WEBVTT

00:07.465 --> 00:09.009
TRÊN ĐẢO MANHATTAN

00:09.092 --> 00:12.220
CÓ HAI TỔ THANH TRA
CHUYÊN ĐIỀU TRA ÁN MẠNG:

00:12.303 --> 00:14.431
BẮC MANHATTAN VÀ NAM MANHATTAN.

00:14.514 --> 00:18.143
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI
TÀN BẠO VÀ CAM GO NHẤT.

00:18.226 --> 00:21.438
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:33.992 --> 00:38.329
Tôi được tuyển vào làm
cho gia đình Pilmar năm 95.

00:39.205 --> 00:44.502
Howard và Ros Pilmar rất cần
người giúp chăm sóc con trai họ, Philip.

00:46.212 --> 00:48.631
Lúc đó tôi đã làm cho họ hơn một năm,

00:49.424 --> 00:52.802
tôi đi làm, đi vào lại phòng của Philip,

00:52.886 --> 00:55.764
và thằng bé vẫn mặc đồ đi học,

00:55.847 --> 00:58.099
nằm trên giường tinh tươm, nhìn trần.

00:59.100 --> 01:02.520
Nó nói, "Đêm qua bố cháu không về."

01:03.146 --> 01:05.440
Tôi có thể thấy là nó buồn bực.

01:06.816 --> 01:10.320
Một lúc sau, tôi đang đứng trong sảnh,

01:10.403 --> 01:16.618
Ros bước vào với khuôn mặt rất sốc.

01:17.285 --> 01:18.912
Có thể thấy bà ấy vừa khóc.

01:18.995 --> 01:21.831
Bà ấy cứ đứng đó, mở hai bàn tay, và nói,

01:22.373 --> 01:23.458
"Howard chết rồi."

01:23.958 --> 01:27.295
Và tôi nhớ mình kiểu,

01:28.713 --> 01:29.923
"Không thể nào."

01:33.051 --> 01:36.554
Những năm 90, số án mạng
ở Thành phố New York tăng vọt.

01:39.057 --> 01:43.394
Nhưng một doanh nhân bị giết
ngay tại cơ sở của mình ở giữa Manhattan,

01:43.478 --> 01:45.271
đó là chuyện hiếm.

01:45.355 --> 01:47.357
14 - PHỐ 14

01:49.859 --> 01:53.363
Howard Pilmar bị đâm 20, 30, 40 lần.

01:54.072 --> 01:56.324
Ai cũng có giả thuyết mà không đáp án.

01:56.407 --> 02:01.663
Án chưa được phá, nhưng hồ sơ án mạng
chưa phá không bao giờ đóng.

02:06.835 --> 02:09.629
Mỗi vụ án làm mòn một phần tâm hồn bạn.

02:12.298 --> 02:16.219
Bạn không thể làm công việc này
nếu không thực sự có tâm.

02:18.304 --> 02:20.223
Bạn muốn tìm ra sự thật.

02:21.683 --> 02:23.226
Đó là việc của thanh tra.

02:23.810 --> 02:26.187
Tôi luôn thích xem phía sau bức màn.

02:26.271 --> 02:28.022
Chuyện gì đã thực sự xảy ra?

02:28.523 --> 02:32.193
Gia đình họ cần phải biết
kẻ nào đã giết người thân mình.

02:32.277 --> 02:33.319
Nhiệm vụ của tôi.

02:33.945 --> 02:38.199
Ở thành phố New York,
Sở Cảnh sát New York…

02:41.161 --> 02:42.370
Còn ai vào đây.

02:43.121 --> 02:46.708
ÁN MẠNG: NEW YORK

02:56.217 --> 02:59.095
22/3/1996
7 GIỜ SÁNG

02:59.179 --> 03:03.474
Năm 96, tôi là sĩ quan chỉ huy
của Tổ thanh tra Nam Trung Manhattan,

03:03.558 --> 03:07.103
cũng là tổ thanh tra bận rộn nhất
ở Thành phố New York.

03:07.187 --> 03:08.897
Hơn 2.000 vụ án mỗi năm.

03:09.731 --> 03:12.775
Buổi sáng trước khi đi làm,
tôi nhận được cuộc gọi,

03:12.859 --> 03:16.613
có vụ giết người
ở một văn phòng dưới khu Trung.

03:18.781 --> 03:21.075
Thứ Sáu. Tôi đi bộ đi làm. Ngày lương.

03:21.159 --> 03:22.744
Tâm trạng đang tốt.

03:22.827 --> 03:24.913
Việc bán hàng cực tốt

03:24.996 --> 03:29.250
ở Công ty Văn phòng phẩm King.

03:30.043 --> 03:33.213
Tôi nghĩ là tôi đến lúc 8:20.
Tôi luôn đến sớm.

03:33.296 --> 03:37.967
Và bên ngoài lối vào toà nhà trên phố 33,

03:38.051 --> 03:41.137
một người không bao giờ ở bên ngoài
đang đứng ngoài.

03:41.221 --> 03:43.014
Anh ta luôn ở trong văn phòng.

03:43.640 --> 03:45.016
Anh ta đang ở ngoài.

03:50.230 --> 03:52.690
Tôi hỏi anh ta, "Ed, sao anh đứng đây?"

03:52.774 --> 03:56.694
Anh ta quay ra tôi và nói,
"Howard chết rồi."

04:01.991 --> 04:05.370
Kế toán trưởng của King
đến chỗ làm lúc 5:30 sáng

04:05.453 --> 04:07.247
và phát hiện xác của Howard.

04:07.330 --> 04:09.791
Anh ta ngay lập tức xuống nhà và gọi 911.

04:14.879 --> 04:18.091
Tôi được biết, khi mới tới hiện trường,

04:18.174 --> 04:21.386
King là một công ty văn phòng phẩm lớn,

04:21.469 --> 04:24.347
họ có cửa hàng ngay tầng một,

04:24.430 --> 04:27.141
và văn phòng cho nhân viên trên tầng bốn.

04:33.106 --> 04:35.817
Xác anh ta được tìm thấy
ngay ngoài thang máy

04:36.651 --> 04:39.195
ở khu vực lễ tân trên tầng bốn.

04:39.279 --> 04:41.531
XÁC HOWARD
VĂN PHÒNG PHẨM KING - TẦNG 4

04:41.614 --> 04:43.157
Nạn nhân bị đâm.

04:45.243 --> 04:46.869
Có rất nhiều máu.

04:51.833 --> 04:54.502
Dưới hành lang, có một bồn rửa dính máu

04:54.585 --> 04:57.088
khiến bạn nghĩ đến có kẻ rửa tay ở đó

04:57.171 --> 04:59.090
hoặc rửa hung khí gây án.

05:03.928 --> 05:05.221
Tôi còn nhớ…

05:08.391 --> 05:09.934
cái sự sốc đó.

05:10.852 --> 05:12.687
Tôi nhớ mình gào lên, "Không."

05:14.022 --> 05:17.025
Đúng lúc đó, họ mang cái xác ra ngoài,

05:18.234 --> 05:19.402
xác Howard.

05:24.032 --> 05:28.786
Khi tôi biết tin xác Howard
được tìm thấy trong văn phòng,

05:28.870 --> 05:30.955
tôi đã sụp đổ.

05:31.581 --> 05:35.501
Cảm giác mà tôi đoán
bậc cha mẹ nào cũng cảm thấy

05:35.585 --> 05:40.298
khi nghe tin con mình chết,
nhất là lại bị giết.

05:40.381 --> 05:45.887
Đến giờ tôi cũng không thể
biểu đạt nổi cảm xúc đó của mình.

05:47.472 --> 05:50.600
Howard và bố tôi,
ngày nào họ cũng làm việc cùng nhau.

05:50.683 --> 05:52.352
Họ rất thân thiết.

05:52.435 --> 05:54.187
Howard vừa tròn 40 tuổi.

05:55.605 --> 05:56.939
Họ trông giống nhau.

05:57.023 --> 05:59.984
Tính cách vui vẻ giống nhau.

06:01.235 --> 06:04.614
Rất cởi mở, rất dễ mến.

06:04.697 --> 06:06.157
Ai cũng quý họ.

06:07.825 --> 06:10.912
Lần đầu Howard đến cửa hàng

06:10.995 --> 06:13.414
chắc là vào năm bốn, năm tuổi.

06:13.498 --> 06:16.000
Nó luôn muốn làm việc cho công ty của tôi.

06:17.835 --> 06:23.007
Tôi cùng đồng sự bắt đầu kinh doanh
văn phòng phẩm ngày 1/3/1958.

06:23.091 --> 06:24.550
Đồ dùng văn phòng.

06:24.634 --> 06:27.678
Bạn biết đấy, các loại in ấn công nghiệp.

06:27.762 --> 06:29.138
Kiểu như vậy.

06:29.639 --> 06:32.600
Tôi cho nó làm chủ công ty, khoảng…

06:33.935 --> 06:36.604
năm hay sáu tháng trước khi nó bị sát hại.

06:38.523 --> 06:42.485
Vụ án mạng khiến Frank cực kỳ suy sụp.

06:42.568 --> 06:44.737
Cha mẹ chôn con là trái lẽ thường.

06:44.821 --> 06:47.907
Tôi không thể hình dung cuộc sống
nếu không làm cha,

06:47.990 --> 06:52.537
không chứng kiến con trai tôi thành công,
phát triển, làm việc chúng đang làm.

06:52.620 --> 06:56.874
Tôi sẽ không đổi nó lấy bất cứ thứ gì.
Làm cha có lẽ là…

06:59.460 --> 07:01.838
danh hiệu quan trọng nhất tôi từng mang.

07:06.717 --> 07:08.845
Mặt trời mọc và lặn…

07:08.928 --> 07:11.055
Trong mắt tôi, Howard…

07:14.142 --> 07:15.435
là cả cuộc đời tôi.

07:23.651 --> 07:25.862
Chúng tôi cố tìm hiểu tình hình.

07:25.945 --> 07:28.364
Cần nói chuyện với ai? Camera an ninh.

07:30.450 --> 07:34.328
Chúng tôi thăm dò nhiều.
Hôm đó là lần thăm dò đầu tiên.

07:34.412 --> 07:38.082
Thăm dò tìm vũ khí,
trong thùng rác, đường thang máy.

07:38.833 --> 07:41.711
Tiền mặt của anh ta vẫn còn,
toàn bộ đồ cá nhân.

07:41.794 --> 07:44.046
Cho thấy chả phải vụ cướp ngẫu nhiên.

