WEBVTT

00:07.841 --> 00:09.551
TRÊN ĐẢO MANHATTAN

00:09.634 --> 00:12.887
CÓ HAI TỔ THANH TRA
CHUYÊN ĐIỀU TRA ÁN MẠNG:

00:12.971 --> 00:15.098
BẮC MANHATTAN VÀ NAM MANHATTAN.

00:15.181 --> 00:18.393
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI
TÀN BẠO VÀ CAM GO NHẤT.

00:18.476 --> 00:21.229
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:38.830 --> 00:42.751
NGÀY 7/7/2009

00:42.834 --> 00:45.670
PHỐ RECTOR

00:45.754 --> 00:49.799
Mẹ tôi làm công việc quét dọn
ở số 2 phố Rector.

00:51.009 --> 00:54.971
Giờ làm việc của bà ấy
là 5 giờ chiều đến 11 giờ tối.

00:57.474 --> 01:01.102
Vào ngày 7/7, khoảng 10 giờ 30 tối,

01:01.186 --> 01:04.314
tôi nhận được cuộc gọi từ Rosa,
đồng nghiệp của bà,

01:04.814 --> 01:07.484
hỏi mẹ tôi có ở nhà không.

01:07.567 --> 01:09.652
Tôi bảo, "Là sao? Bà ấy đâu ở nhà.

01:09.736 --> 01:12.322
Bà ấy đi làm cơ mà. Ở chỗ làm chứ."

01:12.405 --> 01:13.698
Cô ấy bảo, "Không."

01:14.324 --> 01:17.660
Họ hay ăn chiều vào tầm 7 giờ tối.

01:18.161 --> 01:21.831
Nên cô ấy thắc mắc
vì sao điện thoại của bà tắt.

01:21.915 --> 01:24.417
Cuộc gọi đi thẳng vào hộp thư thoại.

01:25.335 --> 01:28.088
Tôi gọi cho các cô, các chú tôi.

01:28.171 --> 01:33.510
Thật ra tất cả đều nhất trí
bổ đến chỗ mẹ tôi làm để tìm bà.

01:36.054 --> 01:38.932
Ban ngày, tôi làm bảo vệ
ở Số 2 phố Rector.

01:39.808 --> 01:42.727
Tôi lên tầng mà chị ấy làm việc.

01:43.978 --> 01:48.024
Tôi gọi tên chị ấy
ầm hết cả hành lang, cả toà nhà,

01:48.525 --> 01:50.235
và cả phía sau tầng hầm.

01:51.236 --> 01:53.238
Cố nghe xem có động tĩnh gì không.

01:53.321 --> 01:54.864
Biết đâu chị ấy bị thương.

01:54.948 --> 01:56.783
Hay ở chỗ không nghe thấy được.

01:58.701 --> 02:01.704
Rõ ràng, có người đã thấy
bà ấy đi vào toà nhà,

02:01.788 --> 02:03.123
nhưng không thấy ra.

02:06.126 --> 02:09.712
Chúng tôi nói chuyện với bảo vệ
trực ở toà nhà lúc đó,

02:09.796 --> 02:13.967
anh ta nói không thấy
mẹ tôi rời khỏi toà nhà.

02:14.551 --> 02:16.636
Rồi chúng tôi bắt đầu gọi cảnh sát.

02:17.971 --> 02:19.806
Không thấy bà ấy ở đâu.

02:23.309 --> 02:26.104
Mỗi vụ án làm mòn một phần tâm hồn bạn.

02:28.773 --> 02:32.694
Bạn không thể làm công việc này
nếu không thực sự có tâm.

02:34.779 --> 02:36.781
Bạn muốn tìm ra sự thật.

02:38.158 --> 02:39.701
Đó là việc của thanh tra.

02:40.285 --> 02:42.662
Tôi luôn thích xem phía sau bức màn.

02:42.745 --> 02:44.455
Chuyện gì đã thực sự xảy ra?

02:44.998 --> 02:48.668
Gia đình họ cần phải biết
kẻ nào đã giết người thân mình.

02:48.751 --> 02:49.794
Nhiệm vụ của tôi.

02:50.420 --> 02:54.674
Ở thành phố New York,
Sở Cảnh sát New York…

02:57.635 --> 02:58.845
còn ai vào đây.

02:59.596 --> 03:03.183
ÁN MẠNG: NEW YORK

03:13.818 --> 03:16.154
Mỗi ngày, khi tôi lái xe đi làm,

03:16.237 --> 03:19.616
đi vào trong thành phố,
và tôi có thể thấy toàn cảnh,

03:19.699 --> 03:22.535
tôi luôn tự bảo mình,

03:23.036 --> 03:29.626
"Chà. Mình là thanh tra chuyên án mạng
của Sở Cảnh sát Thành phố New York."

03:31.711 --> 03:35.924
Tôi lớn lên ở khu xóm liều,
ở South Jamaica, Queens.

03:36.424 --> 03:37.759
Có ma tuý.

03:37.842 --> 03:40.637
Có mại dâm. Có băng đảng.

03:41.262 --> 03:44.224
Và nói cho cùng, tôi đã phải quyết định

03:44.307 --> 03:48.102
chọn học hành thay vì đường phố

03:48.186 --> 03:50.188
và trở thành cảnh sát.

03:54.108 --> 03:56.694
NGÀY 8/7/2009
ERIDANIA MẤT TÍCH: 10 TIẾNG

03:56.778 --> 04:02.408
Ngày 8/7/2009,
chúng tôi đến chỗ làm lúc 8 giờ sáng.

04:02.492 --> 04:06.287
Điện thoại reo liên hồi.
Đó là những cuộc gọi của Trụ sở 1.

04:06.371 --> 04:08.456
Cuộc gọi từ Trụ sở chính.

04:08.539 --> 04:11.793
Cuộc gọi từ Văn phòng chánh thanh tra.

04:11.876 --> 04:13.586
Tất cả đều nói về

04:13.670 --> 04:18.758
một nữ lao công mất tích
ở trung tâm tài chính.

04:19.259 --> 04:21.010
TOÀ NHÀ SỐ 2 PHỐ RECTOR

04:21.094 --> 04:23.221
Tôi nghĩ công chúng quan tâm

04:23.304 --> 04:27.976
đến những gì xảy ra
trong giờ giao dịch chứng khoán ở khu đó.

04:28.059 --> 04:31.145
Kiểu, chuyện gì đang xảy ra,
rồi nhịp độ chóng mặt,

04:31.229 --> 04:34.482
và giá trị các giao dịch, kiểu như vậy.

04:34.565 --> 04:39.070
Đó là bề nổi hấp dẫn của nó,
nhưng ở phía sau là những người làm công.

04:39.153 --> 04:43.908
Sau khi đám cổ cồn trắng ra về,
có những người quét dọn.

04:43.992 --> 04:47.245
Có những người lau chùi, sửa chữa,

04:47.328 --> 04:53.042
những người có gia đình
và họ làm việc rất cần cù để kiếm sống.

04:54.002 --> 04:56.838
Các thanh tra tới số 2 phố Rector.

04:56.921 --> 05:00.675
Ban đầu chúng tôi không có
bất cứ thông tin gì.

05:00.758 --> 05:05.221
Chỉ biết có một người không thấy về nhà.

05:08.641 --> 05:12.520
Bên ngoài toà nhà,
một chỉ huy tập trung tất cả lại

05:12.603 --> 05:15.523
và tóm tắt cho chúng tôi
về việc đang xảy ra.

05:15.606 --> 05:21.863
Chúng tôi được biết người mất tích
là một phụ nữ tên Eridania.

05:22.822 --> 05:24.741
Bốn mươi sáu tuổi.

05:25.450 --> 05:28.286
Chị ta làm việc từ 5 giờ đến 11 giờ.

05:28.369 --> 05:32.248
Vào giữa ca làm việc của mình
thì chị ta biến mất.

05:32.332 --> 05:35.084
PHỐ RECTOR

05:35.168 --> 05:39.797
Một trong những điểm
khiến tôi chú ý khi đến toà nhà

05:39.881 --> 05:43.217
là gia đình của người phụ nữ đó đã đến

05:43.801 --> 05:48.973
khi bà ấy mất tích mới chỉ vài giờ.

05:50.516 --> 05:56.189
Ở Thành phố New York đó là chuyện hiếm.
Bạn có thể thấy họ rất gần gũi.

05:57.315 --> 05:59.776
Chị gái tôi hơn tôi 17 tuổi.

06:00.360 --> 06:03.696
Chị ấy luôn có mặt
và giúp đỡ chăm sóc tôi.

06:04.572 --> 06:07.408
Chị ấy là một người chị,
người mẹ tuyệt vời.

06:08.242 --> 06:10.828
Không có chuyện chị ấy bỏ gia đình đi.

06:13.456 --> 06:15.708
Gia đình chị ta biết là làm xong việc,

06:15.792 --> 06:17.293
chị ta sẽ về nhà ngay.

