WEBVTT

00:00:07.966 --> 00:00:12.721 align:center
PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER,
DER ER VIET TIL MANDDRAB:

00:00:12.804 --> 00:00:14.931 align:center
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD.

00:00:15.014 --> 00:00:18.226 align:center
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGE MORD.

00:00:18.309 --> 00:00:21.521 align:center
DETTE ER DERES HISTORIER.

00:00:39.664 --> 00:00:42.125 align:center
I 90'erne i East Harlem

00:00:43.334 --> 00:00:46.713 align:center
fandt en række mord
og voldtægter sted i kvarteret.

00:00:48.465 --> 00:00:53.803 align:center
Alle ofrene var uskyldige unge piger,
der blev kvalt og dolket.

00:00:54.554 --> 00:00:59.184 align:center
"Seriemordere."
Folk strør om sig med det begreb.

00:01:00.351 --> 00:01:01.436 align:center
Han var sådan én.

00:01:04.981 --> 00:01:06.816 align:center
Vi nedsatte en taskforce

00:01:06.900 --> 00:01:10.028 align:center
med de bedste kriminalbetjente,
jeg har arbejdet med.

00:01:11.321 --> 00:01:15.075 align:center
Vi havde en slet person
i East Harlem, der skulle fanges.

00:01:15.158 --> 00:01:19.913 align:center
Jeg tror aldrig, jeg har ønsket mig
noget højere i hele mit liv

00:01:19.996 --> 00:01:22.707 align:center
end at opnå retfærdighed for de mennesker.

00:01:26.669 --> 00:01:29.464 align:center
Hver sag æder en lille bid af ens sjæl.

00:01:32.133 --> 00:01:35.220 align:center
Man kan kun have dette job,
hvis man brænder for det.

00:01:35.303 --> 00:01:37.097 align:center
MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD

00:01:38.139 --> 00:01:40.266 align:center
Man vil finde frem til sandheden.

00:01:41.559 --> 00:01:43.061 align:center
Det gør kriminalbetjente.

00:01:43.645 --> 00:01:46.022 align:center
Jeg elsker at få et kig bag kulisserne.

00:01:46.106 --> 00:01:48.274 align:center
Hvad skete der i virkeligheden?

00:01:48.358 --> 00:01:52.028 align:center
Familier vil vide,
hvem der har dræbt deres slægtning.

00:01:52.112 --> 00:01:53.154 align:center
Det er mit job.

00:01:53.738 --> 00:01:58.034 align:center
I New York City er NYPD…

00:02:00.995 --> 00:02:02.205 align:center
Det er alt.

00:02:15.176 --> 00:02:17.095 align:center
Jeg arbejdede i Spanish Harlem.

00:02:17.178 --> 00:02:18.763 align:center
PENS. KRIMINALBETJENT

00:02:18.847 --> 00:02:21.766 align:center
Jeg blev ansat der
i 1983 som nyuddannet betjent.

00:02:23.059 --> 00:02:26.020 align:center
Der var mange latinamerikanere
i East Harlem.

00:02:26.104 --> 00:02:28.940 align:center
Jeg var den eneste latinokvinde
i distriktet.

00:02:31.067 --> 00:02:35.488 align:center
Jeg brugte meget af min karriere
i East Harlem. Stemningen er fantastisk.

00:02:35.572 --> 00:02:38.241 align:center
Der er altid musik i baggrunden.
Døgnet rundt.

00:02:41.828 --> 00:02:46.374 align:center
Jeg arbejdede i bydelen i uniform,
derefter seks år i civil,

00:02:46.457 --> 00:02:49.085 align:center
før jeg startede som kriminalbetjent.

00:02:49.168 --> 00:02:50.628 align:center
Jeg elskede det kvarter.

00:02:51.379 --> 00:02:55.717 align:center
Som nyuddannet betjent patruljerede jeg
til fods i Spanish Harlem.

00:02:55.800 --> 00:03:00.013 align:center
Det var et livligt sted.
Folk har altid gang i et eller andet.

