.873 --> 00:09:04.961 align:center
Đó là một cuộc tìm kiếm toàn diện
cả toà nhà, từ trên xuống dưới,

00:09:05.044 --> 00:09:06.379 align:center
mọi ngóc ngách.

00:09:06.462 --> 00:09:12.426 align:center
Họ mở tủ đồ của chị ta,
thấy túi xách vẫn còn đó.

00:09:14.387 --> 00:09:19.016 align:center
Tôi có mẹ và bốn chị em gái.
Họ không đi đâu mà không mang túi.

00:09:19.892 --> 00:09:22.228 align:center
Về cơ bản là gắn vào người.

00:09:22.311 --> 00:09:25.231 align:center
Nên chắc chắn nó là một dấu hiệu báo động.

00:09:27.316 --> 00:09:32.488 align:center
Rồi thì xe đẩy và cặp tóc của chị ta
được tìm thấy trên tầng tám.

00:09:34.198 --> 00:09:37.243 align:center
Vì sao nó lại ở dưới đất?

00:09:37.994 --> 00:09:39.829 align:center
Có phải đã có giằng co?

00:09:39.912 --> 00:09:43.624 align:center
Có thể đó là một vụ tấn công tình dục,

00:09:43.708 --> 00:09:45.626 align:center
và người đó đang giam chị ta.

00:09:45.710 --> 00:09:47.712 align:center
CẢNH SÁT CẤM VÀO

00:09:47.795 --> 00:09:49.422 align:center
Cần phải hỏi xung quanh.

00:09:49.505 --> 00:09:53.801 align:center
Chúng tôi phải tìm thông tin
về những nhân viên làm việc cho toà nhà.

00:09:53.884 --> 00:09:57.096 align:center
Ai đã ở đó trong ca của Eridania?

00:09:58.389 --> 00:10:00.558 align:center
Ai làm việc trong toà nhà lúc đó,

00:10:00.641 --> 00:10:05.104 align:center
tôi đều coi là nhân chứng

00:10:05.187 --> 00:10:07.648 align:center
hoặc là những người liên can.

00:10:08.608 --> 00:10:10.943 align:center
Chúng tôi nghĩ đến rất nhiều chuyện,

00:10:11.027 --> 00:10:13.654 align:center
nhưng thời gian là yếu tố quan trọng.

00:10:13.738 --> 00:10:17.700 align:center
Càng lâu không tìm được
thì khả năng chị ta còn sống càng thấp.

00:10:17.783 --> 00:10:21.495 align:center
ERIDANIA MẤT TÍCH: 14 TIẾNG

00:10:22.788 --> 00:10:25.916 align:center
Chúng tôi biết nếu thật
chị ta rời khỏi toà nhà,

00:10:26.000 --> 00:10:30.254 align:center
thì một trong nhiều camera ghi hình
ở các lối vào đã thu lại được.

00:10:31.505 --> 00:10:35.635 align:center
Trong toà nhà đó có 32 camera.

00:10:35.718 --> 00:10:39.221 align:center
Như vậy là 32 camera với
mỗi đoạn phim cần xem là tám tiếng,

00:10:39.305 --> 00:10:43.559 align:center
rà soát chừng ấy video ghi hình
là một việc rất mệt mỏi.

00:10:44.894 --> 00:10:47.480 align:center
Nên chúng tôi cử người phù hợp nhất.

00:10:49.398 --> 00:10:52.401 align:center
Brian McLeod,
được mệnh danh là "Thần Video."

00:10:53.194 --> 00:10:55.154 align:center
Anh ta là một thanh tra tài năng.

00:10:55.237 --> 00:11:00.034 align:center
Brian… là một người rất đặc sắc.

00:11:00.117 --> 00:11:01.577 align:center
Đó là khâu quan trọng.

00:11:02.078 --> 00:11:05.206 align:center
Không phải ai cũng xử lý được
những chuyện này.

00:11:05.289 --> 00:11:08.668 align:center
Tôi nói anh nghe.
Tôi sẽ đập chết con ruồi đó.

00:11:12.004 --> 00:11:13.005 align:center
Brian nghiêm túc.

00:11:13.089 --> 00:11:16.759 align:center
Khi tập trung,
anh ta thích đeo tai nghe vào,

00:11:16.842 --> 00:11:19.053 align:center
và nghe nhạc <i>rock metal </i>nặng.

00:11:21.013 --> 00:11:21.931 align:center
Đám đầu giật?

00:11:22.014 --> 00:11:24.850 align:center
À, hồi trẻ tôi để tóc bờm ngựa, nên là…

00:11:27.061 --> 00:11:30.314 align:center
Lúc nào ở chỗ làm
tôi cũng nghe <i>rock metal </i>cả ngày.

00:11:32.358 --> 00:11:35.569 align:center
Anh ta có sự cần cù và kiên nhẫn

00:11:35.653 --> 00:11:39.615 align:center
để ngồi đó và nhìn vào màn hình
hàng tiếng đồng hồ.

00:11:40.741 --> 00:11:42.993 align:center
Chúng tôi biết nếu chị ta rời khỏi,

00:11:43.077 --> 00:11:47.498 align:center
anh ta sẽ tìm ra đoạn đó
hay bất cứ điều gì có thể khả nghi.

00:11:48.541 --> 00:11:50.126 align:center
Không để lọt chi tiết nào.

00:11:50.209 --> 00:11:52.461 align:center
Một khung hình thôi là mất chi tiết.

00:11:55.464 --> 00:11:56.340 align:center
Bắt được rồi.

00:11:56.841 --> 00:12:00.928 align:center
SỐ 2 PHỐ RECTOR

00:12:01.679 --> 00:12:03.305 align:center
Một việc nhàm chán.

00:12:03.389 --> 00:12:05.099 align:center
Mất thời gian.

00:12:06.475 --> 00:12:08.227 align:center
Đau hết cả mắt.

00:12:08.936 --> 00:12:11.063 align:center
Nhưng tôi có sự kiên nhẫn cần thiết.

00:12:14.150 --> 00:12:16.694 align:center
Eridania được nhìn thấy đi vào thang máy

00:12:16.777 --> 00:12:19.405 align:center
lên các tầng trên để bắt đầu ca làm việc.

00:12:20.156 --> 00:12:24.535 align:center
Tôi nghĩ lúc đó là khoảng 5:12 chiều.

00:12:25.035 --> 00:12:27.788 align:center
Nhưng rồi không thấy
xuất hiện lại trên camera.

00:12:27.872 --> 00:12:31.250 align:center
Không thấy chị ta
ra khỏi thang máy lúc nào cả.

00:12:31.333 --> 00:12:33.085 align:center
Không thấy rời khỏi toà nhà.

00:12:35.921 --> 00:12:37.089 align:center
Chị ta ở đâu?

00:12:37.173 --> 00:12:40.801 align:center
ERIDANIA MẤT TÍCH: 19 TIẾNG

00:12:40.885 --> 00:12:43.971 align:center
Để hiểu hơn về chị ta,

00:12:44.054 --> 00:12:47.558 align:center
chúng tôi điều tra toàn diện
về lý lịch, mối quan hệ,

00:12:47.641 --> 00:12:50.102 align:center
có rắc rối tài chính hay không,

00:12:50.186 --> 00:12:53.272 align:center
tất cả mọi thông tin có thể về nạn nhân.

00:12:54.732 --> 00:13:00.029 align:center
Chúng tôi được biết từ gia đình
Eridania đến từ Cộng hoà Dominica.

00:13:00.112 --> 00:13:02.907 align:center
Mẹ tôi sinh ra ở Santo Domingo

00:13:03.699 --> 00:13:07.244 align:center
và đến Mỹ năm 1973.

00:13:08.037 --> 00:13:12.124 align:center
Bà lấy bố tôi, Jeromino Figueroa,

00:13:12.792 --> 00:13:15.085 align:center
và có ba đứa con.

00:13:15.920 --> 00:13:21.175 align:center
Bà ấy đã phải nghỉ học để nuôi chúng tôi.

00:13:23.177 --> 00:13:24.929 align:center
Một nữ gia chủ thực thụ.

00:13:25.012 --> 00:13:28.307 align:center
Đồ ăn chị nấu không ai sánh bằng.

00:13:28.933 --> 00:13:33.187 align:center
Tôi luôn mong đợi được ăn
vào những Lễ Tạ ơn, năm mới, Giáng sinh.

00:13:33.979 --> 00:13:37.358 align:center
Dù là ngày gì,
chị ấy đều muốn gia đình tụ họp.

00:13:38.984 --> 00:13:41.612 align:center
Điều đó gợi nhớ đến kỷ niệm về mẹ tôi.