06:17.377 --> 06:19.879
Vì vậy việc chị ta không nói gì,

06:19.962 --> 06:22.924
kể cả với đồng nghiệp, cứ thế rời chỗ làm,

06:23.007 --> 06:24.592
là rất bất thường.

06:25.176 --> 06:27.470
Khiến mọi người đều thắc mắc.

06:29.597 --> 06:33.351
Biến mất như vậy
không giống với tính cách chị ấy chút nào.

06:35.436 --> 06:37.313
Điện thoại không trả lời.

06:38.314 --> 06:40.233
Tôi thấy rất lo.

06:42.610 --> 06:47.490
Tôi đã làm việc ở đó được một năm rưỡi.
Chị tôi thì khoảng sáu tháng.

06:48.408 --> 06:50.201
Tôi rất thông thuộc toà nhà.

06:50.284 --> 06:54.789
Buổi tối chị ấy mất tích,
chúng tôi đã lật tung khắp nơi,

06:54.872 --> 06:56.374
từng tầng một.

06:56.874 --> 06:58.835
Tôi thậm chí quay lại tầng hầm

06:59.669 --> 07:03.047
để tìm, tôi gào tên chị ấy…

07:05.216 --> 07:06.884
nhưng chỉ có im lặng.

07:10.096 --> 07:14.016
ERIDANIA MẤT TÍCH: 12 TIẾNG

07:16.310 --> 07:19.355
Địa điểm chị ta mất tích

07:19.439 --> 07:22.859
nằm ngay giữa lòng trung tâm tài chính.

07:22.942 --> 07:26.070
Lẽ tự nhiên là
cảnh sát coi việc này rất nghiêm trọng.

07:26.154 --> 07:28.948
Bất cứ vụ án nào ở Nam Manhattan,

07:29.031 --> 07:31.534
bất cứ cái gì phía Nam phố 59,

07:31.617 --> 07:34.203
có vẻ đều bị phóng đại.

07:34.829 --> 07:38.124
Tôi biết chắc chắn
báo chí sẽ rất quan tâm đến vụ này.

07:38.207 --> 07:42.211
Đồng nghiệp của chị nói
chị luôn ăn tối với họ trong giờ làm,

07:42.295 --> 07:44.922
nhưng lần cuối thấy chị lúc khoảng 8 giờ,

07:45.006 --> 07:46.924
và từ đó không thấy nữa.

07:47.675 --> 07:50.261
Về cơ bản là phải tìm từng tầng một,

07:50.344 --> 07:52.722
và cả toà nhà phải giải tán.

07:52.805 --> 07:54.682
Vậy là tất cả, toàn đội,

07:54.765 --> 07:58.769
viên chức, lao công,
người điều hành thang máy,

07:58.853 --> 08:01.981
tất cả những người ở trong đó
phải đi ra ngoài

08:02.064 --> 08:04.066
khi việc tìm kiếm được tiến hành.

08:04.150 --> 08:06.611
Ai biết trong toà nhà có xác chết không.

08:06.694 --> 08:08.154
Cũng hơi sợ.

08:08.237 --> 08:12.366
Một trong những điểm
khiến địa điểm này, số 2 phố Rector,

08:12.450 --> 08:17.455
trở nên đặc biệt với một vụ người mất tích

08:17.538 --> 08:22.502
là việc nó
là một môi trường hoàn toàn khép kín.

08:22.585 --> 08:26.422
Chỉ có vài lối ra, vài lối vào,

08:26.506 --> 08:28.591
còn lại chỉ có đi thẳng lên trên.

08:30.301 --> 08:34.013
Lục soát toà nhà đó
là một việc cực kỳ khó khăn

08:34.096 --> 08:39.310
cho bất cứ ai vì nó tận 26 tầng.

08:41.979 --> 08:43.856
Tất cả đều được huy động.

08:44.482 --> 08:47.109
Thanh tra ở tổ khác
cũng được điều đến giúp.

08:47.193 --> 08:49.987
Không chỉ tổ án mạng
và tổ thanh tra ở Trụ sở 1,

08:50.071 --> 08:53.074
còn có các thanh tra ở Nam Trung tâm,
Bắc Trung tâm.

08:53.574 --> 08:55.243
Tất cả đều tham gia.

08:55.326 --> 08:58.454
Và phía trên tất cả
là trực thăng bay qua lại.

09:00.873 --> 09:04.961
Đó là một cuộc tìm kiếm toàn diện
cả toà nhà, từ trên xuống dưới,

09:05.044 --> 09:06.379
mọi ngóc ngách.

09:06.462 --> 09:12.426
Họ mở tủ đồ của chị ta,
thấy túi xách vẫn còn đó.

09:14.387 --> 09:19.016
Tôi có mẹ và bốn chị em gái.
Họ không đi đâu mà không mang túi.

09:19.892 --> 09:22.228
Về cơ bản là gắn vào người.

09:22.311 --> 09:25.231
Nên chắc chắn nó là một dấu hiệu báo động.

09:27.316 --> 09:32.488
Rồi thì xe đẩy và cặp tóc của chị ta
được tìm thấy trên tầng tám.

09:34.198 --> 09:37.243
Vì sao nó lại ở dưới đất?

09:37.994 --> 09:39.829
Có phải đã có giằng co?

09:39.912 --> 09:43.624
Có thể đó là một vụ tấn công tình dục,

09:43.708 --> 09:45.626
và người đó đang giam chị ta.

09:45.710 --> 09:47.712
CẢNH SÁT CẤM VÀO

09:47.795 --> 09:49.422
Cần phải hỏi xung quanh.

09:49.505 --> 09:53.801
Chúng tôi phải tìm thông tin
về những nhân viên làm việc cho toà nhà.

09:53.884 --> 09:57.096
Ai đã ở đó trong ca của Eridania?

09:58.389 --> 10:00.558
Ai làm việc trong toà nhà lúc đó,

10:00.641 --> 10:05.104
tôi đều coi là nhân chứng

10:05.187 --> 10:07.648
hoặc là những người liên can.

10:08.608 --> 10:10.943
Chúng tôi nghĩ đến rất nhiều chuyện,

10:11.027 --> 10:13.654
nhưng thời gian là yếu tố quan trọng.

10:13.738 --> 10:17.700
Càng lâu không tìm được
thì khả năng chị ta còn sống càng thấp.

10:17.783 --> 10:21.495
ERIDANIA MẤT TÍCH: 14 TIẾNG

10:22.788 --> 10:25.916
Chúng tôi biết nếu thật
chị ta rời khỏi toà nhà,

10:26.000 --> 10:30.254
thì một trong nhiều camera ghi hình
ở các lối vào đã thu lại được.

10:31.505 --> 10:35.635
Trong toà nhà đó có 32 camera.

10:35.718 --> 10:39.221
Như vậy là 32 camera với
mỗi đoạn phim cần xem là tám tiếng,

10:39.305 --> 10:43.559
rà soát chừng ấy video ghi hình
là một việc rất mệt mỏi.

10:44.894 --> 10:47.480
Nên chúng tôi cử người phù hợp nhất.

10:49.398 --> 10:52.401
Brian McLeod,
được mệnh danh là "Thần Video."

10:53.194 --> 10:55.154
Anh ta là một thanh tra tài năng.

10:55.237 --> 11:00.034
Brian… là một người rất đặc sắc.

11:00.117 --> 11:01.577
Đó là khâu quan trọng.

11:02.078 --> 11:05.206
Không phải ai cũng xử lý được
những chuyện này.

11:05.289 --> 11:08.668
Tôi nói anh nghe.
Tôi sẽ đập chết con ruồi đó.

11:12.004 --> 11:13.005
Brian nghiêm túc.

11:13.089 --> 11:16.759
Khi tập trung,
anh ta thích đeo tai nghe vào,

11:16.842 --> 11:19.053
và nghe nhạc <i>rock metal </i>nặng.

11:21.013 --> 11:21.931
Đám đầu giật?

11:22.014 --> 11:24.850
À, hồi trẻ tôi để tóc bờm ngựa, nên là…

11:27.061 --> 11:30.314
Lúc nào ở chỗ làm
tôi cũng nghe <i>rock metal </i>cả ngày.

11:32.358 --> 11:35.569
Anh ta có sự cần cù và kiên nhẫn

11:35.653 --> 11:39.615
để ngồi đó và nhìn vào màn hình
hàng tiếng đồng hồ.

11:40.741 --> 11:42.993
Chúng tôi biết nếu chị ta rời khỏi,

11:43.077 --> 11:47.498
anh ta sẽ tìm ra đoạn đó
hay bất cứ điều gì có thể khả nghi.

11:48.541 --> 11:50.126
Không để lọt chi tiết nào.

11:50.209 --> 11:52.461
Một khung hình thôi là mất chi tiết.

11:55.464 --> 11:56.340
Bắt được rồi.

11:56.841 --> 12:00.928
SỐ 2 PHỐ RECTOR

12:01.679 --> 12:03.305
Một việc nhàm chán.

12:03.389 --> 12:05.099
Mất thời gian.

12:06.475 --> 12:08.227
Đau hết cả mắt.

