WEBVTT

00:07.841 --> 00:09.551
MANHATTAN ADASI'NDA

00:09.634 --> 00:12.887
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:12.971 --> 00:15.056
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:15.140 --> 00:18.810
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:18.893 --> 00:21.229
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:38.830 --> 00:42.751
7 TEMMUZ 2009

00:42.834 --> 00:45.670
RECTOR CADDESİ

00:45.754 --> 00:49.799
Annem 2 Rector Caddesi'nde
temizlikçi olarak çalışıyordu.

00:51.009 --> 00:54.971
Çalışma saatleri 17.00 ila 23.00 arasıydı.

00:57.474 --> 01:01.102
7 Temmuz saat 22.30'da

01:01.186 --> 01:04.731
annemin iş arkadaşı Rosa beni aradı.

01:04.814 --> 01:07.484
Annem evde mi diye sordu.

01:07.567 --> 01:09.611
"Nasıl yani? Annem evde değil.

01:09.694 --> 01:12.322
İşte değil mi? İşte olması lazım" dedim.

01:12.405 --> 01:13.698
"Hayır" dedi.

01:14.324 --> 01:18.078
Saat 19.00'da yemeğe çıkacaklarmış.

01:18.161 --> 01:21.831
Telefonu kapalı olduğu için merak etmiş.

01:21.915 --> 01:24.417
Aramalar telesekretere düşüyordu.

01:25.335 --> 01:28.088
Teyzelerimi, dayılarımı aradım.

01:28.171 --> 01:33.510
Onu bulma umuduyla
iş yerine gitmeye karar verdik.

01:36.054 --> 01:38.932
Gündüzleri 2 Rector'da
güvenlik görevlisiydim.

01:39.808 --> 01:42.727
Çalıştığı kata gittim.

01:43.978 --> 01:50.235
Tüm binada, koridorlarda, bodrumda
ona seslendim.

01:51.236 --> 01:54.864
Belki yaralanmıştır,
belki sesi duyulmayacak bir yerdedir diye

01:54.948 --> 01:56.783
bir ses duymaya çalıştım.

01:58.701 --> 02:03.122
Binaya girdiğini görenler vardı
ama binadan ayrıldığını görmedik.

02:06.125 --> 02:09.712
O gün orada görevli güvenlik görevlisine
annemi sorduk.

02:09.796 --> 02:14.467
Annemin binadan ayrıldığını görmemiş.

02:14.551 --> 02:16.636
O yüzden polisi aradık.

02:17.971 --> 02:19.806
Annem ortalıkta yoktu.

02:23.309 --> 02:26.104
Her vaka insandan bir şey götürür.

02:28.773 --> 02:32.694
Gerçekten önem vermezseniz
bu işi yapamazsınız.

02:34.779 --> 02:36.781
Gerçeği bulmak istersiniz.

02:38.158 --> 02:39.701
Dedektiflerin işi budur.

02:40.285 --> 02:42.662
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

02:42.745 --> 02:44.455
Aslında ne oldu?

02:44.998 --> 02:48.668
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

02:48.751 --> 02:49.794
Benim işim de bu.

02:50.420 --> 02:54.674
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

02:57.635 --> 02:58.845
Olay bu.

02:59.596 --> 03:03.183
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

03:13.818 --> 03:17.947
Her gün işe, şehre gelirken

03:18.031 --> 03:22.952
gökyüzünü gördüğümde
kendime şöyle diyordum.

03:23.036 --> 03:29.626
"Vay canına. New York Emniyeti'nde
cinayet dedektifiyim."

03:31.711 --> 03:36.257
Queens'teki Güney Jamaika'da,
yani zor bir bölgede büyüdüm.

03:36.341 --> 03:40.637
O bölgede uyuşturucu,
fuhuş, çeteler eksik olmazdı.

03:41.262 --> 03:44.224
Nihayetinde bir karar vermem gerekiyordu.

03:44.307 --> 03:50.188
Kötü yola düşmek yerine
eğitim almayı seçtim ve polis oldum.

03:54.108 --> 03:56.694
8 HAZİRAN 2009
ERIDANIA 10 SAATTİR KAYIP

03:56.778 --> 04:02.408
8 Temmuz 2009'da saat 08.00'de işe geldik.

04:02.492 --> 04:06.287
Telefonlar susmuyordu.
Birinci Karakol'dan telefon geldi.

04:06.371 --> 04:08.581
Emniyet Müdürlüğü'nden telefon geldi.

04:08.665 --> 04:11.793
Baş Dedektiflik'ten telefon geldi.

04:11.876 --> 04:15.004
Herkes Eridania adlı bir temizlikçinin

04:15.088 --> 04:18.758
finans bölgesinde
kaybolduğunu konuşuyordu.

04:19.259 --> 04:21.010
2 RECTOR CADDESİ

04:21.094 --> 04:27.976
O bölgede piyasa saatlerinde yaşananlar
insanlara büyük bir heyecan veriyor.

04:28.059 --> 04:34.482
Hızlı tempo içinde birçok şey yaşanıyor,
büyük bir servet aktarımı gerçekleşiyor.

04:34.565 --> 04:39.070
Bu, işin çekici yanı
ama perde arkasında çalışanlar var.

04:39.153 --> 04:43.908
Beyaz yakalılar eve gittikten sonra
temizlikçiler ortaya çıkıyor.

04:43.992 --> 04:47.161
Temizlikçiler, tamirciler var.

04:47.245 --> 04:53.042
Geçimlerini sağlamak için
çok çalışan aileler var.

04:54.002 --> 04:56.838
Dedektifler 2 Rector Caddesi'ne vardı.

04:56.921 --> 05:00.675
Başta pek bir şey bilmiyorduk.

05:00.758 --> 05:05.221
Tek bildiğimiz
eve dönmeyen biri olduğuydu.

05:08.641 --> 05:12.520
Patronlardan biri
herkesi binanın dışında topladı

05:12.603 --> 05:15.523
ve olanlar hakkında kısaca bilgi verdi.

05:15.606 --> 05:21.863
Eridania adlı bir kadının
kaybolduğunu öğrendik.

05:22.822 --> 05:24.741
46 yaşındaydı.

05:25.450 --> 05:28.286
Mesai saati 17.00 ila 23.00 arasıydı.

05:28.369 --> 05:32.248
Vardiyası sırasında ortadan kaybolmuştu.

05:32.332 --> 05:35.084
RECTOR CADDESİ

05:35.168 --> 05:39.797
Binaya vardığımda
dikkatimi çeken şeylerden biri

05:39.881 --> 05:43.217
temizlikçinin ailesinin orada olmasıydı.

05:43.801 --> 05:48.973
Saatlerdir ona ulaşamamışlar.

05:50.516 --> 05:56.189
Bu New York'ta pek görülmez.
Birbirlerine bağlı oldukları belliydi.

05:57.315 --> 05:59.776
Ablam benden 17 yaş büyüktü.

06:00.359 --> 06:03.696
Hep bana destek oldu, benimle ilgilendi.

06:04.572 --> 06:07.408
Harika bir abla ve harika bir anneydi.

06:08.242 --> 06:10.828
Asla ailesini bırakmazdı. Bu imkânsızdı.

06:13.456 --> 06:17.293
Ailesinin anlattıklarına göre
işten çıkınca hemen eve gidermiş.

06:17.377 --> 06:22.924
Kimseye, bilhassa da iş arkadaşına
haber vermeden işten ayrılması

06:23.007 --> 06:24.592
gerçekten sıra dışıydı.

06:25.176 --> 06:27.470
Herkes bir terslik olduğunu anladı.

06:29.597 --> 06:33.351
Öylece ortadan kaybolacak biri değildi.

06:35.436 --> 06:37.313
Telefonlara çıkmadı.