00:13:41.695 --> 00:13:45.783 align:center
Bà cũng là dân nhập cư đến từ Panama

00:13:45.866 --> 00:13:49.161 align:center
và làm những việc lặt vặt
cho đến khi vững vàng

00:13:49.245 --> 00:13:53.833 align:center
để cung cấp cho gia đình
và bảo đảm chúng tôi có mọi thứ cần thiết.

00:13:55.209 --> 00:13:58.587 align:center
Tôi có thể hình dung
nếu chuyện gì xảy ra với mẹ tôi

00:13:58.671 --> 00:14:01.257 align:center
và tôi sẽ phải trải qua nó thế nào.

00:14:01.340 --> 00:14:03.634 align:center
Nó khiến vụ án thành cá nhân hơn.

00:14:05.678 --> 00:14:07.346 align:center
Tôi không suy nghĩ được gì.

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
Lúc đó tôi bị trầm cảm. Bị hoảng loạn.

00:14:11.517 --> 00:14:15.187 align:center
Chỉ biết cầu Chúa
là mẹ có thể bước vào nhà bất cứ lúc nào.

00:14:20.109 --> 00:14:23.529 align:center
Với Eridania,
chúng tôi được biết chị ta đã ly hôn

00:14:23.612 --> 00:14:26.740 align:center
và sau đó tái hợp với chồng cũ.

00:14:27.867 --> 00:14:29.827 align:center
Chúng tôi hỏi chuyện gia đình.

00:14:30.953 --> 00:14:34.331 align:center
Không thấy anh ta
có mặt ở số 2 phố Rector.

00:14:34.415 --> 00:14:37.501 align:center
Trong đầu tôi nghĩ,
"Sao không thấy anh ta ở đây

00:14:37.585 --> 00:14:40.921 align:center
khi mà các con gái đều đến,
em trai cũng đến?"

00:14:41.005 --> 00:14:43.215 align:center
Anh ta là kẻ tình nghi đầu tiên,

00:14:43.799 --> 00:14:47.428 align:center
và chúng tôi phải thẩm vấn,
xem anh ta biết thông tin gì.

00:14:49.555 --> 00:14:54.894 align:center
Ngoài người chồng,
gia đình nói mấy hôm trước,

00:14:54.977 --> 00:14:57.062 align:center
rằng Eridania,

00:14:57.146 --> 00:15:02.610 align:center
chị ta nghĩ mình bị đeo bám
bởi một người làm việc trong toà nhà.

00:15:04.612 --> 00:15:07.239 align:center
Chị tôi nói là có cảm giác không lành.

00:15:07.323 --> 00:15:09.283 align:center
Chị ấy kể có một gã nhìn theo

00:15:09.992 --> 00:15:13.454 align:center
khi chị ấy vào thang máy
lên các tầng để dọn dẹp.

00:15:14.204 --> 00:15:18.542 align:center
Phóng viên đến nhà phỏng vấn chúng tôi.

00:15:19.043 --> 00:15:22.338 align:center
Các con chị cho biết
mẹ mình lo lắng về một người đàn ông

00:15:22.421 --> 00:15:25.883 align:center
làm việc cùng toà nhà văn phòng
ở phố Rector

00:15:25.966 --> 00:15:28.218 align:center
và cho rằng bị anh ta đeo bám.

00:15:28.302 --> 00:15:31.013 align:center
Anh ta nhìn kiểu lạ lùng
khiến mẹ cháu bất an.

00:15:31.096 --> 00:15:31.931 align:center
CON GÁI 15 TUỔI

00:15:32.014 --> 00:15:34.350 align:center
Lúc mẹ cháu quét dọn thì anh ta nhìn.

00:15:34.433 --> 00:15:37.853 align:center
Bà ấy nói có người đi theo làm bà ấy sợ.

00:15:39.146 --> 00:15:41.190 align:center
Người đó làm vậy hai lần,

00:15:41.815 --> 00:15:44.693 align:center
nhưng con gái Eridania cho chúng tôi biết

00:15:44.777 --> 00:15:47.988 align:center
là vài ngày trước khi mất tích,

00:15:48.072 --> 00:15:50.407 align:center
anh ta lại bắt chuyện với chị ta.

00:15:50.491 --> 00:15:53.911 align:center
Hiển nhiên là gia đình họ rất lo lắng.

00:15:53.994 --> 00:15:58.123 align:center
Chị ta khó chịu và lo lắng về tình thế đó

00:15:58.207 --> 00:15:59.750 align:center
đủ để kể lại với gia đình.

00:15:59.833 --> 00:16:02.836 align:center
Tôi bảo chị ấy
đợi tôi tìm việc khác cho chị ấy.

00:16:02.920 --> 00:16:04.505 align:center
Chị ấy đồng ý.

00:16:04.588 --> 00:16:07.675 align:center
Đợi một tuần không được, chị ấy sẽ thôi.

00:16:10.803 --> 00:16:15.099 align:center
Việc đó khiến chị ta cảm thấy bất an
đến nỗi muốn bỏ làm.

00:16:15.182 --> 00:16:18.060 align:center
Và việc nó xảy ra nhiều lần…

00:16:18.644 --> 00:16:21.188 align:center
Liệu hắn có tấn công, bắt cóc chị ta?

00:16:21.939 --> 00:16:24.066 align:center
Kẻ này dám làm đến đâu?

00:16:24.149 --> 00:16:28.237 align:center
Khi biết kẻ đeo bám này
biết đường đi lối lại của toà nhà

00:16:28.320 --> 00:16:30.864 align:center
và những chỗ ra vào toà nhà.

00:16:30.948 --> 00:16:33.742 align:center
Đó là một người có mặt hàng ngày

00:16:33.826 --> 00:16:37.037 align:center
và biết ai sẽ ở đâu vào giờ nào,

00:16:37.121 --> 00:16:39.999 align:center
mấy giờ toà nhà đóng cửa, khi nào mở cửa,

00:16:40.082 --> 00:16:42.376 align:center
ai ở đâu, lúc nào.

00:16:43.585 --> 00:16:46.255 align:center
Việc nhanh chóng xác định người này là ai

00:16:46.338 --> 00:16:47.881 align:center
trở nên rất quan trọng.

00:16:49.550 --> 00:16:52.469 align:center
Vừa tìm người này,
các thanh tra vừa được cử đi

00:16:52.553 --> 00:16:57.599 align:center
thẩm vấn chồng của Eridania
và xác định anh ta đã ở đâu.

00:16:59.351 --> 00:17:03.897 align:center
Anh ta nói tối đó mình làm việc
đến chừng 8 giờ tối,

00:17:03.981 --> 00:17:06.775 align:center
sau đó thì về căn hộ của mình.

00:17:06.859 --> 00:17:11.238 align:center
Ông ấy là người duy nhất ngồi nhà
đợi xem mẹ tôi có về hay không.

00:17:12.239 --> 00:17:16.410 align:center
Các thanh tra nhanh chóng xác nhận
câu chuyện và thôi nghi ngờ.

00:17:17.327 --> 00:17:19.163 align:center
Tới đó, chúng tôi tự tin

00:17:19.246 --> 00:17:23.876 align:center
là anh ta không có liên quan
đến vụ mất tích của Eridania.

00:17:26.003 --> 00:17:29.631 align:center
Trong khi đó, chúng tôi cũng
liên hệ được với kẻ đeo bám.

00:17:30.132 --> 00:17:33.635 align:center
Chúng tôi đưa anh ta về tổ điều tra,
vào phòng thẩm vấn.

00:17:33.719 --> 00:17:37.973 align:center
Anh ta khai mình chơi bóng bàn với bạn

00:17:38.057 --> 00:17:40.601 align:center
vào buổi tối hôm đó lúc Eridania làm việc.

00:17:40.684 --> 00:17:45.230 align:center
Và tất cả những người anh ta nói rằng
có tham gia tối hôm đó,

00:17:45.314 --> 00:17:49.693 align:center
cùng có mặt với anh ta,
chúng tôi cũng thẩm vấn cặn kẽ.

00:17:49.777 --> 00:17:54.031 align:center
Và họ đã có thể
loại trừ anh ta khỏi diện tình nghi.

00:17:56.617 --> 00:17:59.661 align:center
NGÀY 7/9/2009
ERIDANIA MẤT TÍCH: 2 NGÀY

00:17:59.745 --> 00:18:03.749 align:center
Giờ chúng tôi phải
tăng cường nỗ lực tìm kiếm Eridania,

00:18:03.832 --> 00:18:06.251 align:center
một cách bài bản hơn, dùng chó cảnh sát.

00:18:06.752 --> 00:18:09.755 align:center
Ai cũng biết một khi
chó cảnh sát vào cuộc, chúng sẽ

00:18:09.838 --> 00:18:11.799 align:center
tìm ra hết những gì có thể.