07:46.174 --> 07:48.217
Howard bị giết trong văn phòng.

07:48.801 --> 07:50.011
Cảnh sát tới đó.

07:50.094 --> 07:52.638
Có mặt ở đó thôi cũng đủ bấn loạn rồi.

07:54.015 --> 07:59.353
Các thanh tra bảo tôi
tìm hồ sơ của những nhân viên

07:59.437 --> 08:01.856
mà có thể có ác ý với anh ấy,

08:02.773 --> 08:05.860
có thể ghét anh ấy,
từng tranh cãi với anh ấy.

08:05.943 --> 08:10.490
Thứ duy nhất tôi tìm được
là một người nghỉ việc vài tháng trước.

08:10.573 --> 08:13.493
Họ làm việc
ở trung tâm phô-tô, trong cửa hàng.

08:14.076 --> 08:15.870
Nó là một vị trí thấp.

08:16.412 --> 08:17.788
Đó là một manh mối.

08:17.872 --> 08:18.998
Họ lần theo nó.

08:19.081 --> 08:22.627
Họ hỏi nhân viên khác về anh ta,
nói chuyện với cả anh ta,

08:22.710 --> 08:25.880
rồi thấy là không có vấn đề gì ở đó cả.

08:28.591 --> 08:30.426
Với tôi, Howard là ông chủ tốt.

08:31.302 --> 08:34.180
Khi anh ấy vào phòng là bạn biết.

08:34.263 --> 08:39.018
Anh ấy gần gũi với tất cả chúng tôi.
Khiến mọi người cảm thấy như gia đình.

08:40.686 --> 08:42.480
Anh ấy đang ở đỉnh cao…

08:42.980 --> 08:45.525
đỉnh cao phong độ của cuộc đời.

08:46.025 --> 08:51.781
Một người khoẻ mạnh, thành đạt, cởi mở…

08:51.864 --> 08:53.449
một con người tuyệt vời.

08:53.533 --> 08:55.618
Mà lại bị giết? Chúa ơi.

09:03.334 --> 09:06.295
Tôi tới xem vào giờ cuối
khi khám nghiệm tử thi.

09:07.713 --> 09:09.632
Anh ta có hơn 40 vết dao đâm.

09:10.132 --> 09:11.926
Không phải đều xuyên thấu.

09:12.009 --> 09:15.096
Có chừng năm nhát đâm
có thể coi là đủ gây chết người

09:15.179 --> 09:16.931
nếu là vết duy nhất.

09:17.014 --> 09:20.142
Có cả những nhát đâm
sau khi nạn nhân đã chết,

09:20.226 --> 09:23.312
nghĩa là sau khi tim đã ngừng đập,

09:23.396 --> 09:27.316
sau khi đã chết hẳn,
anh ta vẫn bị đâm liên tiếp.

09:29.151 --> 09:33.239
Đây là một cuộc tấn công
hung dữ và đầy thù hận với Howard.

09:38.202 --> 09:40.037
Chúng tôi đến dự tang lễ.

09:40.621 --> 09:45.001
Bên trong có các thanh tra nổi.

09:45.084 --> 09:48.504
Chúng tôi đến đó
để bày tỏ sự hỗ trợ với gia đình.

09:48.588 --> 09:52.717
Nhưng ngoài ra còn có mục đích
xem có tương tác gì lạ

09:52.800 --> 09:55.094
giữa những người ở đó hay không.

09:55.177 --> 10:00.016
Có thể đơn giản như là một phụ nữ,
không phải người vợ, bị mất trí,

10:00.099 --> 10:01.892
hay là hai người tranh cãi.

10:01.976 --> 10:04.228
Ngoài ra còn có cảnh sát ở bên ngoài,

10:04.312 --> 10:06.397
ghi hình tất cả mọi người ra vào.

10:06.480 --> 10:09.609
Phòng khi có chuyện gì,
chúng tôi có cái để xem lại.

10:11.694 --> 10:14.405
Hơn 1.000 người tham dự tang lễ.

10:15.406 --> 10:18.075
Nên cũng rất là bận rộn

10:20.036 --> 10:22.830
Theo phong tục Do Thái, sau đám tang,

10:22.913 --> 10:26.959
mọi người đến thăm nhà người chết,

10:27.043 --> 10:29.462
và đó là cách để bày tỏ lòng thành kính.

10:29.962 --> 10:31.380
Gọi là lễ "<i>shiva</i>."

10:32.214 --> 10:38.846
Ros, vợ Howard xin phép
tổ chức lễ <i>shiva </i>ở nhà tôi

10:40.222 --> 10:46.395
vì làm ở căn hộ của chúng nó
thì Philip sẽ bị ảnh hưởng.

10:46.479 --> 10:48.564
Đương nhiên là chúng tôi đồng ý.

10:52.526 --> 10:55.738
Philip yêu bố và bố nó cực kỳ thương nó.

10:58.074 --> 10:59.241
Philip tám tuổi.

10:59.742 --> 11:02.411
Rất thông minh với một đứa trẻ tám tuổi.

11:02.495 --> 11:08.084
Nó là một thằng bé hay nói, vui vẻ,
và lúc nào cũng tràn đầy năng lượng.

11:08.584 --> 11:12.880
Chứng kiến Philip thay đổi
sau cái chết của bố nó…

11:12.963 --> 11:15.424
Sự rạng rỡ biến mất.

11:15.508 --> 11:18.219
Cái lắm mồm chấm dứt.

11:18.302 --> 11:20.888
Sự tự tin thay đổi.

11:20.971 --> 11:25.226
Tất cả những điều
tôi vẫn thấy ở một cậu bé lanh lợi,

11:25.309 --> 11:28.437
tất cả đều bị lột bỏ.
Tất cả đều bị lấy đi từ cậu bé.

11:29.313 --> 11:31.440
Nó rất cô đơn khi không có bố.

11:39.657 --> 11:44.161
Sau lễ <i>shiva</i>, Ros đến văn phòng.

11:45.162 --> 11:50.543
Chị ta dắt theo hai người đàn ông
từ một nhà phân phối sản phẩm lớn.

11:51.669 --> 11:55.923
Lập thoả thuận bán công ty cho họ.

11:57.591 --> 11:58.968
Nó đâu điều hành được.

11:59.051 --> 12:02.221
Nó không biết gì
về kinh doanh văn phòng phẩm.

12:02.304 --> 12:03.764
Tất cả đều mâu thuẫn.

12:04.265 --> 12:07.977
"Chị ta bán công ty ư?
Ôi không. Thế nghĩa là sao?"

12:08.602 --> 12:12.189
Lúc đó doanh số của chúng tôi
gần một triệu đô mỗi tháng.

12:13.649 --> 12:16.193
…ĐÃ PHÁT TRIỂN THÀNH CÔNG TY TRIỆU ĐÔ

12:16.277 --> 12:19.572
Không có bọn tôi
thì đâu có kinh doanh, hay khách hàng.

12:19.655 --> 12:22.992
Chúng tôi bảo họ,
"Các ông mà mua, chúng tôi sẽ đi hết."

12:24.118 --> 12:26.912
Chúng tôi đã mua lại công ty
từ bà ấy như vậy.

12:29.915 --> 12:33.627
Frank giải thích các mối quan hệ
công việc và các nhân viên.

12:33.711 --> 12:37.715
Vì việc của anh là như vậy,
phải hiểu công việc kinh doanh thế nào

12:37.798 --> 12:40.301
và trách nhiệm của từng người.

12:40.801 --> 12:43.387
Chúng tôi phỏng vấn tất cả nhân viên ở đó.

12:44.138 --> 12:46.348
Có khoảng 50, 60 nhân viên.

12:46.432 --> 12:48.851
Tôi cá mỗi người phỏng vấn phải 2, 3 lần.

12:48.934 --> 12:50.561
Tổng cộng là 180 cuộc.

12:51.937 --> 12:55.983
Các thanh tra, trong quá trình điều tra,

12:56.525 --> 12:58.778
phỏng vấn tất cả mỗi người hai lần.

12:59.695 --> 13:02.531
Lần đầu tiên phỏng vấn rất chung chung…

13:03.574 --> 13:06.410
Lần thứ hai, tôi nghĩ anh ấy đã hỏi tôi,

13:07.036 --> 13:08.996
"Anh có nghe cãi vã gì không?"

13:10.831 --> 13:16.045
Tôi nghe được vào khoảng 5:30,
trước hôm tìm thấy xác Howard,

13:16.712 --> 13:23.219
phía Howard trong một
cuộc cãi vã gay gắt, dữ tợn

13:23.302 --> 13:24.637
giữa anh ấy và Ros.

13:24.720 --> 13:26.847
Anh ấy gào thét vào máy.

13:27.348 --> 13:30.935
Howard gào lên trên điện thoại,

13:31.018 --> 13:34.855
"Đồ con chó."

13:35.856 --> 13:37.441
Tôi tự nhủ,

13:38.484 --> 13:42.321
"Vợ chồng mà nói vậy
thì khó có đường quay đầu."

13:47.660 --> 13:52.289
Ros là người phụ nữ đầu tiên của Howard,

13:52.373 --> 13:53.791
bạn hiểu ý tôi không.

13:53.874 --> 13:58.045
Chúng học trung học cùng nhau,
rồi dọn vào sống cùng nhau.

13:58.128 --> 14:00.548
Và chẳng bấy lâu sau thì kết hôn.

14:01.507 --> 14:04.426
Một đám cưới Do Thái hoành tráng
vào thời đó.

14:04.510 --> 14:07.137
Chúng tôi tổ chức bữa tiệc linh đình.

14:07.972 --> 14:10.015
Howard rất hạnh phúc.

14:10.099 --> 14:16.689
Tôi không mảy may nghi ngờ quan hệ
hôn nhân của nó có bất cứ vấn đề gì.

14:18.399 --> 14:21.944
Dù thế nào
anh cũng phải tìm thêm nhân chứng.

14:22.027 --> 14:26.907
Nói chuyện với bạn bè, gia đình
và mọi chuyện sẽ trở nên rõ ràng.

14:26.991 --> 14:28.951
Hôn nhân của họ không tốt đẹp.

14:29.577 --> 14:31.954
Chúng tôi nghĩ biết đâu có ngoại tình,

14:32.037 --> 14:33.330
và nó sẽ là động cơ.

14:34.623 --> 14:36.792
Biết đâu Howard Pilmar có bạn gái?

14:36.876 --> 14:39.920
Anh ta nói, "Nghe này, ta chia tay.