06:38.314 --> 06:40.233
Çok endişelendim.

06:42.610 --> 06:47.490
Ben orada 1,5 yıldır çalışıyordum.
Ablam orada altı aydır çalışıyordu.

06:48.407 --> 06:50.201
Binayı çok iyi biliyorum.

06:50.284 --> 06:56.791
Ortadan kaybolduğu akşam
binada her katı didik didik aradık.

06:56.874 --> 06:58.835
Hatta bodruma bile indim.

06:59.669 --> 07:03.047
Etrafa baktım, ona seslendim…

07:05.216 --> 07:06.884
…ama ses çıkmadı.

07:10.096 --> 07:14.016
ERIDANIA 12 SAATTİR KAYIP

07:16.310 --> 07:22.859
Kaybolduğu yer finans bölgesinin kalbiydi.

07:22.942 --> 07:26.070
Emniyet doğal olarak
bu işi çok ciddiye aldı.

07:26.154 --> 07:28.948
Güney Manhattan'daki her vaka,

07:29.031 --> 07:31.534
59. Cadde'nin güneyindeki her olay

07:31.617 --> 07:34.203
her zaman büyük ses getirir.

07:34.829 --> 07:38.124
Bu vakanın
medyada çok ilgi göreceğinden emindim.

07:38.207 --> 07:42.211
İş arkadaşları
hep vardiyalarda onlarla yemek yediğini,

07:42.295 --> 07:44.922
onu en son 20.00'de gördüklerini söyledi.

07:45.006 --> 07:46.924
O zamandan beri kayıp.

07:47.675 --> 07:52.722
Esasen her katın aranması,
binanın da boşaltılması gerekir.

07:52.805 --> 07:58.186
Bu yüzden tüm personelin,
beyaz yakalıların, temizlikçilerin,

07:58.269 --> 08:01.439
asansör operatörlerinin
ve o binada olan herkesin

08:01.522 --> 08:04.066
arama sırasında
dışarı çıkması gerekiyordu.

08:04.150 --> 08:06.611
Binada bir ceset olabilir.
Bunu bilemiyoruz.

08:06.694 --> 08:08.154
Korkutucu bir durum.

08:08.237 --> 08:12.325
2 Rector Caddesi'ni

08:12.408 --> 08:17.455
kayıp kişi vakasında
eşsiz kılan şeylerden biri

08:17.538 --> 08:22.501
oranın kapalı bir bölge olmasıydı.

08:22.585 --> 08:28.591
Belli girişleri ve çıkışları vardı.
Bunun dışında sadece yüksek binalar vardı.

08:30.301 --> 08:34.013
O bina 26 katlı olduğundan

08:34.096 --> 08:39.310
orada herhangi bir şeyi veya birini aramak
oldukça zorlu bir görevdir.

08:41.979 --> 08:43.856
Herkes iş başındaydı.

08:44.482 --> 08:46.526
Diğer birimlerden gelenler oldu.

08:46.609 --> 08:49.987
Sadece cinayet masası
ve Birinci Karakol dedektifleri yoktu.

08:50.071 --> 08:53.074
Merkez Güney ve Kuzey'den de
dedektifler geldi.

08:53.574 --> 08:58.454
Herkes bu vakada çalışıyordu.
Bunun dışında havada helikopterler vardı.

09:00.873 --> 09:06.379
Bina baştan aşağı etraflıca arandı.
Binanın her köşesine bakıldı.

09:06.462 --> 09:12.426
Temizlikçinin dolabını açtılar.
Çantasının hâlâ orada olduğunu gördük.

09:14.387 --> 09:19.016
Annem ve dört kız kardeşim vardı.
Çantasız hiçbir yere gitmezlerdi.

09:19.892 --> 09:22.228
Bu onların ayrılmaz parçasıdır.

09:22.311 --> 09:25.231
Bu durum bizi çok kaygılandırdı.

09:27.316 --> 09:32.488
Daha sonra arabası ve tokası
sekizinci katta bulundu.

09:34.198 --> 09:37.243
Neden yerdeydi peki?

09:37.994 --> 09:39.829
Boğuşma mı yaşandı?

09:39.912 --> 09:45.626
Belki bir tür cinsel saldırı oldu
ve fail onu esir tutuyordu.

09:45.710 --> 09:47.712
GİRMEK YASAKTIR

09:47.795 --> 09:49.422
Herkesle konuşup

09:49.505 --> 09:53.801
binada çalışan kişileri
öğrenmemiz gerekiyordu.

09:53.884 --> 09:57.096
Eridania'nın vardiyasında
orada kimler vardı?

09:58.389 --> 10:00.558
O sırada binada çalışanları

10:00.641 --> 10:07.648
tanık veya şüpheli olarak
sınıflandırmak mümkündü.

10:08.608 --> 10:13.654
Aklımızda birçok soru vardı
ama zaman çok değerliydi.

10:13.738 --> 10:17.700
Onu bulmamız uzun sürerse
sağ kalma ihtimali azalırdı.

10:17.783 --> 10:21.495
ERIDANIA 14 SAATTİR KAYIP

10:22.788 --> 10:25.916
Bildiğimiz bir şey vardı.

10:26.000 --> 10:30.254
Binadan çıktıysa
girişteki kameralara yakalanırdı.

10:31.505 --> 10:35.635
Bu binada 32 kamera vardı.

10:35.718 --> 10:40.264
32 kamerada izlenmesi gereken
sekiz saatlik görüntü söz konusuydu.

10:40.348 --> 10:43.559
Bu gerçekten çok can sıkıcı bir işti.

10:44.894 --> 10:47.480
Bu yüzden en iyi adamımızı yolladık.

10:49.398 --> 10:52.401
Brian MacLeod
"Video Tanrısı" olarak bilinirdi.

10:53.194 --> 10:55.154
Müthiş bir dedektif.

10:55.237 --> 11:00.034
Brian çok garip biridir.

11:00.117 --> 11:01.994
Bu önemli bir iş.

11:02.078 --> 11:05.206
Bu işi herkes bizim gibi yapamaz.

11:05.289 --> 11:08.668
Şu uçan sineğin canına okuyacağım.

11:12.004 --> 11:13.005
Brian tutkuludur.

11:13.089 --> 11:19.053
İşine odaklandığında kulaklığını takar
ve heavy metal müzik dinler.

11:21.013 --> 11:24.850
Heavy metal hayranı mıyım?
Gençken aslan yelem vardı.

11:27.061 --> 11:30.314
Her gün işte heavy metal müzik dinlerim.

11:32.358 --> 11:37.446
Saatler boyunca kıpırdamadan
ekrana bakacak kadar sabırlıydı.

11:37.530 --> 11:39.615
Çok özen gösterirdi.

11:40.741 --> 11:42.993
Binadan çıktıysa onu bulacağını

11:43.077 --> 11:47.498
veya şüpheli bir şey varsa
onu tespit edeceğini biliyorduk.

11:48.457 --> 11:52.461
Hiçbir şeyi atlamak istemezsiniz.
Bir karede bir şeyi atlayabilirsiniz.

11:55.464 --> 11:56.340
Hakladım.

11:56.841 --> 12:00.928
2 RECTOR CADDESİ

12:01.679 --> 12:05.099
Çok sıkıcı, zaman alan bir iş.

12:06.475 --> 12:08.227
İnsanın gözünü yorar

12:08.936 --> 12:11.063
ama ben sabırlıydım.

12:14.150 --> 12:19.405
Eridania mesaisine başlamak üzere
asansörle üst kata çıkarken görülüyor.

12:20.156 --> 12:24.952
Sanırım 17.12 civarıydı.

12:25.035 --> 12:27.788
Ondan sonra
bir daha kameralarda görünmedi.