00:18:12.382 --> 00:18:15.552 align:center
Chó cảnh sát, khi lên đến tầng 14,

00:18:15.636 --> 00:18:18.680 align:center
chúng đã nhận mùi hai lần
trong phòng điện nước,

00:18:18.764 --> 00:18:23.268 align:center
vốn là nơi đặt
hệ thống điều hoà không khí.

00:18:24.686 --> 00:18:26.396 align:center
Thế là tất cả mọi người,

00:18:26.480 --> 00:18:30.359 align:center
mọi nhân viên khẩn cấp
giờ đều tập trung vào tầng đó.

00:18:31.276 --> 00:18:34.738 align:center
Chúng tôi chỉ đợi
nhận tin báo là đã tìm ra gì đó,

00:18:34.822 --> 00:18:36.198 align:center
cái gì đó có thể dùng,

00:18:36.281 --> 00:18:39.326 align:center
có thể cho biết nhiều hơn
những gì đã biết.

00:18:40.869 --> 00:18:44.081 align:center
Phát hiện của lũ chó không mang lại gì.

00:18:46.917 --> 00:18:48.252 align:center
Rất bế tắc.

00:18:48.335 --> 00:18:52.005 align:center
Và bạn cảm thông cho gia đình nạn nhân
vì bạn biết là họ…

00:18:52.089 --> 00:18:55.342 align:center
Mỗi ngày đi qua, mỗi giờ trôi qua,

00:18:55.425 --> 00:18:57.845 align:center
hy vọng của họ nhỏ dần, bạn hiểu không?

00:19:00.889 --> 00:19:03.267 align:center
Cứ mỗi phút, mỗi giây trôi qua,

00:19:03.851 --> 00:19:07.479 align:center
gia đình họ càng lún sâu vào khủng hoảng.

00:19:07.563 --> 00:19:11.066 align:center
Ai cũng sợ hãi. Không ai ăn uống được.

00:19:12.693 --> 00:19:15.654 align:center
Kiểu như… đều nghĩ đến chuyện xấu nhất.

00:19:15.737 --> 00:19:17.447 align:center
TRỤ SỞ CẢNH SÁT SỐ 1

00:19:23.745 --> 00:19:27.791 align:center
Ở đó nhiều camera như vậy.
Hàng trăm giờ băng ghi hình.

00:19:28.458 --> 00:19:30.002 align:center
Tôi mất hàng giờ

00:19:30.085 --> 00:19:33.630 align:center
để xem đi xem lại những băng ghi hình đó,

00:19:33.714 --> 00:19:37.259 align:center
để chắc chắn
mình không bỏ lỡ chi tiết nào.

00:19:37.342 --> 00:19:40.512 align:center
Tôi tìm bằng chứng,
tất cả những điểm khả nghi.

00:19:41.096 --> 00:19:44.766 align:center
Và người duy nhất đáng nghi…

00:19:44.850 --> 00:19:48.312 align:center
mà hành vi hơi khác thường một chút
là người bảo trì.

00:19:51.607 --> 00:19:55.861 align:center
Anh ta làm việc trong thang máy chở hàng.
Rồi lại thấy dưới tầng hầm.

00:19:56.445 --> 00:19:59.239 align:center
Bạn thấy anh ta vào phòng bảo trì,

00:19:59.323 --> 00:20:01.909 align:center
mà nó cũng như tủ đồ của anh ta.

00:20:02.409 --> 00:20:06.163 align:center
Lần theo mọi camera có anh ta xuất hiện

00:20:06.246 --> 00:20:08.040 align:center
khi ở trong toà nhà đó.

00:20:08.123 --> 00:20:12.711 align:center
Và anh ta đã biến mất một lúc lâu.

00:20:13.837 --> 00:20:16.924 align:center
Khoảng chừng 45 phút hay gì đó.

00:20:17.007 --> 00:20:19.801 align:center
Rồi bỗng nhiên sau đó, sau 8 giờ một chút,

00:20:19.885 --> 00:20:21.845 align:center
lại thấy anh ta dưới tầng hầm.

00:20:22.638 --> 00:20:25.974 align:center
Nhưng không phải trong băng ghi hình
từ thang máy đi ra

00:20:26.058 --> 00:20:29.019 align:center
dưới tầng hầm hay trên sảnh.

00:20:29.102 --> 00:20:31.939 align:center
Lối duy nhất anh ta có thể đi là thang bộ.

00:20:35.776 --> 00:20:40.322 align:center
Hành vi của anh ta trên camera kiểu,
"Chuyện gì đây?"

00:20:40.906 --> 00:20:44.159 align:center
Chúng tôi rất nghi ngờ.

00:20:44.243 --> 00:20:46.787 align:center
Giờ chúng tôi thấy phải triệu tập anh ta.

00:20:46.870 --> 00:20:48.580 align:center
Đến giờ chắc chắn

00:20:48.664 --> 00:20:52.000 align:center
anh ta là một đối tượng
trong vụ mất tích của Eridania.

00:20:52.084 --> 00:20:54.086 align:center
Người đó là Joseph Pabon.

00:20:55.504 --> 00:20:59.174 align:center
Tôi tìm đến anh ta,
anh ta nói được, sẽ gặp chúng tôi.

00:20:59.258 --> 00:21:02.177 align:center
Việc tôi muốn làm là quay về trụ sở,

00:21:02.261 --> 00:21:04.513 align:center
một môi trường được kiểm soát tốt hơn.

00:21:09.393 --> 00:21:11.561 align:center
Khi Joseph Pabon đến,

00:21:11.645 --> 00:21:14.564 align:center
anh ta nói anh ta sửa thang máy chở hàng,

00:21:14.648 --> 00:21:16.900 align:center
và đưa các lao công lên,

00:21:16.984 --> 00:21:20.737 align:center
thả họ ở các tầng theo lịch làm việc.

00:21:20.821 --> 00:21:24.866 align:center
Anh ta nói đã thả chị ta trên tầng tám…

00:21:27.411 --> 00:21:31.039 align:center
cũng là nơi họ tìm thấy
xe đẩy và cặp tóc của chị ta.

00:21:31.540 --> 00:21:33.500 align:center
Đó là lần cuối anh ta gặp chị ta.

00:21:37.504 --> 00:21:38.338 align:center
Tháng Bảy.

00:21:38.422 --> 00:21:42.384 align:center
Bạn biết đấy, mồ hôi từng trận.
Trời rất nóng.

00:21:42.467 --> 00:21:45.595 align:center
Là thanh tra cảnh sát thành phố,
tôi phải mặc vest.

00:21:45.679 --> 00:21:50.559 align:center
Nếu được đi dép xỏ ngón và mặc đồ bơi

00:21:51.893 --> 00:21:52.728 align:center
thì quá tốt.

00:21:53.562 --> 00:21:59.151 align:center
Nhưng anh ta mặc áo giữ nhiệt dài tay
và một cái áo phông bên ngoài.

00:21:59.234 --> 00:22:03.447 align:center
Tôi nghĩ bụng, "Thằng nhóc này bị điên.

00:22:03.530 --> 00:22:06.950 align:center
Tháng Bảy mà nó
mặc như đi đánh trận ngoài trời tuyết."

00:22:07.034 --> 00:22:10.871 align:center
Và điều đó cứ khiến tôi lăn tăn
cả buổi thẩm vấn.

00:22:10.954 --> 00:22:14.374 align:center
Rồi tôi nói, "Cởi áo ra."
Chúng tôi yêu cầu anh ta cởi áo.

00:22:17.210 --> 00:22:19.254 align:center
Sau vai anh ta có các vết cào,

00:22:19.338 --> 00:22:21.423 align:center
cả trên cổ, các chỗ khác trên lưng.

00:22:21.506 --> 00:22:24.468 align:center
Tôi hỏi anh ta, "Anh giải thích thế nào?"

00:22:24.551 --> 00:22:29.056 align:center
Anh ta bảo, buổi tối thứ Ba,
ngày mà Eridania được báo mất tích,

00:22:29.139 --> 00:22:32.476 align:center
anh ta được giao
điều khiển thang máy chở hàng

00:22:32.559 --> 00:22:34.811 align:center
để đưa đội thợ xây dựng lên xuống.

00:22:35.312 --> 00:22:40.567 align:center
Anh ta nói mình giúp họ đẩy xe
với đóng thanh với dựng khung.

00:22:40.650 --> 00:22:45.322 align:center
tôi kiểu, "Anh là dân 32BJ.
Anh là người công đoàn, đúng không?"

00:22:45.405 --> 00:22:46.490 align:center
Anh ta bảo, "Ừ."

00:22:46.573 --> 00:22:49.826 align:center
Theo tôi biết, mà gia đình tôi…

00:22:49.910 --> 00:22:52.037 align:center
cả nhà ở các công đoàn khác nhau,

00:22:52.120 --> 00:22:57.459 align:center
tôi biết nếu được giao một việc
mà anh làm một việc khác là không xong.