12:08.936 --> 12:11.063
Nhưng tôi có sự kiên nhẫn cần thiết.

12:14.150 --> 12:16.694
Eridania được nhìn thấy đi vào thang máy

12:16.777 --> 12:19.405
lên các tầng trên để bắt đầu ca làm việc.

12:20.156 --> 12:24.535
Tôi nghĩ lúc đó là khoảng 5:12 chiều.

12:25.035 --> 12:27.788
Nhưng rồi không thấy
xuất hiện lại trên camera.

12:27.872 --> 12:31.250
Không thấy chị ta
ra khỏi thang máy lúc nào cả.

12:31.333 --> 12:33.085
Không thấy rời khỏi toà nhà.

12:35.921 --> 12:37.089
Chị ta ở đâu?

12:37.173 --> 12:40.801
ERIDANIA MẤT TÍCH: 19 TIẾNG

12:40.885 --> 12:43.971
Để hiểu hơn về chị ta,

12:44.054 --> 12:47.558
chúng tôi điều tra toàn diện
về lý lịch, mối quan hệ,

12:47.641 --> 12:50.102
có rắc rối tài chính hay không,

12:50.186 --> 12:53.272
tất cả mọi thông tin có thể về nạn nhân.

12:54.732 --> 13:00.029
Chúng tôi được biết từ gia đình
Eridania đến từ Cộng hoà Dominica.

13:00.112 --> 13:02.907
Mẹ tôi sinh ra ở Santo Domingo

13:03.699 --> 13:07.244
và đến Mỹ năm 1973.

13:08.037 --> 13:12.124
Bà lấy bố tôi, Jeromino Figueroa,

13:12.792 --> 13:15.085
và có ba đứa con.

13:15.920 --> 13:21.175
Bà ấy đã phải nghỉ học để nuôi chúng tôi.

13:23.177 --> 13:24.929
Một nữ gia chủ thực thụ.

13:25.012 --> 13:28.307
Đồ ăn chị nấu không ai sánh bằng.

13:28.933 --> 13:33.187
Tôi luôn mong đợi được ăn
vào những Lễ Tạ ơn, năm mới, Giáng sinh.

13:33.979 --> 13:37.358
Dù là ngày gì,
chị ấy đều muốn gia đình tụ họp.

13:38.984 --> 13:41.612
Điều đó gợi nhớ đến kỷ niệm về mẹ tôi.

13:41.695 --> 13:45.783
Bà cũng là dân nhập cư đến từ Panama

13:45.866 --> 13:49.161
và làm những việc lặt vặt
cho đến khi vững vàng

13:49.245 --> 13:53.833
để cung cấp cho gia đình
và bảo đảm chúng tôi có mọi thứ cần thiết.

13:55.209 --> 13:58.587
Tôi có thể hình dung
nếu chuyện gì xảy ra với mẹ tôi

13:58.671 --> 14:01.257
và tôi sẽ phải trải qua nó thế nào.

14:01.340 --> 14:03.634
Nó khiến vụ án thành cá nhân hơn.

14:05.678 --> 14:07.346
Tôi không suy nghĩ được gì.

14:08.931 --> 14:11.433
Lúc đó tôi bị trầm cảm. Bị hoảng loạn.

14:11.517 --> 14:15.187
Chỉ biết cầu Chúa
là mẹ có thể bước vào nhà bất cứ lúc nào.

14:20.109 --> 14:23.529
Với Eridania,
chúng tôi được biết chị ta đã ly hôn

14:23.612 --> 14:26.740
và sau đó tái hợp với chồng cũ.

14:27.867 --> 14:29.827
Chúng tôi hỏi chuyện gia đình.

14:30.953 --> 14:34.331
Không thấy anh ta
có mặt ở số 2 phố Rector.

14:34.415 --> 14:37.501
Trong đầu tôi nghĩ,
"Sao không thấy anh ta ở đây

14:37.585 --> 14:40.921
khi mà các con gái đều đến,
em trai cũng đến?"

14:41.005 --> 14:43.215
Anh ta là kẻ tình nghi đầu tiên,

14:43.799 --> 14:47.428
và chúng tôi phải thẩm vấn,
xem anh ta biết thông tin gì.

14:49.555 --> 14:54.894
Ngoài người chồng,
gia đình nói mấy hôm trước,

14:54.977 --> 14:57.062
rằng Eridania,

14:57.146 --> 15:02.610
chị ta nghĩ mình bị đeo bám
bởi một người làm việc trong toà nhà.

15:04.612 --> 15:07.239
Chị tôi nói là có cảm giác không lành.

15:07.323 --> 15:09.283
Chị ấy kể có một gã nhìn theo

15:09.992 --> 15:13.454
khi chị ấy vào thang máy
lên các tầng để dọn dẹp.

15:14.204 --> 15:18.542
Phóng viên đến nhà phỏng vấn chúng tôi.

15:19.043 --> 15:22.338
Các con chị cho biết
mẹ mình lo lắng về một người đàn ông

15:22.421 --> 15:25.883
làm việc cùng toà nhà văn phòng
ở phố Rector

15:25.966 --> 15:28.218
và cho rằng bị anh ta đeo bám.

15:28.302 --> 15:31.013
Anh ta nhìn kiểu lạ lùng
khiến mẹ cháu bất an.

15:31.096 --> 15:31.931
CON GÁI 15 TUỔI

15:32.014 --> 15:34.350
Lúc mẹ cháu quét dọn thì anh ta nhìn.

15:34.433 --> 15:37.853
Bà ấy nói có người đi theo làm bà ấy sợ.

15:39.146 --> 15:41.190
Người đó làm vậy hai lần,

15:41.815 --> 15:44.693
nhưng con gái Eridania cho chúng tôi biết

15:44.777 --> 15:47.988
là vài ngày trước khi mất tích,

15:48.072 --> 15:50.407
anh ta lại bắt chuyện với chị ta.

15:50.491 --> 15:53.911
Hiển nhiên là gia đình họ rất lo lắng.

15:53.994 --> 15:58.123
Chị ta khó chịu và lo lắng về tình thế đó

15:58.207 --> 15:59.750
đủ để kể lại với gia đình.

15:59.833 --> 16:02.836
Tôi bảo chị ấy
đợi tôi tìm việc khác cho chị ấy.

16:02.920 --> 16:04.505
Chị ấy đồng ý.

16:04.588 --> 16:07.675
Đợi một tuần không được, chị ấy sẽ thôi.

16:10.803 --> 16:15.099
Việc đó khiến chị ta cảm thấy bất an
đến nỗi muốn bỏ làm.

16:15.182 --> 16:18.060
Và việc nó xảy ra nhiều lần…

16:18.644 --> 16:21.188
Liệu hắn có tấn công, bắt cóc chị ta?

16:21.939 --> 16:24.066
Kẻ này dám làm đến đâu?

16:24.149 --> 16:28.237
Khi biết kẻ đeo bám này
biết đường đi lối lại của toà nhà

16:28.320 --> 16:30.864
và những chỗ ra vào toà nhà.

16:30.948 --> 16:33.742
Đó là một người có mặt hàng ngày

16:33.826 --> 16:37.037
và biết ai sẽ ở đâu vào giờ nào,

16:37.121 --> 16:39.999
mấy giờ toà nhà đóng cửa, khi nào mở cửa,

16:40.082 --> 16:42.376
ai ở đâu, lúc nào.

16:43.585 --> 16:46.255
Việc nhanh chóng xác định người này là ai

16:46.338 --> 16:47.881
trở nên rất quan trọng.

16:49.550 --> 16:52.469
Vừa tìm người này,
các thanh tra vừa được cử đi

16:52.553 --> 16:57.599
thẩm vấn chồng của Eridania
và xác định anh ta đã ở đâu.

16:59.351 --> 17:03.897
Anh ta nói tối đó mình làm việc
đến chừng 8 giờ tối,

17:03.981 --> 17:06.775
sau đó thì về căn hộ của mình.

17:06.859 --> 17:11.238
Ông ấy là người duy nhất ngồi nhà
đợi xem mẹ tôi có về hay không.

17:12.239 --> 17:16.410
Các thanh tra nhanh chóng xác nhận
câu chuyện và thôi nghi ngờ.

17:17.327 --> 17:19.163
Tới đó, chúng tôi tự tin

17:19.246 --> 17:23.876
là anh ta không có liên quan
đến vụ mất tích của Eridania.

17:26.003 --> 17:29.631
Trong khi đó, chúng tôi cũng
liên hệ được với kẻ đeo bám.

17:30.132 --> 17:33.635
Chúng tôi đưa anh ta về tổ điều tra,
vào phòng thẩm vấn.

17:33.719 --> 17:37.973
Anh ta khai mình chơi bóng bàn với bạn

17:38.057 --> 17:40.601
vào buổi tối hôm đó lúc Eridania làm việc.

17:40.684 --> 17:45.230
Và tất cả những người anh ta nói rằng
có tham gia tối hôm đó,

17:45.314 --> 17:49.693
cùng có mặt với anh ta,
chúng tôi cũng thẩm vấn cặn kẽ.