12:27.872 --> 12:31.250
Başka bir vakitte
asansörden indiği görülmedi.

12:31.333 --> 12:33.544
Binadan ayrılırken görülmedi.

12:35.921 --> 12:37.089
Neredeydi peki?

12:37.173 --> 12:40.801
ERIDANIA 19 SAATTİR KAYIP

12:40.885 --> 12:45.890
Kurbanı daha iyi anlamak için
geçmiş araştırması yaparız,

12:45.973 --> 12:50.102
maddi zorluk yaşayıp yaşamadığını,
ilişkilerini öğreniriz.

12:50.186 --> 12:53.272
Kurbana dair her şeyi araştırırız.

12:54.732 --> 13:00.029
Ailesinden öğrendiğimize göre
Eridania Dominik Cumhuriyeti'ndenmiş.

13:00.112 --> 13:02.907
Annem Santo Domingo'da doğdu.

13:03.699 --> 13:07.244
1973 yılında ABD'ye geldi.

13:08.037 --> 13:12.124
Babam Jeronimo Figueroa ile evlendi

13:12.791 --> 13:15.085
ve üç çocuğu oldu.

13:15.920 --> 13:21.175
Bize bakmak için okulunu bıraktı.

13:23.177 --> 13:24.929
Bir anneydi.

13:25.012 --> 13:28.307
Yemek yapma konusunda rakipsizdi.

13:28.933 --> 13:33.187
Şükran günlerini,
yeni yıl, Noel yemeklerini iple çekerdim.

13:33.896 --> 13:37.441
Ne olduğu önemli değildi.
Ailesinin bir arada olmasını isterdi.

13:38.984 --> 13:41.612
Bu, annemle ilgili anılarımı canlandırdı.

13:41.695 --> 13:45.783
Annem de Panamalı bir göçmendi.

13:45.866 --> 13:50.496
Annem ailenin geçimini sağlamak
ve ihtiyaçlarımızı karşılamak için

13:50.579 --> 13:53.833
bir düzen oturtana kadar
ufak işlerde çalıştı.

13:55.209 --> 14:01.257
Annemin başına aynı şeyin geldiğini
ve bununla başa çıktığımı hayal ettim.

14:01.340 --> 14:03.634
Bu yüzden vaka kişisel bir hâl aldı.

14:05.678 --> 14:07.346
Düzgün düşünemiyordum.

14:08.931 --> 14:11.433
O dönem bunalımdaydım. Panik yaşıyordum.

14:11.517 --> 14:15.187
Annemin geri dönmesi için
Tanrı'ya dua ediyordum.

14:20.109 --> 14:22.736
Eridania'nın boşandığını,

14:22.820 --> 14:26.740
daha sonra
eski eşiyle tekrar barıştığını öğrendik.

14:27.867 --> 14:29.827
Ailesiyle konuştuk.

14:30.953 --> 14:34.331
Eski eşi 2 Rector Caddesi'nde değildi.

14:34.415 --> 14:36.250
Kendi kendime şöyle düşündüm.

14:36.333 --> 14:40.921
Kızları, kardeşleri oradayken
eski eşi neden orada değildi?

14:41.005 --> 14:43.215
İlk şüphelimiz oydu.

14:43.799 --> 14:47.428
Onu sorgulayıp
bildiklerini öğrenmemiz gerekiyordu.

14:49.555 --> 14:52.725
Eski eşinin yanı sıra bir kişi daha vardı.

14:52.808 --> 14:55.311
Ailesinin söylediğine göre

14:55.394 --> 14:59.815
Eridania iş yerinden birinin
onu takip ettiğini düşünüyormuş.

14:59.899 --> 15:02.610
Birkaç gün önce bunu dile getirmiş.

15:04.612 --> 15:07.239
Ablam içinde kötü bir his olduğunu,

15:07.323 --> 15:13.454
temizlik için asansörle katlara çıkarken
bir adamın ona baktığını söyledi.

15:14.204 --> 15:18.542
Haber muhabiri
bizimle röportaj yapmak için eve geldi.

15:19.043 --> 15:20.836
Çocuklarının söylediğine göre

15:20.920 --> 15:25.883
iş yerinde çalışan birinin
onu takip ettiğini düşündüğü için

15:25.966 --> 15:28.218
anneleri korku yaşıyormuş.

15:28.302 --> 15:31.013
Anneme tuhaf tuhaf bakıyormuş.
Annem korkmuş.

15:31.096 --> 15:31.930
15 YAŞINDA

15:32.014 --> 15:34.350
Temizlik yaparken anneme bakıyormuş.

15:34.433 --> 15:37.853
Birinin onu korkuttuğunu,
takip ettiğini söyledi.

15:39.146 --> 15:41.190
O adam bunu iki kez yapmış

15:41.815 --> 15:44.693
ama Eridania'nın kızının söylediğine göre

15:44.777 --> 15:50.407
annesi kaybolmadan birkaç gün önce
o adam annesiyle konuşmaya çalışmış.

15:50.491 --> 15:53.911
Aile bu durumdan ötürü çok korkuyordu.

15:53.994 --> 15:59.750
Eridania'nın anlattıklarından dolayı
kızı çok üzgün ve endişeliydi.

15:59.833 --> 16:04.505
Ona başka bir iş bulacağımı söyledim,
"Tamam" dedi.

16:04.588 --> 16:07.675
Bir hafta içinde durum düzelmezse
işten ayrılacaktı.

16:10.803 --> 16:15.099
Kendini güvende hissetmediğinden
işten ayrılmaya razıydı.

16:15.182 --> 16:18.060
Bunun defalarca yaşanmış olması…

16:18.644 --> 16:21.188
Ona saldırır, onu kaçırır mıydı?

16:21.939 --> 16:24.066
Bu adam ne kadar ileri gidebilirdi?

16:24.149 --> 16:26.068
Onu takip eden adamın

16:26.151 --> 16:30.864
binanın planını,
giriş ve çıkışlarını bildiğini biliyorduk.

16:30.948 --> 16:33.742
Her gün orada olan biriydi.

16:33.826 --> 16:37.037
İnsanların ne zaman, nereye gittiğini,

16:37.121 --> 16:42.376
binanın saat kaçta açılıp kapandığını,
kimin ne zaman, nerede olduğunu biliyordu.

16:43.585 --> 16:47.881
Bu adamı kısa sürede tespit etmek
çok önemliydi.

16:49.550 --> 16:51.218
Biz o adamı ararken

16:51.301 --> 16:55.180
dedektifler de
Eridania'nın eşini sorgulamaya,

16:55.264 --> 16:57.599
eşinin nerede olduğunu öğrenmeye gitti.

16:59.351 --> 17:03.897
O akşam saat 8.00'e kadar çalıştığını,

17:03.981 --> 17:06.775
daha sonra evlerine gittiğini söyledi.

17:06.859 --> 17:11.238
Annem eve dönerse diye evde bekledi.
Evde başka kimse yoktu.

17:12.239 --> 17:16.410
Dedektifler nerede olduğunu doğruladı
ve onu şüpheli listesinden çıkardı.

17:17.327 --> 17:23.876
Eridania'nın kaybolmasıyla
hiçbir alakası olmadığından emindik.

17:26.003 --> 17:30.049
Bu arada onu takip eden kişiyi bulduk.

17:30.132 --> 17:33.635
Onu merkeze getirip sorgu odasına aldık.

17:33.719 --> 17:40.601
Eridania'nın çalıştığı sırada
masa tenisi oynadığını iddia etti.

17:40.684 --> 17:46.106
Onunla masa tenisi oynadığını
iddia ettiği kişileri

17:46.190 --> 17:49.693
dikkatlice, etraflıca sorguladık.

17:49.777 --> 17:54.031
Sorgulamanın ardından
şüpheliler listesinden çıkarıldı.