00:22:57.542 --> 00:23:02.422 align:center
An không được đụng vào gì khác
ngoài cần gạt hay nút thang máy.

00:23:03.006 --> 00:23:06.718 align:center
Tôi kiểu, "Anh giúp họ
đưa xe chở vật liệu lên xuống à?"

00:23:06.802 --> 00:23:11.306 align:center
Với tôi, đó là việc không tưởng.
Tôi không tin một chút nào.

00:23:13.558 --> 00:23:15.102 align:center
Tôi cố thuyết phục anh ta,

00:23:15.644 --> 00:23:18.647 align:center
"Nếu anh làm gì,
hay chị ta ở đâu đó trong toà nhà,

00:23:18.730 --> 00:23:21.066 align:center
cho chúng tôi biết để đi cứu chị ta.

00:23:21.149 --> 00:23:24.194 align:center
Biết đâu có thể
đưa chị ta về với gia đình."

00:23:24.986 --> 00:23:29.658 align:center
Nhưng anh ta khăng khăng
là mình không làm gì hết.

00:23:30.409 --> 00:23:34.246 align:center
Chúng tôi phỏng vấn anh ta
suốt 14 tiếng đồng hồ.

00:23:34.329 --> 00:23:38.375 align:center
Chúng tôi hỏi,
"Anh cho chúng tôi lấy mẫu ADN chứ?"

00:23:40.168 --> 00:23:42.796 align:center
Và anh ta đồng ý lấy mẫu.

00:23:42.879 --> 00:23:44.214 align:center
Anh ta tự mình lấy.

00:23:44.923 --> 00:23:49.386 align:center
Nhưng không thừa nhận bất cứ
hành vi phạm tội nào hay đại loại như thế.

00:23:49.469 --> 00:23:52.222 align:center
Chúng tôi buộc phải để anh ta đi.

00:23:57.561 --> 00:23:59.646 align:center
Không có xác để buộc tội anh ta,

00:23:59.729 --> 00:24:04.276 align:center
nhưng tôi báo với cấp trên chúng tôi tin

00:24:04.359 --> 00:24:07.988 align:center
người này hiện là
đối tượng tình nghi số một.

00:24:09.406 --> 00:24:13.201 align:center
Lúc đó, chúng tôi bắt đầu
theo dõi Joseph Pabon

00:24:13.285 --> 00:24:15.537 align:center
và theo sát những nơi anh ta đi

00:24:15.620 --> 00:24:18.665 align:center
vì có thể là anh ta giữ chị ta ở đâu đó.

00:24:18.748 --> 00:24:21.126 align:center
Anh ta có thể giam chị ta trong nhà.

00:24:21.209 --> 00:24:25.088 align:center
Anh ta có thể nhốt chị ta
ở toà nhà khác hay khu vực khác.

00:24:26.506 --> 00:24:29.801 align:center
Chúng tôi cử vài thanh tra bám theo anh ta

00:24:29.885 --> 00:24:33.513 align:center
chỉ để biết anh ta đi những đâu.

00:24:34.055 --> 00:24:38.852 align:center
Chúng tôi muốn theo sát Pabon 24/24 giờ.

00:24:38.935 --> 00:24:40.645 align:center
Chia làm nhiều ca.

00:24:40.729 --> 00:24:43.982 align:center
Anh ta rẽ phải, tôi rẽ phải.
Anh ta trái, tôi trái.

00:24:44.065 --> 00:24:47.444 align:center
Khi anh ta vào một quán ăn
mà ngồi trong đó quá lâu,

00:24:47.527 --> 00:24:50.489 align:center
chúng tôi cử người vào
để bảo đảm anh ta còn đó,

00:24:50.572 --> 00:24:54.117 align:center
và không cần phải ra vẻ không đáng ngờ.

00:24:54.201 --> 00:24:57.829 align:center
Chúng tôi không cần
anh ta không biết mình bị theo dõi.

00:24:57.913 --> 00:25:01.458 align:center
Chúng tôi với anh ta,
như trò chơi mèo vờn chuột.

00:25:01.541 --> 00:25:02.959 align:center
Đâu thể để thua.

00:25:06.713 --> 00:25:09.341 align:center
Lúc đó đã tìm kiếm được vài ngày.

00:25:09.424 --> 00:25:11.301 align:center
Trong video không thấy chị ta.

00:25:11.384 --> 00:25:14.054 align:center
Không thể thấy chị ta rời khỏi toà nhà.

00:25:15.514 --> 00:25:18.850 align:center
Bên trong thì đã tìm
mọi ngóc ngách từ trên xuống dưới

00:25:18.934 --> 00:25:20.852 align:center
mà không thấy chị ta.

00:25:21.394 --> 00:25:24.773 align:center
Đến nước này thì thật vô lý.

00:25:25.815 --> 00:25:29.319 align:center
Lúc đó, không những
chúng tôi mất tinh thần,

00:25:29.402 --> 00:25:33.698 align:center
mà nó còn khiến công việc của chúng tôi
trở nên khó khăn hơn nhiều.

00:25:33.782 --> 00:25:38.078 align:center
Nó có nghĩa không chỉ
toà nhà số 2 phố Rector là phạm vi

00:25:38.161 --> 00:25:41.373 align:center
nơi mà cuộc điều tra diễn ra,

00:25:41.456 --> 00:25:43.250 align:center
mà là cả Thành phố New York.

00:25:44.543 --> 00:25:47.295 align:center
Trở nên thậm chí còn lớn hơn.

00:25:47.379 --> 00:25:51.841 align:center
Điều đó có nghĩa cần nhiều nguồn lực hơn
cho cuộc điều tra diện rộng hơn.

00:25:51.925 --> 00:25:53.802 align:center
Vì chị ta có thể ở bất cứ đâu.

00:25:55.512 --> 00:25:59.349 align:center
Chúng tôi quyết định mở rộng
phạm vi camera và phạm vi tìm kiếm.

00:26:00.141 --> 00:26:03.478 align:center
Có thấy chị ta trên phố Trinity không?

00:26:03.979 --> 00:26:06.439 align:center
Phố Greenwich có thấy không?

00:26:06.523 --> 00:26:09.484 align:center
Có thấy chị ta đi trên phố Rector,
về hướng nào?

00:26:09.568 --> 00:26:12.279 align:center
Nhưng không có kết quả gì.

00:26:12.362 --> 00:26:14.948 align:center
Nó không… Không thấy chị ta đâu cả.

00:26:17.742 --> 00:26:20.870 align:center
"Sao tôi không thấy? Sót mất chi tiết nào?

00:26:21.371 --> 00:26:23.123 align:center
Cả đội bỏ sót điều gì?"

00:26:23.206 --> 00:26:25.667 align:center
Vì có nhiều người điều tra thế mà.

00:26:25.750 --> 00:26:26.876 align:center
ĐỒN WALL STREET

00:26:26.960 --> 00:26:30.171 align:center
Có một cửa hàng
ở phía trên phố Rector một chút

00:26:30.255 --> 00:26:33.425 align:center
và chúng tôi thu được băng ghi hình Pabon

00:26:33.508 --> 00:26:36.261 align:center
vào thứ Ba, hôm mà Eridania mất tích.

00:26:36.344 --> 00:26:38.346 align:center
Chúng tôi có bản sao hoá đơn

00:26:38.430 --> 00:26:41.349 align:center
cho thấy Joseph Pabon đã mua rượu bia

00:26:41.433 --> 00:26:43.685 align:center
trong cửa hàng đó.

00:26:44.644 --> 00:26:48.607 align:center
Cũng có thể Eridania gặp phải anh ta
lúc anh ta đang uống rượu.

00:26:49.691 --> 00:26:53.486 align:center
Có thể giữa họ xảy ra tranh cãi mồm miệng

00:26:53.570 --> 00:26:55.071 align:center
rồi anh ta động chân tay.

00:26:56.156 --> 00:26:58.033 align:center
Tôi gọi đó là lúc "Bỏ mẹ!"

00:26:58.116 --> 00:27:01.786 align:center
Kiểu, "Giờ mình phải che giấu vụ này."
Nghĩa là bị động.

00:27:02.454 --> 00:27:05.290 align:center
Nhưng chúng tôi chưa tìm ra động cơ
để bắt người.

00:27:05.373 --> 00:27:07.167 align:center
Vẫn chưa có xác.

00:27:07.250 --> 00:27:10.003 align:center
Chưa có tội ác nào được tìm ra.

00:27:10.086 --> 00:27:13.340 align:center
Chúng tôi đành phải
tiếp tục theo dõi anh ta.

00:27:19.429 --> 00:27:23.600 align:center
NGÀY 10/7/2009
ERIDANIA MẤT TÍCH: BA NGÀY

00:27:23.683 --> 00:27:28.396 align:center
Giờ chúng tôi tìm ở những nơi
có thể phi tang xác người,

00:27:28.480 --> 00:27:31.107 align:center
chứ không phải nơi ẩn trốn nữa.