17:49.777 --> 17:54.031
Và họ đã có thể
loại trừ anh ta khỏi diện tình nghi.

17:56.617 --> 17:59.661
NGÀY 7/9/2009
ERIDANIA MẤT TÍCH: 2 NGÀY

17:59.745 --> 18:03.749
Giờ chúng tôi phải
tăng cường nỗ lực tìm kiếm Eridania,

18:03.832 --> 18:06.251
một cách bài bản hơn, dùng chó cảnh sát.

18:06.752 --> 18:09.755
Ai cũng biết một khi
chó cảnh sát vào cuộc, chúng sẽ

18:09.838 --> 18:11.799
tìm ra hết những gì có thể.

18:12.382 --> 18:15.552
Chó cảnh sát, khi lên đến tầng 14,

18:15.636 --> 18:18.680
chúng đã nhận mùi hai lần
trong phòng điện nước,

18:18.764 --> 18:23.268
vốn là nơi đặt
hệ thống điều hoà không khí.

18:24.686 --> 18:26.396
Thế là tất cả mọi người,

18:26.480 --> 18:30.359
mọi nhân viên khẩn cấp
giờ đều tập trung vào tầng đó.

18:31.276 --> 18:34.738
Chúng tôi chỉ đợi
nhận tin báo là đã tìm ra gì đó,

18:34.822 --> 18:36.198
cái gì đó có thể dùng,

18:36.281 --> 18:39.326
có thể cho biết nhiều hơn
những gì đã biết.

18:40.869 --> 18:44.081
Phát hiện của lũ chó không mang lại gì.

18:46.917 --> 18:48.252
Rất bế tắc.

18:48.335 --> 18:52.005
Và bạn cảm thông cho gia đình nạn nhân
vì bạn biết là họ…

18:52.089 --> 18:55.342
Mỗi ngày đi qua, mỗi giờ trôi qua,

18:55.425 --> 18:57.845
hy vọng của họ nhỏ dần, bạn hiểu không?

19:00.889 --> 19:03.267
Cứ mỗi phút, mỗi giây trôi qua,

19:03.851 --> 19:07.479
gia đình họ càng lún sâu vào khủng hoảng.

19:07.563 --> 19:11.066
Ai cũng sợ hãi. Không ai ăn uống được.

19:12.693 --> 19:15.654
Kiểu như… đều nghĩ đến chuyện xấu nhất.

19:15.737 --> 19:17.447
TRỤ SỞ CẢNH SÁT SỐ 1

19:23.745 --> 19:27.791
Ở đó nhiều camera như vậy.
Hàng trăm giờ băng ghi hình.

19:28.458 --> 19:30.002
Tôi mất hàng giờ

19:30.085 --> 19:33.630
để xem đi xem lại những băng ghi hình đó,

19:33.714 --> 19:37.259
để chắc chắn
mình không bỏ lỡ chi tiết nào.

19:37.342 --> 19:40.512
Tôi tìm bằng chứng,
tất cả những điểm khả nghi.

19:41.096 --> 19:44.766
Và người duy nhất đáng nghi…

19:44.850 --> 19:48.312
mà hành vi hơi khác thường một chút
là người bảo trì.

19:51.607 --> 19:55.861
Anh ta làm việc trong thang máy chở hàng.
Rồi lại thấy dưới tầng hầm.

19:56.445 --> 19:59.239
Bạn thấy anh ta vào phòng bảo trì,

19:59.323 --> 20:01.909
mà nó cũng như tủ đồ của anh ta.

20:02.409 --> 20:06.163
Lần theo mọi camera có anh ta xuất hiện

20:06.246 --> 20:08.040
khi ở trong toà nhà đó.

20:08.123 --> 20:12.711
Và anh ta đã biến mất một lúc lâu.

20:13.837 --> 20:16.924
Khoảng chừng 45 phút hay gì đó.

20:17.007 --> 20:19.801
Rồi bỗng nhiên sau đó, sau 8 giờ một chút,

20:19.885 --> 20:21.845
lại thấy anh ta dưới tầng hầm.

20:22.638 --> 20:25.974
Nhưng không phải trong băng ghi hình
từ thang máy đi ra

20:26.058 --> 20:29.019
dưới tầng hầm hay trên sảnh.

20:29.102 --> 20:31.939
Lối duy nhất anh ta có thể đi là thang bộ.

20:35.776 --> 20:40.322
Hành vi của anh ta trên camera kiểu,
"Chuyện gì đây?"

20:40.906 --> 20:44.159
Chúng tôi rất nghi ngờ.

20:44.243 --> 20:46.787
Giờ chúng tôi thấy phải triệu tập anh ta.

20:46.870 --> 20:48.580
Đến giờ chắc chắn

20:48.664 --> 20:52.000
anh ta là một đối tượng
trong vụ mất tích của Eridania.

20:52.084 --> 20:54.086
Người đó là Joseph Pabon.

20:55.504 --> 20:59.174
Tôi tìm đến anh ta,
anh ta nói được, sẽ gặp chúng tôi.

20:59.258 --> 21:02.177
Việc tôi muốn làm là quay về trụ sở,

21:02.261 --> 21:04.513
một môi trường được kiểm soát tốt hơn.

21:09.393 --> 21:11.561
Khi Joseph Pabon đến,

21:11.645 --> 21:14.564
anh ta nói anh ta sửa thang máy chở hàng,

21:14.648 --> 21:16.900
và đưa các lao công lên,

21:16.984 --> 21:20.737
thả họ ở các tầng theo lịch làm việc.

21:20.821 --> 21:24.866
Anh ta nói đã thả chị ta trên tầng tám…

21:27.411 --> 21:31.039
cũng là nơi họ tìm thấy
xe đẩy và cặp tóc của chị ta.

21:31.540 --> 21:33.500
Đó là lần cuối anh ta gặp chị ta.

21:37.504 --> 21:38.338
Tháng Bảy.

21:38.422 --> 21:42.384
Bạn biết đấy, mồ hôi từng trận.
Trời rất nóng.

21:42.467 --> 21:45.595
Là thanh tra cảnh sát thành phố,
tôi phải mặc vest.

21:45.679 --> 21:50.559
Nếu được đi dép xỏ ngón và mặc đồ bơi

21:51.893 --> 21:52.728
thì quá tốt.

21:53.562 --> 21:59.151
Nhưng anh ta mặc áo giữ nhiệt dài tay
và một cái áo phông bên ngoài.

21:59.234 --> 22:03.447
Tôi nghĩ bụng, "Thằng nhóc này bị điên.

22:03.530 --> 22:06.950
Tháng Bảy mà nó
mặc như đi đánh trận ngoài trời tuyết."

22:07.034 --> 22:10.871
Và điều đó cứ khiến tôi lăn tăn
cả buổi thẩm vấn.

22:10.954 --> 22:14.374
Rồi tôi nói, "Cởi áo ra."
Chúng tôi yêu cầu anh ta cởi áo.

22:17.210 --> 22:19.254
Sau vai anh ta có các vết cào,

22:19.338 --> 22:21.423
cả trên cổ, các chỗ khác trên lưng.

22:21.506 --> 22:24.468
Tôi hỏi anh ta, "Anh giải thích thế nào?"

22:24.551 --> 22:29.056
Anh ta bảo, buổi tối thứ Ba,
ngày mà Eridania được báo mất tích,

22:29.139 --> 22:32.476
anh ta được giao
điều khiển thang máy chở hàng

22:32.559 --> 22:34.811
để đưa đội thợ xây dựng lên xuống.

22:35.312 --> 22:40.567
Anh ta nói mình giúp họ đẩy xe
với đóng thanh với dựng khung.

22:40.650 --> 22:45.322
tôi kiểu, "Anh là dân 32BJ.
Anh là người công đoàn, đúng không?"

22:45.405 --> 22:46.490
Anh ta bảo, "Ừ."

22:46.573 --> 22:49.826
Theo tôi biết, mà gia đình tôi…

22:49.910 --> 22:52.037
cả nhà ở các công đoàn khác nhau,

22:52.120 --> 22:57.459
tôi biết nếu được giao một việc
mà anh làm một việc khác là không xong.

22:57.542 --> 23:02.422
An không được đụng vào gì khác
ngoài cần gạt hay nút thang máy.

23:03.006 --> 23:06.718
Tôi kiểu, "Anh giúp họ
đưa xe chở vật liệu lên xuống à?"

23:06.802 --> 23:11.306
Với tôi, đó là việc không tưởng.
Tôi không tin một chút nào.

23:13.558 --> 23:15.102
Tôi cố thuyết phục anh ta,

23:15.644 --> 23:18.647
"Nếu anh làm gì,
hay chị ta ở đâu đó trong toà nhà,

23:18.730 --> 23:21.066
cho chúng tôi biết để đi cứu chị ta.

23:21.149 --> 23:24.194
Biết đâu có thể
đưa chị ta về với gia đình."

