WEBVTT

00:07.757 --> 00:09.009
MANHATTAN SZIGETÉN

00:09.092 --> 00:12.220
KÉT NYOMOZÓOSZTAG
FOGLALKOZIK GYILKOSSÁGOKKAL.

00:12.303 --> 00:14.431
AZ ÉSZAK- ÉS A DÉL-MANHATTANI.

00:14.514 --> 00:18.018
A LEGBRUTÁLISABB ÉS LEGKOMPLEXEBB
GYILKOSSÁGOKAT VIZSGÁLJÁK.

00:18.101 --> 00:21.438
EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK.

00:33.992 --> 00:38.329
A Pilmar család
1995. januárjában vett fel engem.

00:39.205 --> 00:44.502
Howard és Ros Pilmar a fiuk,
Philip mellé keresett valakit.

00:46.212 --> 00:48.631
Már több mint egy éve dolgoztam náluk,

00:49.424 --> 00:52.802
amikor az egyik munkanapomon
bementem Philip szobájába.

00:52.886 --> 00:58.099
A fiú ott feküdt az iskolai egyenruhájában
a bevetett ágyon, és a plafont bámulta.

00:59.100 --> 01:02.520
Azt mondta:
„Apu tegnap este nem jött haza.”

01:03.146 --> 01:05.440
Látszott, hogy az eset felzaklatta.

01:06.816 --> 01:10.320
Kicsit később a hallban ácsorogtam,

01:10.403 --> 01:16.618
amikor Ros döbbent arckifejezéssel
az arcán betoppant.

01:17.285 --> 01:18.912
Látszott rajta, hogy sírt.

01:18.995 --> 01:21.831
Csak állt ott széttárt karral,
és annyit mondott:

01:22.373 --> 01:23.374
„Howard meghalt.”

01:23.875 --> 01:27.295
Én meg azt gondoltam magamban:

01:28.713 --> 01:29.923
„Az nem lehet.”

01:32.967 --> 01:36.554
Az 1990-es években a New York-i
gyilkosságok száma az egekbe szökött.

01:39.057 --> 01:43.394
De hogy egy üzletembert
a saját manhattani irodájában öljenek meg,

01:43.478 --> 01:45.271
olyan ritkán fordult elő.

01:49.859 --> 01:53.363
Howard Pilmart
20-30-40 alkalommal szúrták meg.

01:53.988 --> 01:56.324
Csak találgattunk. Nem tudtuk, mi történt.

01:56.407 --> 02:01.663
Megoldatlan gyilkossági ügy volt.
Az ilyeneket sosem zárjuk le.

02:06.835 --> 02:09.629
Minden eset
kitép egy darabkát a lelkedből.

02:12.298 --> 02:16.219
Nem végezheted ezt a munkát,
ha nem tekinted szívügyednek.

02:18.304 --> 02:20.223
Ki akarod deríteni az igazságot.

02:21.683 --> 02:23.226
Ez a nyomozók dolga.

02:23.810 --> 02:26.187
Mindig szerettem a dolgok mögé nézni.

02:26.271 --> 02:28.022
Kideríteni, mi történt.

02:28.523 --> 02:32.193
A családok számára fontos,
hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat.

02:32.277 --> 02:33.319
Ez a munkám.

02:33.945 --> 02:38.199
New Yorkban a rendőrség…

02:41.161 --> 02:42.370
Erről van szó.

02:43.121 --> 02:46.708
GYILKOSSÁGI ÜGYEK

02:56.217 --> 02:59.095
1996. MÁRCIUS 22.
07:00

02:59.179 --> 03:03.474
1996-ban én voltam Manhattan
központi nyomozóosztagának parancsnoka.

03:03.558 --> 03:09.105
A mi osztagunknak volt a legtöbb dolga.
Több mint 2000 esetünk volt évente.

03:09.731 --> 03:12.775
Kora reggel jött a hívás,
még mielőtt szolgálatra jelentkeztem,

03:12.859 --> 03:16.613
hogy gyilkosság történt
egy belvárosi irodaházban.

03:18.740 --> 03:21.075
Péntek volt, fizetésnap.
Gyalog mentem dolgozni.

03:21.159 --> 03:22.744
Jó kedvem volt.

03:22.827 --> 03:24.913
Remekül ment az értékesítés…

03:24.996 --> 03:26.206
HOWARD ALKALMAZOTTJA

03:26.289 --> 03:28.875
…a King Irodaszerek nevű vállalatnál.

03:28.958 --> 03:29.959
KING ÜZLETCSOPORT

03:30.043 --> 03:33.213
Úgy 08:20 körül értem oda.
Mindig korábban érkeztem.

03:33.296 --> 03:37.967
És a 33. utcában lévő épület
bejárata előtt ott állt valaki.

03:38.051 --> 03:41.137
Egy alkalmazott,
aki máskor sosem álldogált odakint.

03:41.221 --> 03:45.016
Mindig az irodájában tartózkodott,
akkor mégis odakint volt.

03:50.230 --> 03:52.690
Mondom: „Ed! Te meg mit ácsorogsz itt?”

03:52.774 --> 03:56.694
Ő meg odafordult hozzám,
és azt mondta: „Howard meghalt.”

04:01.991 --> 04:07.247
A King cég revizora 05:30-ra ért be,
és ő talált rá Howard holttestére.

04:07.330 --> 04:09.791
Rögtön le is ment, és hívta a 911-et.

04:14.879 --> 04:17.090
Amikor a tetthelyre értem, megtudtam…

04:17.173 --> 04:18.132
KING IRODASZEREK

04:18.216 --> 04:21.386
…hogy a King egy nagy irodaszer-forgalmazó

04:21.469 --> 04:24.347
egy hatalmas kirakattal a földszinten,

04:24.430 --> 04:27.141
és egy irodával a negyedik emeleten.

04:33.106 --> 04:35.817
A holttestre a lift előtt bukkantak rá,

04:36.651 --> 04:38.820
a negyedik emeleti recepciónál.

04:38.903 --> 04:41.531
HOWARD HOLTTESTE
KING IRODASZEREK - 4. EMELET

04:41.614 --> 04:43.157
Halálra szurkálták.

04:45.243 --> 04:46.869
Csupa vér volt minden.

04:51.833 --> 04:54.502
A folyosón volt egy mosdó,
amiben vér volt.

04:54.585 --> 04:59.090
Arra gondoltunk, hogy valaki a kezét
vagy a gyilkos fegyvert moshatta le ott.

05:03.928 --> 05:05.221
Emlékszem.

05:08.391 --> 05:09.934
Döbbenetes volt.

05:10.852 --> 05:12.687
Azt kiáltottam: „Ne!”

05:14.022 --> 05:17.025
És akkor hozták ki a holttestet.

05:18.234 --> 05:19.402
Howard holttestét.

05:24.032 --> 05:28.786
Amikor megtudtam,
hogy Howardot holtan találták az irodában,

05:28.870 --> 05:30.955
teljesen összeomlottam.

05:31.581 --> 05:35.501
Azt éreztem, amit minden szülő érezne…

05:35.585 --> 05:36.586
HOWARD PILMAR ÉDESAPJA

05:36.669 --> 05:40.298
…ha azt hallaná, hogy meghalt a gyereke,
ráadásul meggyilkolták.

05:40.381 --> 05:41.466
A GONDOLKODÓ EMBER

05:41.549 --> 05:45.887
Még mindig képtelen vagyok
szavakba önteni az érzéseimet.

05:47.472 --> 05:50.558
Howard és az édesapám
mindennap együtt dolgoztak.

05:50.641 --> 05:52.352
Közel álltak egymáshoz.

05:52.435 --> 05:54.187
Howard épp 40 éves lett.

05:55.063 --> 05:56.147
HOWARD PILMAR HÚGA

05:56.230 --> 05:59.984
Hasonlítottak egymásra.
Ugyanolyan vidám volt a személyiségük.

06:01.235 --> 06:04.614
Szerettek társaságba járni,
nagyon közvetlenek voltak.

06:04.697 --> 06:06.157
Mindenki szerette őket.

06:07.825 --> 06:10.912
Howard négy-öt éves lehetett,

06:10.995 --> 06:13.414
amikor először bejött az üzletbe.

06:13.498 --> 06:15.875
Mindig is a cégemben akart dolgozni.

06:17.293 --> 06:19.587
A SIKER ÉDES ILLATA
KING - A VARÁZSLATOS ÉRINTÉS

06:19.670 --> 06:23.007
Az üzlettársammal 1958. március 1-jén
kezdtük a vállalkozásunkat.

06:23.091 --> 06:26.803
Irodaszerekkel foglalkoztunk,
mindenféle reklámanyagok nyomtatásával.

06:26.886 --> 06:27.720
ÓRIÁSI ÜZLET!

06:27.804 --> 06:29.138
Hasonló dolgokkal.

06:29.639 --> 06:32.600
Átadtam neki a céget, úgy…

06:33.935 --> 06:36.604
öt-hat hónappal a meggyilkolása előtt.

06:38.523 --> 06:44.737
Franket megviselte az eset.
Egy gyermeket eltemetni… Ez nincs rendjén.

06:44.821 --> 06:47.949
El sem tudom képzelni, hogy ne legyek apa,

06:48.032 --> 06:52.537
és ne láthassam a fiaim sikerét,
fejlődését, ténykedését.

06:52.620 --> 06:56.874
Nem mondanék le róla semmiért a világon.
Számomra az apa titulus…

06:59.460 --> 07:01.838
a legfontosabb titulus a világon.

07:06.717 --> 07:08.845
Ő volt a mindenem.

07:08.928 --> 07:11.055
Nekem Howard volt…

07:14.142 --> 07:15.435
Róla szólt az életem.

07:23.651 --> 07:28.322
Próbáltam felmérni a helyzetet.
Érdeklődni, biztonsági kamerákat keresni.

07:30.450 --> 07:34.328
Sok mindent átfésültünk.
Kutatással, felderítéssel indítottunk.