00:27:31.191 --> 00:27:32.901 align:center
Chúng tôi nghĩ

00:27:32.984 --> 00:27:36.696 align:center
có thể chị ta bị bỏ vào một thùng rác.

00:27:36.780 --> 00:27:40.075 align:center
Và nó được
công ty dọn rác tư nhân mang đi.

00:27:42.577 --> 00:27:44.621 align:center
Chúng tôi cử người đi Pennsylvania

00:27:44.704 --> 00:27:48.166 align:center
tìm kiếm ở các khu vực rác thải của họ.

00:27:54.130 --> 00:27:56.424 align:center
<i>Tuần này gia đình đã nếm đủ cảm xúc.</i>

00:27:56.508 --> 00:28:01.012 align:center
<i>Cảnh sát đã tiến hành rà soát toàn diện</i>
<i>một bãi phế thải ở Pennsylvania,</i>

00:28:01.096 --> 00:28:03.306 align:center
<i>nơi rác thải từ toà nhà được đưa đến.</i>

00:28:03.390 --> 00:28:04.766 align:center
Tôi không thể tin được.

00:28:05.517 --> 00:28:07.060 align:center
Mẹ tôi không phải rác.

00:28:09.187 --> 00:28:12.899 align:center
Tôi cứ nghĩ,
"Chúa ơi, có thể nào mẹ ở đó không?"

00:28:15.193 --> 00:28:16.319 align:center
Thật kinh khủng…

00:28:17.946 --> 00:28:20.031 align:center
nếu ai đó có thể làm vậy với bà ấy.

00:28:21.658 --> 00:28:24.619 align:center
Đến cuối cùng,
không thấy Eridania Rodriguez,

00:28:24.703 --> 00:28:26.496 align:center
và không có thêm bằng chứng

00:28:27.080 --> 00:28:30.458 align:center
mà chúng tôi có thể dùng
để tìm Eridania Rodriguez.

00:28:30.542 --> 00:28:35.422 align:center
Họ nói không tìm thấy ai ở đó
nên tôi lại cảm thấy còn chút hy vọng.

00:28:36.214 --> 00:28:38.758 align:center
Eridania, 46 tuổi, vẫn chưa được tìm thấy.

00:28:38.842 --> 00:28:41.219 align:center
<i>Cảnh sát giờ đây cho rằng chị đã chết.</i>

00:28:41.302 --> 00:28:45.014 align:center
Lúc này, cả gia đình đang đau khổ.
Chúng tôi đợi câu trả lời.

00:28:45.098 --> 00:28:46.766 align:center
Nó biến thành chuyện lớn.

00:28:46.850 --> 00:28:51.479 align:center
Và mỗi khi có câu chuyện lớn,
báo chí sẽ truy hỏi, bạn biết đấy,

00:28:52.105 --> 00:28:54.941 align:center
cảnh sát là,
"Chuyện gì đang diễn ra ở đây?"

00:28:55.024 --> 00:28:58.820 align:center
Mọi người rất buồn bực.
Kiểu, "Chị ta ở chỗ quái nào?"

00:29:00.405 --> 00:29:01.656 align:center
Áp lực tăng cao.

00:29:02.240 --> 00:29:04.951 align:center
Rất nhiều nguồn lực đã được huy động

00:29:05.034 --> 00:29:08.663 align:center
và không thể cứ giữ ở mức đó mãi được.

00:29:08.747 --> 00:29:11.374 align:center
Các thanh tra khác
phải quay về vụ án của họ.

00:29:11.458 --> 00:29:13.543 align:center
Cảnh sát phải đi tuần đường phố.

00:29:13.626 --> 00:29:17.756 align:center
Cơ quan cảnh sát chuẩn bị bắt đầu
rút bớt nguồn lực từ vụ này

00:29:17.839 --> 00:29:19.591 align:center
để làm những việc khác.

00:29:20.300 --> 00:29:22.552 align:center
Không những án không phá được,

00:29:22.635 --> 00:29:25.722 align:center
mà uy tín của lực lượng cảnh sát
cũng ảnh hưởng.

00:29:29.184 --> 00:29:32.645 align:center
Giờ chúng tôi bắt đầu
bị sức ép từ cấp trên.

00:29:33.146 --> 00:29:35.148 align:center
Chúng tôi kiểu, "Thôi xong."

00:29:35.774 --> 00:29:38.943 align:center
Chánh thanh tra Matarazzo của Manhattan

00:29:39.027 --> 00:29:40.445 align:center
gọi tất cả vào họp.

00:29:40.528 --> 00:29:43.406 align:center
Đến một lúc,
sếp Matarazzo quay sang tôi và nói,

00:29:43.490 --> 00:29:47.160 align:center
"John, chuyện gì đang diễn ra đây?"

00:29:47.702 --> 00:29:50.455 align:center
Anh nghĩ sao? Chị ta ở đâu?"

00:29:51.122 --> 00:29:54.667 align:center
Tôi chỉ quay ra bảo ông ấy,
"Chắc còn ở trong toà nhà thôi."

00:29:58.421 --> 00:30:01.591 align:center
Ông ấy bảo,
"Ta tìm lại trong toà nhà đó lần nữa."

00:30:04.844 --> 00:30:06.513 align:center
11/7/2009
SAU MẤT TÍCH 4 NGÀY

00:30:06.596 --> 00:30:08.264 align:center
Lại tìm kiếm trong toà nhà.

00:30:08.348 --> 00:30:10.475 align:center
Chị ta không rời khỏi toà nhà này.

00:30:11.059 --> 00:30:14.479 align:center
"Vào trong đó. Tìm xem chị ta đi đâu."

00:30:14.562 --> 00:30:18.483 align:center
Và họ triệu tập mười trung sĩ
cùng 100 cảnh sát

00:30:19.067 --> 00:30:22.570 align:center
để tìm mọi ngóc ngách của toà nhà đó,

00:30:23.238 --> 00:30:24.364 align:center
từng tầng một.

00:30:25.406 --> 00:30:26.991 align:center
Tất cả đều chú tâm.

00:30:27.075 --> 00:30:31.621 align:center
Chúng tôi đã dành bao thời gian
với gia đình họ, với cả vụ án.

00:30:31.704 --> 00:30:34.374 align:center
Nên tất cả đều muốn một cái kết có hậu.

00:30:36.751 --> 00:30:39.128 align:center
Không may là, đã không phải như vậy.

00:30:39.754 --> 00:30:42.966 align:center
Tôi nhận được cuộc gọi
của một thanh tra ở Trụ sở 9.

00:30:43.049 --> 00:30:47.095 align:center
Anh ta nói, "John, tôi ở tầng 12.
Tôi vừa ra khỏi thang máy.

00:30:49.055 --> 00:30:50.849 align:center
Anh đến đây ngay đi."

00:30:51.474 --> 00:30:54.936 align:center
Tầng 12 đang được xây dựng.

00:30:55.019 --> 00:30:59.732 align:center
Tường bóc sạch, trơ xi-măng.
Không vôi vữa, không đồ đạc.

00:31:01.484 --> 00:31:03.152 align:center
Khi tôi ra khỏi thang máy,

00:31:04.153 --> 00:31:06.447 align:center
mùi ở tầng đó là mùi của cái chết.

00:31:07.574 --> 00:31:10.910 align:center
Thanh tra kia nói, "Vào trong xem đi."

00:31:12.203 --> 00:31:16.207 align:center
Và tôi có thể thấy máu

00:31:16.958 --> 00:31:20.587 align:center
và chất dịch chảy ra
từ đường ống điều hoà không khí.

00:31:21.838 --> 00:31:24.215 align:center
Dịch vụ khẩn cấp và Hiện trường đến.

00:31:24.716 --> 00:31:27.302 align:center
Chúng tôi mở đường ống điều hoà không khí,

00:31:28.052 --> 00:31:29.220 align:center
và chị ta ở trong đó.

00:31:32.849 --> 00:31:35.059 align:center
Giờ thì chắc chắn là án mạng.

00:31:36.644 --> 00:31:37.896 align:center
Ban đầu đi tìm,

00:31:37.979 --> 00:31:41.274 align:center
lũ chó đã không bịa ra
mùi chúng ngửi được.

00:31:41.941 --> 00:31:44.277 align:center
Không khí truyền đi và dâng lên.

00:31:44.861 --> 00:31:47.405 align:center
Lần tìm thứ hai, đường ống đó bị đóng lại,

00:31:47.488 --> 00:31:52.285 align:center
và trên tầng 12, nơi tìm thấy Eridania,
không khí không được lưu thông.

00:31:52.368 --> 00:31:54.704 align:center
Không may là xác đang phân huỷ,

00:31:55.204 --> 00:31:59.709 align:center
nên việc nhận dạng không thể tiến hành.