23:24.986 --> 23:29.658
Nhưng anh ta khăng khăng
là mình không làm gì hết.

23:30.409 --> 23:34.246
Chúng tôi phỏng vấn anh ta
suốt 14 tiếng đồng hồ.

23:34.329 --> 23:38.375
Chúng tôi hỏi,
"Anh cho chúng tôi lấy mẫu ADN chứ?"

23:40.168 --> 23:42.796
Và anh ta đồng ý lấy mẫu.

23:42.879 --> 23:44.214
Anh ta tự mình lấy.

23:44.923 --> 23:49.386
Nhưng không thừa nhận bất cứ
hành vi phạm tội nào hay đại loại như thế.

23:49.469 --> 23:52.222
Chúng tôi buộc phải để anh ta đi.

23:57.561 --> 23:59.646
Không có xác để buộc tội anh ta,

23:59.729 --> 24:04.276
nhưng tôi báo với cấp trên chúng tôi tin

24:04.359 --> 24:07.988
người này hiện là
đối tượng tình nghi số một.

24:09.406 --> 24:13.201
Lúc đó, chúng tôi bắt đầu
theo dõi Joseph Pabon

24:13.285 --> 24:15.537
và theo sát những nơi anh ta đi

24:15.620 --> 24:18.665
vì có thể là anh ta giữ chị ta ở đâu đó.

24:18.748 --> 24:21.126
Anh ta có thể giam chị ta trong nhà.

24:21.209 --> 24:25.088
Anh ta có thể nhốt chị ta
ở toà nhà khác hay khu vực khác.

24:26.506 --> 24:29.801
Chúng tôi cử vài thanh tra bám theo anh ta

24:29.885 --> 24:33.513
chỉ để biết anh ta đi những đâu.

24:34.055 --> 24:38.852
Chúng tôi muốn theo sát Pabon 24/24 giờ.

24:38.935 --> 24:40.645
Chia làm nhiều ca.

24:40.729 --> 24:43.982
Anh ta rẽ phải, tôi rẽ phải.
Anh ta trái, tôi trái.

24:44.065 --> 24:47.444
Khi anh ta vào một quán ăn
mà ngồi trong đó quá lâu,

24:47.527 --> 24:50.489
chúng tôi cử người vào
để bảo đảm anh ta còn đó,

24:50.572 --> 24:54.117
và không cần phải ra vẻ không đáng ngờ.

24:54.201 --> 24:57.829
Chúng tôi không cần
anh ta không biết mình bị theo dõi.

24:57.913 --> 25:01.458
Chúng tôi với anh ta,
như trò chơi mèo vờn chuột.

25:01.541 --> 25:02.959
Đâu thể để thua.

25:06.713 --> 25:09.341
Lúc đó đã tìm kiếm được vài ngày.

25:09.424 --> 25:11.301
Trong video không thấy chị ta.

25:11.384 --> 25:14.054
Không thể thấy chị ta rời khỏi toà nhà.

25:15.514 --> 25:18.850
Bên trong thì đã tìm
mọi ngóc ngách từ trên xuống dưới

25:18.934 --> 25:20.852
mà không thấy chị ta.

25:21.394 --> 25:24.773
Đến nước này thì thật vô lý.

25:25.815 --> 25:29.319
Lúc đó, không những
chúng tôi mất tinh thần,

25:29.402 --> 25:33.698
mà nó còn khiến công việc của chúng tôi
trở nên khó khăn hơn nhiều.

25:33.782 --> 25:38.078
Nó có nghĩa không chỉ
toà nhà số 2 phố Rector là phạm vi

25:38.161 --> 25:41.373
nơi mà cuộc điều tra diễn ra,

25:41.456 --> 25:43.250
mà là cả Thành phố New York.

25:44.543 --> 25:47.295
Trở nên thậm chí còn lớn hơn.

25:47.379 --> 25:51.841
Điều đó có nghĩa cần nhiều nguồn lực hơn
cho cuộc điều tra diện rộng hơn.

25:51.925 --> 25:53.802
Vì chị ta có thể ở bất cứ đâu.

25:55.512 --> 25:59.349
Chúng tôi quyết định mở rộng
phạm vi camera và phạm vi tìm kiếm.

26:00.141 --> 26:03.478
Có thấy chị ta trên phố Trinity không?

26:03.979 --> 26:06.439
Phố Greenwich có thấy không?

26:06.523 --> 26:09.484
Có thấy chị ta đi trên phố Rector,
về hướng nào?

26:09.568 --> 26:12.279
Nhưng không có kết quả gì.

26:12.362 --> 26:14.948
Nó không… Không thấy chị ta đâu cả.

26:17.742 --> 26:20.870
"Sao tôi không thấy? Sót mất chi tiết nào?

26:21.371 --> 26:23.123
Cả đội bỏ sót điều gì?"

26:23.206 --> 26:25.667
Vì có nhiều người điều tra thế mà.

26:25.750 --> 26:26.876
ĐỒN WALL STREET

26:26.960 --> 26:30.171
Có một cửa hàng
ở phía trên phố Rector một chút

26:30.255 --> 26:33.425
và chúng tôi thu được băng ghi hình Pabon

26:33.508 --> 26:36.261
vào thứ Ba, hôm mà Eridania mất tích.

26:36.344 --> 26:38.346
Chúng tôi có bản sao hoá đơn

26:38.430 --> 26:41.349
cho thấy Joseph Pabon đã mua rượu bia

26:41.433 --> 26:43.685
trong cửa hàng đó.

26:44.644 --> 26:48.607
Cũng có thể Eridania gặp phải anh ta
lúc anh ta đang uống rượu.

26:49.691 --> 26:53.486
Có thể giữa họ xảy ra tranh cãi mồm miệng

26:53.570 --> 26:55.071
rồi anh ta động chân tay.

26:56.156 --> 26:58.033
Tôi gọi đó là lúc "Bỏ mẹ!"

26:58.116 --> 27:01.786
Kiểu, "Giờ mình phải che giấu vụ này."
Nghĩa là bị động.

27:02.454 --> 27:05.290
Nhưng chúng tôi chưa tìm ra động cơ
để bắt người.

27:05.373 --> 27:07.167
Vẫn chưa có xác.

27:07.250 --> 27:10.003
Chưa có tội ác nào được tìm ra.

27:10.086 --> 27:13.340
Chúng tôi đành phải
tiếp tục theo dõi anh ta.

27:19.429 --> 27:23.600
NGÀY 10/7/2009
ERIDANIA MẤT TÍCH: BA NGÀY

27:23.683 --> 27:28.396
Giờ chúng tôi tìm ở những nơi
có thể phi tang xác người,

27:28.480 --> 27:31.107
chứ không phải nơi ẩn trốn nữa.

27:31.191 --> 27:32.901
Chúng tôi nghĩ

27:32.984 --> 27:36.696
có thể chị ta bị bỏ vào một thùng rác.

27:36.780 --> 27:40.075
Và nó được
công ty dọn rác tư nhân mang đi.

27:42.577 --> 27:44.621
Chúng tôi cử người đi Pennsylvania

27:44.704 --> 27:48.166
tìm kiếm ở các khu vực rác thải của họ.

27:54.130 --> 27:56.424
<i>Tuần này gia đình đã nếm đủ cảm xúc.</i>

27:56.508 --> 28:01.012
<i>Cảnh sát đã tiến hành rà soát toàn diện</i>
<i>một bãi phế thải ở Pennsylvania,</i>

28:01.096 --> 28:03.306
<i>nơi rác thải từ toà nhà được đưa đến.</i>

28:03.390 --> 28:04.766
Tôi không thể tin được.

28:05.517 --> 28:07.060
Mẹ tôi không phải rác.

28:09.187 --> 28:12.899
Tôi cứ nghĩ,
"Chúa ơi, có thể nào mẹ ở đó không?"

28:15.193 --> 28:16.319
Thật kinh khủng…

28:17.946 --> 28:20.031
nếu ai đó có thể làm vậy với bà ấy.

28:21.658 --> 28:24.619
Đến cuối cùng,
không thấy Eridania Rodriguez,

28:24.703 --> 28:26.496
và không có thêm bằng chứng

28:27.080 --> 28:30.458
mà chúng tôi có thể dùng
để tìm Eridania Rodriguez.

28:30.542 --> 28:35.422
Họ nói không tìm thấy ai ở đó
nên tôi lại cảm thấy còn chút hy vọng.

28:36.214 --> 28:38.758
Eridania, 46 tuổi, vẫn chưa được tìm thấy.

28:38.842 --> 28:41.219
<i>Cảnh sát giờ đây cho rằng chị đã chết.</i>

28:41.302 --> 28:45.014
Lúc này, cả gia đình đang đau khổ.
Chúng tôi đợi câu trả lời.

28:45.098 --> 28:46.766
Nó biến thành chuyện lớn.

28:46.850 --> 28:51.479
Và mỗi khi có câu chuyện lớn,
báo chí sẽ truy hỏi, bạn biết đấy,

28:52.105 --> 28:54.941
cảnh sát là,
"Chuyện gì đang diễn ra ở đây?"