14:40.004 --> 14:42.548
Anh có vợ rồi,
em sẽ không được xu nào hết."

14:42.631 --> 14:43.632
Hay gì đó.

14:43.716 --> 14:46.635
Và cô ta nổi điên lên đâm anh ta?
Biết đâu đó.

14:46.719 --> 14:49.054
Vì thế bạn vẽ vòng tròn quanh nạn nhân

14:49.138 --> 14:52.725
và tìm hiểu những gì
đang diễn ra trong cuộc sống của anh ta

14:52.808 --> 14:56.478
để loại trừ mọi khả năng
về chuyện đã xảy ra.

14:57.563 --> 15:00.232
Trong quá trình điều tra,

15:00.316 --> 15:05.029
chúng tôi tìm ra một số phụ nữ
có mối quan hệ với Howard.

15:06.113 --> 15:07.740
Không rõ có phải bất chính,

15:07.823 --> 15:11.160
nhưng là cái gì đó
hơn mức chào hỏi bình thường.

15:12.161 --> 15:15.664
Tôi cũng nghe những tin đồn tương tự.

15:15.748 --> 15:19.126
Chưa từng thấy Howard cặp kè với ai.

15:19.209 --> 15:22.212
Howard chưa từng nói về việc
ở bên người nào khác.

15:22.296 --> 15:28.594
Trong tám năm tôi ở đó, chưa ai từng
nói với tôi, "Tôi thấy Howard đi cùng…"

15:28.677 --> 15:30.220
Nên đó chỉ là tin đồn.

15:30.971 --> 15:35.434
Chúng tôi phỏng vấn những phụ nữ này
và biết anh ta là người hay tán tỉnh,

15:35.517 --> 15:37.770
nhưng không có gì rõ ràng.

15:39.605 --> 15:42.066
Một số người bực dọc khi manh mối họ theo

15:42.149 --> 15:44.401
không đưa lại kết quả, bị dẹp bỏ.

15:44.485 --> 15:46.278
Thực ra đó là chuyện rất tốt,

15:46.362 --> 15:50.199
vì anh không cần phải quay lại,
và nó không thể quay lại ám anh.

15:53.535 --> 15:55.329
Khi điều tra án mạng,

15:55.412 --> 15:58.540
chúng tôi phát hiện
Howard là một người rất khác.

15:58.624 --> 16:01.085
Frank rất tin tưởng con trai,

16:01.168 --> 16:03.504
đưa công ty lên một tầm cao mới.

16:03.587 --> 16:05.381
Howard nhìn xa trông rộng.

16:05.464 --> 16:10.052
Anh ấy đặt một quầy pha cà phê
trong cửa hàng lẽ ra là văn phòng phẩm.

16:10.135 --> 16:15.224
Trước thời Starbucks ta có Philip's.
Philip's có trước tất cả mọi người.

16:15.808 --> 16:18.102
Khách hàng xếp hàng dài ngoài cửa

16:18.185 --> 16:21.313
để mua cà <i>phê latte,</i>
<i>cappucino và espresso.</i>

16:21.397 --> 16:26.902
Đặt quầy cà phê trong đó
mang đến cả một phân khúc khách hàng mới.

16:27.569 --> 16:30.906
Bán tốt đến nỗi anh ấy
mở thêm cửa hàng ở Carnegie Hall.

16:32.074 --> 16:35.411
Tôi bảo, "Sẽ không có cảnh
người Thành phố New York

16:35.494 --> 16:37.913
vừa đi trên đường vừa uống cà phê."

16:37.997 --> 16:39.957
Tôi không thể tưởng tượng được,

16:40.040 --> 16:43.544
nhưng đủ thấy những gì tôi biết
so với những gì Howard biết.

16:44.461 --> 16:47.756
Howard lấy tên con trai, Philip,
đặt cho cửa hàng cà phê.

16:47.840 --> 16:49.758
"Quán cà phê Philip's."

16:50.426 --> 16:52.428
Nó là một công ty gia đình.

16:53.303 --> 16:55.848
Tôi làm việc cùng Roslyn, vợ anh ấy

16:55.931 --> 16:59.226
ở phố 56 Tây bên cạnh Carnegie Hall.

16:59.935 --> 17:04.481
Còn Evan, em trai Ros,
làm việc ở Philip's Coffee trên phố 33.

17:06.984 --> 17:11.363
Chúng tôi được biết Howard
không ưa Evan, em trai Roslyn, cho lắm.

17:11.447 --> 17:14.283
Evan làm việc ở Philip's Coffee

17:14.366 --> 17:17.494
phía bên trong văn phòng của King.

17:18.287 --> 17:22.374
Evan không có việc làm
và Howard thuê anh ta vì Ros.

17:22.458 --> 17:25.711
Như vậy, Ros và Evan
quản lý cả hai cửa hàng cà phê.

17:25.794 --> 17:29.256
Tôi bắt đầu ở Philip's Coffee năm 94.

17:29.339 --> 17:32.134
Anh ta vào làm sau tôi.

17:33.427 --> 17:38.766
Tôi không nghĩ Howard
muốn để Evan quản lý cửa hàng cà phê.

17:38.849 --> 17:40.434
Vì…

17:41.018 --> 17:42.686
Nó là của Howard mà.

17:42.770 --> 17:46.231
Tôi nghĩ là Evan kiểu, tự làm chủ.

17:46.315 --> 17:49.818
Kiểu, "Nó là của tôi."
Bạn hiểu không? Nhưng đâu phải.

17:50.402 --> 17:53.280
Thời gian tôi bắt đầu
làm cho gia đình Pilmar,

17:53.363 --> 17:55.491
Philip rủ, "Ta đến quán cà phê đi."

17:55.574 --> 17:58.285
Khi chúng tôi đến,
Ros đang giải thích cho Evan

17:58.368 --> 18:01.371
Howard muốn xếp bánh trong hộp thế nào.

18:02.372 --> 18:06.710
Evan nổi điên, giật tung nắp hộp,

18:06.794 --> 18:09.713
kéo một cái khay ra, ném đi, và nói,

18:09.797 --> 18:12.341
"Tôi đíu cần biết Howard muốn thế nào."

18:12.424 --> 18:14.510
Thực sự bất ngờ.

18:15.010 --> 18:18.639
Đặc biệt khi anh ta xử sự như vậy
trước mặt đứa cháu trai,

18:19.139 --> 18:20.641
trước mặt khách hàng.

18:20.724 --> 18:24.061
Và nó để lại ấn tượng ban đầu khó quên.

18:25.229 --> 18:27.397
CẢNH SÁT

18:27.481 --> 18:29.149
TRỤ SỞ NAM TRUNG

18:29.233 --> 18:35.614
Sau lễ <i>shiva</i>, chúng tôi
triệu tập Roslyn và Evan để phỏng vấn.

18:36.115 --> 18:38.659
Chúng tôi muốn biết trình tự thời gian

18:38.742 --> 18:41.662
của Ros và của Evan vào đêm án mạng.

18:42.371 --> 18:47.126
Hôm đó họ bảo,
Howard và Evan cùng đến phòng tập

18:47.209 --> 18:51.338
để bàn chuyện
thăng tiến của anh ta trong công ty.

18:52.548 --> 18:55.884
Evan muốn nhảy từ quầy cà phê

18:55.968 --> 18:59.054
sang mảng kinh doanh bên giấy,

18:59.138 --> 19:01.932
vì đám nhân viên bán hàng lúc đó kiếm tốt.

19:03.100 --> 19:07.396
Với tôi, tôi thấy Evan rất khó gần.

19:08.397 --> 19:10.816
Nói chuyện với anh ta, anh ta sẽ gầm gừ.

19:10.899 --> 19:13.485
Dấm dẳng với "xin chào", "tạm biệt."

19:13.569 --> 19:16.446
Tương lai của anh ta
ở công ty không có vẻ tốt.

19:17.281 --> 19:20.284
Rồi sau khi gặp nhau ở phòng tập,

19:20.367 --> 19:25.080
Howard và Evan về văn phòng gặp Roslyn.

19:26.081 --> 19:29.668
Thủ tục an ninh ở đó phức tạp

19:30.169 --> 19:32.212
nên Ros không biết cách đóng cửa.

19:32.921 --> 19:35.090
Thế nên Howard quay lại để đóng cửa.

19:35.757 --> 19:38.385
Evan và Ros để Howard ở lại làm việc.

19:39.136 --> 19:40.971
Hai người cuối thấy anh ta còn sống.

19:41.555 --> 19:46.310
Nếu vợ và em vợ để anh ta ở lại lúc 8 giờ,
và anh ta vẫn bình yên,

19:46.393 --> 19:48.687
rồi đến 5 giờ sáng thì tìm thấy xác,

19:48.770 --> 19:53.025
vậy ai tới đó giữa 8 giờ tối và 5 giờ sáng
và làm vậy với anh ta?

19:53.901 --> 19:58.113
Nên nhớ, thời gian này
ta vẫn chưa có camera an ninh khắp nơi,

19:58.197 --> 20:01.283
và trong các văn phòng
không có camera theo dõi.

20:03.160 --> 20:05.245
Chúng tôi không tìm ra hung khí.

20:06.246 --> 20:10.042
Nhưng cảnh sát ở hiện trường,
cảnh sát đồng phục,

20:10.125 --> 20:14.046
nhắc đến trong ghi chép của anh ta
là tay trái Evan có vết cắt,

20:14.129 --> 20:15.797
và anh ta thuận tay trái.

20:17.341 --> 20:21.595
Khi một người
bị đâm nhiều lần như Howard Pilmar,

20:22.095 --> 20:26.308
máu sẽ giống như dầu,
và nó dính vào cán dao,

20:26.391 --> 20:31.313
và gần như thể nào
kẻ đâm cũng bị nhiều vết thương

20:31.396 --> 20:34.066
vì họ không nắm chắc được cán dao

20:34.149 --> 20:35.817
vì nó trơn tuột.

20:36.401 --> 20:40.530
Evan nói là do nhặt bát đĩa vỡ
vào buổi tối cách đó một, hai hôm.

20:41.031 --> 20:43.784
Những vết cắt
không đồng nhất với câu chuyện,

20:43.867 --> 20:45.869
và chúng tôi cần thêm bằng chứng.

20:47.037 --> 20:50.082
Cái chúng tôi hy vọng tìm được
là một giọt máu khác

20:50.165 --> 20:51.833
không phải của Howard.