00:32:00.710 --> 00:32:04.672 align:center
Nhưng chúng tôi đã có thể
giả định đó là Eridania.

00:32:06.174 --> 00:32:11.638 align:center
Chị ta bị trói, kiểu trói gô bốn vó,
tay quặt phía sau, mồm dán băng dính.

00:32:11.721 --> 00:32:14.140 align:center
Tôi nhớ băng dính không phải loại thường.

00:32:14.223 --> 00:32:17.310 align:center
Mà gần giống băng cảnh báo màu vàng đen.

00:32:17.393 --> 00:32:22.523 align:center
Lạ lùng cái là Eridania
đeo sợi dây chuyền mặt thánh giá trên cổ,

00:32:22.607 --> 00:32:25.109 align:center
và nó ở trong miệng chị ta.

00:32:25.193 --> 00:32:27.028 align:center
Nhiều người đưa giả thuyết

00:32:27.111 --> 00:32:31.074 align:center
đó có thể là một mục đích kiểu nghi lễ.

00:32:31.783 --> 00:32:34.619 align:center
Nghĩ đến chuyện làm vậy với một con người…

00:32:35.495 --> 00:32:38.581 align:center
Trời ạ, hắn nhét chị ta
vào đường ống thông khí.

00:32:38.665 --> 00:32:42.126 align:center
Ai có thể nghĩ đến chuyện làm tới mức ấy?

00:32:42.210 --> 00:32:43.753 align:center
"Sẽ giấu chị ta như vậy."

00:32:46.464 --> 00:32:49.467 align:center
Cơ quan khám nghiệm
vừa đến nơi để đưa thi thể đi.

00:32:49.550 --> 00:32:51.594 align:center
Cảnh sát thì có mặt cả ngày.

00:32:51.678 --> 00:32:53.763 align:center
Chúng tôi vẫn đang chờ xem là ai.

00:32:53.846 --> 00:32:55.348 align:center
EM TRAI ERIDANIA

00:32:55.431 --> 00:33:00.103 align:center
Gia đình nhiều người vẫn hy vọng
không phải chị ấy, mà… tôi có dự cảm xấu.

00:33:00.186 --> 00:33:02.188 align:center
SỐ 2 PHỐ RECTOR

00:33:17.286 --> 00:33:18.788 align:center
Mẹ tôi được tìm thấy.

00:33:22.583 --> 00:33:25.378 align:center
Bà được tìm thấy
trong ống điều hoà không khí,

00:33:25.920 --> 00:33:29.424 align:center
trói gô như một con vật.

00:33:30.550 --> 00:33:34.554 align:center
Tôi kiểu, đập thình thình
lên cái bàn trong bếp,

00:33:35.096 --> 00:33:37.557 align:center
các anh em thì cố giữ tôi lại.

00:33:41.394 --> 00:33:45.898 align:center
Cứ gào khóc không ngừng.

00:33:47.567 --> 00:33:50.111 align:center
Sao một người
có thể làm vậy với người khác,

00:33:50.194 --> 00:33:55.658 align:center
một người chỉ biết
sống vì người xung quanh?

00:33:57.035 --> 00:33:59.370 align:center
Mẹ tôi rất tốt bụng, rất tình cảm.

00:33:59.454 --> 00:34:01.873 align:center
Luôn mang lại niềm vui cho mọi người.

00:34:02.623 --> 00:34:04.834 align:center
Bà ấy đã làm gì để xứng đáng như vậy?

00:34:07.086 --> 00:34:09.047 align:center
Tôi có thể hình dung mẹ gào thét.

00:34:10.423 --> 00:34:12.592 align:center
Cố gắng kêu gào để được cứu,

00:34:12.675 --> 00:34:15.845 align:center
nhưng trong toà nhà ấy,
bạn thích thì cứ gào,

00:34:15.928 --> 00:34:17.138 align:center
chẳng ai nghe được.

00:34:18.931 --> 00:34:24.562 align:center
Tôi bảo, "Chúng tôi nhất định
sẽ đòi công lý cho mẹ cháu.

00:34:25.646 --> 00:34:29.984 align:center
Vì Eridania không đáng
phải nhận những gì đã xảy ra ở đó."

00:34:34.530 --> 00:34:38.326 align:center
VĂN PHÒNG PHÁP Y

00:34:41.496 --> 00:34:44.415 align:center
Tôi được giao tham gia khám nghiệm tử thi.

00:34:45.792 --> 00:34:50.254 align:center
Tôi biết kết quả khám nghiệm
chắc chắn sẽ giúp tìm hung thủ.

00:34:50.338 --> 00:34:54.175 align:center
Ít nhất là nguyên nhân tử vong
rồi đến các thông tin pháp y.

00:34:55.176 --> 00:34:57.220 align:center
Xâm phạm tình dục được loại trừ.

00:34:58.054 --> 00:35:01.724 align:center
Không có dấu hiệu sang chấn mạnh.
Không vết đâm. Không vết đạn.

00:35:01.808 --> 00:35:03.476 align:center
Sọ không nứt vỡ.

00:35:03.559 --> 00:35:07.438 align:center
Xương họng chị ta vẫn nguyên lành.

00:35:07.522 --> 00:35:10.525 align:center
Nên không phải dùng dây
hay thứ gì đó như vậy.

00:35:10.608 --> 00:35:14.570 align:center
Vì Eridania ở trong tình trạng
bị siết chặt,

00:35:14.654 --> 00:35:15.863 align:center
bị trói,

00:35:15.947 --> 00:35:19.784 align:center
đầu chị ta bị kéo ra phía trước,
cổ kéo xuống.

00:35:19.867 --> 00:35:24.288 align:center
Chị ta bị băng dính bịt miệng
nên không thể hít thở nhiều.

00:35:24.372 --> 00:35:28.292 align:center
Nên kết luận nguyên nhân chết
là ngạt thở dẫn đến tử vong.

00:35:30.002 --> 00:35:33.005 align:center
Chị ta có lẽ còn sống
khi bị kẻ nào đó bịt miệng,

00:35:33.089 --> 00:35:34.382 align:center
nhấc lên từ sàn nhà,

00:35:34.465 --> 00:35:37.301 align:center
nhét vào đường thông khí, đóng nó lại.

00:35:45.893 --> 00:35:46.769 align:center
Tôi…

00:35:46.853 --> 00:35:48.020 align:center
Vâng, chỉ là…

00:35:48.855 --> 00:35:53.192 align:center
Vâng, trong lòng tôi hẫng lại
vì tôi đã ở dưới tầng hầm đó,

00:35:53.276 --> 00:35:56.863 align:center
tôi đã nhìn lên, nhìn vào đường ống đó,

00:35:57.405 --> 00:36:00.408 align:center
tôi kêu tên chị ấy,
cố gắng tìm nghe tiếng chị ấy.

00:36:01.284 --> 00:36:04.620 align:center
Và rõ ràng, kể cả còn sống,
chị ấy cũng không thể nào…

00:36:05.705 --> 00:36:08.207 align:center
kêu lại được, hay gọi tên tôi,

00:36:08.291 --> 00:36:10.626 align:center
hay la hét kêu cứu, vì…

00:36:11.252 --> 00:36:14.672 align:center
miệng bị dán băng cảnh báo.

00:36:19.677 --> 00:36:23.723 align:center
Mọi người nói, "Không phải lỗi của anh.
Đừng nghĩ theo hướng đó."

00:36:26.934 --> 00:36:29.645 align:center
Nhưng thử đặt mình vào vị trí của tôi.

00:36:30.396 --> 00:36:32.773 align:center
Khi lần cuối tôi nói chuyện với chị tôi,

00:36:33.649 --> 00:36:35.693 align:center
chị ấy có dự cảm xấu.

00:36:37.153 --> 00:36:42.200 align:center
Tôi bảo chị ấy cho tôi vài ngày
để tìm cho chị ấy công việc ở chỗ khác.

00:36:43.075 --> 00:36:44.452 align:center
Rồi chuyện này xảy ra.

00:36:49.582 --> 00:36:52.585 align:center
Đó cũng là lỗi của tôi.

00:36:53.336 --> 00:36:55.087 align:center
Không để chị ấy nghỉ làm

00:36:56.380 --> 00:36:59.467 align:center
và không lục tìm
ở chỗ bỏ không trên tầng 12.

00:37:00.593 --> 00:37:04.222 align:center
May cho chúng tôi
là vẫn còn một đối tượng tình nghi.

00:37:04.305 --> 00:37:06.641 align:center
Pabon không có chứng cứ ngoại phạm.

00:37:06.724 --> 00:37:09.435 align:center
Hắn lại còn làm việc ở Số 2 phố Rector

00:37:09.518 --> 00:37:11.062 align:center
cùng giờ làm của Eridania.