07:34.412 --> 07:38.082
Fegyver után kutattunk
szemeteskukákban, liftaknákban…

07:38.833 --> 07:41.711
Megvolt a pénze és a személyes tárgyai is,

07:41.794 --> 07:44.046
vagyis nem egy alkalmi rablás történt.

07:46.174 --> 07:48.217
Howardot az irodában ölték meg.

07:48.801 --> 07:52.638
Ott voltak a rendőrök.
Nagyon nyugtalanító volt az egész helyzet.

07:54.015 --> 07:59.353
A nyomozók
olyan dolgozók iratait kérték tőlem,

07:59.437 --> 08:01.856
akik ártani akarhattak neki,

08:02.773 --> 08:05.860
esetleg gyűlölhették,
vagy akikkel vitába keveredett.

08:05.943 --> 08:10.489
Csak egy ilyen embert találtam,
de ő hónapokkal korábban távozott.

08:10.573 --> 08:13.493
A fénymásolóban dolgozott, a boltban.

08:14.076 --> 08:15.870
Egyszerű munkát végzett.

08:16.370 --> 08:18.998
Ez is egy nyom volt,
a rendőrök ellenőrizték.

08:19.081 --> 08:22.627
Beszéltek róla más alkalmazottakkal,
és azt követően vele is…

08:22.710 --> 08:23.920
MANHATTANI ÜGYÉSZHELYETTES

08:24.003 --> 08:26.297
…de kiderült, hogy nincs köze az ügyhöz.

08:28.591 --> 08:30.426
Howard nagyon jó főnök volt.

08:31.302 --> 08:34.180
Amikor bejött valahová, azt észrevetted.

08:34.263 --> 08:39.018
Mindannyiunkhoz kötődött.
Családias hangulatot teremtett.

08:40.686 --> 08:42.480
Élete teljében volt.

08:42.980 --> 08:45.525
Minden téren a csúcson volt.

08:46.025 --> 08:51.781
Egészséges volt, sikeres, nyitott…

08:51.864 --> 08:53.449
Csodálatos ember volt.

08:53.533 --> 08:55.618
Őt megölni? Uramisten!

09:03.334 --> 09:06.295
Howard boncolásának
utolsó órájában jelen voltam.

09:07.713 --> 09:09.632
Több mint 40 szúrt sebe volt.

09:10.132 --> 09:11.926
Nem mindegyik volt mély.

09:12.009 --> 09:15.096
De volt öt olyan, ami a halálát okozhatta,

09:15.179 --> 09:16.931
akár önmagában is.

09:17.014 --> 09:20.142
Volt köztük post mortem is,

09:20.226 --> 09:23.312
vagyis miután leállt a szíve,

09:23.396 --> 09:27.316
és konkrétan meghalt,
még mindig folyamatosan döfködték.

09:29.151 --> 09:33.239
Howard egy heves, érzelmektől vezérelt
támadás szenvedő alanya volt.

09:36.325 --> 09:38.995
1996. MÁRCIUS 24.
KÉT NAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN

09:39.078 --> 09:45.001
Elmentünk a temetésre.
A nyomozóink jelenléte észrevehető volt.

09:45.084 --> 09:48.504
Jelenlétünkkel támogattuk a családot,

09:48.588 --> 09:52.717
de közben a fura interakciókra
is ki voltunk hegyezve.

09:52.800 --> 09:55.094
Mindegy, hogy kik között észleljük.

09:55.177 --> 10:00.016
Lehet ott egy nő, aki nem a felesége,
valamiért mégis bekattan,

10:00.099 --> 10:01.892
de előfordulhat veszekedés is.

10:01.976 --> 10:06.397
Ezenkívül a temetőnél
minden érkezőt és távozót lefilmeztünk,

10:06.480 --> 10:09.608
hátha valami miatt
később vissza kell majd néznünk.

10:11.694 --> 10:12.528
ZSINAGÓGA

10:12.612 --> 10:14.822
Több mint ezren voltak a temetésen.

10:15.406 --> 10:18.075
Meglehetősen rémisztő szituáció volt.

10:20.036 --> 10:22.830
A zsidó vallás szerint a temetés után

10:22.913 --> 10:26.959
az emberek ellátogatnak az elhunyt házába.

10:27.043 --> 10:29.462
Ily módon róják le tiszteletüket.

10:29.962 --> 10:31.380
Ez az úgynevezett süve.

10:32.214 --> 10:38.846
Howard felesége, Ros azt szerette volna,
hogy a süvét a mi házunkban tartsuk,

10:40.222 --> 10:46.395
mert Philipet felzaklatta volna,
ha az ő lakásukban kerülne rá sor.

10:46.479 --> 10:48.564
Természetesen beleegyeztünk.

10:52.526 --> 10:55.738
Philip imádta az apukáját,
és az apukája is őt.

10:58.074 --> 10:59.241
Nyolcéves volt.

10:59.742 --> 11:02.411
A korához képest nagyon okos gyerek volt.

11:02.495 --> 11:08.084
Nagyon beszédes, vidám és energikus.

11:08.584 --> 11:12.880
Rossz volt látni, mennyire megváltozott,
miután elvesztette az édesapját.

11:12.963 --> 11:15.424
Már nem volt olyan élénk,

11:15.508 --> 11:18.219
nem volt beszédes,

11:18.302 --> 11:20.888
és a magabiztossága sem volt a régi.

11:20.971 --> 11:25.226
Szóval az általam
addig ismert pörgős kisfiú

11:25.309 --> 11:28.437
megszűnt létezni.
Ezektől mind megfosztották őt.

11:29.313 --> 11:31.440
Az apukája nélkül magányos volt.

11:39.657 --> 11:44.161
A süve után Ros bejött az irodába.

11:45.162 --> 11:50.543
Két úriember volt vele
az egyik kereskedelmi nagyvállalattól.

11:51.669 --> 11:55.923
Megállapodott velük,
hogy eladja nekik a céget.

11:57.591 --> 11:58.968
Nem értett hozzá.

11:59.051 --> 12:02.221
Semmit sem tudott az irodaszer-üzletágról.

12:02.304 --> 12:03.764
Vegyes érzéseink voltak.

12:04.265 --> 12:07.977
„Eladja a céget? Ne! Ez vajon mit jelent?”

12:08.602 --> 12:12.189
Akkoriban közel
havi egymillió dollár volt a bevételünk.

12:13.232 --> 12:15.025
Volt kb. tizenöt értékesítőnk.

12:16.277 --> 12:19.572
Nélkülünk nem volt üzlet,
nem voltak ügyfelek.

12:19.655 --> 12:22.992
Azt mondtuk nekik:
„Ha megveszitek a céget, mi lelépünk.”

12:24.118 --> 12:26.912
Így vettük meg végül mi a céget.

12:29.915 --> 12:33.627
Frank elmagyarázta az üzletmenetet,
és hogy ki kicsoda a cégnél,

12:33.711 --> 12:37.715
mert ez is kellett ahhoz,
hogy átlássuk a cég működését,

12:37.798 --> 12:40.301
illetve, hogy ki miért felelős.

12:40.801 --> 12:43.387
Kikérdeztük Howard minden alkalmazottját.

12:44.138 --> 12:46.348
50-60 munkavállalót kérdeztünk ki.

12:46.432 --> 12:48.851
Lefogadom, hogy kétszer-háromszor is.

12:48.934 --> 12:50.561
Az vagy 180 kihallgatás.

12:51.937 --> 12:55.983
A nyomozók nagyon alaposak voltak.

12:56.525 --> 12:58.778
Kétszer is kihallgattak minket.

12:59.695 --> 13:02.531
Először csak felületesen,

13:03.574 --> 13:06.410
de másodszor már
talán olyat is kérdeztek, hogy:

13:07.036 --> 13:08.996
„Hallott veszekedést?”

13:10.831 --> 13:16.045
Délután fél hatkor, egy nappal Howard
holttestének megtalálása előtt hallottam,

13:16.712 --> 13:23.219
ahogy Howard
egy nagyon durva veszekedésben vett részt,

13:23.302 --> 13:24.637
méghozzá Roszal.

13:24.720 --> 13:26.847
Kiabált. Üvöltözött.

13:27.348 --> 13:30.935
Howard üvöltött a telefonba.

13:31.018 --> 13:34.855
„Te rohadt k, u, r, v, a!”

13:35.856 --> 13:37.441
Azt gondoltam magamban:

13:38.484 --> 13:42.321
„Ezek után
jó nehéz lesz kibékülnie a nejével.”

13:47.660 --> 13:52.289
Ros volt az első lány,
akivel Howard összejött,

13:52.373 --> 13:53.791
ha értik, mire célzok.

13:53.874 --> 13:58.045
Egy gimibe jártak, aztán összeköltöztek.

13:58.128 --> 14:00.548
Mire észbe kaptam, össze is házasodtak.

14:01.507 --> 14:04.426
Jó nagy zsidó esküvőt tartottunk.

14:04.510 --> 14:07.137
Jó kis bulit szerveztünk.

14:07.972 --> 14:10.015
Howard nagyon boldog volt.

14:10.099 --> 14:16.689
Nem is sejtettem,
hogy bármi gond lenne a házasságával.

14:18.399 --> 14:21.944
Mindig kell további tanúkat keresni.

14:22.027 --> 14:26.907
Beszéltünk barátokkal,
családtagokkal, és szépen kiderült,

14:26.991 --> 14:28.993
hogy a házasságuk nem volt túl jó.

14:29.577 --> 14:33.330
Gondoltuk, valamelyikük félreléphetett,
és akkor megvan az indíték.

14:34.623 --> 14:38.210
Lehetett neki barátnője?
Lehet, hogy szakított vele?

14:38.294 --> 14:40.504
HELYETTES FŐNYOMOZÓ
MANHATTANI KERÜLETI ÜGYÉSZSÉG

14:40.588 --> 14:43.632
„Házas vagyok. Nem kapsz a pénzemből.”
Vagy valami hasonló,

14:43.716 --> 14:46.635
amitől a nő bekattant, és leszúrta.
Nem tudhatjuk.