17:56.617 --> 17:59.661
9 TEMMUZ 2009
ERIDANIA İKİ GÜNDÜR KAYIP

17:59.745 --> 18:03.749
Artık hızlanıp
Eridania'nın yerini bulmamız gerekiyordu.

18:03.832 --> 18:06.668
K9 birimleriyle titizlikle aradık.

18:06.752 --> 18:11.799
Herkes şunu iyi bilir.
Orada bir şey varsa K9 mutlaka bulur.

18:12.382 --> 18:15.552
K9 köpekleri 14. katı arıyordu.

18:15.636 --> 18:18.680
Hizmet odasında iki koku tespit ettiler.

18:18.764 --> 18:23.268
Orada havalandırma sistemi
ve ısıtma sistemi bulunuyordu.

18:24.686 --> 18:26.396
İlk yardım ekibi geldi.

18:26.480 --> 18:30.359
Akla gelebilecek herkes
artık o kata yoğunlaşmıştı.

18:31.276 --> 18:34.738
Bir şey bulduklarına dair
haber bekliyorduk.

18:34.822 --> 18:39.326
Bildiklerimizin dışında
yeni bir bilgi gelmesini bekliyorduk.

18:40.869 --> 18:44.081
K9 birimi koku konusunda yanıldı.

18:46.917 --> 18:48.252
Moralimiz bozuldu.

18:48.335 --> 18:52.005
Aile için üzülüyorduk çünkü onlar da…

18:52.089 --> 18:57.845
Her geçen gün, her geçen saat
ailenin umutları daha da azalıyordu.

19:00.889 --> 19:03.267
Her geçen saniye, her dakika

19:03.851 --> 19:07.479
ailemiz daha da umutsuzluğa kapılıyordu.

19:07.563 --> 19:11.066
Herkes korku içindeydi.
Kimse bir şey yemiyordu.

19:12.693 --> 19:15.654
En kötüsü olmasından korkuyorduk.

19:15.737 --> 19:17.447
BİRİNCİ KARAKOL
EMNİYET

19:23.745 --> 19:27.791
Bir sürü kamera,
binlerce saatlik görüntü vardı.

19:28.458 --> 19:31.753
Hiçbir şeyi atlamamak için

19:31.837 --> 19:37.259
saatler boyunca,
defalarca kamera görüntülerini izledim.

19:37.342 --> 19:40.512
Kanıt, şüpheli bir şey aradım.

19:41.138 --> 19:46.393
Görüntülerde davranışları şüpheli tek kişi

19:46.476 --> 19:48.187
bakım görevlisiydi.

19:51.607 --> 19:55.861
Yük asansöründe çalıştığı görülüyordu.
Daha sonra bodrumda görüldü.

19:56.445 --> 19:59.239
Bakım odasına giderken görüldü.

19:59.323 --> 20:02.326
Orada aynı zamanda dolabı da vardı.

20:02.409 --> 20:08.040
Binadayken görüntülendiği her kareyi
tek tek inceledim.

20:08.123 --> 20:12.711
Kısa bir süre ortadan kayboldu.

20:13.837 --> 20:16.924
Sanırım 45 dakika kadardı.

20:17.007 --> 20:21.845
Sonra 20.00'den sonra
bir anda bodrumda görüldü.

20:22.554 --> 20:26.058
Ama kameralara yakalandığı açıya göre
asansörden gelmiyordu.

20:26.141 --> 20:29.019
Bodrumda veya lobide değildi.

20:29.102 --> 20:31.939
Oraya varmasının tek yolu
merdiven boşluğuydu.

20:35.776 --> 20:40.322
Görüntülerdeki tavrına bakınca
"Burada neler oluyor?" dedik.

20:40.906 --> 20:44.159
Çok şüpheli bir durum vardı.

20:44.243 --> 20:46.787
Onu sorgulamak istedik.

20:46.870 --> 20:52.000
Eridania'nın nerede olduğu konusunda
kesinlikle şüpheli durumundaydı.

20:52.084 --> 20:54.044
Adı Joseph Pabon'du.

20:55.504 --> 20:59.174
Onu aradım. Bizimle konuşmayı kabul etti.

20:59.258 --> 21:04.513
Daha kontrollü bir ortam olması için
karakola dönmek istedim.

21:09.393 --> 21:11.561
Joseph Pabon karakola geldi.

21:11.645 --> 21:14.564
Yük asansöründe çalıştığını söyledi.

21:14.648 --> 21:20.737
Temizlikçi kadınları
temizlemeleri gereken katlara bırakıyordu.

21:20.821 --> 21:24.866
Eridania'yı bıraktığı katın
sekizinci kat olduğunu söyledi.

21:27.411 --> 21:31.039
Arabasını ve tokasını o katta buldular.

21:31.540 --> 21:33.500
Onu en son o zaman görmüş.

21:37.504 --> 21:38.338
Temmuz ayıydı.

21:38.422 --> 21:42.384
Sıcaklar her yeri kavuruyordu.
Hava çok sıcaktı.

21:42.467 --> 21:45.595
Dedektif olduğum için
takım elbise giymek zorundayım.

21:45.679 --> 21:50.559
Parmak arası terlik
ve mayo giymem mümkün olsa

21:51.893 --> 21:52.728
hiç çekinmem.

21:53.562 --> 21:59.151
Uzun kollu termal bir gömlek
ve onun üstüne bir tişört giymişti.

21:59.234 --> 22:03.447
"Bu adam aklını kaçırmış" dedim.

22:03.530 --> 22:06.950
"Temmuz ayında
kartopu savaşı için giyinmiş."

22:07.034 --> 22:10.871
Onunla konuşurken
bu düşünce hiç aklımdan çıkmıyordu.

22:10.954 --> 22:14.207
Gömleğini çıkar, dedim.
Gömleğini çıkarttık.

22:17.210 --> 22:21.423
Omzunun arkasında, boynunda,
vücudunun diğer yerlerinde çizikler vardı.

22:21.506 --> 22:24.468
"Bunları nasıl açıklıyorsun?" dedim.

22:24.551 --> 22:29.056
Eridania'nın kaybolduğu salı akşamı

22:29.139 --> 22:32.768
yük asansörüyle inşaat ekibini
ilgili katlara taşıdığını,

22:32.851 --> 22:35.187
bu işle görevlendirildiğini söyledi.

22:35.270 --> 22:40.567
İnşaat demiri ve iskeletler konusunda
onlara yardım ettiğini iddia etti.

22:40.650 --> 22:45.322
"Sen işçisin.
Sendikaya üyesin, değil mi?" dedim.

22:45.405 --> 22:46.490
"Evet" dedi.

22:46.573 --> 22:48.867
Farklı sendikalardan tanıdıklarım var.

22:48.950 --> 22:52.037
Sendikacı bir aileden geldiğim için
şunu iyi bilirim.

22:52.120 --> 22:57.459
Göreviniz dışında başka bir iş yaparsanız
başınız derde girer.

22:57.542 --> 23:02.422
Asansör kolu veya düğme dışında
hiçbir şeye elinizi süremezsiniz.

23:03.006 --> 23:06.718
"Yüklerini taşımalarına yardım mı ettin?"

23:06.802 --> 23:11.306
Bunu aklım almadı.
Bir an için bile inanmadım.

23:13.558 --> 23:15.560
Ona güzel bir dille yaklaştım.

23:15.644 --> 23:21.066
"Onu bir şey yaptıysan veya binadaysa
bizi ona götür. Onu kurtaralım.

23:21.149 --> 23:24.194
Belki onu ailesine kavuştururuz."

23:24.986 --> 23:29.658
Bir şey yapmadığı konusunda ısrarcıydı.