00:03:00.096 --> 00:03:01.931 align:center
Gode ting, for det meste.

00:03:12.692 --> 00:03:13.693 align:center
2. JUNI 1998

00:03:13.776 --> 00:03:16.487 align:center
Den 2. juni
ringede min telefon klokken 18:30.

00:03:16.571 --> 00:03:19.115 align:center
Vi havde et mord.

00:03:19.198 --> 00:03:21.492 align:center
Almen boligblok i East Harlem.

00:03:21.576 --> 00:03:23.077 align:center
OFFER FUNDET

00:03:29.792 --> 00:03:33.254 align:center
Da jeg kom til gerningsstedet,
lå offeret i trappeopgangen.

00:03:33.338 --> 00:03:37.800 align:center
Hun så ud til at være mellem 19 og 20,
en lyshudet sort kvinde.

00:03:37.884 --> 00:03:39.385 align:center
Der var stor aktivitet.

00:03:40.720 --> 00:03:43.765 align:center
Uniformerede betjente
sikrer gerningsstedet.

00:03:43.848 --> 00:03:46.851 align:center
Retsteknisk enhed indsamler
fysiske beviser.

00:03:47.769 --> 00:03:52.232 align:center
Der var ingen tegn på stump vold,
ingen stiksår, ingen skudsår.

00:03:53.066 --> 00:03:57.862 align:center
Vi formodede,
at hun måtte være blevet kvalt.

00:03:58.947 --> 00:04:01.157 align:center
Der var ingen identifikation.

00:04:01.241 --> 00:04:03.409 align:center
Intet studiekort eller kørekort.

00:04:03.493 --> 00:04:04.827 align:center
TIDLIGERE VICEANKLAGER

00:04:05.912 --> 00:04:08.748 align:center
Så kriminalbetjentene
gennemsøgte bygningen.

00:04:09.499 --> 00:04:12.335 align:center
Vi tog polaroidbilleder af hendes ansigt,

00:04:12.418 --> 00:04:15.755 align:center
så vi kunne spørge alle i bygningen,
når vi bankede på:

00:04:15.838 --> 00:04:18.007 align:center
"Kender du denne unge dame?"

00:04:18.091 --> 00:04:21.928 align:center
Vi havde kontaktet
en person i hver lejlighed.

00:04:22.011 --> 00:04:25.223 align:center
Det er en 20-etagers bygning,
ti lejligheder per etage.

00:04:25.306 --> 00:04:26.683 align:center
Intet held.

00:04:27.684 --> 00:04:30.853 align:center
Hun boede der ikke.
Hun datede ikke nogen beboere.

00:04:32.730 --> 00:04:36.442 align:center
POLITISTATION
23. DISTRIKT

00:04:39.362 --> 00:04:44.409 align:center
Da vi tjekkede, om nogen var meldt savnet
inden for de sidste 36 timer,

00:04:44.993 --> 00:04:49.872 align:center
faldt vi over en,
der passede på beskrivelsen af offeret.

00:04:50.999 --> 00:04:54.502 align:center
Den unge kvinde,
familien havde meldt savnet aftenen før,

00:04:54.585 --> 00:04:56.254 align:center
var Rasheda Washington.

00:04:59.882 --> 00:05:04.095 align:center
Et team af kriminalbetjente tog hen
til hendes familie med billedet.

00:05:06.180 --> 00:05:07.223 align:center
Det er ikke nemt.

00:05:07.932 --> 00:05:09.350 align:center
Det er aldrig nemt.

00:05:10.018 --> 00:05:11.769 align:center
Hvordan kunne det dog ske?

00:05:14.856 --> 00:05:16.274 align:center
RASHEDAS TANTE OG KUSINE

00:05:16.357 --> 00:05:17.817 align:center
Hun blev stjålet fra os.

00:05:21.237 --> 00:05:24.741 align:center
Det er svært at fungere.
Man glemmer hvordan.

00:05:24.824 --> 00:05:28.745 align:center
Det føles, som om man går rundt i en drøm.