14:46.719 --> 14:49.138
Azért nézünk utána az áldozatnak alaposan,

14:49.221 --> 14:52.725
hogy kiderítsük,
mi zajlott éppen az életében,

14:52.808 --> 14:56.478
és kizárhassuk a lehetőségét,
hogy valami ilyesmi történt.

14:57.521 --> 15:00.232
A nyomozás során
azonosítottunk néhány hölgyet,

15:00.316 --> 15:05.029
akinek alkalmi kapcsolata volt Howarddal.

15:06.113 --> 15:07.698
Nem tudom, hogy szexuális

15:07.781 --> 15:11.160
vagy csak
„baráti jellegű viszony” volt-e köztük.

15:12.161 --> 15:15.664
Hallottam ilyen pletykákat,

15:15.748 --> 15:19.126
de sosem láttam Howardot mással.

15:19.209 --> 15:22.212
Sosem említette, hogy lett volna mással.

15:22.296 --> 15:28.594
Nyolc év alatt, amíg ott dolgoztam,
senki sem mondta, hogy mással látta volna.

15:28.677 --> 15:30.220
Szóval csak pletyka volt.

15:30.971 --> 15:35.434
Kikérdeztük a hölgyeket, és kiderült,
hogy Howard szeretett flörtölni,

15:35.517 --> 15:37.770
de nem bukkantunk semmi lényegesre.

15:39.605 --> 15:41.357
Egyeseket frusztrál,

15:41.440 --> 15:44.401
ha rossz nyomot követnek,
ami nem vezet eredményre,

15:44.485 --> 15:46.278
pedig az igazából nagyon jó,

15:46.362 --> 15:50.199
hiszen a dologgal többé
nem kell foglalkozni, nem fog kísérteni.

15:53.535 --> 15:55.329
A nyomozás során kiderült,

15:55.412 --> 15:58.540
hogy Howard rendkívül motivált volt.

15:58.624 --> 16:01.085
Frank szerint Howardnak köszönhetően

16:01.168 --> 16:03.504
a cég komoly üzleti sikereket ért el.

16:03.587 --> 16:05.381
Howard igazi látnok volt.

16:05.464 --> 16:10.052
Kávézót telepített
egy irodaszerekkel foglalkozó üzletbe.

16:10.135 --> 16:15.224
A Philip's megelőzte a Starbucksot.
A Philip's mindent megelőzött.

16:15.808 --> 16:18.102
Az ajtó előtt hosszú sorok kígyóztak

16:18.185 --> 16:21.313
lattéért, kapucsínóért, eszpresszóért.

16:21.397 --> 16:26.902
Az a kávézó egy teljesen új
vásárlói réteget vonzott oda.

16:27.486 --> 16:30.948
Óriási siker volt a másik kávézó is,
amit a Carnegie Hallban nyitott.

16:32.157 --> 16:35.411
Azt mondtam:
„A New York-iak soha nem fognak

16:35.494 --> 16:37.871
az utcán sétafikálva kávét inni.”

16:37.955 --> 16:39.957
Számomra ez elképzelhetetlen volt,

16:40.040 --> 16:43.544
ami jól mutatja,
hogy Howard mennyivel okosabb volt nálam.

16:44.461 --> 16:47.756
Howard a fiáról,
Philipről nevezte el a kávézót.

16:47.840 --> 16:49.758
„Philip's Coffee Bar” lett a neve.

16:50.426 --> 16:52.428
Családi vállalkozás volt.

16:53.303 --> 16:59.226
Együtt dolgoztam a feleségével, Roslynnal
az 56. utcában, a Carnegie Hall mellett.

16:59.935 --> 17:04.481
Ros testvére, Evan pedig a 33. utcai
Philip's kávézóban dolgozott.

17:06.984 --> 17:11.363
Megtudtuk, hogy Howard
nem igazán kedvelte Roslyn bátyját, Evant.

17:11.447 --> 17:14.283
Evan abban a Philip's kávézóban dolgozott,

17:14.366 --> 17:17.494
amelyik a King Irodaszer épületében volt.

17:18.287 --> 17:22.374
Howard Ros kedvéért alkalmazta Evant,
aki munkanélküli volt.

17:22.458 --> 17:25.711
Mindkét kávézót Ros és Evan vezette.

17:25.794 --> 17:29.256
1994-ben kezdtem dolgozni
a Philip's kávézóban,

17:29.339 --> 17:32.134
Evan pedig nem sokkal utánam.

17:33.427 --> 17:38.766
Szerintem Howard nem akarta
Evanre bízni a kávézó vezetését,

17:38.849 --> 17:40.434
mert…

17:41.018 --> 17:42.686
Mert az Howardé volt.

17:42.770 --> 17:46.231
Evan pedig szerintem
csak úgy átvette az irányítást,

17:46.315 --> 17:49.818
mintha az övé lett volna.
Pedig ez nem így volt.

17:49.902 --> 17:54.907
Amikor elkezdtem Pilmaréknál dolgozni,
Philip azt mondta, menjünk be a kávézóba.

17:54.990 --> 17:58.285
Amikor odaértünk,
Ros éppen akkor ecsetelte Evannek

17:58.368 --> 18:01.371
Howard a sütemények elrendezésére
vonatkozó kérését.

18:02.372 --> 18:06.710
Evan pedig begurult,
hirtelen felnyitotta a tárolót,

18:06.794 --> 18:09.713
kirántott egy tálcát,
elhajította, és azt mondta:

18:09.797 --> 18:12.341
„Magasról teszek rá,
hogy mit akar Howard!”

18:12.424 --> 18:14.510
Ez elég megdöbbentő volt.

18:15.010 --> 18:18.639
Főleg, hogy az unokaöccse
jelenlétében viselkedett így.

18:19.139 --> 18:20.641
A vevők szeme láttára.

18:20.724 --> 18:24.061
Ez így elsőre
elég mély nyomot hagyott bennem.

18:25.229 --> 18:27.397
NEW YORK-I RENDŐRSÉG

18:27.481 --> 18:29.149
VÁROSKÖZPONT, DÉLI ŐRS

18:29.233 --> 18:35.614
Roslynt és Evant
a süve után hívtuk be kihallgatásra.

18:36.115 --> 18:38.659
Tudni szerettük volna, merre járt Ros

18:38.742 --> 18:41.662
és Evan a gyilkosság estéjén.

18:42.371 --> 18:47.126
Elmondásuk szerint Howard és Evan
aznap edzőterembe mentek,

18:47.209 --> 18:51.338
hogy megvitassák Evan előléptetését,
hogy így fogalmazzak.

18:52.548 --> 18:55.884
Evan szeretett volna átkerülni a kávézóból

18:55.968 --> 18:59.012
az irodaszer-forgalmazó cég
értékesítési osztályára,

18:59.096 --> 19:01.932
mivel az értékesítők
akkoriban igen jól kerestek.

19:03.100 --> 19:07.396
Evan számomra
eléggé megközelíthetetlen volt.

19:08.397 --> 19:10.816
Ha hozzászóltak, csak morgott.

19:10.899 --> 19:13.485
Még köszönni is morogva köszönt.

19:13.569 --> 19:16.446
Ez a mi üzletágunkban nem túl ígéretes.

19:17.281 --> 19:20.284
Az edzőtermi beszélgetést követően

19:20.367 --> 19:25.080
Howard és Evan
az irodában találkozott Roslynnal.

19:26.081 --> 19:29.668
A biztonsági műveletek bonyolultsága miatt

19:30.168 --> 19:32.212
Ros nem tudta megoldani a zárást.

19:32.921 --> 19:35.090
Ezért jött vissza Howard. Hogy bezárjon.

19:35.674 --> 19:38.552
Evan és Ros otthagyta Howardot,
mert dolga volt.

19:39.136 --> 19:40.971
Ők látták élve utoljára.

19:41.555 --> 19:46.226
Ha a felesége és a sógora
20:00 körül otthagyta, és még élt,

19:46.310 --> 19:48.687
reggel 5:00-kor pedig már holtan találták,

19:48.770 --> 19:53.025
ki járhatott ott 20:00
és reggel 5:00 között, aki ezt tette vele?

19:53.901 --> 19:58.113
Ne feledjük, akkoriban
nem voltak mindenhol videokamerák,

19:58.197 --> 20:01.283
és nem volt
megfigyelőrendszer az irodákban!

20:03.160 --> 20:05.662
Nem találtuk meg a gyilkos fegyvert,

20:06.246 --> 20:09.958
de a helyszínen lévő rendőr,
aki egy egyenruhás járőr volt,

20:10.042 --> 20:14.046
a jelentésében megemlítette,
hogy Evannek vágások voltak a bal kezén,

20:14.129 --> 20:15.797
és azt is, hogy balkezes.

20:17.341 --> 20:21.595
Ha valakit többször megszúrnak,
mint Howard Pilmart…

20:22.095 --> 20:26.308
Nos, mivel a vér olyan, mint az olaj,
és rákerül a kés nyelére,

20:26.391 --> 20:31.313
ennek köszönhetően pedig a támadó
végül szinte minden esetben megsérül,

20:31.396 --> 20:35.817
hiszen nem tudja szorítani a kést,
mivel az túlságosan csúszóssá válik.

20:36.401 --> 20:40.530
Evan azt mondta, pár napja
törött edények darabkáit szedte össze.

20:41.031 --> 20:45.869
A vágások nem erre utaltak,
de több bizonyítékra volt szükségünk.

20:47.037 --> 20:50.082
Reméltük,
hogy találunk ott egy csepp vért,

20:50.165 --> 20:51.833
ami nem Howardé.

20:52.793 --> 20:55.712
Emlékszem,
beszéltem erről a laboros kollégával,

20:55.796 --> 20:57.130
aki azt mondta:

20:57.214 --> 21:01.009
„Végezhetünk DNS-tesztet,
de akkor a mintának annyi.

21:01.093 --> 21:03.720
Én azt javaslom, most inkább hagyjuk,

21:03.804 --> 21:06.473
mert a technológia fejlődik,

21:06.556 --> 21:09.226
és a vizsgálat
a jövőben tökéletesebb lesz.”