23:30.408 --> 23:34.246
Onu 14 saat boyunca sorguladık.

23:34.329 --> 23:38.375
DNA örneği verip veremeyeceğini sorduk.

23:40.168 --> 23:42.796
DNA örneği vermeyi kabul etti.

23:42.879 --> 23:44.214
Örneği kendi aldı.

23:44.923 --> 23:49.386
Herhangi bir suç işlemediğini söyledi.

23:49.469 --> 23:52.222
Bu yüzden onu bırakmak zorunda kaldık.

23:57.561 --> 23:59.646
Onu suçlayacak bir ceset yoktu

23:59.729 --> 24:05.735
ama o an için
bir numaralı şüphelimizin o olduğunu

24:05.819 --> 24:07.988
amirlerime bildirdim.

24:09.406 --> 24:15.537
Joseph Pabon'u takip etmeye,
gittiği yerleri izlemeye başladık

24:15.620 --> 24:21.126
çünkü kurbanı herhangi bir yerde,
evinde saklıyor olabilirdi.

24:21.209 --> 24:25.088
Onu başka bir binada,
başka yerde saklıyor olabilirdi.

24:26.506 --> 24:29.801
Peşine birkaç dedektif taktık.

24:29.885 --> 24:33.972
Gittiği yerleri izlemeye başladık.

24:34.055 --> 24:38.852
Pabon'u 24 saat boyunca izlemek istedik.

24:38.935 --> 24:40.645
Farklı vardiyalar ayarladık.

24:40.729 --> 24:43.982
Gittiği her yerde peşindeydik.
Peşinden hiç ayrılmadık.

24:44.065 --> 24:46.485
Gittiği lokantada uzun süre kaldıysa

24:46.568 --> 24:50.489
orada olduğundan emin olmak için
içeri birini yolladık.

24:50.572 --> 24:54.117
Göze çarpmayalım diye uğraşmıyorduk.

24:54.201 --> 24:57.829
Onu takip ettiğimizi bilmesini istedik.

24:57.913 --> 25:01.458
Kedi fare oyunu gibiydi.
Ona karşı yarışıyorduk.

25:01.541 --> 25:02.959
Yenilecek değildik.

25:06.713 --> 25:09.341
Birkaç gündür kurbanı arıyorduk.

25:09.424 --> 25:11.384
Görüntülerde onu tespit edemedik.

25:11.468 --> 25:14.054
Onu binadan çıkarken göremedik.

25:15.514 --> 25:20.685
Baştan aşağı binanın her köşesine baktık
ama onu bulamadık.

25:21.394 --> 25:24.773
Bu yaşananlar hiç mantıklı gelmiyordu.

25:25.815 --> 25:29.319
Moralimizin bozulmasının yanı sıra

25:29.402 --> 25:33.698
işimiz daha da zorlaşmıştı.

25:33.782 --> 25:38.912
Bu sebeple soruşturmayı
sadece 2 Rector Caddesi'nde değil,

25:38.995 --> 25:43.250
tüm New York'ta yürütmemiz gerekiyordu.

25:44.543 --> 25:47.295
Olay yeri daha da büyüdü.

25:47.379 --> 25:51.841
Bu sebeple daha fazla kaynak,
daha kapsamlı bir soruşturma gerekiyordu

25:51.925 --> 25:53.802
çünkü her yerde olabilirdi.

25:55.512 --> 25:59.349
Video taramasını
daha da genişletmeye karar verdik.

26:00.141 --> 26:03.478
Trinity Caddesi'ne çıkarken görülüyor mu?

26:03.979 --> 26:06.481
Greenwich Caddesi'ne çıkarken
görülüyor mu?

26:06.564 --> 26:09.484
Rector Caddesi'nde,
doğuda, batıda görülüyor mu?

26:09.568 --> 26:12.279
Bu çalışma bir sonuç vermedi.

26:12.362 --> 26:14.948
Kamera görüntülerinde onu göremedik.

26:17.742 --> 26:20.870
"Onu nasıl bulamıyorum? Neyi atlıyorum?"

26:21.371 --> 26:23.123
"Hepimiz neyi atlıyoruz?"

26:23.206 --> 26:25.667
Çünkü bu vakada birçok kişi çalışıyordu.

26:25.750 --> 26:26.876
WALL STREET İSTASYONU

26:26.960 --> 26:30.171
Rector Caddesi'nin kuzeyinde
bir dükkân tespit ettik.

26:30.255 --> 26:36.261
Eridania'nın kaybolduğu salı günü
Joseph Pabon orada görüldü.

26:36.344 --> 26:38.346
Dükkândan fişin bir nüshasını aldık.

26:38.430 --> 26:43.685
Joseph Pabon
o işletmeden alkol satın almış.

26:44.644 --> 26:48.607
Eridania muhtemelen onu içerken gördü.

26:49.691 --> 26:55.071
Belki sözlü bir tartışma çıktı
ve Joseph fiziksel müdahalede bulundu.

26:56.156 --> 26:58.033
Hata yapılan anlardan biriydi.

26:58.116 --> 27:01.786
"Olayı örtbas etmeliyim" diyerek
harekete geçti.

27:02.454 --> 27:05.290
Onu tutuklamak için
geçerli bir sebebimiz yoktu.

27:05.373 --> 27:07.167
Hâlâ bir ceset yoktu.

27:07.250 --> 27:10.003
Hâlâ gerçek bir suç yoktu.

27:10.086 --> 27:13.340
Eskisi gibi
onu takip etmeye devam edecektik.

27:19.429 --> 27:23.600
10 TEMMUZ 2009
ERIDANIA ÜÇ GÜNDÜR KAYIP

27:23.683 --> 27:27.312
Bir insanın kaçabileceği yerler yerine

27:27.395 --> 27:31.107
bir cesedin atabileceği yerlere baktık.

27:31.191 --> 27:36.738
Çöp konteynerlerinden birine
atılmış olabileceğini düşündük.

27:36.821 --> 27:40.075
Çöp konteynerlerini
özel bir şirket taşıyordu.

27:42.577 --> 27:48.166
Çöplerin atıldığı yeri incelemeleri için
Pennsylvania'ya dedektifler yolladık.

27:54.130 --> 27:56.424
Aile bu hafta her duyguyu yaşadı.

27:56.508 --> 28:00.345
Binaya ait çöplerin atıldığı
Pennsylvania'daki alanda

28:00.428 --> 28:03.306
polis kapsamlı bir arama gerçekleştirdi.

28:03.390 --> 28:04.724
İnanamadım.

28:05.517 --> 28:07.060
Annem çöp değildi.

28:09.187 --> 28:12.899
"Yoksa annem orada olabilir mi?" dedim.

28:15.193 --> 28:16.319
Korkunç…

28:17.946 --> 28:19.906
Ona böyle bir şey yapmak korkunç.

28:21.658 --> 28:24.619
Sonuçta Eridania Rodriguez orada yoktu.

28:24.703 --> 28:30.458
Rodriguez'i bulmak için kullanabileceğimiz
başka bir kanıt da yoktu.

28:30.542 --> 28:35.422
Orada kimseyi bulamadıklarını söyleyince
yine biraz umutlandım.

28:36.214 --> 28:38.758
46 yaşındaki Eridania Rodriguez kayıp.

28:38.842 --> 28:41.219
Polis kurbanın öldüğünü düşünüyor.

28:41.302 --> 28:45.014
Şu an ailemiz çok şey yaşıyor.
Bazı cevaplar almayı bekliyoruz.

28:45.098 --> 28:46.766
Büyük bir olaya dönüştü.

28:46.850 --> 28:48.852
Büyük bir olay varsa

28:48.935 --> 28:54.941
basın, Emniyet'e
"Neler oluyor?" diye sorar.