00:37:11.145 --> 00:37:13.439 align:center
Joseph Pabon là kẻ duy nhất

00:37:13.522 --> 00:37:17.151 align:center
có vết cào trên người
mà không giải thích được.

00:37:20.988 --> 00:37:23.783 align:center
Lúc khám nghiệm tử thi họ có lấy mẫu ADN.

00:37:24.492 --> 00:37:26.535 align:center
Họ lấy mẫu móng tay

00:37:26.619 --> 00:37:30.498 align:center
để xem có ADN không phải của nạn nhân.

00:37:30.581 --> 00:37:33.334 align:center
Vấn đề duy nhất ở đó là…

00:37:33.417 --> 00:37:36.212 align:center
Không như xét nghiệm COVID,
15 phút có kết quả.

00:37:36.796 --> 00:37:40.341 align:center
Chúng tôi phải đợi kết quả và đều hy vọng

00:37:40.424 --> 00:37:44.428 align:center
kết quả sẽ là, có mối liên hệ
giữa Joseph Pabon

00:37:44.512 --> 00:37:47.932 align:center
và những mẫu ADN lấy từ Eridania.

00:37:54.772 --> 00:37:57.817 align:center
Tìm hiểu kỹ hơn về Joseph Pabon,

00:37:57.900 --> 00:38:03.489 align:center
chúng tôi thấy có vài vụ bạo lực gia đình
mà bên kia là phụ nữ.

00:38:03.572 --> 00:38:06.867 align:center
Trong một vụ,
sau khi ẩu đả với bạn gái cũ,

00:38:06.951 --> 00:38:10.955 align:center
hắn cầm quả bóng <i>bowling</i>
đập vỡ cửa kính xe cô ấy.

00:38:11.038 --> 00:38:13.416 align:center
Điều đó khiến chúng tôi càng tin

00:38:13.499 --> 00:38:17.712 align:center
là kẻ này có khả năng lên cơn
hay bột phát vì vấn đề gì đó

00:38:17.795 --> 00:38:20.798 align:center
và hắn đã phát điên với Eridania.

00:38:21.841 --> 00:38:25.636 align:center
Sau khi thẩm vấn,
chúng tôi đã bắt đầu theo dõi hắn

00:38:25.720 --> 00:38:28.931 align:center
để bảo đảm cảnh sát luôn biết hắn ở đâu.

00:38:29.015 --> 00:38:32.643 align:center
Giờ chắc chắn sẽ theo dõi tiếp
đến khi có kết quả xét nghiệm

00:38:32.727 --> 00:38:36.480 align:center
để chứng minh một cách
không thể chối cãi đó là hắn.

00:38:36.564 --> 00:38:40.776 align:center
Để hắn trốn thoát sẽ là một thảm hoạ,

00:38:40.860 --> 00:38:43.529 align:center
rồi khi có kết quả ADN, mà không có hắn.

00:38:43.612 --> 00:38:47.658 align:center
Đây là một kẻ có khả năng
đã gây ra tội ác tày trời này.

00:38:48.159 --> 00:38:51.662 align:center
Trói người phụ nữ đó lại,
làm chị ta chết ngạt.

00:38:52.163 --> 00:38:56.459 align:center
Mà hắn vẫn sống tiếp như thường,
như thể mình chẳng làm gì.

00:38:56.542 --> 00:39:01.213 align:center
Nhưng còn một vấn đề khác
cũng đáng lo ngại là, bạn biết đấy,

00:39:01.297 --> 00:39:08.054 align:center
nếu hắn có tiền sử bạo lực gia đình,
có thể hắn sẽ tấn công cả bạn gái mới.

00:39:17.730 --> 00:39:22.485 align:center
17/7/2009
10 NGÀY SAU ÁN MẠNG CỦA ERIDANIA RODRIGUEZ

00:39:25.029 --> 00:39:30.868 align:center
Ngày 17/7, tôi nhận được cuộc gọi
đã có kết quả xét nghiệm ADN.

00:39:30.951 --> 00:39:36.582 align:center
Nó cho thấy đó gần như
chắc chắn tuyệt đối là Joseph Pabon.

00:39:38.584 --> 00:39:42.880 align:center
Khi có lệnh bắt, tôi gọi cho Al Titus

00:39:42.963 --> 00:39:46.842 align:center
và bảo ông ấy,
"Có rồi. Đã đến lúc bắt hắn."

00:39:46.926 --> 00:39:48.010 align:center
TRUNG TÂM TÀI CHÍNH

00:39:48.094 --> 00:39:49.720 align:center
Hắn sống ở Staten Island.

00:39:49.804 --> 00:39:53.849 align:center
Hắn rời khỏi phố lớn
và lái vào một phố nhỏ phía sau.

00:39:53.933 --> 00:39:55.142 align:center
Chúng tôi vây hắn.

00:39:56.894 --> 00:39:58.854 align:center
Súng trong tay, ra khỏi xe

00:40:00.022 --> 00:40:02.316 align:center
và bảo hắn dừng xe lại.

00:40:03.859 --> 00:40:07.488 align:center
Khi cuối cùng Pabon bị lôi ra và bắt giữ,

00:40:07.571 --> 00:40:09.782 align:center
bạn gái hắn cũng có ở trong xe.

00:40:10.658 --> 00:40:13.702 align:center
Có lẽ lúc đó cô ấy chưa nhận ra,

00:40:13.786 --> 00:40:17.206 align:center
nhưng tôi chắc, đến một lúc,
cô ấy hẳn nhận ra,

00:40:17.289 --> 00:40:20.418 align:center
"Ôi, mình đã sống cùng kẻ sát nhân."
Bạn biết đấy?

00:40:20.501 --> 00:40:23.879 align:center
Có thể chúng tôi đã cứu cô ấy
khỏi làm nạn nhân tiếp theo.

00:40:24.672 --> 00:40:29.093 align:center
Đó là một kết cục tốt
cho một vụ án kéo dài

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
mà chúng tôi đã bắt được hung thủ,
đó là cái tốt,

00:40:32.430 --> 00:40:34.265 align:center
khi Pabon không còn được tự do.

00:40:36.392 --> 00:40:38.060 align:center
Khi chúng tôi biết tin

00:40:38.144 --> 00:40:41.397 align:center
Joseph Pabon đã bị bắt vì tội giết người,

00:40:41.480 --> 00:40:45.151 align:center
và mọi người đều
hét lên và khóc vì vui sướng,

00:40:46.193 --> 00:40:47.194 align:center
tôi thì chỉ…

00:40:47.278 --> 00:40:48.612 align:center
Tôi vui, nhưng mà…

00:40:51.532 --> 00:40:55.494 align:center
Sau khi chúng tôi
nói chuyện với điều tra viên,

00:40:55.578 --> 00:41:02.376 align:center
mọi người thắc mắc, kiểu,
"Sao hắn lại làm một việc như vậy?"

00:41:04.795 --> 00:41:07.214 align:center
Tôi đã làm việc cùng hắn một năm rưỡi.

00:41:07.298 --> 00:41:09.383 align:center
Nói chuyện luôn. Hắn hay chào tôi.

00:41:09.467 --> 00:41:14.263 align:center
Hắn hay nói chuyện với tôi ở tiền sảnh,
luôn làm bổn phận của mình.

00:41:14.847 --> 00:41:16.807 align:center
Tôi chưa từng có vấn đề với hắn.

00:41:16.891 --> 00:41:18.559 align:center
Chưa từng làm gì hắn

00:41:19.185 --> 00:41:23.564 align:center
để đến nỗi hắn làm hại chị gái tôi.

00:41:26.317 --> 00:41:29.445 align:center
Tôi không coi hắn là kẻ thù.
Hắn là một đồng nghiệp.

00:41:33.532 --> 00:41:34.658 align:center
Hắn được đưa về,

00:41:35.868 --> 00:41:39.038 align:center
tống vào một buồng giam
ở Tổ thanh tra Trụ sở 1.

00:41:39.538 --> 00:41:41.207 align:center
Ai cũng phấn khởi.

00:41:41.290 --> 00:41:44.126 align:center
Tôi thì rất sốt ruột.
Tôi muốn thẩm vấn lại hắn.

00:41:44.210 --> 00:41:46.545 align:center
Tôi muốn hắn thừa nhận việc mình làm.

00:41:48.255 --> 00:41:50.049 align:center
Lúc đó việc đã thành cá nhân.

00:41:50.132 --> 00:41:53.302 align:center
Không may là
hắn lại sử dụng quyền được đại diện,

00:41:53.385 --> 00:41:54.720 align:center
thế là không tra được.

00:41:55.846 --> 00:41:59.517 align:center
Nhưng khi ra toà,
Joseph Pabon đã bị buộc tội

00:42:01.477 --> 00:42:06.232 align:center
và kết án 25 năm đến chung thân, và…

00:42:07.107 --> 00:42:10.361 align:center
đó là một bản án xứng đáng dành cho hắn.