28:55.024 --> 28:58.820
Mọi người rất buồn bực.
Kiểu, "Chị ta ở chỗ quái nào?"

29:00.405 --> 29:01.656
Áp lực tăng cao.

29:02.240 --> 29:04.951
Rất nhiều nguồn lực đã được huy động

29:05.034 --> 29:08.663
và không thể cứ giữ ở mức đó mãi được.

29:08.747 --> 29:11.374
Các thanh tra khác
phải quay về vụ án của họ.

29:11.458 --> 29:13.543
Cảnh sát phải đi tuần đường phố.

29:13.626 --> 29:17.756
Cơ quan cảnh sát chuẩn bị bắt đầu
rút bớt nguồn lực từ vụ này

29:17.839 --> 29:19.591
để làm những việc khác.

29:20.300 --> 29:22.552
Không những án không phá được,

29:22.635 --> 29:25.722
mà uy tín của lực lượng cảnh sát
cũng ảnh hưởng.

29:29.184 --> 29:32.645
Giờ chúng tôi bắt đầu
bị sức ép từ cấp trên.

29:33.146 --> 29:35.148
Chúng tôi kiểu, "Thôi xong."

29:35.774 --> 29:38.943
Chánh thanh tra Matarazzo của Manhattan

29:39.027 --> 29:40.445
gọi tất cả vào họp.

29:40.528 --> 29:43.406
Đến một lúc,
sếp Matarazzo quay sang tôi và nói,

29:43.490 --> 29:47.160
"John, chuyện gì đang diễn ra đây?"

29:47.702 --> 29:50.455
Anh nghĩ sao? Chị ta ở đâu?"

29:51.122 --> 29:54.667
Tôi chỉ quay ra bảo ông ấy,
"Chắc còn ở trong toà nhà thôi."

29:58.421 --> 30:01.591
Ông ấy bảo,
"Ta tìm lại trong toà nhà đó lần nữa."

30:04.844 --> 30:06.513
11/7/2009
SAU MẤT TÍCH 4 NGÀY

30:06.596 --> 30:08.264
Lại tìm kiếm trong toà nhà.

30:08.348 --> 30:10.475
Chị ta không rời khỏi toà nhà này.

30:11.059 --> 30:14.479
"Vào trong đó. Tìm xem chị ta đi đâu."

30:14.562 --> 30:18.483
Và họ triệu tập mười trung sĩ
cùng 100 cảnh sát

30:19.067 --> 30:22.570
để tìm mọi ngóc ngách của toà nhà đó,

30:23.238 --> 30:24.364
từng tầng một.

30:25.406 --> 30:26.991
Tất cả đều chú tâm.

30:27.075 --> 30:31.621
Chúng tôi đã dành bao thời gian
với gia đình họ, với cả vụ án.

30:31.704 --> 30:34.374
Nên tất cả đều muốn một cái kết có hậu.

30:36.751 --> 30:39.128
Không may là, đã không phải như vậy.

30:39.754 --> 30:42.966
Tôi nhận được cuộc gọi
của một thanh tra ở Trụ sở 9.

30:43.049 --> 30:47.095
Anh ta nói, "John, tôi ở tầng 12.
Tôi vừa ra khỏi thang máy.

30:49.055 --> 30:50.849
Anh đến đây ngay đi."

30:51.474 --> 30:54.936
Tầng 12 đang được xây dựng.

30:55.019 --> 30:59.732
Tường bóc sạch, trơ xi-măng.
Không vôi vữa, không đồ đạc.

31:01.484 --> 31:03.152
Khi tôi ra khỏi thang máy,

31:04.153 --> 31:06.447
mùi ở tầng đó là mùi của cái chết.

31:07.574 --> 31:10.910
Thanh tra kia nói, "Vào trong xem đi."

31:12.203 --> 31:16.207
Và tôi có thể thấy máu

31:16.958 --> 31:20.587
và chất dịch chảy ra
từ đường ống điều hoà không khí.

31:21.838 --> 31:24.215
Dịch vụ khẩn cấp và Hiện trường đến.

31:24.716 --> 31:27.302
Chúng tôi mở đường ống điều hoà không khí,

31:28.052 --> 31:29.220
và chị ta ở trong đó.

31:32.849 --> 31:35.059
Giờ thì chắc chắn là án mạng.

31:36.644 --> 31:37.896
Ban đầu đi tìm,

31:37.979 --> 31:41.274
lũ chó đã không bịa ra
mùi chúng ngửi được.

31:41.941 --> 31:44.277
Không khí truyền đi và dâng lên.

31:44.861 --> 31:47.405
Lần tìm thứ hai, đường ống đó bị đóng lại,

31:47.488 --> 31:52.285
và trên tầng 12, nơi tìm thấy Eridania,
không khí không được lưu thông.

31:52.368 --> 31:54.704
Không may là xác đang phân huỷ,

31:55.204 --> 31:59.709
nên việc nhận dạng không thể tiến hành.

32:00.710 --> 32:04.672
Nhưng chúng tôi đã có thể
giả định đó là Eridania.

32:06.174 --> 32:11.638
Chị ta bị trói, kiểu trói gô bốn vó,
tay quặt phía sau, mồm dán băng dính.

32:11.721 --> 32:14.140
Tôi nhớ băng dính không phải loại thường.

32:14.223 --> 32:17.310
Mà gần giống băng cảnh báo màu vàng đen.

32:17.393 --> 32:22.523
Lạ lùng cái là Eridania
đeo sợi dây chuyền mặt thánh giá trên cổ,

32:22.607 --> 32:25.109
và nó ở trong miệng chị ta.

32:25.193 --> 32:27.028
Nhiều người đưa giả thuyết

32:27.111 --> 32:31.074
đó có thể là một mục đích kiểu nghi lễ.

32:31.783 --> 32:34.619
Nghĩ đến chuyện làm vậy với một con người…

32:35.495 --> 32:38.581
Trời ạ, hắn nhét chị ta
vào đường ống thông khí.

32:38.665 --> 32:42.126
Ai có thể nghĩ đến chuyện làm tới mức ấy?

32:42.210 --> 32:43.753
"Sẽ giấu chị ta như vậy."

32:46.464 --> 32:49.467
Cơ quan khám nghiệm
vừa đến nơi để đưa thi thể đi.

32:49.550 --> 32:51.594
Cảnh sát thì có mặt cả ngày.

32:51.678 --> 32:53.763
Chúng tôi vẫn đang chờ xem là ai.

32:53.846 --> 32:55.348
EM TRAI ERIDANIA

32:55.431 --> 33:00.103
Gia đình nhiều người vẫn hy vọng
không phải chị ấy, mà… tôi có dự cảm xấu.

33:00.186 --> 33:02.188
SỐ 2 PHỐ RECTOR

33:17.286 --> 33:18.788
Mẹ tôi được tìm thấy.

33:22.583 --> 33:25.378
Bà được tìm thấy
trong ống điều hoà không khí,

33:25.920 --> 33:29.424
trói gô như một con vật.

33:30.550 --> 33:34.554
Tôi kiểu, đập thình thình
lên cái bàn trong bếp,

33:35.096 --> 33:37.557
các anh em thì cố giữ tôi lại.

33:41.394 --> 33:45.898
Cứ gào khóc không ngừng.

33:47.567 --> 33:50.111
Sao một người
có thể làm vậy với người khác,

33:50.194 --> 33:55.658
một người chỉ biết
sống vì người xung quanh?

33:57.035 --> 33:59.370
Mẹ tôi rất tốt bụng, rất tình cảm.

33:59.454 --> 34:01.873
Luôn mang lại niềm vui cho mọi người.

34:02.623 --> 34:04.834
Bà ấy đã làm gì để xứng đáng như vậy?

34:07.086 --> 34:09.047
Tôi có thể hình dung mẹ gào thét.

34:10.423 --> 34:12.592
Cố gắng kêu gào để được cứu,

34:12.675 --> 34:15.845
nhưng trong toà nhà ấy,
bạn thích thì cứ gào,

34:15.928 --> 34:17.138
chẳng ai nghe được.

34:18.931 --> 34:24.562
Tôi bảo, "Chúng tôi nhất định
sẽ đòi công lý cho mẹ cháu.

34:25.646 --> 34:29.984
Vì Eridania không đáng
phải nhận những gì đã xảy ra ở đó."

34:34.530 --> 34:38.326
VĂN PHÒNG PHÁP Y

34:41.496 --> 34:44.415
Tôi được giao tham gia khám nghiệm tử thi.

34:45.792 --> 34:50.254
Tôi biết kết quả khám nghiệm
chắc chắn sẽ giúp tìm hung thủ.

34:50.338 --> 34:54.175
Ít nhất là nguyên nhân tử vong
rồi đến các thông tin pháp y.

34:55.176 --> 34:57.220
Xâm phạm tình dục được loại trừ.

34:58.054 --> 35:01.724
Không có dấu hiệu sang chấn mạnh.
Không vết đâm. Không vết đạn.