28:55.024 --> 28:58.820
Büyük bir hayal kırıklığı vardı.
Eridania neredeydi?

29:00.321 --> 29:01.656
Büyük bir baskı vardı.

29:02.240 --> 29:04.951
Bu vakaya birçok kaynak ayrıldı.

29:05.034 --> 29:08.663
Bunu sürdürmek imkânsızdı.

29:08.746 --> 29:11.458
Diğer dedektifler
vakalarına dönmek zorundaydı.

29:11.541 --> 29:13.543
Polisler devriyeye çıkmalıydı.

29:13.626 --> 29:19.466
Emniyet, kaynakları bu vakadan alıp
başka yerlere aktaracaktı.

29:20.300 --> 29:22.552
Vakayı çözememenin yanı sıra,

29:22.635 --> 29:25.722
Emniyet'i de zor duruma düşürüyorduk.

29:29.184 --> 29:33.062
Patronlarımız bizi sıkıştırmaya başladı.

29:33.146 --> 29:35.148
Elimizden bir şey gelmiyordu.

29:35.774 --> 29:40.445
Manhattan Baş Dedektifi Şef Matarazzo
hepimizi toplantıya çağırdı.

29:40.528 --> 29:46.868
Bir ara Şef Matarazzo bana dönüp
"Neler oluyor John?" dedi.

29:47.702 --> 29:50.455
"Ne düşünüyorsun? Nerede sence?"

29:51.122 --> 29:54.667
Ona dönüp "Hâlâ binada olmalı" dedim.

29:58.421 --> 30:01.591
"Binayı tekrar arayalım" dedi.

30:04.844 --> 30:06.471
ERIDANIA DÖRT GÜNDÜR KAYIP

30:06.554 --> 30:08.264
Yine binayı aramaya koyulduk.

30:08.348 --> 30:10.475
Binadan ayrılmadı.

30:11.059 --> 30:14.479
"Oraya gidin. Nereye gittiğini bulun."

30:14.562 --> 30:18.483
O binanın her köşesini aramak için

30:19.067 --> 30:22.570
10 çavuş, 100 polis memuru çağırdılar.

30:23.238 --> 30:24.364
Her kata baktık.

30:25.406 --> 30:26.991
Hepimiz işe koyulduk.

30:27.075 --> 30:31.621
Aileyle çok zaman geçirdik,
bu vakaya çok zaman harcadık.

30:31.704 --> 30:34.374
Olumlu bir sonuç olmasını istiyorduk.

30:36.751 --> 30:38.920
Maalesef öyle olmadı.

30:39.754 --> 30:42.966
Dokuzuncu Karakol'un dedektifi beni aradı.

30:43.049 --> 30:47.095
"John, 12. kattayım. Asansörden indim.

30:49.055 --> 30:50.849
Buraya gelmelisin" dedi.

30:51.474 --> 30:54.936
12. kat inşaat hâlindeydi.

30:55.019 --> 30:59.732
Sadece yalın duvarlar, beton vardı.
Alçı levha, mobilya yoktu.

31:01.484 --> 31:03.152
Asansörden inince

31:04.153 --> 31:06.447
içeride ceset kokusu vardı.

31:07.574 --> 31:10.910
Dedektif "İçeri baksana" dedi.

31:12.203 --> 31:16.207
Havalandırma borusundan

31:16.958 --> 31:20.587
kan ve ceset parçası geldiğini gördüm.

31:21.838 --> 31:24.632
İlk Yardım'ı, Olay Yeri ekibini çağırdık.

31:24.716 --> 31:27.302
Havalandırma borusunu açtık.

31:28.052 --> 31:29.220
Eridania oradaydı.

31:32.849 --> 31:35.059
Artık bir cinayet olduğu kesindi.

31:36.644 --> 31:41.274
Köpekler ilk aramada
koku konusunda yanılmamıştı.

31:41.941 --> 31:44.277
Hava dolaşımı söz konusuydu.

31:44.861 --> 31:47.405
İkinci aramada
havalandırma borusu kapatıldı.

31:47.488 --> 31:52.285
Eridania'nın bulunduğu 12. katta
hava hiçbir yere gitmedi.

31:52.368 --> 31:54.454
Ne yazık ki çürüme gerçekleşmişti.

31:55.204 --> 31:59.709
Fiziksel kimlik tespiti imkânsızdı.

32:00.710 --> 32:04.672
Ama o noktada Eridania olduğunu varsaydık.

32:06.174 --> 32:11.638
Domuz bağıyla bağlanmıştı.
Elleri arkadan bağlı, ağzı bantlıydı.

32:11.721 --> 32:14.140
Sıradan bir koli bandı değildi.

32:14.223 --> 32:17.310
Uyarı bantları gibi sarı, siyah renkliydi.

32:17.393 --> 32:22.523
Tuhaf bir şekilde
Eridania'nın boynuna taktığı haç

32:22.607 --> 32:25.109
ağzından duruyordu.

32:25.193 --> 32:31.074
Birçok insan
bunun bir tür ritüel olduğunu düşündü.

32:31.783 --> 32:34.619
Bir insana böyle bir şey yapmak…

32:35.495 --> 32:38.581
Kurbanı havalandırma borusuna sokmuş.

32:38.665 --> 32:42.126
Kim bu kadar aşırıya kaçar ki?

32:42.210 --> 32:43.753
"Onu böyle saklayacağım."

32:46.464 --> 32:49.467
Adli tabip cesedi almaya geldi.

32:49.550 --> 32:51.594
Polis bütün gün buradaydı.

32:51.678 --> 32:53.805
Bulunan kişiyi öğrenmeyi bekliyoruz.

32:53.888 --> 32:55.348
ERIDANIA'NIN KARDEŞİ

32:55.431 --> 33:00.103
Çoğumuz Eridania olmamasını umuyoruz
ama içimde kötü bir his var.

33:00.186 --> 33:02.188
2 RECTOR CADDESİ

33:17.286 --> 33:18.788
Annem bulundu.

33:22.583 --> 33:25.795
Havalandırma borusunda bulundu.

33:25.878 --> 33:29.424
Onu bir hayvan gibi bağlamışlar.

33:30.550 --> 33:34.971
Mutfak masasına vuruyordum.

33:35.054 --> 33:37.557
Kardeşlerim beni tutmaya çalışıyordu.

33:41.394 --> 33:45.898
Durmadan ağladım.

33:47.567 --> 33:50.111
Bir insan birine bunu nasıl yapabilir?

33:50.194 --> 33:55.658
Annem her zaman insanlara iyi davrandı.

33:57.034 --> 33:59.370
Çok nazik, sevecendi.

33:59.454 --> 34:01.873
Herkesi neşelendirirdi.

34:02.623 --> 34:04.834
Bunu hak edecek ne yaptı?

34:07.003 --> 34:09.088
Çığlık attığını hayal edebiliyorum.

34:10.423 --> 34:12.592
Çığlık atarak yardım istemiştir.

34:12.675 --> 34:17.138
O binada istediğiniz kadar çığlık atın.
Kimse sizi duymaz.

34:18.931 --> 34:24.562
"Annen için mutlaka adalet yerini bulacak.

34:25.646 --> 34:29.984
Annen burada olanları hak etmedi" dedim.

34:34.530 --> 34:38.326
ADLİ TABİP KURUMU

34:41.496 --> 34:44.415
Otopsiye katılmakla görevlendirildim.

34:45.792 --> 34:50.254
Otopside bulunan her şeyin
vakaya yardımcı olacağını biliyordum.

34:50.338 --> 34:54.175
Öncelikle ölüm sebebi,
sonra adli bilgiler lazımdı.

34:55.176 --> 34:57.220
Cinsel saldırı yoktu.

34:58.054 --> 35:01.724
Künt travma izi yoktu.
Bıçaklama, kurşun yarası yoktu.