21:09.309 --> 21:13.230
1996. MÁJUS
KÉT HÓNAPPAL A PILMAR-GYILKOSSÁG UTÁN

21:18.443 --> 21:20.279
Úgy két hónapja nyomozhattunk,

21:20.362 --> 21:25.325
mikor megtudtuk, hogy a Philip's kávézónak
14 500 dollár adótartozása van.

21:26.118 --> 21:28.245
14 000 dollár általában kevés ahhoz,

21:28.328 --> 21:31.081
hogy valakit
ilyen cselekményre késztessen,

21:31.164 --> 21:36.586
de azért érdemes volt tudni róla,
hogy pénzügyi gondok is jelentkeztek.

21:38.088 --> 21:43.093
Később értesültünk
Ros előző munkaadójáról,

21:43.176 --> 21:45.721
akinél 1991 és 1995 között dolgozott.

21:46.221 --> 21:51.893
Ros 160 000 dollár értékű csekket
tulajdonított el tőle.

21:52.978 --> 21:58.150
Ros fogászati asszisztens volt,
de a könyvelési munkában is részt vett.

22:00.110 --> 22:02.738
Kiderült hát,
hogy a házasságuk nem volt az igazi,

22:02.821 --> 22:08.368
és Ros az államnak 14 500 dollárral,

22:08.452 --> 22:12.914
a fogorvosnak pedig
160 000 dollárral tartozott.

22:13.999 --> 22:17.544
Ezek után másképp tekintettünk az ügyre.

22:17.627 --> 22:19.921
A másik dolog ennek kapcsán pedig,

22:20.422 --> 22:23.091
hogy amikor a pénz került szóba,

22:23.175 --> 22:25.177
Ros mindenkitől azt kérte:

22:25.260 --> 22:30.849
„El ne mondd Howardnak, mert elhagy!
El fog hagyni, és elveszi tőlem Philipet.”

22:30.932 --> 22:34.644
Az életbiztosításnak köszönhetően
1,2 millió dollárt örökölt.

22:34.728 --> 22:38.565
Ezen kívül a King céget,
a Philip's kávézót,

22:39.066 --> 22:42.736
a 72. utcában található lakásukat,

22:42.819 --> 22:46.073
a New York-i
Millertonban található nyaralót,

22:46.573 --> 22:50.786
egy házrészt a vermonti sípályánál,
és az övé lett Philip is.

22:53.622 --> 22:57.501
Ennek hatására
még inkább áthelyeztük a fókuszt.

22:59.002 --> 23:02.380
Később kiderült,
hogy Howard talán a válást fontolgatta.

23:02.464 --> 23:06.426
Miután többen is megerősítették,
hogy tényleg el akart válni,

23:06.510 --> 23:08.512
a helyzet igen érdekessé vált.

23:10.472 --> 23:15.018
Ha válásra került volna a sor,
Ros nem mondott volna le Philipről.

23:15.102 --> 23:19.981
Howard sem mondott volna le róla,
hiszen Howardnak ő volt a mindene.

23:20.607 --> 23:25.779
Idővel meggyőződésemmé vált,
hogy Howardot Philip miatt ölték meg.

23:28.073 --> 23:29.199
Csakis Ros tehette.

23:29.282 --> 23:33.453
Nem ismertem mást,
akinek lett volna rá indítéka.

23:34.704 --> 23:38.291
Ros elmondta,
hogy őt és Evant még kihallgatják,

23:38.375 --> 23:41.461
mivel Frank jó alaposan bekavart nekik.

23:41.545 --> 23:44.172
Azt mondta: „Frank szóba sem áll velem.

23:44.256 --> 23:47.050
Dühös, és azt hiszi, én tettem.”

23:47.134 --> 23:49.886
Emlékszem, arra gondoltam,

23:49.970 --> 23:55.559
fura, hogy a nagypapa így ellene fordult.

23:58.145 --> 24:02.357
Úgy gondoltam,
Evannek köze lehetett Howard halálához,

24:02.441 --> 24:06.528
de Rosra egyáltalán nem gyanakodtam.

24:07.821 --> 24:10.323
Emlékszem, egyszer beszélgettem vele,

24:10.407 --> 24:15.370
és Ros azt mondta, választanom kell
közte és Philip, illetve a szüleim között.

24:15.954 --> 24:19.541
24 évesen ilyenkor a szüleidet választod.

24:22.043 --> 24:25.547
Nehezemre esett megérteni,
hogy miért is kell választanom.

24:26.047 --> 24:30.427
Ez után a beszélgetés után többé
nem találkoztunk se vele, se Philippel.

24:31.595 --> 24:35.390
Apám elvesztette a fiát,
azután pedig az unokáját is.

24:35.474 --> 24:40.061
Nehéz, ha nem találkozhatsz valakivel,
akiről tudod, hogy még életben van.

24:40.896 --> 24:42.856
És ez nem Philip döntése volt.

24:42.939 --> 24:45.275
Az anyja hozta meg ezt a döntést.

24:45.859 --> 24:49.279
Pár hónappal Howard meggyilkolása után

24:50.363 --> 24:54.576
Ros többé nem engedte,
hogy Philip szóba álljon velünk.

24:56.620 --> 24:58.663
Ez több mint tragikus.

24:58.747 --> 25:01.041
Az egész család széthullott.

25:03.126 --> 25:06.213
Szerintem az,
hogy megszűnt a kapcsolata az unokával,

25:06.296 --> 25:08.798
aki külsőleg és belsőleg is
úgy hasonlított Howardra,

25:08.882 --> 25:11.510
iszonyatosan fájdalmas lehetett a számára.

25:13.261 --> 25:16.223
El sem tudom képzelni
azt a nyomást a családon.

25:16.932 --> 25:17.766
Részemről…

25:17.849 --> 25:21.353
Howarddal és Philippel
hetente egyszer együtt reggeliztünk.

25:22.145 --> 25:23.563
Tanítás előtt.

25:24.314 --> 25:28.610
Azelőtt minden Ranger-
és Yankee-meccsre kimentünk.

25:28.693 --> 25:30.737
Ez most is gyakran az eszembe jut.

25:31.738 --> 25:36.993
Senki más nem tudja, milyen érzés nekem,
hogy nem láthatom az unokámat,

25:37.077 --> 25:41.831
aki az elsőszülött fiam gyermeke.

25:43.250 --> 25:45.669
Az egyetlen fiam gyermeke.

25:50.465 --> 25:52.759
1997. MÁRCIUS
EGY ÉVVEL A PILMAR-GYILKOSSÁG UTÁN

25:52.842 --> 25:56.012
Biztos voltam benne, hogy Evannek
és Rosnak köze volt a gyilkossághoz,

25:56.096 --> 25:57.889
de nem tudtunk eleget.

25:57.973 --> 26:00.183
Még egy évvel később is kutakodtunk,

26:00.267 --> 26:05.146
és a gyilkosság évfordulóján
plakátokat ragasztottunk ki

26:05.230 --> 26:08.149
a gyilkosság helyszínén
és az 56. utcai kávézónál.

26:08.233 --> 26:10.694
56. UTCA - NYUGAT

26:10.777 --> 26:12.362
CARNEGIE HALL TORONYHÁZ

26:12.445 --> 26:16.491
A gyilkosok gyakran visszatérnek,
hogy újra átéljék az élményt,

26:16.574 --> 26:18.910
vagy éppen leróni a tiszteletüket

26:18.994 --> 26:21.788
a munkájuk előtt egy évvel később.

26:23.248 --> 26:26.626
És a plakátokat akkor letépkedték.

26:28.128 --> 26:31.506
Mi pedig ebben megláttuk a lehetőséget.

26:31.590 --> 26:33.300
Visszaragasztottuk őket,

26:33.383 --> 26:35.969
és figyeltük a helyszínt.

26:36.720 --> 26:38.430
Na és ki tépte le őket?

26:38.513 --> 26:43.727
Egy kisbuszból figyelték a helyet,
és látták,

26:45.186 --> 26:49.232
hogy Ros lánytestvére és Evan,
a fiútestvérük tépte le a plakátokat.

26:50.775 --> 26:54.654
Nem hiszem, hogy bárki is
örült azoknak a plakátoknak,

26:54.738 --> 26:57.699
főleg az, akit keresnek, vagyis a gyilkos.

26:58.283 --> 27:01.161
Az érvelés, hogy a plakátok
ártanak az üzletnek,

27:01.745 --> 27:03.496
eléggé megdöbbentett minket.

27:06.750 --> 27:08.877
Mindennap hívtam a rendőrséget.

27:08.960 --> 27:11.129
Néha kétszer vagy többször is.

27:12.088 --> 27:15.842
Egyszer Roger Parrino azt mondta:
„Frank! Ide hallgass!”

27:15.925 --> 27:16.885
A KITARTÁS KIFIZETŐDŐ

27:16.968 --> 27:18.678
„Ha zsákutcába futunk, szólok.”

27:18.762 --> 27:23.600
A kerületi ügyész nem akart vádat emelni.
Kevés volt a bizonyíték, az is közvetett.

27:27.812 --> 27:30.523
Három évvel
Howard Pilmar meggyilkolása után

27:30.607 --> 27:35.570
még mindig folyt a nyomozás,

27:35.654 --> 27:39.908
de a rendőrség valószínűleg
nem érezhette úgy, hogy nyomon lenne.

27:39.991 --> 27:44.037
Rost a gyilkossággal csak gyanúsították,
de a sikkasztás is ott volt,

27:44.120 --> 27:46.373
amiért viszont le is tartóztatták.

27:47.707 --> 27:50.627
Talán így akartak nyomást gyakorolni rá,

27:50.710 --> 27:55.340
hogy feladja Evant,
vagy beismerjen valamit, de nem tette.

27:56.174 --> 27:59.552
Az ügyvédei időzítése remek volt.
Egyszer elmaradt az ítélethirdetés,

27:59.636 --> 28:02.597
mire pedig elítélték,
addigra mindent visszafizetett.

28:02.680 --> 28:05.058
Csak felfüggesztett büntetést kapott.