20:52.793 --> 20:55.712
Tôi nhớ lúc nói chuyện với giám định viên,

20:55.796 --> 20:57.130
anh ta bảo,

20:57.214 --> 21:01.009
"Anh xét nghiệm ADN cũng được thôi,
nhưng làm xong sẽ mất mẫu.

21:01.093 --> 21:03.720
Các anh nên giữ lại mẫu này

21:03.804 --> 21:06.473
vì tôi nghĩ kỹ thuật sẽ phát triển,

21:06.556 --> 21:09.226
và sau này
ta sẽ có thể xét nghiệm tốt hơn"

21:09.309 --> 21:13.230
THÁNG 5/1996
HAI THÁNG SAU ÁN MẠNG CỦA HOWARD PILMAR

21:18.443 --> 21:20.279
Điều tra dược hai tháng,

21:20.362 --> 21:25.325
chúng tôi phát hiện Philip's Coffee
nợ 14.500 đô la tiền thuế.

21:26.159 --> 21:28.245
14.000 đô la không thật đủ

21:28.328 --> 21:31.081
để làm động lực cho phần lớn chúng ta.

21:31.164 --> 21:34.376
Nhưng cũng là một thông tin có giá trị,

21:34.459 --> 21:36.586
là có một vấn đề về tài chính.

21:38.088 --> 21:43.093
Rồi chúng tôi phát hiện
về công ty cũ nơi Ros làm việc,

21:43.176 --> 21:45.721
từ năm '91 đến '95.

21:46.221 --> 21:51.893
Chị ta biển thủ từ chủ
tổng cộng $160.000 qua séc.

21:52.978 --> 21:54.730
Ros làm vệ sinh răng miệng,

21:54.813 --> 21:58.150
và phụ trách cả một số việc sổ sách.

22:00.193 --> 22:02.738
Phát hiện cuộc hôn nhân không được êm ấm,

22:02.821 --> 22:08.368
phát hiện chị ta nợ nhà nước 14.5 nghìn,

22:08.452 --> 22:12.914
nợ ông nha sĩ 160 nghìn.

22:13.999 --> 22:17.544
Nó bắt đầu khiến chúng tôi
nhìn sự việc bằng con mắt khác.

22:17.627 --> 22:19.921
Và hệ quả tiếp theo của nó

22:20.422 --> 22:23.091
là khi bạn hỏi người khác về số tiền này,

22:23.175 --> 22:25.177
điều chị ta nói gây chú ý nhất là,

22:25.260 --> 22:30.849
"Đừng nói với Howard. Anh ấy sẽ bỏ tôi.
Anh ấy sẽ tước Philip đi của tôi."

22:30.932 --> 22:34.644
Chị ta đã nhận 1,2 triệu
tiền bảo hiểm nhân thọ.

22:34.728 --> 22:38.565
Chị ta thừa hưởng công ty King,
các cửa hàng Philip's Coffee,

22:39.066 --> 22:42.736
căn hộ họ sở hữu trên phố 72 Đông,

22:42.819 --> 22:46.073
nhà nghỉ mát ở Millerton, New York,

22:46.573 --> 22:50.786
một phần nhà trượt tuyết
ở Vermont, và Philip.

22:53.622 --> 22:57.501
Điều đó khiến chúng tôi
thay đổi trọng tâm nhiều hơn một chút.

22:59.002 --> 23:02.381
Rồi chúng tôi được biết
Howard có thể đã dự định ly hôn.

23:02.464 --> 23:04.007
Và có hơn một nguồn tin

23:04.091 --> 23:06.426
cho biết có thể anh ta đã định ly hôn

23:06.510 --> 23:08.512
khiến cho mọi việc thú vị.

23:10.472 --> 23:12.182
Nếu có ly hôn,

23:12.265 --> 23:15.018
Ros sẽ không muốn phải bỏ lại Philip.

23:15.102 --> 23:19.981
Howard cũng sẽ không muốn rời Philip,
vì Philip là tất cả đối với anh ta.

23:20.607 --> 23:25.779
Cùng với thời gian, tôi trở nên chắc chắn
Philip là động cơ giết người.

23:28.073 --> 23:29.199
Chắc chắn là Ros.

23:29.282 --> 23:33.453
Tôi không nghĩ ra một ai khác
có thể có động cơ làm việc này.

23:34.704 --> 23:38.291
Ros nói với tôi bà ấy và ông Evan
vẫn đang bị nghi ngờ,

23:38.375 --> 23:41.461
và Frank thì làm lớn chuyện.

23:41.545 --> 23:44.172
Nói, "Frank không muốn nói chuyện với tôi,

23:44.256 --> 23:47.050
ông ấy giận dữ
và nghĩ tôi đã làm việc này."

23:47.134 --> 23:49.886
Tôi chỉ nhớ lúc đó,

23:49.970 --> 23:55.559
tôi thấy lạ
là người ông lại đi tức giận với bà ấy.

23:58.145 --> 24:02.357
Tôi tin Evan có liên quan
đến cái chết của Howard.

24:02.441 --> 24:06.528
Nhưng không cho là
chị ta có liên quan chút nào.

24:07.821 --> 24:10.323
Tôi vẫn nhớ
một cuộc nói chuyện với chị ta,

24:10.407 --> 24:15.370
Ros nói tôi phải chọn giữa
chị ta với Philip, và bố mẹ tôi.

24:15.954 --> 24:19.541
Lúc đó tôi 24 tuổi. Tôi chọn bố mẹ thôi.

24:22.043 --> 24:25.547
Tôi thấy khó hiểu, vì sao mình phải chọn?

24:26.047 --> 24:30.427
Rồi sau cuộc nói chuyện đó,
chúng tôi không gặp chị ta và Philip nữa.

24:31.595 --> 24:35.390
Bố tôi mất con trai, rồi mất cả cháu trai.

24:35.474 --> 24:40.061
Không thể gặp một người
mà bạn biết vẫn còn sống, rất khó khăn.

24:40.896 --> 24:42.856
Đó đâu phải lựa chọn của Philip.

24:42.939 --> 24:45.275
Mà là mẹ nó lựa chọn cho nó.

24:45.859 --> 24:49.279
Vài tháng sau vụ sát hại Howard,

24:50.363 --> 24:54.576
Ros cắt đứt mọi liên hệ
giữa Philip với tôi, với chúng tôi.

24:56.620 --> 24:58.663
Nó còn hơn cả một bi kịch.

24:58.747 --> 25:01.041
Cả gia đình bị chia cắt.

25:03.210 --> 25:06.296
Tôi nghĩ nỗi đau
bị đoạn tuyệt với cháu trai,

25:06.379 --> 25:08.798
người giống Howard nhiều như vậy,

25:08.882 --> 25:11.510
chắc chắn là rất kinh khủng.

25:13.261 --> 25:16.223
Tôi không thể hình dung
áp lực đè lên gia đình họ.

25:16.932 --> 25:17.766
Tôi…

25:17.849 --> 25:21.353
Howard, tôi và Philip hay cùng đi ăn sáng

25:22.145 --> 25:23.563
mỗi tuần trước giờ học.

25:24.314 --> 25:28.610
Chúng tôi đi xem
tất cả các trận đấu của Ranger và Yankee.

25:28.693 --> 25:30.737
Tôi cứ hay nghĩ về nó.

25:31.738 --> 25:36.993
Không ai hiểu được cảm giác
không được gặp cháu mình là thế nào.

25:37.077 --> 25:41.831
Vì nó là đứa con trai
của con trai đầu của tôi.

25:43.250 --> 25:45.669
Con trai duy nhất của con trai tôi.

25:50.465 --> 25:52.759
THÁNG 3/1997
MỘT NĂM SAU ÁN MẠNG

25:52.842 --> 25:56.012
Tôi tin chắc Evan và Roslyn có liên quan,

25:56.096 --> 25:57.889
nhưng cần thêm bằng chứng.

25:57.973 --> 26:00.183
Vậy là một năm sau còn điều tra.

26:00.267 --> 26:05.146
Vào ngày một năm kể từ án mạng,
chúng tôi dán áp phích

26:05.230 --> 26:09.985
ở hiện trường
và ở cửa hàng cà phê trên phố 56.

26:12.445 --> 26:16.491
Thông thường, kẻ sát nhân
hay quay lại hiện trường để nhớ lại

26:16.575 --> 26:18.910
hoặc tưởng nhớ,

26:18.994 --> 26:21.788
hoặc tôn vinh việc làm của chúng
sau một năm.

26:23.248 --> 26:26.626
Những áp phích đó bị bóc xuống.

26:28.128 --> 26:31.506
Chúng tôi đã thực sự
coi đây là một cơ hội.

26:31.590 --> 26:33.300
Chúng tôi dán lại áp phích,

26:33.383 --> 26:35.969
rồi bố trí theo dõi ở địa điểm đó.

26:36.720 --> 26:38.430
Và ai bóc nó xuống nào?

26:38.513 --> 26:43.727
Ở đó có xe tải theo dõi,
và họ phát hiện ra chính là

26:45.186 --> 26:49.232
em gái Ros và anh trai cô ta, Evan,
là người bóc dỡ áp phích.

26:50.775 --> 26:54.654
Tôi không nghĩ có ai lại thích
nhìn những tấm áp phích đó,

26:54.738 --> 26:57.699
và các người chính là kẻ họ tìm,
là kẻ giết người.

26:58.283 --> 27:01.161
Lý do họ đưa ra
là nó ảnh hưởng đến kinh doanh,

27:01.745 --> 27:03.496
và chúng tôi sốc.

27:06.750 --> 27:08.877
Tôi từng gọi cảnh sát mỗi ngày.

27:08.960 --> 27:11.129
Có ngày gọi hai lần hoặc hơn.

27:12.088 --> 27:15.842
Có lần, Roger Parrino nói,
"Frank, ông nghe này.

27:15.925 --> 27:18.678
Gặp phải bế tắc
chúng tôi sẽ nói với ông ngay."

27:18.762 --> 27:21.014
Công tố viên quận không muốn truy tố.

27:21.097 --> 27:23.600
Không đủ bằng chứng.
Tất cả đều gián tiếp.

27:27.812 --> 27:30.523
Ba năm sau vụ Howard Pilmar bị giết hại,

27:30.607 --> 27:35.570
cuộc điều tra vẫn tiếp tục,

27:35.654 --> 27:39.908
và tôi nghĩ là
cảnh sát cảm thấy mình không đi đến đâu.

27:39.991 --> 27:42.243
Nhưng tuy có nghi ngờ Ros,

27:42.327 --> 27:44.037
chị ta đã biển thủ tiền,

27:44.120 --> 27:46.373
nên họ bắt chị ta về tội đó.