00:05:30.204 --> 00:05:33.249 align:center
Jeg blev bare ved med at skrige og græde.

00:05:33.332 --> 00:05:35.043 align:center
"De dræbte mit barn."

00:05:35.126 --> 00:05:36.252 align:center
RASHEDAS MOR

00:05:37.378 --> 00:05:39.464 align:center
Rasheda var min tvillingesøster.

00:05:39.964 --> 00:05:45.470 align:center
Som tvillinger har man et særligt bånd,
når man kommer til verden.

00:05:46.095 --> 00:05:49.182 align:center
Vi blev født sammen
og skulle dø sammen, troede jeg.

00:05:52.643 --> 00:05:56.814 align:center
Familien kunne give os
hele deres datters baggrund.

00:05:58.775 --> 00:06:03.237 align:center
Rasheda og hendes bror er født
og opvokset i New York.

00:06:05.073 --> 00:06:07.533 align:center
Da Rasheda dimitterede fra high school,

00:06:07.617 --> 00:06:10.661 align:center
blev hun optaget
på Fashion Institute of Technology,

00:06:10.745 --> 00:06:13.498 align:center
en af de bedste modeskoler.

00:06:13.581 --> 00:06:16.959 align:center
Vi dimitterede den 15. juni 1997.

00:06:17.043 --> 00:06:18.294 align:center
Hun var så glad.

00:06:20.797 --> 00:06:26.135 align:center
Hun var en helt normal 18-årig,
der gik på college og havde et job.

00:06:27.512 --> 00:06:31.974 align:center
Hun havde en plan for sig selv,
for sit liv, og hun fulgte den.

00:06:34.102 --> 00:06:35.978 align:center
Når man er 18 år gammel…

00:06:36.062 --> 00:06:36.896 align:center
RASHEDAS VEN

00:06:36.979 --> 00:06:41.317 align:center
…tror man ikke, man mister en,
man har så nær, og på så tragisk vis.

00:06:42.402 --> 00:06:45.696 align:center
Hun var en livlig og fantastisk person.

00:06:45.780 --> 00:06:46.781 align:center
RASHEDAS VEN

00:06:47.365 --> 00:06:49.409 align:center
Og hun var bare væk.

00:06:49.492 --> 00:06:52.370 align:center
Vi fandt ud af,
at hun var en dygtig studerende,

00:06:52.453 --> 00:06:55.581 align:center
en god datter, en god søster.
Familien var tætte.

00:07:00.837 --> 00:07:02.505 align:center
RETSMEDICINSK AFDELING

00:07:02.588 --> 00:07:04.465 align:center
Det var et mord.

00:07:04.549 --> 00:07:05.925 align:center
PENS. DRABSEFTERFORSKER

00:07:06.008 --> 00:07:09.554 align:center
Obduktionen viste,
at hun var død af kvælning.

00:07:09.637 --> 00:07:13.099 align:center
Brystkompression og nakkekompression.

00:07:15.351 --> 00:07:18.271 align:center
Obduktionen viste et seksuelt overgreb.

00:07:18.354 --> 00:07:22.942 align:center
Man fandt biologiske væsker
og dna på offeret.

00:07:23.025 --> 00:07:27.530 align:center
Den dna-profil, der blev udviklet,
blev sammenlignet med databaser,

00:07:27.613 --> 00:07:31.742 align:center
men de matchede ikke
med nogen i den nationale database

00:07:31.826 --> 00:07:34.454 align:center
eller nogen mistænkte på det tidspunkt.

00:07:35.746 --> 00:07:37.623 align:center
I arbejdet med sexforbrydelser

00:07:37.707 --> 00:07:41.752 align:center
så jeg sager, hvor voldtægten
ikke var for seksuel tilfredsstillelse.

00:07:41.836 --> 00:07:46.883 align:center
Meget udspringer af vrede mod kvinder,
mænd eller børn, hvem end de voldtager.

00:07:47.467 --> 00:07:53.347 align:center
Seksuelle overgreb og strangulering
handler om magt og kontrol.