28:05.141 --> 28:08.019
A FÉRJE HALÁLA KAPCSÁN GYANÚSÍTOTT NŐ
BEISMERTE AZ ADÓCSALÁST

28:08.103 --> 28:08.937
Rendezte,

28:09.020 --> 28:14.192
hiszen volt miből. Fizetett a biztosító,
és sokat hozott neki a gyilkosság is.

28:14.859 --> 28:17.237
Három évvel Howard meggyilkolása után

28:17.320 --> 28:21.950
a technológia már a DNS-vizsgálat
kapcsán is sokat fejlődött.

28:22.033 --> 28:27.414
A mosdó és a holttest között
volt egy vércsepp,

28:28.289 --> 28:30.834
amiről akkor derült ki, hogy Evané.

28:31.960 --> 28:34.003
Ez elég érdekes információ volt.

28:34.087 --> 28:35.755
De sajnos volt egy kis gond,

28:35.839 --> 28:38.842
hiszen származhatott
a gyilkosság előtti napokból is.

28:38.925 --> 28:40.510
Bejáratos volt oda.

28:40.593 --> 28:44.305
Ezért olyan nehéz a családon belüli
erőszakos ügyeket megoldani.

28:44.389 --> 28:45.682
Mert igen gyakran

28:45.765 --> 28:50.353
a gyilkos az előtt is találkozik
az áldozattal, mielőtt meggyilkolná őt.

28:54.274 --> 28:59.112
A bizonyítékok mind Roslyn Pilmarra
és a testvérére, Evanre mutattak.

28:59.195 --> 29:02.907
Semmi nem volt,
ami más irányba mutatott volna.

29:02.991 --> 29:03.825
Semmi.

29:03.908 --> 29:07.662
A nézők számára egyszerűnek tűnhet az ügy

29:07.745 --> 29:11.833
a hallottak alapján,
de valójában a törvények miatt nem az,

29:11.916 --> 29:15.920
és jogosan. Minden kétséget kizáróan kell
az ilyesmit bizonyítani.

29:16.504 --> 29:19.924
Nem akarsz letartóztatni senkit,
amíg nem vihető bíróságra,

29:20.008 --> 29:21.926
és állítható esküdtszék elé.

29:22.010 --> 29:23.928
Ahhoz egyértelműen több kellett.

29:25.847 --> 29:27.724
Egy nap Parrino eljött hozzám,

29:27.807 --> 29:31.186
és azt mondta: „Frank!
Azt hiszem, beértünk a zsákutcába.”

29:33.480 --> 29:36.399
Megemlékezést jelentettem meg
a New York Timesban.

29:36.483 --> 29:37.317
…NÉGY ÉVE MÁR…

29:37.400 --> 29:40.653
Minden egyes évben Howard
meggyilkolásának évfordulóján.

29:40.737 --> 29:41.571
…ÖT ÉVE MÁR…

29:41.654 --> 29:46.618
Reméltem, hogy valaki elmondja,
ha tud valamit az ügyről.

29:46.701 --> 29:47.535
…9 ÉVE MÁR…

29:47.619 --> 29:53.374
Már nem Parrino hadnagy
nyomozott az ügyben,

29:53.875 --> 29:58.713
de én továbbra is
mindennap betelefonáltam a rendőrőrsöre.

29:59.714 --> 30:01.216
Nem engedtem el a dolgot.

30:03.593 --> 30:07.347
Apám érezte,
hogy egy nap megoldják az ügyet.

30:07.430 --> 30:10.308
Ez adott neki erőt minden reggel,
hogy felkeljen.

30:10.391 --> 30:12.977
„Egy nap megoldják az ügyet.

30:13.061 --> 30:15.897
Imádkozzunk,
és az ügyet meg fogják oldani!”

30:16.898 --> 30:19.567
Elfogadni, hogy Howard meghalt,

30:20.568 --> 30:24.781
a gyilkosok pedig szabadon járkálnak…

30:25.490 --> 30:26.950
Hihetetlenül fájdalmas.

30:27.033 --> 30:30.370
EGYSZERŰ, KÖNNYEN MEGOLDHATÓ
GYILKOSSÁGI ÜGYNEK HITTÉK, DE NEM AZ

30:30.453 --> 30:33.414
Évek óta, amikor
együtt vacsorázunk a barátainkkal,

30:33.498 --> 30:36.709
azt kérdezik, van-e már valami fejlemény.

30:36.793 --> 30:40.380
Az ügyről érdeklődnek.

30:40.463 --> 30:44.592
Folyton azt kérdezgettem: „Előfordulhat,
hogy a gyilkosok megússzák?”

30:58.565 --> 31:00.817
AFGANISZTÁN
17 ÉVVEL A PILMAR-GYILKOSSÁG UTÁN

31:00.900 --> 31:04.612
2013-ban civil tanácsadóként
szolgáltam a tengerészgyalogságnál.

31:04.696 --> 31:06.823
LEATHERNECK BÁZIS
AMERIKAI KATONAI TÁMASZPONT

31:09.409 --> 31:13.329
Szeptember 11. túlélésének
bűntudata motiválhatott,

31:13.413 --> 31:16.165
hogy a Közel-Keletre menjek.

31:16.249 --> 31:18.626
Hét év alatt ötször voltam bevetésen.

31:18.710 --> 31:21.963
A legutóbbi bevetésemen felhívtak,

31:22.046 --> 31:25.258
hogy újranyitják a Howard Pilmar-ügyet.

31:25.341 --> 31:27.844
Kevés olyan ügy van,
amin jár még az agyam,

31:27.927 --> 31:31.472
mert megoldatlan,
de ez az ügy közülük az első helyen állt.

31:32.932 --> 31:36.769
Szerintem minden nyomozónak
van olyan ügye,

31:36.853 --> 31:40.023
ami valamiért kifog rajta,

31:40.857 --> 31:44.277
és a karrierjében olyan lesz számára,
mint Moby Dick…

31:44.360 --> 31:45.278
MEGOLDATLAN ÜGY

31:45.361 --> 31:48.031
…így emiatt folyton csak arra gondol.

31:48.114 --> 31:50.658
Általában nem szeretjük,
ha elővesznek egy régi ügyet,

31:50.742 --> 31:53.911
mert félünk a kritikától,
de emiatt akkor nem aggódtam.

31:54.996 --> 31:59.125
2013-ban már három éve
nem voltam a rendőrségnél.

31:59.208 --> 32:03.379
A New York megyei
államügyészi hivatalban dolgoztam

32:03.463 --> 32:07.216
parancsnokhelyettes nyomozóként,
a törvényszéki részlegen.

32:07.300 --> 32:11.220
Rob Mooney a világ
egyik legokosabb nyomozója.

32:11.304 --> 32:14.724
Azért kerestük meg,
hogy tanácsot kérjünk tőle.

32:17.644 --> 32:21.939
Amikor Afganisztánban felhívtak,
örültem, hogy leporolják a Pilmar-ügyet,

32:22.023 --> 32:24.067
és új megvilágításba helyezik.

32:24.150 --> 32:29.739
Emlékszem, elmondtam,
hogy a bizonyítékok mind

32:29.822 --> 32:32.867
Roslyn Pilmarra és a testvérére mutattak.

32:34.243 --> 32:37.538
Döglött ügyeknél
nem koncentrálhatsz ugyanarra,

32:37.622 --> 32:41.626
amire eredetileg is koncentráltak,
hiszen az nem vezetett eredményre.

32:42.460 --> 32:45.380
Mindent át kell nézni újra, a legelejétől.

32:45.880 --> 32:48.841
Ha régen valamit kizártunk,
nem vettünk észre,

32:48.925 --> 32:50.843
most ki kell derülnie az igazságnak.

32:50.927 --> 32:53.471
Örültem,
hogy más is megvizsgálja az ügyet.

32:54.097 --> 32:55.515
Jó kezekbe került.

32:55.598 --> 32:58.351
NEW YORK MEGYE
ÜGYÉSZI HIVATAL

33:01.729 --> 33:03.815
Liz egy nap felhívott,

33:03.898 --> 33:07.443
és elmondta, hogy az ügyünkön dolgozik.

33:07.944 --> 33:10.988
Amikor először találkoztam Liz Ledererrel,

33:11.072 --> 33:13.866
az irodájában voltunk,
ami tele volt aktákkal,

33:13.950 --> 33:15.910
amelyeken az állt: „Pilmar”.

33:15.994 --> 33:18.621
Alaposan beleásta magát az ügybe.

33:20.206 --> 33:23.292
Annyi tennivaló volt,
mielőtt munkához láthattam!

33:24.585 --> 33:28.214
Elolvasni minden dokumentumot,
végignézni az összes felvételt.

33:28.297 --> 33:30.550
Beszélni, akivel csak lehet.

33:30.633 --> 33:32.093
Átnéztünk mindent.

33:32.802 --> 33:37.432
Találtunk egy papírfecnit,
amin az Arnold Brewer név szerepelt.

33:37.515 --> 33:38.933
Felkerestük az illetőt.

33:39.559 --> 33:42.145
Közeli jóbarátja volt Howardnak.

33:42.895 --> 33:45.690
Együtt mentek volna kosárlabdameccsre,

33:45.773 --> 33:48.860
Howard Pilmar azonban nem érkezett meg.

33:49.444 --> 33:52.822
„Azt mondta, elmegy edzeni a sógorával,

33:52.905 --> 33:54.574
de utána máris indul.”

33:55.283 --> 33:58.703
Evan Wald és Ros Pilmar
viszont azt mondták a rendőröknek,

33:58.786 --> 34:02.498
hogy Evan és Howard
20:00 körül jöttek meg az edzőteremből,

34:02.582 --> 34:05.209
és Howard még az irodában maradt dolgozni.

34:05.293 --> 34:10.840
De kiderült, hogy Howard aznap este
Arnold Brewerrel találkozott volna.

34:10.923 --> 34:12.258
Pont akkor.

34:12.341 --> 34:15.470
Szóval biztosan
nem akart az irodában dolgozni.

34:15.553 --> 34:19.474
Arnold Brewer ezzel
jelentős mértékben leszűkítette

34:19.557 --> 34:22.769
a gyilkosság elkövetésének
lehetséges intervallumát.