27:47.707 --> 27:50.627
Có lẽ họ hy vọng gây áp lực với chị ta

27:50.710 --> 27:55.340
để chị ta khai ra Evan hay thừa nhận gì,
nhưng không có chuyện đó.

27:56.174 --> 27:59.552
Luật sư bên bị tính giờ khéo.
Họ phải hoãn kết án một lần.

27:59.636 --> 28:02.597
Tới lúc kết án, chị ta đã trả xong hết.

28:02.681 --> 28:05.058
Vậy là được án treo.

28:07.477 --> 28:11.106
Chị ta trả tiền,
và có tiền để trả, từ tiền bảo hiểm,

28:11.189 --> 28:14.192
và những thứ có được từ vụ án mạng.

28:14.859 --> 28:17.237
Ba năm sau khi Howard bị giết hại,

28:17.320 --> 28:21.950
công nghệ và kỹ thuật ADN đã phát triển.

28:22.033 --> 28:27.414
Có một giọt máu được tìm thấy
giữa bồn rửa và nơi tìm thấy cái xác.

28:28.289 --> 28:30.834
Giọt máu đó hoá ra là của Evan.

28:31.960 --> 28:34.045
Thông tin đó khá là thú vị.

28:34.129 --> 28:35.755
Không may là có một vấn đề,

28:35.839 --> 28:38.842
vì đó có thể là
máu rơi từ mấy ngày trước án mạng.

28:38.925 --> 28:40.510
Anh ta có quyền ra vào đó.

28:40.593 --> 28:44.305
Đây là lý do
những vụ án trong nhà rất khó điều tra.

28:44.389 --> 28:45.682
Vì nhiều khi,

28:45.765 --> 28:50.353
hung thủ có thể tiếp cận nạn nhân
ở khu vực đó từ trước án mạng.

28:54.274 --> 28:59.112
Bằng chứng đó lại hướng tất cả
về Roslyn Pilmar và Evan em trai chị ta.

28:59.195 --> 29:02.907
Không có một tình tiết nào
hướng bạn nghĩ đến khả năng khác.

29:02.991 --> 29:03.825
Không có.

29:03.908 --> 29:07.662
Khán giả của các bạn
sẽ cho đây là một vụ án đơn giản

29:07.746 --> 29:09.539
dựa trên những gì họ nghe,

29:09.622 --> 29:11.833
nhưng luật pháp không đơn giản vậy,

29:11.916 --> 29:12.876
như nó phải thế.

29:12.959 --> 29:15.920
Phải chứng minh được
một cách hoàn toàn chắc chắn.

29:16.504 --> 29:19.924
Không thể bắt người
nếu chưa sẵn sàng ra trước toà,

29:20.008 --> 29:21.926
luận tội, gặp bồi thẩm đoàn.

29:22.010 --> 29:23.928
Bọn tôi hiểu rõ mình có chưa đủ.

29:25.847 --> 29:27.724
Một ngày, Parrino đến gặp tôi.

29:27.807 --> 29:31.186
Anh ta nói, "Frank, tôi nghĩ
chúng tôi đã bế tắc rồi."

29:33.480 --> 29:36.858
Tôi có đăng bài cáo phó
trên báo <i>New York Times</i>.

29:36.941 --> 29:41.070
mỗi năm vào ngày giỗ của Howard.

29:41.154 --> 29:47.118
Biết đâu ai đó ngoài kia có thể
cung cấp thông tin họ biết về vụ án.

29:47.619 --> 29:53.374
Kể cả sau khi Parrino không còn là
Đại uý chỉ đạo điều tra nữa,

29:53.875 --> 29:58.713
tôi vẫn gọi tới đồn cảnh sát Trung Nam
thật ra là mỗi ngày.

29:59.714 --> 30:01.216
Tôi không bỏ cuộc.

30:03.593 --> 30:07.347
Bố tôi cảm thấy,
sẽ có ngày vụ án được sáng tỏ.

30:07.430 --> 30:10.308
Nó là động lực cho ông ấy sống mỗi ngày.

30:10.391 --> 30:12.977
"Sẽ có ngày vụ án sáng tỏ.

30:13.061 --> 30:15.897
Chúng ta cứ cầu nguyện.
Rồi vụ án sẽ được phá."

30:16.898 --> 30:19.567
Phải sống như vậy, khi Howard đã chết…

30:20.568 --> 30:24.781
và những kẻ thủ ác vẫn tự do nhởn nhơ.

30:25.490 --> 30:26.950
Là vết thương không lành.

30:29.327 --> 30:33.414
Ngần ấy năm, bạn biết không,
chúng tôi đi ăn tối với bạn bè,

30:33.498 --> 30:36.709
họ chỉ muốn biết có tin gì mới không.

30:36.793 --> 30:40.380
Họ muốn biết tin tức về vụ án.

30:40.463 --> 30:41.881
Tôi ngồi xuống và nói,

30:41.965 --> 30:44.592
"Có thể nào chúng thoát tội này không?"

30:58.565 --> 31:00.817
17 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA HOWARD PILMAR

31:00.900 --> 31:05.947
Năm 2013, tôi phục vụ trong Hải quân
với vai trò cố vấn dân sự.

31:09.409 --> 31:13.329
Sau ngày 11/9, tôi nghĩ
mặc cảm kẻ sống sót từ ngày 11/9

31:13.413 --> 31:16.165
là lý do tôi muốn đi Trung Đông

31:16.249 --> 31:18.626
trong suốt bảy năm và năm chuyến đi.

31:18.710 --> 31:21.963
Trong chuyến đi cuối cùng,
tôi nhận được cuộc gọi nói,

31:22.046 --> 31:25.258
họ sẽ mở lại hồ sơ vụ Howard Pilmar.

31:25.341 --> 31:27.844
Có rất ít vụ án
khiến tôi tiếp tục nghĩ đến

31:27.927 --> 31:31.472
vì chưa phá được,
nhưng vụ này đứng hàng đầu.

31:32.932 --> 31:36.769
Tôi nghĩ mỗi thanh tra trên đời này
đều có một vụ án

31:36.853 --> 31:40.023
mà họ không phá được vì lý do này khác,

31:40.857 --> 31:44.277
và nó trở thành
nỗi ám ảnh cả sự nghiệp của họ.

31:44.944 --> 31:48.031
Và thế là lúc nào anh cũng nghĩ về nó.

31:48.114 --> 31:50.658
Mọi người không thích
Đội Án lạnh nhúng tay.

31:50.742 --> 31:52.619
Sợ họ phê phán vụ án của mình.

31:52.702 --> 31:53.912
Tôi không lo cái đó.

31:54.996 --> 31:59.125
Năm 2013, tôi đã nghỉ hưu
ngành cảnh sát khoảng ba năm,

31:59.208 --> 32:03.379
và làm việc ở
văn phòng Công tố viên Hạt New York

32:03.463 --> 32:07.216
trong vai trò
Phó chánh thanh tra tổ Xử án.

32:07.300 --> 32:11.220
Rob Mooney là một trong những
thanh tra giỏi nhất mọi thời đại.

32:11.304 --> 32:14.724
Ông ấy hay được nhờ đến chỉ để tham vấn.

32:17.644 --> 32:19.437
Khi họ gọi tôi ở Afghanistan,

32:19.520 --> 32:21.940
tôi nghĩ vụ án được tiếp tục là điều tốt,

32:22.023 --> 32:24.067
và sẽ có con mắt mới nhìn vào.

32:24.150 --> 32:29.739
Tôi nhớ mình đã giải thích
mọi bằng chứng đều hướng về

32:29.822 --> 32:32.867
Roslyn Pilmar và em trai chị ta, Evan.

32:34.243 --> 32:37.538
Khi điều tra án lạnh,
bạn không thể tập trung vào

32:37.622 --> 32:41.626
hướng điều tra ban đầu,
vì nó đã không mang lại kết quả.

32:42.460 --> 32:45.380
Bạn phải xem xét tất cả từ đầu.

32:45.880 --> 32:48.841
Xem liệu ta đã thành kiến gì, bỏ sót gì,

32:48.925 --> 32:50.843
và hãy tìm ra sự thật.

32:50.927 --> 32:53.471
Tôi nghĩ việc có cái nhìn mới là tốt.

32:54.097 --> 32:55.515
Vụ án về đúng nơi.

32:55.598 --> 32:58.351
PHÒNG CÔNG TỐ HẠT NEW YORK

33:01.729 --> 33:03.815
Một hôm, Liz gọi cho tôi,

33:03.898 --> 33:07.443
nói với tôi là cô ấy đang phụ trách vụ án.

33:07.944 --> 33:10.989
Lần đầu tiên tôi gặp Liz Lederer

33:11.072 --> 33:13.866
là ở văn phòng
đầy những hộp hồ sơ của cô ấy,

33:13.950 --> 33:15.910
tất cả đều ghi "Pilmar" ở ngoài.

33:15.994 --> 33:18.621
Tôi biết cô ấy bỏ ra rất nhiều công sức.

33:20.206 --> 33:23.292
Có rất nhiều việc cần làm
ngay cả trước khi điều tra.

33:24.711 --> 33:28.172
Phải đọc từng trang giấy. Xem từng video.

33:28.256 --> 33:30.550
Phải hỏi tất cả những người có thể.

33:30.633 --> 33:32.093
Chúng tôi cứ đào sâu.

33:32.802 --> 33:37.432
Có một mảnh giấy
ghi cái tên "Arnold Brewer."

33:37.515 --> 33:38.933
Chúng tôi tìm anh ta.

33:39.559 --> 33:42.145
Anh ta là người bạn rất thân của Howard.

33:42.895 --> 33:45.690
Howard Pilmar có lịch gặp
bạn là Arnold Brewer

33:45.773 --> 33:48.860
để đi xem giải NCAA, nhưng không đến.

33:49.444 --> 33:52.822
Anh ta nói, "Howard bảo tôi
anh ta đi phòng tập với em rể,

33:52.905 --> 33:54.574
nhưng sau sẽ đi thẳng tới."

33:55.283 --> 33:58.703
Evan Wald và Ros Pilmar
đều nói với cảnh sát

33:58.786 --> 34:02.498
Evan và Howard từ phòng tập về lúc 8 giờ.

34:02.582 --> 34:05.209
Howard muốn ở lại văn phòng làm việc.

34:05.293 --> 34:10.840
Hoá ra đúng tối hôm đó
Arnold Brewer lại có hẹn với Howard,

34:10.923 --> 34:12.258
đúng giờ đó.