00:42:12.279 --> 00:42:14.823 align:center
Khi họ nói là hắn có tội,

00:42:16.367 --> 00:42:18.035 align:center
tôi đã sụp đổ.

00:42:23.082 --> 00:42:24.333 align:center
Chúng tôi đều sụp đổ.

00:42:27.253 --> 00:42:28.712 align:center
Hắn không hối lỗi.

00:42:29.213 --> 00:42:31.924 align:center
Hắn nhìn chúng tôi cười.

00:42:32.841 --> 00:42:34.510 align:center
Nó làm tôi thực sự đau lòng.

00:42:35.135 --> 00:42:37.972 align:center
Tôi phải dùng toàn bộ nghị lực…

00:42:38.514 --> 00:42:43.852 align:center
tất cả những gì mình có
để không lao thẳng vào hắn.

00:42:44.853 --> 00:42:49.149 align:center
Tôi chỉ muốn đấm vào sau gáy hắn.

00:42:49.233 --> 00:42:51.402 align:center
Tôi muốn, kiểu, bóp chết hắn.

00:42:56.323 --> 00:43:00.452 align:center
Pabon chưa từng trả lời câu hỏi
vì sao hắn làm vậy.

00:43:01.954 --> 00:43:05.165 align:center
Đến hôm nay,
chúng tôi vẫn chờ đợi câu trả lời đó.

00:43:05.916 --> 00:43:09.253 align:center
Mục đích là gì?
Mẹ tôi đã làm gì hắn hay sao?

00:43:10.296 --> 00:43:13.591 align:center
Có phải bà ấy nói gì khiến hắn nổi giận?

00:43:17.803 --> 00:43:18.637 align:center
Vì sao?

00:43:21.890 --> 00:43:24.018 align:center
Tôi chỉ nghĩ là hắn bột phát.

00:43:24.768 --> 00:43:28.272 align:center
Tôi nghĩ hắn lên cơn giận tức thời.

00:43:28.772 --> 00:43:34.403 align:center
Giống như những
vấn đề trước đây với phụ nữ.

00:43:37.323 --> 00:43:40.326 align:center
Chị ấy đã chiến đấu để cứu mình.
Tôi biết vậy.

00:43:40.826 --> 00:43:45.998 align:center
Trong những giây cuối cùng,
tôi biết chị ấy rất sợ.

00:43:46.749 --> 00:43:48.667 align:center
Nhưng chị ấy đã đi rồi.

00:43:49.877 --> 00:43:51.211 align:center
Không trở về nữa.

00:43:53.088 --> 00:43:54.548 align:center
Tôi chưa vượt qua được.

00:43:55.424 --> 00:43:58.344 align:center
Nó vẫn nằm sâu trong lòng tôi.

00:43:58.427 --> 00:44:02.931 align:center
Cho tới hôm nay,
tôi vẫn chưa hiểu nổi vì sao.

00:44:03.641 --> 00:44:07.102 align:center
Hắn đã mãi mãi thay đổi gia đình tôi.

00:44:09.897 --> 00:44:16.904 align:center
Điều tra vụ này, và nhìn họ,
chứng kiến sự đau khổ của họ, và…

00:44:17.946 --> 00:44:21.909 align:center
tất cả công sức chúng tôi đổ vào
để cuối cùng tìm ra hung thủ…

00:44:21.992 --> 00:44:23.869 align:center
Bạn biết đấy, nó…

00:44:23.952 --> 00:44:26.038 align:center
Tôi vĩnh viễn không quên được.

00:44:32.586 --> 00:44:37.091 align:center
Tôi nhớ hồi còn nhỏ,
tôi nghĩ về Cảnh sát New York

00:44:37.174 --> 00:44:40.594 align:center
như là băng đảng lớn nhất
Thành phố New York.

00:44:41.095 --> 00:44:44.473 align:center
Nhưng sau nhiều năm làm việc cùng họ,

00:44:44.556 --> 00:44:47.726 align:center
tôi nhận ra nó giống một gia đình hơn.

00:44:49.311 --> 00:44:54.650 align:center
Mọi người không nhận thức đủ
về công việc của cảnh sát.

00:44:56.151 --> 00:44:59.321 align:center
Họ không phải một thế lực đàn áp.

00:44:59.405 --> 00:45:02.866 align:center
Và cộng đồng không phải một đám hung ác

00:45:02.950 --> 00:45:05.452 align:center
mà chúng tôi phải đi tấn công.

00:45:05.536 --> 00:45:07.746 align:center
GIÁO DỤC VÌ CÔNG LÝ

00:45:07.830 --> 00:45:10.040 align:center
Nên vài năm sau khi vụ án ra toà,

00:45:10.124 --> 00:45:16.588 align:center
tôi về hưu với mục tiêu
cố hết sức mình đưa hai bên lại gần nhau.

00:45:19.383 --> 00:45:24.012 align:center
Tôi từ Thanh tra Titus
thành Tiến sĩ Titus,

00:45:24.680 --> 00:45:27.641 align:center
dạy ở Cao đẳng Công lý tội phạm John Jay…

00:45:27.725 --> 00:45:30.394 align:center
Bắt giữ là lấy đi tự do của một con người.

00:45:30.477 --> 00:45:32.688 align:center
…làm việc cùng ngành hành pháp tương lai.

00:45:32.771 --> 00:45:34.732 align:center
Nghe hết dữ kiện và bằng chứng,

00:45:34.815 --> 00:45:39.069 align:center
sau đó mới quyết định
một cá nhân có phạm tội hay không,

00:45:39.153 --> 00:45:43.407 align:center
không chỉ dựa trên ngoại hình
hay một số định kiến phân biệt mà…

00:45:43.490 --> 00:45:47.327 align:center
Mục tiêu của tôi
là giúp mọi người hiểu được

00:45:47.411 --> 00:45:50.289 align:center
có rất nhiều góc nhìn khác nhau.

00:45:50.372 --> 00:45:53.375 align:center
Một số nghĩ như bạn.
Một số nghĩ rất khác bạn.

00:45:53.459 --> 00:45:57.671 align:center
Và khi làm nghề hành pháp,
bạn phải thừa nhận điều đó.

00:45:57.755 --> 00:46:01.967 align:center
Bạn không thể đối xử với họ khác
chỉ vì quan điểm của họ khác.

00:46:02.050 --> 00:46:05.679 align:center
Để các sinh viên hiểu
đây là thế giới mà họ sẽ bước vào.

00:46:05.763 --> 00:46:08.140 align:center
Với tôi đó là điều quan trọng.

00:46:08.223 --> 00:46:10.642 align:center
Cống hiến vì lợi ích chung của mọi người

00:46:10.726 --> 00:46:13.562 align:center
để thế giới này
tốt đẹp hơn và an toàn hơn.

00:46:27.451 --> 00:46:28.494 align:center
TẬP SAU

00:46:28.577 --> 00:46:30.871 align:center
Tôi nghĩ mặc cảm sống sót từ ngày 11/9

00:46:30.954 --> 00:46:34.208 align:center
là động lực khiến tôi đi Trung Đông.

00:46:34.917 --> 00:46:37.377 align:center
Tôi làm việc hợp đồng cho Hải quân.

00:46:37.461 --> 00:46:39.338 align:center
Lần đóng quân ở Afghanistan,

00:46:39.421 --> 00:46:43.842 align:center
tôi nhận được cuộc gọi
báo là họ sẽ mở lại vụ Howard Pilmar.

00:46:47.387 --> 00:46:49.807 align:center
Anh ấy bị giết trong văn phòng.

00:46:49.890 --> 00:46:53.018 align:center
Tôi không biết ai có thể muốn anh ấy chết,

00:46:53.101 --> 00:46:55.604 align:center
hay muốn anh ấy bị giết như vậy.

00:46:56.146 --> 00:47:00.317 align:center
Có rất ít vụ khiến tôi tiếp tục suy nghĩ
vì chưa phá được án,

00:47:00.400 --> 00:47:03.320 align:center
nhưng vụ Pilmar
nhiều năm sau tôi còn nghĩ đến.

00:47:04.196 --> 00:47:05.531 align:center
Gần như đã phá được.

00:47:06.824 --> 00:47:12.496 align:center
Tôi nghĩ thanh tra nào
cũng có một vụ án bế tắc vì lý do nào đó,

00:47:12.579 --> 00:47:15.958 align:center
và nó trở thành nỗi ám ảnh
trong sự nghiệp của họ.

00:47:16.583 --> 00:47:19.920 align:center
Howard đã bị giết hại
như một con lợn trong chuồng,

00:47:20.003 --> 00:47:21.463 align:center
như súc vật.

00:48:04.882 --> 00:48:07.885 align:center
Biên dịch: Thu Nguyen
ại
như một con lợn trong chuồng,