34:23.436 --> 34:26.981
A nyomozás során kiderült,
hogy Ros a gyilkosság estéjén

34:27.065 --> 34:32.153
üzenetet hagyott
Howard irodai üzenetrögzítőjén.

34:33.362 --> 34:36.491
Szia, How! Háromnegyed tíz van.

34:36.574 --> 34:39.577
Philippel tudni szeretnénk,
hogy még dolgozol-e,

34:39.660 --> 34:42.789
vagy elmentél a sportbárba,
ahová szerettél volna,

34:42.872 --> 34:44.791
kosármeccset nézni.

34:44.874 --> 34:49.212
Én egyébként 20:10,
20:15 körül értem haza.

34:49.295 --> 34:52.048
Majd hívj fel, és szólj, hogy mikor jössz!

34:52.548 --> 34:57.011
Ez az üzenet sokkal részletesebb annál,
amit olyasvalakinek hagynánk,

34:57.094 --> 35:00.973
akivel nemrég beszéltünk,
és fél óra múlva várjuk haza.

35:01.057 --> 35:04.685
Emlékszem a hangüzenetre.
Ha elkezdesz mindent megvizsgálni…

35:04.769 --> 35:07.855
Önmagában semmi nem állja meg a helyét,

35:07.939 --> 35:11.484
de ha elkezded összerakosgatni
a közvetett bizonyítékokat,

35:11.567 --> 35:13.528
egyetlen eshetőség rajzolódik ki:

35:14.028 --> 35:16.989
azon az estén
Evan és Roslyn ölte meg Howardot.

35:18.199 --> 35:20.576
Miután megvizsgáltuk a bizonyítékokat,

35:20.660 --> 35:23.663
és beszéltünk Howard számos barátjával,

35:23.746 --> 35:27.375
biztosak voltunk benne,
hogy Ros Pilmar és Evan Wald a tettes.

35:27.917 --> 35:29.001
20:00
HOWARD MÉG ÉL

35:29.085 --> 35:34.298
Ron Tucker hallotta, hogy Howard
káromkodva veszekszik a nejével. Dühösen.

35:34.382 --> 35:36.008
Ez úgy 17:30 körül történt.

35:36.092 --> 35:37.426
17:30
RON VESZEKEDÉST HALL

35:37.510 --> 35:41.848
Mindennek lehordta Rost, aki aztán
még aznap este ilyen üzenet hagy neki,

35:41.931 --> 35:46.018
amit azzal fejez be: „Szeretlek, Howie!”

35:49.397 --> 35:54.527
És van valami
számító abban a hangüzenetben.

35:54.610 --> 35:57.446
A nő tudta,
hogy éppen bizonyítékot fabrikál,

35:57.530 --> 35:58.531
hogy elmondhassa:

35:58.614 --> 36:02.160
„Hiányzott, azt hittem, él,
hát felhívtam, hogy elmondjam, szeretem.”

36:02.785 --> 36:07.915
Abban az időpontban azonban
Howard már holtan hevert a padlón.

36:13.462 --> 36:15.715
Ros ötlötte ki az egészet.

36:15.798 --> 36:19.927
Ő tervelt ki mindent,
hogy eltegyék Howardot láb alól.

36:20.011 --> 36:21.929
Nélküle nem került volna rá sor.

36:22.013 --> 36:25.474
Ros volt az ötletgazda,
hogy övé legyen az életbiztosítás,

36:25.558 --> 36:29.979
a cégek, a nyaraló,
a sípályánál lévő házrész…

36:30.062 --> 36:32.982
És kizárólagos
gyermekfelügyeleti jogot kapjon.

36:33.065 --> 36:35.693
De miután ez nyilvánvalóvá vált számunkra,

36:35.776 --> 36:39.447
mindezt még
bizonyítanunk is kellett a bíróságon.

36:41.240 --> 36:44.410
Evan kezén vágások,
a vére ott volt a tetthelyen,

36:44.493 --> 36:47.955
és legalább százan tudták,
hogy mennyire utálta Howardot.

36:48.039 --> 36:51.292
Csak bizonyíték kellett,
ami összeköti vele Rost,

36:51.375 --> 36:53.544
hogy mindkettőjüket megvádolhassuk.

36:55.004 --> 36:56.589
Ms. Lederer azt mondta:

36:56.672 --> 37:01.302
„Evan már a markunkban van,
de ami Rost illeti, nem ígérhetek semmit.”

37:01.385 --> 37:04.347
De benne volt minden bizodalmam.

37:07.266 --> 37:10.645
Rájöttünk, hogy a nevelőnő
az egyetlen esélyünk.

37:11.896 --> 37:14.857
Azt mondtam:
„Meg kell találnunk a nevelőnőt.”

37:14.941 --> 37:18.027
Allyson Lewis része volt az életüknek.

37:18.110 --> 37:20.529
Tudta, hogyan működtek náluk a dolgok,

37:20.613 --> 37:24.825
és választ adhatott olyan kérdésekre,
amelyekre más nem tudott volna.

37:26.410 --> 37:29.789
Mi, nyomozókként már az elején
beszéltünk a nevelőnővel,

37:29.872 --> 37:33.334
aki azonban nem tűnt
túlságosan együttműködőnek.

37:33.417 --> 37:38.381
Szerintem akkoriban
még nagyon fiatal volt,

37:39.465 --> 37:45.888
és talán
nem volt tisztában a következményekkel.

37:49.100 --> 37:53.813
Huszonegy évesen ijesztő volt számomra,
amikor kihallgatott a rendőrség.

37:53.896 --> 37:57.233
Igyekeztem
a legjobb tudásom szerint válaszolni,

37:57.316 --> 38:00.027
de a kérdések elsősorban
Howardra vonatkoztak,

38:00.111 --> 38:03.239
vele pedig nem sűrűn kommunikáltam.

38:04.281 --> 38:10.538
Azután pedig Japánban kaptam munkát,
és elhagytam az országot.

38:10.621 --> 38:13.249
Nem tartottam a kapcsolatot Roszal.

38:13.874 --> 38:19.839
Húsz évvel később viszont
jött egy hívás, én meg: „Jaj, ne!”

38:19.922 --> 38:24.969
„Howard Pilmar meggyilkolásával
kapcsolatban szeretnék beszélni önnel.”

38:25.636 --> 38:29.265
Allyson Lewis
az ügyvédjénél akart találkozni.

38:29.348 --> 38:32.143
Azon tűnődtem, szerinte mi olyat tehetett,

38:32.226 --> 38:36.897
ami miatt ügyvéd jelenléte szükséges.

38:36.981 --> 38:39.692
De amikor megérkezett, nagyon kedves volt.

38:39.775 --> 38:41.819
Kiöntötte nekünk a szívét.

38:42.361 --> 38:44.447
Lenyűgöző volt.

38:44.530 --> 38:47.658
Egy addig ismeretlen világba
nyertünk bepillantást.

38:48.409 --> 38:53.247
Amikor találkoztunk, Liz azt kérdezte:
„Milyen volt velük az élet általában?

38:53.330 --> 38:56.125
Hogy telt náluk egy átlagos hét?

38:56.208 --> 38:58.085
Milyen volt a házuk?”

39:00.880 --> 39:05.009
A Pilmar család és Philip számára
minden katonás rendben zajlott.

39:05.092 --> 39:06.093
Rövid határidőkkel.

39:06.177 --> 39:10.556
Mindvégig, amíg Rosnak dolgoztam,
az időbeosztás lényeges volt a számára.

39:11.390 --> 39:15.936
Pontos jellemzést adott mindenről.
A lakásról, az életstílusukról,

39:16.020 --> 39:18.773
Ros házvezetési módszereiről.

39:19.523 --> 39:20.733
Aztán megkérdeztük,

39:20.816 --> 39:25.196
észlelt-e valami szokatlant
a gyilkosság hetében.

39:25.279 --> 39:28.491
Mire ő: „Szokatlan dolgok nem történtek,

39:28.574 --> 39:31.202
de sok minden akkor fordult elő először.”

39:34.330 --> 39:38.626
A Howard meggyilkolása előtti hetekben
Ros azt mondta:

39:38.709 --> 39:41.379
„Pár hét múlva szeretném,
ha este túlóráznál.”

39:42.880 --> 39:49.470
Aztán a gyilkosság estéjén Ros azt mondta,
megbeszélése lesz Evannel és Howarddal.

39:49.553 --> 39:52.598
Pénzügyekkel kapcsolatban, a Kingben.

39:53.557 --> 39:57.728
Elvittem Philipet hokiedzésre.

39:57.812 --> 40:02.108
Philip hetente négyszer járt
kétórás edzésekre.

40:02.191 --> 40:06.737
Egyszer csak bemondták a nevemet.
Ros üzent, hogy hívjam fel telefonon.

40:06.821 --> 40:09.323
Ilyen azelőtt sosem történt.
Az volt az első alkalom.

40:10.032 --> 40:12.618
Azt kérdezte: „Mi újság?”

40:12.701 --> 40:17.081
Mire én: „Még megy az első edzőmérkőzés.
Állítólag lesz még egy.”

40:17.164 --> 40:19.166
Ő meg: „Rendben. Ez jól hangzik.”

40:19.250 --> 40:22.586
Furcsállta a hívást,
hiszen nem is volt semmi közlendője.

40:22.670 --> 40:26.465
Nem telt el 20-30 perc,

40:27.591 --> 40:31.303
és újra bemondták a nevemet.
Le kellett mennem a recepcióhoz.

40:31.887 --> 40:32.972
Újra felhívtam,

40:33.472 --> 40:39.687
de Ros nem mondott semmi lényegeset,

40:39.770 --> 40:44.483
csak annyit, hogy ha nem ér oda
a mérkőzés végére,

40:44.567 --> 40:46.485
vigyem vissza a kocsit a házhoz.

40:46.569 --> 40:50.197
„Még nem tudom, odaérek-e,
mert egyelőre még nem végeztünk.”

40:50.781 --> 40:52.700
Azt mondta: „Még nem végeztünk.”