34:12.341 --> 34:15.470
Vậy Howard đâu có định ở lại làm việc.

34:15.553 --> 34:19.474
Arnold Brewer đã chốt thời gian giết người

34:19.557 --> 34:22.769
vào một khung nhỏ xíu.

34:23.436 --> 34:26.981
Trong lúc điều tra, chúng tôi được biết,
vào đêm án mạng,

34:27.065 --> 34:32.153
Ros gọi đến văn phòng cho Howard
và để lại lời nhắn.

34:33.362 --> 34:36.491
<i>Chào, How. Mười giờ kém mười lăm rồi.</i>

34:36.574 --> 34:39.577
<i>Philip và em tự hỏi</i>
<i>có phải anh vẫn đang làm việc,</i>

34:39.660 --> 34:42.789
<i>hay đi quán bar thể thao nào đó</i>
<i>anh bảo là muốn đi,</i>

34:42.872 --> 34:44.791
<i>để xem NCAA.</i>

34:44.874 --> 34:49.212
<i>Mà em về nhà rồi, chắc khoảng 8:10, 8:15.</i>

34:49.295 --> 34:52.465
<i>Gọi cho em nhé.</i>
<i>Cho em biết mấy giờ anh định về.</i>

34:52.548 --> 34:57.011
Chị ta trình bày quá nhiều thông tin
so với lời nhắn để lại thông thường

34:57.095 --> 35:00.973
cho người mình vừa gặp
và nghĩ sẽ gặp sau nửa tiếng.

35:01.057 --> 35:04.685
Tôi nhớ lúc nghe thư thoại đó.
Khi bạn nhìn lại tất cả…

35:04.769 --> 35:07.855
Mỗi chi tiết đứng một mình không đủ mạnh.

35:07.939 --> 35:11.484
Bạn bắt đầu chắp nối
các bằng chứng gián tiếp lại với nhau,

35:11.567 --> 35:13.528
và nó thực sự chỉ ra một hướng,

35:14.028 --> 35:16.989
tới Evan và Roslyn
giết hại Howard tối hôm đó.

35:18.199 --> 35:20.576
Sau khi xem xét tất cả bằng chứng

35:20.660 --> 35:23.663
và nói chuyện với nhiều bạn bè của Howard,

35:23.746 --> 35:27.208
chúng tôi chắc chắn
hung thủ là Ros Pilmar và Evan Wald.

35:28.543 --> 35:34.298
Ron Tucker nghe Howard nguyền rủa vợ.
Anh ta tức giận với chị ta.

35:34.382 --> 35:36.300
Lúc đó là 5:30.

35:36.384 --> 35:39.470
Ý tôi là, gọi chị ta là đủ thứ.

35:39.554 --> 35:41.848
Cùng tối đó, chị ta để lại lời nhắn.

35:41.931 --> 35:46.018
Và kết thúc bằng, "Yêu anh, Howie."

35:49.397 --> 35:54.527
Và nội dung lời nhắn đó
có một cái gì đó rất tính toán.

35:54.610 --> 35:57.446
Chị ta biết
mình đang để lại một bằng chứng.

35:57.530 --> 35:58.531
Nó sẽ cho thấy,

35:58.614 --> 36:02.160
"Tôi nhớ anh ấy, nghĩ còn sống,
tôi gọi và nói em yêu anh."

36:02.785 --> 36:07.915
Với thời gian như vậy,
lúc đó Howard đã nằm chết trên sàn.

36:13.462 --> 36:15.715
Ros dựng lên toàn bộ câu chuyện.

36:15.798 --> 36:19.927
Chị ta tạo ra cả một kịch bản
để Howard có thể bị giết.

36:20.011 --> 36:21.929
Không có chị ta, nó đã không xảy ra.

36:22.013 --> 36:25.474
Ros đã sắp đặt
để mình được nhận tiền bảo hiểm,

36:25.558 --> 36:29.979
công ty, nhà hè,
phần sở hữu ở nhà trượt tuyết.

36:30.062 --> 36:32.982
Chị ta sẽ được toàn quyền nuôi con.

36:33.065 --> 36:35.693
Nhưng sau khi sự việc trở nên rõ ràng,

36:35.776 --> 36:39.447
việc cần phải chứng minh trước toà
cũng trở nên rõ ràng.

36:41.240 --> 36:44.410
Evan có các vết cắt,
và máu của Evan ở hiện trường,

36:44.493 --> 36:47.955
và có cả 100 người biết Evan ghét Howard.

36:48.039 --> 36:51.292
Cái chúng tôi cần tìm
là bằng chứng dính Ros vào đó

36:51.375 --> 36:53.544
để có thể cáo buộc cả hai.

36:55.004 --> 36:56.589
Cô Lederer bảo tôi,

36:56.672 --> 37:01.302
"Tôi biết sẽ xử được Evan,
nhưng không thể hứa gì về Ros."

37:01.385 --> 37:04.347
Nhưng tôi thấy rất tin tưởng vào cô ấy.

37:07.266 --> 37:10.645
Chúng tôi nhận ra
người duy nhất còn lại là cô trông trẻ.

37:11.896 --> 37:14.857
Tôi bảo, "Ta phải đi tìm người trông trẻ."

37:14.941 --> 37:18.027
Allyson Lewis sống trong gia đình đó.

37:18.110 --> 37:20.529
Cô ấy biết mọi việc thế nào,

37:20.613 --> 37:24.825
và có thể cung cấp những thông tin
mà chúng tôi không thể nào biết.

37:26.410 --> 37:29.789
Đầu cuộc điều tra,
các thanh tra đã nói chuyện với cô ấy

37:29.872 --> 37:33.334
nhưng không cảm thấy có sự hợp tác.

37:33.417 --> 37:38.381
Tôi nghĩ là, vào thời điểm đó,
cô ấy còn rất trẻ, và…

37:39.465 --> 37:45.888
có lẽ không hiểu rõ ràng
về những ảnh hưởng.

37:49.100 --> 37:53.813
Mới 21 tuổi, bị cảnh sát thẩm vấn
là một việc đáng sợ.

37:53.896 --> 37:57.233
Tôi chỉ trả lời câu hỏi của họ
tốt nhất có thể.

37:57.316 --> 38:00.027
Những câu hỏi chủ yếu xoay quanh Howard,

38:00.111 --> 38:03.239
nhưng tôi không
giao thiệp nhiều với Howard.

38:04.282 --> 38:10.538
Sau đó tôi tìm được
một công việc ở Nhật và rời khỏi nước Mỹ.

38:10.621 --> 38:13.249
Tôi không giữ liên lạc với Ros.

38:13.874 --> 38:15.668
Sau 20 năm, nhận được cuộc gọi.

38:15.751 --> 38:19.839
Tôi kiểu, "Trời ạ."

38:19.922 --> 38:24.969
Bà ấy nói, "Tôi muốn nói chuyện với cô
về vụ án mạng của Howard Pilmar."

38:25.636 --> 38:29.265
Allyson Lewis nói
muốn gặp chúng tôi ở văn phòng luật sư.

38:29.348 --> 38:32.143
Tôi tự hỏi cô ấy nghĩ
mình đã làm sai chuyện gì

38:32.226 --> 38:36.897
mà muốn có luật sư ở đó.

38:36.981 --> 38:39.692
Nhưng khi đến nơi, cô ấy rất dễ chịu.

38:39.775 --> 38:41.819
Có gì nói nấy.

38:42.361 --> 38:44.447
Và câu chuyện rất thú vị.

38:44.530 --> 38:47.658
Nó vẽ lại một bức tranh
mà chúng tôi không hề thấy.

38:48.409 --> 38:53.247
Khi tôi gặp họ, Liz hỏi tôi,
"Thường ngày mọi việc thế nào?"

38:53.331 --> 38:56.125
"Kể cho tôi về một ngày điển hình."

38:56.208 --> 38:58.127
"Kể cho tôi về ngôi nhà của họ."

39:00.880 --> 39:05.009
Với nhà Pilmar và Philip,
tất cả đều theo lịch sắp đặt cẩn thận.

39:05.092 --> 39:06.093
Kín kẽ.

39:06.177 --> 39:10.556
Trong suốt thời gian tôi làm việc cho Ros,
bà ấy rất cụ thể về thời gian.

39:11.390 --> 39:15.936
Cô ấy mô tả mọi thứ
về căn hộ, về lối sống,

39:16.020 --> 39:18.773
và về cách quán xuyến của Ros.

39:19.523 --> 39:20.733
Và khi được hỏi,

39:20.816 --> 39:25.196
"Tuần lễ anh ấy bị giết hại
có điều gì bất thường không?"

39:25.279 --> 39:28.491
Cô ấy nói,
"Không phải có chuyện gì bất thường.

39:28.574 --> 39:31.202
Mà là bao nhiêu chuyện mới thấy lần đầu."

39:34.330 --> 39:38.626
Trong vài tuần
trước án mạng của Howard, Ros bảo tôi,

39:38.709 --> 39:41.379
"Vài tuần nữa tôi sẽ cần cô ở lại muộn."

39:42.880 --> 39:46.050
Rồi đến đêm án mạng,

39:46.675 --> 39:49.470
Ros bảo tôi bà ấy sẽ gặp Evan và Howard

39:49.553 --> 39:52.598
ở King tối đó để họp.

39:53.557 --> 39:57.728
Tôi đưa Philip đi tập khúc côn cầu.

39:57.812 --> 40:02.108
Philip có giờ tập hai tiếng tuần bốn buổi.

40:02.191 --> 40:06.737
Và tên tôi được đọc lên trên loa.
Bà ấy nhắn gọi tôi.

40:06.821 --> 40:09.323
Chuyện đó chưa từng xảy ra. Đó là lần đầu.

40:10.032 --> 40:12.618
Bà ấy hỏi, "Tình hình ở đó thế nào?"

40:12.701 --> 40:17.081
Tôi bảo, "Vẫn ở lần xuất phát một.
Họ đang nói về xuất phát lần hai."

40:17.164 --> 40:19.166
Bà ấy bảo, "Được rồi. Tốt."

40:19.250 --> 40:22.586
Theo cô ấy, đến cuộc gọi cũng lạ
vì không có gì để nói.

40:22.670 --> 40:26.465
Chưa đầy 20 đến 30 phút sau,

40:27.591 --> 40:31.303
tôi lại nghe tên mình trên loa,
bảo tới lễ tân.

40:31.887 --> 40:32.972
Tôi lại gọi bà ấy.