35:01.808 --> 35:03.476
Sọ không nứt vỡ.

35:03.559 --> 35:07.438
Xương họng chị ta vẫn nguyên lành.

35:07.522 --> 35:10.525
Nên không phải dùng dây
hay thứ gì đó như vậy.

35:10.608 --> 35:14.570
Vì Eridania ở trong tình trạng
bị siết chặt,

35:14.654 --> 35:15.863
bị trói,

35:15.947 --> 35:19.784
đầu chị ta bị kéo ra phía trước,
cổ kéo xuống.

35:19.867 --> 35:24.288
Chị ta bị băng dính bịt miệng
nên không thể hít thở nhiều.

35:24.372 --> 35:28.292
Nên kết luận nguyên nhân chết
là ngạt thở dẫn đến tử vong.

35:30.002 --> 35:33.005
Chị ta có lẽ còn sống
khi bị kẻ nào đó bịt miệng,

35:33.089 --> 35:34.382
nhấc lên từ sàn nhà,

35:34.465 --> 35:37.301
nhét vào đường thông khí, đóng nó lại.

35:45.893 --> 35:46.769
Tôi…

35:46.853 --> 35:48.020
Vâng, chỉ là…

35:48.855 --> 35:53.192
Vâng, trong lòng tôi hẫng lại
vì tôi đã ở dưới tầng hầm đó,

35:53.276 --> 35:56.863
tôi đã nhìn lên, nhìn vào đường ống đó,

35:57.405 --> 36:00.408
tôi kêu tên chị ấy,
cố gắng tìm nghe tiếng chị ấy.

36:01.284 --> 36:04.620
Và rõ ràng, kể cả còn sống,
chị ấy cũng không thể nào…

36:05.705 --> 36:08.207
kêu lại được, hay gọi tên tôi,

36:08.291 --> 36:10.626
hay la hét kêu cứu, vì…

36:11.252 --> 36:14.672
miệng bị dán băng cảnh báo.

36:19.677 --> 36:23.723
Mọi người nói, "Không phải lỗi của anh.
Đừng nghĩ theo hướng đó."

36:26.934 --> 36:29.645
Nhưng thử đặt mình vào vị trí của tôi.

36:30.396 --> 36:32.773
Khi lần cuối tôi nói chuyện với chị tôi,

36:33.649 --> 36:35.693
chị ấy có dự cảm xấu.

36:37.153 --> 36:42.200
Tôi bảo chị ấy cho tôi vài ngày
để tìm cho chị ấy công việc ở chỗ khác.

36:43.075 --> 36:44.452
Rồi chuyện này xảy ra.

36:49.582 --> 36:52.585
Đó cũng là lỗi của tôi.

36:53.336 --> 36:55.087
Không để chị ấy nghỉ làm

36:56.380 --> 36:59.467
và không lục tìm
ở chỗ bỏ không trên tầng 12.

37:00.593 --> 37:04.222
May cho chúng tôi
là vẫn còn một đối tượng tình nghi.

37:04.305 --> 37:06.641
Pabon không có chứng cứ ngoại phạm.

37:06.724 --> 37:09.435
Hắn lại còn làm việc ở Số 2 phố Rector

37:09.518 --> 37:11.062
cùng giờ làm của Eridania.

37:11.145 --> 37:13.439
Joseph Pabon là kẻ duy nhất

37:13.522 --> 37:17.151
có vết cào trên người
mà không giải thích được.

37:20.988 --> 37:23.783
Lúc khám nghiệm tử thi họ có lấy mẫu ADN.

37:24.492 --> 37:26.535
Họ lấy mẫu móng tay

37:26.619 --> 37:30.498
để xem có ADN không phải của nạn nhân.

37:30.581 --> 37:33.334
Vấn đề duy nhất ở đó là…

37:33.417 --> 37:36.212
Không như xét nghiệm COVID,
15 phút có kết quả.

37:36.796 --> 37:40.341
Chúng tôi phải đợi kết quả và đều hy vọng

37:40.424 --> 37:44.428
kết quả sẽ là, có mối liên hệ
giữa Joseph Pabon

37:44.512 --> 37:47.932
và những mẫu ADN lấy từ Eridania.

37:54.772 --> 37:57.817
Tìm hiểu kỹ hơn về Joseph Pabon,

37:57.900 --> 38:03.489
chúng tôi thấy có vài vụ bạo lực gia đình
mà bên kia là phụ nữ.

38:03.572 --> 38:06.867
Trong một vụ,
sau khi ẩu đả với bạn gái cũ,

38:06.951 --> 38:10.955
hắn cầm quả bóng <i>bowling</i>
đập vỡ cửa kính xe cô ấy.

38:11.038 --> 38:13.416
Điều đó khiến chúng tôi càng tin

38:13.499 --> 38:17.712
là kẻ này có khả năng lên cơn
hay bột phát vì vấn đề gì đó

38:17.795 --> 38:20.798
và hắn đã phát điên với Eridania.

38:21.841 --> 38:25.636
Sau khi thẩm vấn,
chúng tôi đã bắt đầu theo dõi hắn

38:25.720 --> 38:28.931
để bảo đảm cảnh sát luôn biết hắn ở đâu.

38:29.015 --> 38:32.643
Giờ chắc chắn sẽ theo dõi tiếp
đến khi có kết quả xét nghiệm

38:32.727 --> 38:36.480
để chứng minh một cách
không thể chối cãi đó là hắn.

38:36.564 --> 38:40.776
Để hắn trốn thoát sẽ là một thảm hoạ,

38:40.860 --> 38:43.529
rồi khi có kết quả ADN, mà không có hắn.

38:43.612 --> 38:47.658
Đây là một kẻ có khả năng
đã gây ra tội ác tày trời này.

38:48.159 --> 38:51.662
Trói người phụ nữ đó lại,
làm chị ta chết ngạt.

38:52.163 --> 38:56.459
Mà hắn vẫn sống tiếp như thường,
như thể mình chẳng làm gì.

38:56.542 --> 39:01.213
Nhưng còn một vấn đề khác
cũng đáng lo ngại là, bạn biết đấy,

39:01.297 --> 39:08.054
nếu hắn có tiền sử bạo lực gia đình,
có thể hắn sẽ tấn công cả bạn gái mới.

39:17.730 --> 39:22.485
17/7/2009
10 NGÀY SAU ÁN MẠNG CỦA ERIDANIA RODRIGUEZ

39:25.029 --> 39:30.868
Ngày 17/7, tôi nhận được cuộc gọi
đã có kết quả xét nghiệm ADN.

39:30.951 --> 39:36.582
Nó cho thấy đó gần như
chắc chắn tuyệt đối là Joseph Pabon.

39:38.584 --> 39:42.880
Khi có lệnh bắt, tôi gọi cho Al Titus

39:42.963 --> 39:46.842
và bảo ông ấy,
"Có rồi. Đã đến lúc bắt hắn."

39:46.926 --> 39:48.010
TRUNG TÂM TÀI CHÍNH

39:48.094 --> 39:49.720
Hắn sống ở Staten Island.

39:49.804 --> 39:53.849
Hắn rời khỏi phố lớn
và lái vào một phố nhỏ phía sau.

39:53.933 --> 39:55.142
Chúng tôi vây hắn.

39:56.894 --> 39:58.854
Súng trong tay, ra khỏi xe

40:00.022 --> 40:02.316
và bảo hắn dừng xe lại.

40:03.859 --> 40:07.488
Khi cuối cùng Pabon bị lôi ra và bắt giữ,

40:07.571 --> 40:09.782
bạn gái hắn cũng có ở trong xe.

40:10.658 --> 40:13.702
Có lẽ lúc đó cô ấy chưa nhận ra,

40:13.786 --> 40:17.206
nhưng tôi chắc, đến một lúc,
cô ấy hẳn nhận ra,

40:17.289 --> 40:20.418
"Ôi, mình đã sống cùng kẻ sát nhân."
Bạn biết đấy?

40:20.501 --> 40:23.879
Có thể chúng tôi đã cứu cô ấy
khỏi làm nạn nhân tiếp theo.

40:24.672 --> 40:29.093
Đó là một kết cục tốt
cho một vụ án kéo dài

40:29.176 --> 40:32.346
mà chúng tôi đã bắt được hung thủ,
đó là cái tốt,

40:32.430 --> 40:34.265
khi Pabon không còn được tự do.

40:36.392 --> 40:38.060
Khi chúng tôi biết tin

40:38.144 --> 40:41.397
Joseph Pabon đã bị bắt vì tội giết người,

40:41.480 --> 40:45.151
và mọi người đều
hét lên và khóc vì vui sướng,

40:46.193 --> 40:47.194
tôi thì chỉ…

40:47.278 --> 40:48.612
Tôi vui, nhưng mà…

40:51.532 --> 40:55.494
Sau khi chúng tôi
nói chuyện với điều tra viên,

40:55.578 --> 41:02.376
mọi người thắc mắc, kiểu,
"Sao hắn lại làm một việc như vậy?"