35:01.808 --> 35:03.476
Kafatasında kırık yoktu.

35:03.559 --> 35:07.438
Dil kemiği sağlamdı.

35:07.522 --> 35:10.525
Bağlanma sonucu gerçekleşen bir şey yoktu.

35:10.608 --> 35:15.863
Eridania bağlandığından,
o şekilde konulduğundan

35:15.947 --> 35:19.784
başı öndeydi ve boynu aşağıdaydı.

35:19.867 --> 35:24.288
Ağzı bantlandığından hava alamamıştı.

35:24.372 --> 35:28.292
Bu yüzden ölüm sebebi boğulmaydı.

35:30.002 --> 35:33.005
Biri onu bantlayıp yerden kaldırdığında,

35:33.089 --> 35:37.301
havalandırma borusuna koyup kapadığında
muhtemelen hayattaydı.

35:45.893 --> 35:48.020
Ben… Bu olay…

35:48.855 --> 35:53.192
Kalbim sıkıştı çünkü bodruma indiğimde

35:53.276 --> 35:57.280
kafamı kaldırıp
havalandırma borusuna baktım.

35:57.363 --> 36:00.408
Adını haykırdım. Sesini duymaya çalıştım.

36:01.284 --> 36:04.620
O zaman sağ olsaydı bile

36:05.705 --> 36:08.207
sesini çıkaramaz, adımı haykıramazdı.

36:08.291 --> 36:14.672
Yardım isteyemezdi
çünkü ağzı bantla kapalıydı.

36:19.677 --> 36:23.723
İnsanlar "Bu senin hatan değil.
Öyle düşünme" diyor.

36:26.934 --> 36:29.645
Ama kendinizi benim yerime koyun.

36:30.396 --> 36:35.693
Ablamla en son konuştuğumda
içinde tuhaf bir his olduğunu söyledi.

36:37.153 --> 36:42.200
Ona başka yerde iş bulmak için
bana birkaç gün vermesini söyledim.

36:43.075 --> 36:44.452
Sonra bu olay yaşandı.

36:49.582 --> 36:52.585
Sanırım büyük bir hata yaptım.

36:53.336 --> 36:55.129
İşi bırakmasına izin vermedim,

36:56.380 --> 36:59.467
12. kattaki boş alanı dikkatli aramadım.

37:00.593 --> 37:04.221
Neyse ki hâlâ bir şüphelimiz vardı.

37:04.305 --> 37:06.641
Joseph Pabon'un mazereti yoktu.

37:06.724 --> 37:11.062
Eridania'nın çalıştığı sırada
2 Rector Caddesi'nde çalışıyordu.

37:11.145 --> 37:17.151
Vücut yaraları açıklanamayan tek kişi
Joseph Pabon'du.

37:20.988 --> 37:23.783
Otopsi sırasında DNA örneği alınır.

37:24.492 --> 37:30.498
Kurbana ait olmayan DNA'ların tespiti için
tırnaklar kesilir.

37:30.581 --> 37:33.334
Bu konuda tek bir sorun söz konusu.

37:33.417 --> 37:36.212
COVID testi gibi
15 dakikada sonuç alamazsınız.

37:36.796 --> 37:39.257
Sonucun gelmesini bekledik.

37:39.340 --> 37:44.428
Joseph Pabon'la
Eridania'dan alınan DNA örnekleri arasında

37:44.512 --> 37:47.932
bir eşleşme olmasını umuyorduk.

37:54.772 --> 37:57.817
Joseph Pabon'u daha çok araştırdıkça

37:57.900 --> 38:03.489
kadınlara yönelik
birçok şiddet vakası olduğunu gördük.

38:03.572 --> 38:06.867
Bir vakada
eski sevgilisiyle tartıştıktan sonra

38:06.951 --> 38:10.955
bir bovling topu alıp
sevgilisinin arabasını parçalamış.

38:11.038 --> 38:13.416
Failimiz olduğuna daha çok inandım.

38:13.499 --> 38:17.712
Muhtemelen bir sinir krizi geçirdi
veya tartıştı.

38:17.795 --> 38:20.798
Eridania karşısında kendini kaybetti.

38:21.841 --> 38:24.176
Nerede olduğu bilmek için

38:24.260 --> 38:28.931
onu sorguladıktan sonra
takibi hiç bırakmadık.

38:29.015 --> 38:31.183
Şüpheye yer bırakmayacak şekilde

38:31.267 --> 38:34.770
failin o olduğunu ispatlayan
DNA testi sonucu gelene dek

38:34.854 --> 38:36.480
peşini hiç bırakmadık.

38:36.564 --> 38:40.776
DNA sonucu geldiğinde
onu kaybetmiş olsaydık

38:40.860 --> 38:43.529
büyük bir felaket olurdu.

38:43.612 --> 38:48.034
Muhtemelen bu iğrenç suçu o işlemişti.

38:48.117 --> 38:51.662
Onu bağlayıp boğmuştu.

38:52.163 --> 38:56.459
Ama hiçbir şey olmamış gibi
günlük hayatına devam ediyordu.

38:56.542 --> 39:01.213
Ama endişe verici bir şey daha vardı.

39:01.297 --> 39:08.054
Şiddet geçmişi olduğuna göre
yeni sevgilisine de saldırabilirdi.

39:17.730 --> 39:22.485
ERIDANIA RODRIGUEZ CİNAYETİNDEN
10 GÜN SONRA

39:25.029 --> 39:30.868
17 Temmuz'da telefon geldi.
DNA sonucunun çıktığını öğrendim.

39:30.951 --> 39:36.582
Failin Joseph Pabon olduğu
neredeyse yüzde 100 kesindi.

39:38.584 --> 39:42.880
Tutuklama emri çıkınca Al Titus'ı arayıp

39:42.963 --> 39:46.842
"Onay geldi. Onu tutuklama vakti" dedim.

39:46.926 --> 39:48.010
FİNANS BÖLGESİ

39:48.094 --> 39:49.720
Staten Island'da yaşıyordu.

39:49.804 --> 39:53.849
Ana caddeden çıkıp
ara sokaklardan birine girdi.

39:53.933 --> 39:55.142
Etrafını sardık.

39:56.894 --> 39:58.854
Silahlarımızı çıkarıp

40:00.022 --> 40:02.316
arabayı durdurmasını söyledik.

40:03.859 --> 40:07.488
Nihayetinde Pabon'u indirip tutukladık.

40:07.571 --> 40:09.782
Arabada sevgilisi de vardı.

40:10.658 --> 40:13.702
O an fark etmemiş olabilir

40:13.786 --> 40:20.417
ama bir noktada
bir katille yaşadığının farkına varmıştır.

40:20.501 --> 40:23.838
Onu bir sonraki kurban olmaktan
kurtarmış olabiliriz.

40:24.672 --> 40:29.093
Çok uzun süren,
kapsamlı bir soruşturmanın ardından

40:29.176 --> 40:32.346
Pabon'u sokaklardan temizlemek
çok iyi oldu.

40:32.430 --> 40:34.265
Harika bir sonuç elde ettik.

40:36.392 --> 40:41.397
Joseph Pabon'un
cinayetten mahkûm olduğunu öğrenince

40:41.480 --> 40:45.151
herkes mutluluktan haykırıyor, ağlıyordu.

40:46.193 --> 40:48.612
Ben de sevindim ama…

40:51.532 --> 40:55.494
Dedektifle telefonda konuşurken

40:55.578 --> 41:02.376
Pabon'un bunu neden yaptığını sorduk.

41:04.795 --> 41:09.383
1,5 yıldır onunla çalışıyordum.
Sohbet ederdik. Bana günaydın derdi.