00:07:55.099 --> 00:07:57.101 align:center
Det siger meget om morderen.

00:07:57.977 --> 00:08:02.190 align:center
De er svage, og det er en måde,
hvorpå de kan føle sig stærke.

00:08:07.737 --> 00:08:10.948 align:center
I 1998 kom jeg lige
fra Central Park-drabet.

00:08:12.283 --> 00:08:15.828 align:center
Ret tidligt i forløbet
var der et tæt samarbejde

00:08:15.912 --> 00:08:18.831 align:center
mellem politiet og viceanklagerne,

00:08:18.915 --> 00:08:22.084 align:center
fordi vi indså,
at vi havde brug for hinanden.

00:08:22.793 --> 00:08:24.503 align:center
Anklageren er med i alt.

00:08:24.587 --> 00:08:29.842 align:center
De hører om alle aspekter
af sagen i al dens rædsel.

00:08:30.718 --> 00:08:33.387 align:center
Jeg blev sat på Rasheda Washington-sagen.

00:08:33.471 --> 00:08:36.307 align:center
Alle ville opklare den
så hurtigt som muligt.

00:08:37.016 --> 00:08:38.184 align:center
RASHEDAS HJEM

00:08:38.267 --> 00:08:42.188 align:center
Rasheda Washington boede
på 1st Avenue med sin familie

00:08:42.271 --> 00:08:44.232 align:center
i en boligblok kaldet 1199 Plaza.

00:08:44.315 --> 00:08:45.358 align:center
RASHEDA FUNDET

00:08:45.441 --> 00:08:48.861 align:center
Hun blev fundet otte gader fra sit hjem.

00:08:49.445 --> 00:08:54.033 align:center
Så vi prøver at lave en tidslinje
for at indsnævre begivenhederne.

00:08:54.116 --> 00:08:59.080 align:center
Sidste gang nogen så Rasheda i live,
var klokken 21:30.

00:09:00.248 --> 00:09:03.251 align:center
-Hun arbejdede på Express.
-På 34th Street.

00:09:03.334 --> 00:09:04.710 align:center
-På 34th Street.
-Ja.

00:09:04.794 --> 00:09:08.839 align:center
-Hun kom altid hjem ved titiden.
-Ja, klokken ti om aftenen.

00:09:09.882 --> 00:09:13.761 align:center
Hun havde fået fri,
sagt farvel til sine kolleger

00:09:13.844 --> 00:09:17.723 align:center
og var gået, troede de,
mod metroen, som hun gjorde hver aften.

00:09:18.349 --> 00:09:23.396 align:center
Normalt stod hun af metroen
på East 110th Street og Lexington Avenue.

00:09:23.479 --> 00:09:24.313 align:center
RASHEDAS HJEM

00:09:24.397 --> 00:09:28.985 align:center
Og gik så fra Lexington til 1st,
til sit beboelseskompleks.

00:09:29.068 --> 00:09:32.321 align:center
Vi vidste, hun boede på 1st Avenue
omkring 109th Street.

00:09:32.405 --> 00:09:33.239 align:center
RASHEDAS HJEM

00:09:33.322 --> 00:09:36.450 align:center
Man fandt sikkerhedsvagten,
der var på arbejde der,

00:09:36.534 --> 00:09:38.995 align:center
som ikke havde set hende den aften.

00:09:39.078 --> 00:09:43.958 align:center
Vi vidste, at hendes lig var blevet fundet
kl. 6:00 næste morgen

00:09:44.041 --> 00:09:46.002 align:center
otte gader fra hjemmet.

00:09:46.502 --> 00:09:52.425 align:center
Hvordan kom hun til trappeopgangen
på 14. etage på 5th Avenue 1345?

00:09:52.508 --> 00:09:53.634 align:center
RASHEDA FUNDET

00:09:53.718 --> 00:09:55.136 align:center
Ingen vidste det.

00:09:57.597 --> 00:09:59.515 align:center
Hun var et hjemmemenneske.