40:52.783 --> 40:57.371
Tudva, hogy éppen mit műveltek akkor,
ez számomra elég dermesztő.

40:57.913 --> 41:00.499
Ez igazán szokatlan volt tőle.

41:00.583 --> 41:02.960
Mindig tudta, hogy mikor ér haza.

41:03.043 --> 41:06.255
Mindig pontosan
meghatározta a teendőket számomra,

41:06.338 --> 41:07.923
és saját maga számára is.

41:12.428 --> 41:15.514
Általában esténként
nagyon nagy volt a mozgás otthon.

41:16.015 --> 41:18.350
Telefoncsörgés. Ros folyton telefonált.

41:18.934 --> 41:23.439
Átjöttek a szomszédok,
világítottak a lámpák, mentek a tévék.

41:23.522 --> 41:28.402
Nagyon hangos és izgalmas hely volt.
Aznap este viszont nem.

41:30.988 --> 41:34.074
A tűzhely fölötti lámpán kívül,

41:34.700 --> 41:36.827
semmi más nem világított a házban.

41:36.911 --> 41:41.707
Kinyitottam az ajtót,
ő pedig kikukucskált a küszöbről.

41:41.790 --> 41:43.792
Fürdőköpenyben. A haja vizes volt.

41:43.876 --> 41:45.669
Azelőtt sosem láttam őt így.

41:46.212 --> 41:50.257
Azt kérdezte: „Na, hogy ment?

41:50.341 --> 41:54.428
Biztos elfáradtál.
Ideje ágyba bújni. Köszönöm, Allyson!”

41:54.929 --> 42:00.351
A testbeszéde azt kommunikálta:
„Ennyi! Ide most nem jössz be.”

42:00.434 --> 42:02.561
Azt mondta: „Tedd csak le a táskát!”

42:02.645 --> 42:07.233
Még csak be sem tudtam tenni a táskát,
ő már el is köszönt: „Jó éjt!”

42:08.234 --> 42:11.028
A nap végén sohasem viselkedett így.

42:11.111 --> 42:12.988
Állandóan beszélgetni akart.

42:13.072 --> 42:17.451
Tudni akart Philip napjának
minden egyes apró részletéről.

42:17.535 --> 42:19.078
Mindenről tudni akart.

42:19.161 --> 42:21.914
De akkor teljesen más volt.

42:23.791 --> 42:26.585
Siobhan Berryvel együtt hallgattuk ki.

42:26.669 --> 42:29.838
Mindketten Allysonra néztünk,
és azt gondoltuk:

42:31.674 --> 42:35.261
„Most fordul a kocka.”
Tudtam, hogy neki is ez járt a fejében.

42:35.344 --> 42:39.974
Úgy jegyzeteltek az asztal túloldalán,
és úgy néztek egymásra,

42:40.057 --> 42:44.186
mintha ez olyan
rendkívül fontos információ lett volna.

42:44.270 --> 42:49.858
Allyson számos
ködös részletre rávilágított.

42:49.942 --> 42:52.152
Mindketten úgy jöttünk el onnan,

42:52.236 --> 42:54.947
hogy: „Hű! Ez szuper volt!”

42:55.739 --> 43:02.246
Ez az új információ Allyson Lewistól
Ros szokatlan viselkedéséről

43:02.746 --> 43:05.416
az eset előtt és után egyaránt…

43:05.499 --> 43:09.461
Ezek az eltérések a megszokottól
komoly jelzésértékkel bírnak.

43:10.546 --> 43:14.174
Az emberek a szokatlan viselkedésükkel
elárulják magukat,

43:14.258 --> 43:16.427
és ez magyarázatra szorul.

43:16.510 --> 43:18.220
19:55
ALLYSONT ELŐSZÖR SZÓLÍTJÁK

43:18.304 --> 43:21.640
Allyson Lewis
olyan információkkal szolgált,

43:21.724 --> 43:24.852
amelyek még inkább gyanússá tették Rost,

43:24.935 --> 43:30.065
és rámutattak,
hogy aktív résztvevője volt az ügynek.

43:30.149 --> 43:35.237
És több olyan dolgot is találtunk,
ami alátámasztotta, amiket elmondott.

43:35.738 --> 43:37.740
Ezzel le is dőlt az akadály.

43:38.991 --> 43:42.786
Apró építőkövekből áll össze a bizonyíték,

43:44.079 --> 43:45.331
amiket addig gyűjtögetsz…

43:45.414 --> 43:48.208
KÖZVETETT BIZONYÍTÉKOK
ROS ÖRÖKSÉGE - ROS ADÓSSÁGAI - INDÍTÉK?

43:48.292 --> 43:50.169
…amíg egy nagy halom nem lesz belőlük,

43:50.252 --> 43:52.379
ami végre
minden kétséget kizáró bizonyíték.

43:52.463 --> 43:56.091
Közvetett bizonyíték ugyan, de ütős.

43:56.842 --> 44:00.387
Amit Howard Pilmar barátja, Arnold Brewer

44:00.471 --> 44:05.267
és a nevelőnő elmondott a nyomozóknak,
már elég volt a letartóztatáshoz.

44:06.518 --> 44:08.937
A letartóztatás 2017-ben történt.

44:09.021 --> 44:12.232
Rost reggel hat órakor
a lakásán tartóztatták le.

44:12.316 --> 44:14.401
Az akkori barátjával élt együtt.

44:14.485 --> 44:16.862
Evan Waldot is akkor tartóztatták le.

44:17.738 --> 44:20.074
Úgy örült a lelkem!

44:20.157 --> 44:23.118
Hihetetlen volt,
hogy mindkettőt letartóztatták!

44:23.202 --> 44:25.788
21 ÉVVEL A GYILKOSSÁG UTÁN
A FELESÉG ÉS TESTVÉRE ŐRIZETBEN

44:25.871 --> 44:27.748
Enyhén szólva sokáig tartott,

44:28.332 --> 44:29.458
de bekövetkezett.

44:31.168 --> 44:32.169
Bekövetkezett.

44:32.252 --> 44:34.797
2019. JANUÁR 27.
23 ÉVVEL H. PILMAR MEGGYILKOLÁSA UTÁN

44:34.880 --> 44:38.342
Több mint húsz évet vártam erre.

44:38.425 --> 44:42.346
Minden egyes tárgyalási napra elmentünk.

44:43.013 --> 44:47.434
A tárgyalás első napján
bementem a férfivécébe,

44:47.935 --> 44:50.854
Philip pedig éppen akkor jött ki onnan.

44:51.855 --> 44:56.276
Utoljára reggelinél láttam,
közvetlenül Howard meggyilkolása után.

44:57.027 --> 45:01.824
Ránéztem,
és pont úgy nézett ki, mint Howard.

45:02.533 --> 45:04.827
És ki is mondtam: „Howard!”

45:04.910 --> 45:06.954
Annyira hasonlított rá.

45:07.454 --> 45:10.833
De egyetlen szót sem szólt hozzám.
Nem mondott semmit.

45:13.252 --> 45:16.880
Csak közvetett bizonyítékaink voltak.
Minden egyes részlet számított.

45:18.048 --> 45:20.509
Betéve ismertem az egész ügyet.

45:20.592 --> 45:24.221
Legyen bármi a védekezési stratégiájuk,
mi készen álltunk rá.

45:24.847 --> 45:29.935
Kettejük ellen tanúskodni
fantasztikus élmény volt!

45:30.018 --> 45:33.981
Leírhatatlan érzés!
Elégedettséggel töltött el.

45:34.064 --> 45:36.066
Láttam Franket a nézők között.

45:36.150 --> 45:39.319
Láttam, hogy bólogat a vallomásom közben.

45:39.987 --> 45:41.196
Csodálatos volt!

45:42.406 --> 45:45.743
De mindez szart sem ér,
ha nem találják őket bűnösnek.

45:45.826 --> 45:46.994
Semmit.

45:47.494 --> 45:50.038
Rengeteg munkát fektettünk bele.

45:50.748 --> 45:52.791
Az ügyet két hónapig tárgyalták.

45:55.377 --> 45:57.463
Összeszedtem, és megvágtam a kezem.

45:58.714 --> 46:00.382
Nem is tudtam,

46:00.966 --> 46:04.720
hogy Howardot
ilyen brutális módon gyilkolták meg.

46:05.846 --> 46:09.516
Azt tudtam, hogy megkéselték,
de azt nem, hogy ilyen módon.

46:10.350 --> 46:14.480
Azt nem tudtam,
amíg el nem hangzott a bíróságon.

46:15.439 --> 46:19.359
Evan hátulról kaphatta el Howardot,
hogy elvágja a torkát.

46:20.027 --> 46:22.863
Így Howardnak esélye sem volt kiáltani.

46:22.946 --> 46:26.825
Szerintem emiatt aggódik
az elkövető a leginkább,

46:26.909 --> 46:28.494
amikor rátámad valakire.

46:28.577 --> 46:33.081
Szerintem az lehetett az első seb,
azután pedig már nem volt megállás.

46:33.165 --> 46:35.959
Lemészárolták.
Nem csak egyszerűen megölték.

46:36.043 --> 46:39.046
Úgy mészárolták le,
mint egy disznót az ólban.

46:39.797 --> 46:43.967
Ros pedig ott volt a tetthelyen.
Ezt bebizonyították.

46:45.886 --> 46:48.388
Csodáltam Rost.

46:48.931 --> 46:54.478
Kialakult bennem egy kép róla,
és azt hittem, ismerem őt.

46:55.103 --> 46:57.815
De amikor fény derült rá,

46:57.898 --> 47:02.569
hogy mennyi mindent nem vettem észre,
ez a kép drasztikusan megváltozott.

47:05.739 --> 47:08.742
Az esküdtszék
legalább négy napig tanácskozott.

47:08.826 --> 47:11.328
Ez nem jó jel. Nem is értettem.

47:11.411 --> 47:12.621
BÜNTETŐBÍRÓSÁG

47:15.624 --> 47:16.959
Kérem, álljanak fel!