41:04.795 --> 41:07.214
Tôi đã làm việc cùng hắn một năm rưỡi.

41:07.298 --> 41:09.383
Nói chuyện luôn. Hắn hay chào tôi.

41:09.467 --> 41:14.263
Hắn hay nói chuyện với tôi ở tiền sảnh,
luôn làm bổn phận của mình.

41:14.847 --> 41:16.807
Tôi chưa từng có vấn đề với hắn.

41:16.891 --> 41:18.559
Chưa từng làm gì hắn

41:19.185 --> 41:23.564
để đến nỗi hắn làm hại chị gái tôi.

41:26.317 --> 41:29.445
Tôi không coi hắn là kẻ thù.
Hắn là một đồng nghiệp.

41:33.532 --> 41:34.658
Hắn được đưa về,

41:35.868 --> 41:39.038
tống vào một buồng giam
ở Tổ thanh tra Trụ sở 1.

41:39.538 --> 41:41.207
Ai cũng phấn khởi.

41:41.290 --> 41:44.126
Tôi thì rất sốt ruột.
Tôi muốn thẩm vấn lại hắn.

41:44.210 --> 41:46.545
Tôi muốn hắn thừa nhận việc mình làm.

41:48.255 --> 41:50.049
Lúc đó việc đã thành cá nhân.

41:50.132 --> 41:53.302
Không may là
hắn lại sử dụng quyền được đại diện,

41:53.385 --> 41:54.720
thế là không tra được.

41:55.846 --> 41:59.517
Nhưng khi ra toà,
Joseph Pabon đã bị buộc tội

42:01.477 --> 42:06.232
và kết án 25 năm đến chung thân, và…

42:07.107 --> 42:10.361
đó là một bản án xứng đáng dành cho hắn.

42:12.279 --> 42:14.823
Khi họ nói là hắn có tội,

42:16.367 --> 42:18.035
tôi đã sụp đổ.

42:23.082 --> 42:24.333
Chúng tôi đều sụp đổ.

42:27.253 --> 42:28.712
Hắn không hối lỗi.

42:29.213 --> 42:31.924
Hắn nhìn chúng tôi cười.

42:32.841 --> 42:34.510
Nó làm tôi thực sự đau lòng.

42:35.135 --> 42:37.972
Tôi phải dùng toàn bộ nghị lực…

42:38.514 --> 42:43.852
tất cả những gì mình có
để không lao thẳng vào hắn.

42:44.853 --> 42:49.149
Tôi chỉ muốn đấm vào sau gáy hắn.

42:49.233 --> 42:51.402
Tôi muốn, kiểu, bóp chết hắn.

42:56.323 --> 43:00.452
Pabon chưa từng trả lời câu hỏi
vì sao hắn làm vậy.

43:01.954 --> 43:05.165
Đến hôm nay,
chúng tôi vẫn chờ đợi câu trả lời đó.

43:05.916 --> 43:09.253
Mục đích là gì?
Mẹ tôi đã làm gì hắn hay sao?

43:10.296 --> 43:13.591
Có phải bà ấy nói gì khiến hắn nổi giận?

43:17.803 --> 43:18.637
Vì sao?

43:21.890 --> 43:24.018
Tôi chỉ nghĩ là hắn bột phát.

43:24.768 --> 43:28.272
Tôi nghĩ hắn lên cơn giận tức thời.

43:28.772 --> 43:34.403
Giống như những
vấn đề trước đây với phụ nữ.

43:37.323 --> 43:40.326
Chị ấy đã chiến đấu để cứu mình.
Tôi biết vậy.

43:40.826 --> 43:45.998
Trong những giây cuối cùng,
tôi biết chị ấy rất sợ.

43:46.749 --> 43:48.667
Nhưng chị ấy đã đi rồi.

43:49.877 --> 43:51.211
Không trở về nữa.

43:53.088 --> 43:54.548
Tôi chưa vượt qua được.

43:55.424 --> 43:58.344
Nó vẫn nằm sâu trong lòng tôi.

43:58.427 --> 44:02.931
Cho tới hôm nay,
tôi vẫn chưa hiểu nổi vì sao.

44:03.641 --> 44:07.102
Hắn đã mãi mãi thay đổi gia đình tôi.

44:09.897 --> 44:16.904
Điều tra vụ này, và nhìn họ,
chứng kiến sự đau khổ của họ, và…

44:17.946 --> 44:21.909
tất cả công sức chúng tôi đổ vào
để cuối cùng tìm ra hung thủ…

44:21.992 --> 44:23.869
Bạn biết đấy, nó…

44:23.952 --> 44:26.038
Tôi vĩnh viễn không quên được.

44:32.586 --> 44:37.091
Tôi nhớ hồi còn nhỏ,
tôi nghĩ về Cảnh sát New York

44:37.174 --> 44:40.594
như là băng đảng lớn nhất
Thành phố New York.

44:41.095 --> 44:44.473
Nhưng sau nhiều năm làm việc cùng họ,

44:44.556 --> 44:47.726
tôi nhận ra nó giống một gia đình hơn.

44:49.311 --> 44:54.650
Mọi người không nhận thức đủ
về công việc của cảnh sát.

44:56.151 --> 44:59.321
Họ không phải một thế lực đàn áp.

44:59.405 --> 45:02.866
Và cộng đồng không phải một đám hung ác

45:02.950 --> 45:05.452
mà chúng tôi phải đi tấn công.

45:05.536 --> 45:07.746
GIÁO DỤC VÌ CÔNG LÝ

45:07.830 --> 45:10.040
Nên vài năm sau khi vụ án ra toà,

45:10.124 --> 45:16.588
tôi về hưu với mục tiêu
cố hết sức mình đưa hai bên lại gần nhau.

45:19.383 --> 45:24.012
Tôi từ Thanh tra Titus
thành Tiến sĩ Titus,

45:24.680 --> 45:27.641
dạy ở Cao đẳng Công lý tội phạm John Jay…

45:27.725 --> 45:30.394
Bắt giữ là lấy đi tự do của một con người.

45:30.477 --> 45:32.688
…làm việc cùng ngành hành pháp tương lai.

45:32.771 --> 45:34.732
Nghe hết dữ kiện và bằng chứng,

45:34.815 --> 45:39.069
sau đó mới quyết định
một cá nhân có phạm tội hay không,

45:39.153 --> 45:43.407
không chỉ dựa trên ngoại hình
hay một số định kiến phân biệt mà…

45:43.490 --> 45:47.327
Mục tiêu của tôi
là giúp mọi người hiểu được

45:47.411 --> 45:50.289
có rất nhiều góc nhìn khác nhau.

45:50.372 --> 45:53.375
Một số nghĩ như bạn.
Một số nghĩ rất khác bạn.

45:53.459 --> 45:57.671
Và khi làm nghề hành pháp,
bạn phải thừa nhận điều đó.

45:57.755 --> 46:01.967
Bạn không thể đối xử với họ khác
chỉ vì quan điểm của họ khác.

46:02.050 --> 46:05.679
Để các sinh viên hiểu
đây là thế giới mà họ sẽ bước vào.

46:05.763 --> 46:08.140
Với tôi đó là điều quan trọng.

46:08.223 --> 46:10.642
Cống hiến vì lợi ích chung của mọi người

46:10.726 --> 46:13.562
để thế giới này
tốt đẹp hơn và an toàn hơn.

46:27.451 --> 46:28.494
TẬP SAU

46:28.577 --> 46:30.871
Tôi nghĩ mặc cảm sống sót từ ngày 11/9

46:30.954 --> 46:34.208
là động lực khiến tôi đi Trung Đông.

46:34.917 --> 46:37.377
Tôi làm việc hợp đồng cho Hải quân.

46:37.461 --> 46:39.338
Lần đóng quân ở Afghanistan,

46:39.421 --> 46:43.842
tôi nhận được cuộc gọi
báo là họ sẽ mở lại vụ Howard Pilmar.

46:47.387 --> 46:49.807
Anh ấy bị giết trong văn phòng.

46:49.890 --> 46:53.018
Tôi không biết ai có thể muốn anh ấy chết,

46:53.101 --> 46:55.604
hay muốn anh ấy bị giết như vậy.

46:56.146 --> 47:00.317
Có rất ít vụ khiến tôi tiếp tục suy nghĩ
vì chưa phá được án,

47:00.400 --> 47:03.320
nhưng vụ Pilmar
nhiều năm sau tôi còn nghĩ đến.

47:04.196 --> 47:05.531
Gần như đã phá được.

47:06.824 --> 47:12.496
Tôi nghĩ thanh tra nào
cũng có một vụ án bế tắc vì lý do nào đó,

47:12.579 --> 47:15.958
và nó trở thành nỗi ám ảnh
trong sự nghiệp của họ.

47:16.583 --> 47:19.920
Howard đã bị giết hại
như một con lợn trong chuồng,

47:20.003 --> 47:21.463
như súc vật.

48:04.882 --> 48:07.885
Biên dịch: Thu Nguyen
ại
như một con lợn trong chuồng,