40:33.472 --> 40:39.687
Và Ros cũng không
có thông tin gì nhiều hơn,

40:39.770 --> 40:44.483
trừ việc, "Nếu cuối hiệp của nó
mà tôi vẫn chưa ở đó,

40:44.567 --> 40:46.485
cô cứ lấy xe về nhà.

40:46.569 --> 40:50.197
Tôi không biết có đến được không
vì ở đây vẫn chưa xong."

40:50.781 --> 40:52.700
"Ở đây vẫn chưa xong,"

40:52.783 --> 40:55.703
mà, với việc họ đang thực sự làm lúc đó,

40:55.786 --> 40:57.371
tôi thấy rợn người.

40:57.913 --> 41:00.499
Việc đó với bà ấy rất lạ lùng.

41:00.583 --> 41:02.960
Bà ấy luôn biết mấy giờ mình sẽ về.

41:03.043 --> 41:06.255
Luôn giao phó cụ thể những gì tôi sẽ làm

41:06.338 --> 41:08.048
và bà ấy sẽ làm.

41:12.470 --> 41:15.764
Phần lớn các buổi tối,
ngôi nhà họ rất sống động.

41:16.265 --> 41:18.350
Điện thoại reo. Bà ấy nói chuyện.

41:18.934 --> 41:21.520
Hàng xóm qua chơi. Tất cả đèn đều bật.

41:21.604 --> 41:23.439
TV đều bật.

41:23.522 --> 41:28.402
Đó là một ngôi nhà vui vẻ, ồn ào,
nhưng tối đó thì không.

41:30.988 --> 41:34.074
Đèn phía trên lò bếp thì bật.

41:34.700 --> 41:36.827
Đó là cái đèn duy nhất sáng.

41:36.911 --> 41:41.707
Tôi mở cửa,
và bà ấy thò đầu qua ngưỡng cửa.

41:41.790 --> 41:43.792
Mặc áo choàng tắm, tóc ướt.

41:43.876 --> 41:45.669
Chưa thấy bà ấy vậy bao giờ.

41:46.212 --> 41:50.257
Bà ấy hỏi, "Buổi tập thế nào?

41:50.341 --> 41:54.428
Chắc con mệt lắm rồi nhỉ.
Đến giờ đi ngủ rồi. Cảm ơn cô, Allyson."

41:54.929 --> 41:58.807
Và ngôn ngữ cơ thể của bà ấy kiểu,
"Hết việc ở đây rồi.

41:58.891 --> 42:00.434
Cô đừng vào."

42:00.518 --> 42:02.478
Bà ấy bảo, "Cô cứ để túi ở đó."

42:02.561 --> 42:07.233
Cái túi còn chưa kịp qua ngưỡng cửa,
bà ấy đã nói, "Chúc ngủ ngon."

42:08.234 --> 42:11.028
Vào cuối ngày,
bà ấy không bao giờ như vậy.

42:11.111 --> 42:12.988
Lúc nào cũng muốn nói chuyện,

42:13.072 --> 42:17.451
về mọi chi tiết và những gì
Philip trải qua ngày hôm đó.

42:17.535 --> 42:19.078
Bà ấy muốn biết tất cả.

42:19.161 --> 42:21.914
Nên như vậy là rất khác.

42:23.791 --> 42:26.585
Siobhan Berry và tôi…
Siobhan là điều tra viên.

42:26.669 --> 42:29.838
Cả hai chúng tôi đều nhìn Allyson và nghĩ,

42:31.674 --> 42:35.261
"Đây chính là điểm khác biệt."
Tôi biết cô ấy cũng nghĩ vậy.

42:35.344 --> 42:36.720
Họ cứ ghi chép,

42:36.804 --> 42:39.974
và họ trao đổi cái nhìn từ hai bên bàn

42:40.057 --> 42:44.186
như thể thông tin này thực sự quan trọng.

42:44.270 --> 42:49.858
Allyson đã điền vào nhiều khoảng trống.

42:49.942 --> 42:52.152
Hai chúng tôi đều ra khỏi đó và nghĩ,

42:52.236 --> 42:54.947
"Oà. Buổi hôm nay thật tuyệt."

42:55.739 --> 43:02.246
Thông tin mới từ Allyson Lewis
mô tả những hành vi bất thường của Ros

43:02.746 --> 43:05.416
cả trong những ngày
trước án mạng và sau đó,

43:05.499 --> 43:09.461
những hành động khác thường này
là những dấu hiệu rất rõ ràng.

43:10.546 --> 43:14.174
Bọn họ tự tố cáo bằng những việc
trước kia không bao giờ làm,

43:14.258 --> 43:16.427
và cái đó cần lời giải thích.

43:16.510 --> 43:18.220
7:55 PM
ALLYSON ĐƯỢC GỌI LẦN 1

43:18.304 --> 43:21.640
Allyson Lewis cung cấp thông tin

43:21.724 --> 43:24.852
mà kéo Ros lại sự việc này gần hơn nhiều

43:24.935 --> 43:30.065
và cho thấy chị ta đã phải làm những gì
để dàn dựng toàn bộ câu chuyện.

43:30.149 --> 43:35.237
Và chúng tôi tìm được những chi tiết
thống nhất với những gì cô ấy nói.

43:35.738 --> 43:37.740
Nó đã giúp gỡ bỏ vướng mắc.

43:38.991 --> 43:42.786
Một cáo buộc gián tiếp được xây dựng
bằng những hòn cuội nhỏ.

43:44.079 --> 43:46.874
Và bạn cứ tiếp tục thu thập chúng

43:46.957 --> 43:49.460
cho đến khi được một đống cuộc lớn

43:49.543 --> 43:52.379
và giờ bạn có bằng chứng rõ ràng.

43:52.463 --> 43:56.091
Tuy gián tiếp nhưng rất nặng đô.

43:56.842 --> 44:00.387
Với thông tin mới
của Arnold Brewer, bạn Howard,

44:00.471 --> 44:02.556
và người trông trẻ cung cấp,

44:03.140 --> 44:05.267
cơ sở để bắt giữ đã đủ.

44:06.518 --> 44:08.937
Việc bắt giữ xảy ra năm 2017.

44:09.021 --> 44:12.232
Ros bị bắt trong căn hộ của mình,
vào 6 giờ sáng.

44:12.316 --> 44:14.401
Lúc đó bà ta sống cùng bạn trai.

44:14.485 --> 44:16.862
Evan Wald bị bắt vào cùng lúc.

44:17.738 --> 44:20.074
Tôi vô cùng sung sướng!

44:20.157 --> 44:23.118
Tôi không thể tin là cả hai đã bị bắt.

44:24.078 --> 44:27.247
Một việc đáng lẽ đã xảy ra từ rất lâu.
Chí ít là vậy.

44:28.332 --> 44:29.458
Nhưng nó đã xảy ra.

44:31.168 --> 44:32.169
Nó đã đến.

44:32.252 --> 44:34.797
27/1/2019
23 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA HOWARD

44:34.880 --> 44:38.342
Đây là việc tôi đã chờ đợi hơn 20 năm.

44:38.425 --> 44:42.346
Phiên xử ngày nào chúng tôi cũng đến.

44:43.013 --> 44:47.434
Ngày xử đầu tiên,
tôi vào phòng vệ sinh nam,

44:47.935 --> 44:50.854
gặp đúng lúc Philip ra khỏi đó.

44:51.855 --> 44:56.276
Lần cuối cùng tôi gặp nó là lúc ăn sáng,
ngay sau ngày Howard bị giết.

44:57.027 --> 45:01.824
Khi tôi gặp nó, trông nó giống hệt Howard.

45:02.533 --> 45:04.827
Tôi gọi, "Howard."

45:04.910 --> 45:06.954
Chúng giống nhau đến vậy cơ mà.

45:07.454 --> 45:10.833
Nó không nói lời nào với tôi cả.
Không một lời.

45:13.252 --> 45:16.880
Đây là một vụ án gián tiếp,
mọi tình tiết đều quan trọng.

45:18.048 --> 45:20.509
Tôi rành rẽ mọi chi tiết của vụ này.

45:20.592 --> 45:24.221
Dù họ biện hộ lối nào,
chúng tôi đều đã có chuẩn bị.

45:24.847 --> 45:29.935
Làm chứng chống lại hai người đó,
thật vô cùng đặc biệt.

45:30.018 --> 45:33.981
Một cảm giác không thể nào tin.
Rất mãn nguyện.

45:34.064 --> 45:36.066
Tôi thấy Frank dự phiên toà.

45:36.150 --> 45:39.319
Tôi có thể thấy ông ấy lắc đầu
khi tôi làm chứng.

45:39.987 --> 45:41.196
Thật tuyệt vời.

45:42.406 --> 45:45.784
Nhưng không có phán quyết
thì cũng chẳng nghĩa lý gì.

45:45.868 --> 45:46.994
Chả ý nghĩa gì hết.

45:47.494 --> 45:50.038
Vụ án này đã tốn rất nhiều công sức.

45:50.748 --> 45:52.624
Việc xử án kéo dài hai tháng.

45:55.377 --> 45:57.463
Tôi dọn dẹp và bị đứt tay.

45:58.714 --> 46:00.382
Tôi không biết

46:00.966 --> 46:04.720
là Howard đã bị giết dã man như vậy.

46:05.846 --> 46:09.516
Tôi biết nó bị đâm,
nhưng không biết mức độ

46:10.350 --> 46:14.480
của việc giết người
cho đến khi được nghe tại toà.

46:15.439 --> 46:19.359
tôi nghĩ Evan đã tấn công Howard
từ phía sau và cắt cổ nó.

46:20.027 --> 46:22.863
Vì làm vậy nó sẽ không bao giờ kêu được.

46:22.946 --> 46:26.825
Nếu là tôi,
đó cũng là cái tôi quan tâm đầu tiên

46:26.909 --> 46:28.494
khi đi ám kích như vậy.

46:28.577 --> 46:33.081
Tôi nghĩ đó là vết thương đầu tiên
rồi sau đó là tự do chém giết.

46:33.165 --> 46:35.959
Bọn chúng làm thịt nó.
Chứ không chỉ giết nó.

46:36.043 --> 46:39.046
Chúng giết nó
như giết một con lợn trong chuồng.

46:39.797 --> 46:43.967
Và Ros có mặt ở hiện trường vào lúc đó.
Họ đã chứng minh được.

46:45.886 --> 46:48.388
Tôi đã rất ngưỡng mộ Ros.

46:48.931 --> 46:54.478
Trong đầu tôi là hình ảnh một con người
mà tôi nghĩ là chị ta.