47:17.042 --> 47:22.923
Rost és Evant
ott helyben bűnösnek nyilvánították.

47:25.467 --> 47:27.928
Előre megfontolt,
szándékos emberölés vádjában.

47:28.762 --> 47:32.182
A tárgyalóteremben
visszhangzott a „bűnös” szó.

47:33.475 --> 47:35.269
AZ ÜZLETEMBER ÖZVEGYE ÉS TESTVÉRE BŰNÖS

47:35.352 --> 47:36.228
Átütő érzés volt.

47:37.437 --> 47:41.316
Anyukám egyfolytában
azt kiabálta: „Bűnös!”

47:41.984 --> 47:43.819
Euforikus érzés volt.

47:43.902 --> 47:48.699
A boldogság érzését is túlszárnyalta,

47:48.782 --> 47:53.328
hogy Howard ügyében ennyi év elteltével
végre igazságot szolgáltattak.

47:53.829 --> 47:58.917
Tudom, hogy ebből soha nem lett volna
tárgyalás, ítéletről nem is beszélve,

47:59.001 --> 48:01.169
ha nincs Elizabeth Lederer.

48:02.921 --> 48:04.631
Odamentem Frankhez,

48:04.715 --> 48:07.593
aki éveken át végtelenül türelmes volt,

48:07.676 --> 48:08.927
ő pedig csak…

48:09.511 --> 48:12.514
Azt hajtogatta: „Bűnös! Mindkettő bűnös!”

48:12.598 --> 48:16.768
Elővette a mobilját,
és felhívta az összes ismerősét.

48:16.852 --> 48:19.104
„Bűnös!” És már hívta is a következőt.

48:19.187 --> 48:23.483
Nagyon sokat várt arra,
hogy ez végre bekövetkezzen.

48:30.741 --> 48:33.619
2019. JÚLIUS
4 HÓNAPPAL AZ ÍTÉLETHOZATAL UTÁN

48:37.623 --> 48:40.334
Frank felszólalt az ítélethirdetéskor.

48:41.168 --> 48:45.255
Nem jön álom a szememre,
mert egyfolytában arra gondolok,

48:45.339 --> 48:51.428
mennyire retteghetett és félhetett Howard

48:51.511 --> 48:53.764
azokban az utolsó pillanatokban,

48:53.847 --> 48:57.351
miközben azok ketten ott
legyilkolták, lemészárolták őt.

48:58.685 --> 49:03.482
Azon a márciusi napon
három dolgot veszítettem el.

49:04.232 --> 49:09.112
Közülük kettőt sohasem kaphatok vissza.
A fiamat és a cégemet.

49:09.196 --> 49:11.281
De Philipet is elveszítettem,

49:11.782 --> 49:13.867
aki tudom, hogy nem akar rám nézni.

49:13.951 --> 49:15.744
Sajnálom.

49:15.827 --> 49:17.871
De szeretném, ha tudnád,

49:17.955 --> 49:20.999
hogy szeretünk.
Szeretnénk visszakapni téged.

49:21.500 --> 49:22.501
Kérlek!

49:23.961 --> 49:28.131
Nagyon várta,
hogy felelősségre vonják a bűnösöket,

49:28.632 --> 49:31.426
de Philippel is
szeretett volna jó kapcsolatot.

49:33.553 --> 49:38.475
Elmondták, hogy Philip a Londoni
Közgazdaságtudományi Egyetemre járt.

49:38.975 --> 49:41.061
Én erről nem is tudtam.

49:41.687 --> 49:45.399
Ezek a csodás hírek nem jutottak el hozzám

49:45.482 --> 49:48.568
a gyermekről, aki közben felnőtté vált.

49:49.987 --> 49:51.446
Az unokámról.

49:51.530 --> 49:54.241
A fiam egyetlen fiáról.

49:56.660 --> 50:02.499
Szeretném őt visszakapni.
Szeretjük őt, és… Ennyi. Ez nem változott.

50:11.049 --> 50:15.178
Philip felszólalt a bíróságon,

50:15.679 --> 50:18.515
és enyhébb büntetést
kért az édesanyja számára,

50:18.598 --> 50:20.183
aki megölte az édesapját.

50:21.685 --> 50:23.770
Hogy…

50:23.854 --> 50:25.856
Hogy kérhet enyhébb büntetést?

50:27.899 --> 50:29.526
Én ezt nem értem.

50:30.861 --> 50:34.656
Nem is hallottam Philipet beszélni

50:35.240 --> 50:39.077
egészen az ítélethirdetésig,
amikor az édesanyjáról beszélt.

50:39.161 --> 50:41.872
PHILIP KÉRÉSÉRE
A FELSZÓLALÁSÁT NEM RÖGZÍTETTÉK

50:41.955 --> 50:44.082
Hogy milyen jó nevelést kapott tőle.

50:44.166 --> 50:46.084
Szerintem csupán annyit tett,

50:46.168 --> 50:49.755
hogy gyűlöletet szított benne
a családunk ellen.

50:49.838 --> 50:54.176
És Philip biztosan engem hibáztat.
Ros egész családja engem hibáztat.

50:54.259 --> 50:58.180
Mert tudják, hogy én
harcoltam ki ezt a tárgyalást.

50:58.263 --> 50:59.431
Nem hagytam őket.

51:01.224 --> 51:05.479
Ha védeni szeretné őt
az apja megölése kapcsán,

51:06.730 --> 51:07.856
hát legyen!

51:11.485 --> 51:13.779
Nehéz helyzetben lehet.

51:13.862 --> 51:17.908
Ennek az egésznek
ő valójában a második áldozata.

51:17.991 --> 51:19.242
Howard után.

51:19.326 --> 51:21.578
Meg van győződve róla,
hogy az anyja a megmentője,

51:21.661 --> 51:24.831
akit a nagyapja csak bajba akar sodorni,

51:24.915 --> 51:26.666
pedig nem is tett semmit.

51:26.750 --> 51:30.003
Aztán a bíróságon minden bizonyítást nyer,

51:30.921 --> 51:34.466
de neki éveken át
valami egészen mást adtak be.

51:34.549 --> 51:37.010
Nagyon durva lehet.

51:37.094 --> 51:39.971
Ezért a bűncselekményért,
vagyis gyilkosságért

51:40.472 --> 51:45.018
mindkettőjüket
25 év börtönbüntetésre ítélem.

51:45.727 --> 51:48.313
Ros és Evan 25 évet kapott.

51:48.396 --> 51:50.816
Az ő korukban ez életfogytiglant jelent.

51:50.899 --> 51:53.401
Evan és Ros azt kapták,
amit megérdemeltek.

51:53.485 --> 51:56.321
KÉSŐI IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁS -
A TESTVÉREK ÉLETFOGYTIGLANT KAPTAK

51:56.404 --> 51:58.115
23 éven át szabadon élhettek,

51:58.657 --> 52:02.410
most pedig töltsenek csak
legalább ugyanannyit rács mögött!

52:04.788 --> 52:08.166
A bíró kihirdette az ítéletet,
Philip pedig felpattant.

52:10.043 --> 52:13.171
Mintha fel lenne háborodva,
és csak úgy kisétált.

52:14.548 --> 52:17.259
Meghívtak az ítélethirdetésre,

52:17.968 --> 52:22.973
de elkéstem,
és amikor hirtelen kicsapódott az ajtó,

52:24.307 --> 52:28.436
mintha Howard Pilmart láttam volna.

52:28.937 --> 52:31.565
Teljesen ledöbbentem.

52:31.648 --> 52:35.569
Bár sosem találkoztam vele,
épp elég fotót láttam róla

52:36.194 --> 52:38.947
a nyomozás során,
hogy tudjam, hogy nézett ki.

52:39.030 --> 52:41.867
De az ott Philip volt.

52:45.120 --> 52:46.955
21 ÉVES BŰNÜGYET OLDOTTAK MEG A RENDŐRÖK

52:47.038 --> 52:50.542
Egy döglött akta lezárása
nagy dolog a nyomozók számára.

52:50.625 --> 52:51.877
25 ÉVET KAPTAK EMBERÖLÉSÉRT

52:51.960 --> 52:53.044
Megnyugtató érzés.

52:54.546 --> 52:59.759
De a családok fájdalmát
egy súlyos ítélet nem enyhíti.

53:03.513 --> 53:05.056
Elképzelem Howardot.

53:05.682 --> 53:10.103
Azt a félelmet, ami átjárta őt

53:10.604 --> 53:16.443
azokban a másodpercekben,
amikor ledöfték, lemészárolták.

53:17.527 --> 53:21.156
Ez az, amin nem lehet túllépni.

53:21.823 --> 53:26.036
Amikor esténként lefekszem,
mindig beszélek hozzá.

53:26.119 --> 53:29.122
Azt kérdem: „Hogy tehették ezt veled?

53:29.205 --> 53:30.916
Miért nem szóltál,

53:30.999 --> 53:33.668
hogy gondjaid vannak azzal a nővel?”

53:35.670 --> 53:37.547
De erre már nem kapok választ.

53:56.232 --> 53:57.359
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN

53:57.442 --> 54:02.656
Pár évvel Howard Pilmar meggyilkolása után
volt egy hét családot érintő esetünk.

54:02.739 --> 54:05.825
A hajtóvadászat nagyon intenzív volt.

54:08.078 --> 54:11.373
Az az ügy rendkívül szívszorító.

54:12.332 --> 54:15.460
Az áldozatok mind ártatlan,
fiatal lányok voltak.

54:16.670 --> 54:22.092
Bűncselekményeinek súlya
úgyszólván mindenkit sokkolt.

54:22.842 --> 54:24.970
Valentin-nap óta szökésben van.

54:25.053 --> 54:28.598
Egy gyilkosság, két nemi erőszak
és még ki tudja, mi szárad a lelkén.

54:29.432 --> 54:33.311
„Sorozatgyilkosok.”
Gyakran dobálóznak ezzel a kifejezéssel.

54:33.395 --> 54:34.562
Ő tényleg az volt.

55:17.272 --> 55:21.276
A feliratot fordította: Botos János
óznak ezzel a kifejezéssel.