41:09.467 --> 41:14.263
Benimle hep resepsiyonda sohbet ederdi,
işini yapardı.

41:14.847 --> 41:16.807
Onunla hiç sorun yaşamadım.

41:16.891 --> 41:23.564
Ablama zarar vermesine sebep olacak
hiçbir şey yapmadım.

41:26.317 --> 41:29.445
Düşmanım değildi, iş arkadaşımdı.

41:33.532 --> 41:34.658
Sorguya getirildi.

41:35.868 --> 41:39.455
Onu birinci Karakol'da bir hücreye koyduk.

41:39.538 --> 41:41.207
Herkes sabırsızlanıyordu.

41:41.290 --> 41:44.126
Onu tekrar sorgulamayı iple çekiyordum.

41:44.210 --> 41:46.545
Suçunu itiraf etmesini istiyordum.

41:48.255 --> 41:50.049
Benim için kişisel bir meseleydi.

41:50.132 --> 41:54.720
Maalesef avukat hakkını kullandı.
Bu yüzden onu sorgulayamadık.

41:55.846 --> 41:59.517
Joseph Pabon mahkemede suçlu bulundu

42:01.477 --> 42:06.232
ve 25 yıl ila müebbet arası bir ceza aldı.

42:07.107 --> 42:10.361
Bu kesinlikle hak ettiği bir kaderdi.

42:12.279 --> 42:14.823
Suçlu bulunduğunu söylediklerinde

42:16.367 --> 42:18.035
yıkıldım.

42:23.082 --> 42:24.333
Hepimiz yıkıldık.

42:27.253 --> 42:29.088
Pişman değildi.

42:29.171 --> 42:31.924
Bize bakıp gülüyordu.

42:32.841 --> 42:34.468
Bu beni çok üzdü.

42:35.135 --> 42:41.141
Ona doğru koşup saldırmamak için

42:41.225 --> 42:43.852
kendimi zor tuttum.

42:44.853 --> 42:49.149
Kafasının arkasına
yumruğu geçirmek istedim.

42:49.233 --> 42:51.402
Onu boğmak istedim.

42:56.323 --> 43:00.452
Pabon bunu neden yaptığına dair soruya
cevap vermedi.

43:01.954 --> 43:05.165
Hâlâ bu sorunun cevabını
öğrenmeyi bekliyoruz.

43:05.916 --> 43:09.253
Amacı neydi? Annem ona ne yaptı?

43:10.296 --> 43:13.591
Onu üzecek bir şey mi söyledi?

43:17.803 --> 43:18.637
Sebep neydi?

43:21.890 --> 43:24.018
Sanırım kendini kaybetti.

43:24.768 --> 43:31.692
Sanırım kadınlarla yaşadığı
diğer sorunlarda olduğu gibi

43:31.775 --> 43:34.403
bir an için öfkesine yenik düştü.

43:37.323 --> 43:40.743
Ablam mutlaka yaşam mücadelesi vermiştir.

43:40.826 --> 43:45.998
Son anlarında çok korktuğunu biliyorum.

43:46.749 --> 43:48.667
Ama artık yok.

43:49.877 --> 43:51.211
Geri dönmeyecek.

43:53.130 --> 43:54.548
Hayatım devam etmedi.

43:55.424 --> 43:58.344
Hâlâ içim burkuluyor.

43:58.427 --> 44:02.931
Ne olduğunu hâlâ anlamış değilim.

44:03.641 --> 44:07.102
Katil ailemizde kalıcı bir hasar bıraktı.

44:09.897 --> 44:16.904
Bu vakayı soruştururken
ailenin yaşadığı üzüntüyü görünce

44:17.946 --> 44:21.909
bu işin failini bulmak için verdiğimiz
onca emek…

44:21.992 --> 44:26.038
Bunu hiçbir zaman unutmayacağım.

44:32.586 --> 44:37.091
Çocukken New York Emniyeti'ni

44:37.174 --> 44:40.969
şehrin en büyük çetesi olarak görürdüm

44:41.053 --> 44:44.473
ama New York Emniyeti'nde
yıllarca çalıştıktan sonra

44:44.556 --> 44:47.726
oranın bir aile olduğunu anladım.

44:49.311 --> 44:54.650
Polisin yaptıkları saymakla bitmez.

44:56.151 --> 44:59.321
Polis baskıcı bir güç değil.

44:59.405 --> 45:05.452
Toplumu saldırmamız gereken
bir grup vahşi olarak görmüyoruz.

45:05.536 --> 45:07.746
ADALET İÇİN EĞİTİM

45:07.830 --> 45:10.040
Duruşmadan birkaç yıl sonra

45:10.124 --> 45:14.670
polisle toplumu
bir araya getirmeye çalışarak

45:14.753 --> 45:16.588
emekliliğe ayrıldım.

45:19.383 --> 45:24.012
Dedektif Titus'ken Doktor Titus oldum.

45:24.680 --> 45:27.641
John Jay Ceza Yargılaması Üniversitesi'nde
eğitmen oldum.

45:27.725 --> 45:30.394
Tutuklamak birini özgürlüğünden etmektir.

45:30.477 --> 45:32.688
Geleceğin kolluk kuvvetlerini eğitiyorum.

45:32.771 --> 45:34.732
Tüm bilgileri, kanıtları inceleyin.

45:34.815 --> 45:39.069
Ardından suçlu olup olmadığına
karar verin.

45:39.153 --> 45:43.407
Sadece görünüşüne,
basmakalıplara bakarak karar vermeyin…

45:43.490 --> 45:50.289
Birçok farklı bakış açısı olduğunu
anlamalarını istiyorum.

45:50.372 --> 45:53.375
Bazı görüş açıları
sizinkilerden farklıdır.

45:53.459 --> 45:57.671
Kolluk kuvvetlerine girince
bunu kabul etmelisiniz.

45:57.754 --> 46:01.967
Farklı bir kesimden geldikleri için
insanlara farklı davranamazsınız.

46:02.050 --> 46:05.679
Öğrenciler böyle bir dünyaya girdiklerini
anlamak zorunda.

46:05.763 --> 46:08.140
Benim için önemli olan bu.

46:08.223 --> 46:11.560
Dünyayı daha iyi
ve daha güvenli yer hâline getirmek için

46:11.643 --> 46:13.562
ortak iyilik adına için çalışın.

46:27.451 --> 46:28.494
GELECEK BÖLÜMDE

46:28.577 --> 46:31.663
11 Eylül'de sağ kaldığım için
suçluluk duygusu yaşadım.

46:31.747 --> 46:34.208
Orta Doğu'ya gitmemi sağlayan bu oldu.

46:34.917 --> 46:37.377
Deniz Piyadeleri'nde danışmandım.

46:37.461 --> 46:39.922
Afganistan'daki son görevim sırasında

46:40.005 --> 46:43.842
Pilmar davasının
yeniden açılacağını öğrendim.

46:47.387 --> 46:49.807
Ofiste öldürüldü.

46:49.890 --> 46:55.604
Onun böyle öldürülmesini isteyecek
tek bir kişi bile tanımıyordum.

46:56.146 --> 47:00.317
Çözülmemiş oldukları için
hâlâ aklımdan çıkmayan çok az vaka var

47:00.400 --> 47:03.487
ama Pilmar davası
yıllar sonra bile aklımdaydı.

47:04.196 --> 47:05.531
Ramak kalmıştı.

47:06.824 --> 47:12.496
Her dedektifin bir nedenden ötürü
elinden kaçırdığı bir dava vardır.

47:12.579 --> 47:15.958
Bu, kariyerlerinde
ulaşılamamış bir noktadır.

47:16.583 --> 47:21.463
Howard ağıldaki domuz gibi
hayvan gibi katledildi.

48:04.882 --> 48:07.884
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
bi katledildi.