46:55.103 --> 46:57.815
Nên khi tôi nhận ra

46:57.898 --> 47:02.569
có quá nhiều điều mình không thấy,
cảm giác như đất dưới chân sụp xuống.

47:05.739 --> 47:08.742
Bồi thẩm đoàn
mất ít nhất bốn ngày để nghị luận.

47:08.826 --> 47:11.328
Không hay. Tôi không hiểu.

47:11.411 --> 47:12.621
TOÀ HÌNH SỰ

47:15.624 --> 47:16.959
Tất cả đứng dậy!

47:17.042 --> 47:22.923
Ros và Evan
được tuyên bố có tội ngay tại đó.

47:25.467 --> 47:27.928
Tội danh giết người cấp độ hai.

47:28.762 --> 47:32.182
Tiếng "có tội"
vang vọng trong phòng xử đó.

47:34.852 --> 47:36.228
Thực sự là mạnh mẽ.

47:37.437 --> 47:41.316
Mẹ tôi cứ gào lên, "Có tội!"

47:41.984 --> 47:43.819
Như kiểu thăng hoa ấy?

47:43.902 --> 47:48.699
Cảm giác trên cả hạnh phúc này

47:48.782 --> 47:53.328
vì chúng tôi đã giành lại công lý
cho Howard sau ngần ấy năm.

47:53.829 --> 47:58.917
Tôi biết đã không bao giờ ra toà được,
chứ đừng nói đến kết án,

47:59.001 --> 48:01.169
nếu không nhờ Elizabeth Lederer.

48:02.921 --> 48:04.631
Tôi quay lại gặp Frank,

48:04.715 --> 48:07.593
người đã kiên nhẫn suốt bao năm.

48:07.676 --> 48:08.927
Và ông ấy…

48:09.511 --> 48:12.514
Cứ, "Có tội! Cả hai đứa đều có tội!"

48:12.598 --> 48:16.768
Ông ấy rút điện thoại ra,
và bắt đầu gọi tất cả những người quen.

48:16.852 --> 48:19.104
"Có tội!" Rồi gọi người tiếp theo.

48:19.187 --> 48:23.483
Thật là… Ông ấy đã
chờ đợi điều này quá lâu.

48:30.741 --> 48:33.619
THÁNG 7/2019
BỐN THÁNG SAU KẾT ÁN

48:37.623 --> 48:40.334
Frank đứng lên phát biểu ở phiên kết án.

48:41.168 --> 48:45.255
Tôi không ngủ được vì tôi cứ nghĩ

48:45.339 --> 48:51.428
về sự kinh hoàng và sợ hãi
mà Howard đã phải trải qua

48:51.511 --> 48:53.764
trong những giây cuối đó

48:53.847 --> 48:57.351
khi nó bị giết hại bởi hai kẻ này.

48:58.685 --> 49:03.482
Ngày tháng Ba đó, tôi đã mất ba thứ.

49:04.232 --> 49:09.112
Hai thứ tôi không bao giờ lấy lại được,
con trai tôi và công ty của tôi.

49:09.196 --> 49:11.239
Nhưng tôi còn mất cả Philip.

49:11.740 --> 49:13.867
Tôi biết Philip không muốn nhìn tôi.

49:13.951 --> 49:15.744
Tôi rất đau buồn,

49:15.827 --> 49:17.871
nhưng tôi chỉ muốn cháu biết,

49:17.955 --> 49:20.999
chúng tôi yêu cháu và mong cháu trở về.

49:21.500 --> 49:22.501
Xin cháu.

49:23.961 --> 49:28.131
Tuy rất muốn những kẻ có tội
phải chịu trách nhiệm,

49:28.632 --> 49:31.426
ông ấy thực sự
muốn có mối quan hệ với Philip.

49:33.553 --> 49:38.475
Tôi được biết
Philip học Đại học kinh tế London.

49:38.976 --> 49:41.061
Tôi không biết gì về việc này.

49:41.687 --> 49:45.399
Tôi không được biết gì
về những điều tốt đẹp

49:45.482 --> 49:48.568
về đứa trẻ mà nay đã lớn.

49:49.987 --> 49:51.446
Cháu trai tôi.

49:51.530 --> 49:54.241
Đứa con duy nhất của con trai tôi.

49:56.660 --> 49:57.786
Tôi muốn nó trở về.

49:57.869 --> 50:00.455
Chúng tôi yêu nó và có vậy thôi.

50:00.956 --> 50:02.499
Điều đó vẫn đúng.

50:11.049 --> 50:15.178
Philip đã khẩn cầu trước thẩm phán

50:15.679 --> 50:18.515
để xin khoan hồng cho mẹ mình,

50:18.598 --> 50:20.183
kẻ đã giết cha mình.

50:21.685 --> 50:23.770
Làm sao…

50:23.854 --> 50:25.856
Xin khoan hồng ư?

50:27.899 --> 50:29.526
Tôi không biết nữa.

50:30.861 --> 50:34.656
Tôi chưa từng nghe Philip nói một lời

50:35.240 --> 50:38.160
cho đến phiên kết án.

50:38.243 --> 50:40.620
Nó nói về mẹ nó.

50:40.704 --> 50:43.665
Mẹ nó tuyệt vời thế nào, nuôi nó lớn.

50:44.166 --> 50:46.084
Tôi nghĩ việc duy nhất nó làm

50:46.168 --> 50:49.755
là nhồi vào đầu thằng bé
sự thù ghét với gia đình tôi.

50:49.838 --> 50:51.631
Chắc chắn là nó trách tôi.

50:51.715 --> 50:54.176
Cả gia đình nó chắc trách tôi.

50:54.259 --> 50:58.180
Vì họ biết tôi là con chim ưng
thúc đẩy phiên toà này.

50:58.263 --> 50:59.431
Tôi không buông.

51:01.224 --> 51:05.479
Nó muốn biện hộ cho mẹ
về cái chết của cha…

51:06.730 --> 51:07.856
đành vậy thôi.

51:11.485 --> 51:13.779
Cậu ta ở một vị thế cực kỳ khó khăn.

51:13.862 --> 51:17.908
Cậu ta thực sự là nạn nhân thứ hai
trong toàn bộ vụ việc này.

51:17.991 --> 51:19.242
Sau Howard.

51:19.326 --> 51:21.578
Anh tin tưởng mẹ anh đã cứu anh,

51:21.661 --> 51:24.831
và ông nội anh cố tình hãm hại mẹ anh

51:24.915 --> 51:26.666
khi mẹ anh chẳng làm gì cả.

51:26.750 --> 51:30.003
Rồi toàn bộ được lôi ra
trước pháp luật, trước toà.

51:30.921 --> 51:34.466
Và nó không như
những gì anh vẫn nghĩ bao năm.

51:34.549 --> 51:37.010
Điều đó khẳn rất khó khăn.

51:37.094 --> 51:39.971
Vì tội ác này, vì việc giết người,

51:40.472 --> 51:45.018
tôi tuyên án mỗi người
25 năm tù đến chung thân.

51:45.727 --> 51:48.313
Ros và Evan lãnh 25 năm đến chung thân.

51:48.396 --> 51:50.816
Ở tuổi của họ, đó là án chung thân.

51:51.399 --> 51:54.611
Evan và Ros đã nhận hình phạt thích đáng.

51:54.694 --> 51:57.989
Bọn họ đã được tự do 23 năm.

51:58.657 --> 52:02.410
Giờ họ nên bị nhốt lại
ít nhất là 23 năm nữa.

52:04.788 --> 52:08.166
Quan toà tuyên án. Philip đứng phắt dậy.

52:10.043 --> 52:13.171
Kiểu, phẫn nộ lao ra khỏi đó.

52:14.548 --> 52:17.259
Tôi được mời đến buổi tuyên án.

52:17.968 --> 52:22.973
Cuối cùng tôi đến muộn, và cửa bật mở,

52:24.307 --> 52:28.436
và hình ảnh trước mặt tôi
là của Howard Pilmar,

52:28.937 --> 52:31.565
điều thực sự khiến tôi choáng váng.

52:31.648 --> 52:35.569
Tuy chưa từng gặp Howard,
tôi đã xem đủ nhiều ảnh

52:36.194 --> 52:38.947
trong quá trình điều tra
để biết rõ hình dáng.

52:39.030 --> 52:41.867
Và người đó là Philip.

52:46.037 --> 52:51.293
Phá được vụ án lạnh
là một chiến công lớn với người thực hiện.

52:51.793 --> 52:53.044
Thật mãn nguyện

52:54.546 --> 52:59.759
Nhưng với các giác đình,
bản án không giải thoát họ khỏi nỗi đau.

53:03.513 --> 53:05.056
Tôi cứ hình dung Howard,

53:05.682 --> 53:10.103
sự sợ hãi mà Howard phải trải qua

53:10.604 --> 53:16.443
trong những giây cuối
mà nó bị đâm và bị giết hại.

53:17.527 --> 53:21.156
Đó là cái anh không thể nào xoá nhoà được.

53:21.823 --> 53:26.036
Nỗi đêm khi đi ngủ,
tôi đều nói chuyện với nó.

53:26.119 --> 53:29.122
Tôi nói, "Sao chuyện này
có thể xảy ra với con?

53:29.206 --> 53:30.916
Sao con không nói

53:30.999 --> 53:33.668
là con gặp rắc rối với người phụ nữ đó?"

53:35.670 --> 53:37.547
Nhưng tôi nào có câu trả lời.

53:56.149 --> 53:56.983
TẬP SAU

53:57.067 --> 53:59.236
Vài năm sau vụ Howard Pilmar,

53:59.319 --> 54:02.656
chúng tôi nhận được vụ án
có liên quan đến bảy gia đình.

54:02.739 --> 54:05.825
Với mức độ căng thẳng khủng khiếp.

54:08.078 --> 54:11.373
Một vụ án thực sự thương tâm.

54:12.332 --> 54:15.460
Tất cả nạn nhân
là những thiếu nữ ngây thơ.

54:16.670 --> 54:22.092
Mức độ của tội ác
khiến mọi người choáng váng.

54:22.842 --> 54:24.970
<i>Hắn đã trốn chạy từ ngày Valentine</i>

54:25.053 --> 54:28.598
<i>với ít nhất một tội danh giết người</i>
<i>và hai tội danh hiếp dâm.</i>

54:29.432 --> 54:33.311
"Kẻ giết người hàng loạt."
Mọi người hay nói đến.

54:33.395 --> 54:34.562
Hắn là một trong số đó.