00:09:59.598 --> 00:10:04.228 align:center
Hun gik i skole og på arbejde.
Hun havde aldrig været ude hele natten.

00:10:05.688 --> 00:10:07.398 align:center
Vi kunne ikke forstå,

00:10:07.982 --> 00:10:11.777 align:center
hvordan hun var endt det sted,
hvor hun blev fundet.

00:10:11.861 --> 00:10:15.239 align:center
Jeg husker, at jeg blev spurgt:

00:10:15.323 --> 00:10:21.495 align:center
"Var der nogen, du bed mærke i,
når I hang ud i kvarteret?"

00:10:21.579 --> 00:10:23.748 align:center
Jeg kom ikke i tanke om nogen.

00:10:25.541 --> 00:10:27.668 align:center
Rasheda havde en kæreste.

00:10:28.836 --> 00:10:31.839 align:center
Da hun ikke kom hjem, tænkte jeg:

00:10:31.922 --> 00:10:36.886 align:center
"Er hun taget i byen
eller har gjort noget usædvanligt?"

00:10:36.969 --> 00:10:39.889 align:center
Betjentene spurgte mig om hendes kæreste:

00:10:39.972 --> 00:10:43.517 align:center
"Ja, jeg kendte ham.
Jeg har tilbragt tid sammen med ham."

00:10:43.601 --> 00:10:47.313 align:center
Så jeg havde ingen mistanke om,
at han kunne gøre sådan noget

00:10:47.396 --> 00:10:48.814 align:center
eller gøre Rasheda ondt.

00:10:49.857 --> 00:10:54.070 align:center
Jeg spurgte: "Hvad hedder han?
Hvor bor han?" Vi talte med ham.

00:10:54.904 --> 00:10:59.200 align:center
Intet ved afhøringen af hendes kæreste

00:10:59.283 --> 00:11:03.120 align:center
fik os til at tro,
at han på nogen måde stod bag.

00:11:03.204 --> 00:11:04.789 align:center
Han var helt ude af den.

00:11:07.124 --> 00:11:09.543 align:center
Vi talte med alle, hun kendte.

00:11:10.044 --> 00:11:15.508 align:center
Havde hun kriminelle bekendte,
skolekammerater eller kolleger,

00:11:15.591 --> 00:11:19.762 align:center
som kunne have involveret hende
i noget, der resulterede i hendes død?

00:11:19.845 --> 00:11:23.724 align:center
Men de unge, hun sås med,
havde alle mål i livet,

00:11:23.808 --> 00:11:25.893 align:center
som de gik efter, ligesom hende.

00:11:25.976 --> 00:11:29.105 align:center
Det var rart at høre,
men det var også frustrerende,

00:11:29.188 --> 00:11:31.816 align:center
at det ikke gav os nogen spor.

00:11:32.483 --> 00:11:34.944 align:center
Alle forretningerne i kvarteret

00:11:35.027 --> 00:11:37.530 align:center
havde sedler i vinduet
for at give os tips.

00:11:37.613 --> 00:11:39.240 align:center
DUSØR: 11.000 $

00:11:41.492 --> 00:11:46.997 align:center
Vi vidste ikke,
om hun var blevet kidnappet

00:11:47.081 --> 00:11:49.375 align:center
eller frivilligt var gået med nogen.

00:11:49.458 --> 00:11:51.836 align:center
Man leder efter disse særheder.

00:11:51.919 --> 00:11:57.591 align:center
Efter noget, der springer i øjnene på én,
som kan hjælpe én.

00:11:58.801 --> 00:11:59.844 align:center
Vi havde intet.

00:12:00.428 --> 00:12:03.848 align:center
Vi var kørt fast. Vi havde ingen spor.

00:12:11.147 --> 00:12:13.649 align:center
25. SEPTEMBER 1998
TRE MÅNEDER EFTER MORDET

00:12:13.733 --> 00:12:19.405 align:center
Flere måneder efter drabet på Rasheda
kom en 15-årig pige hjem til sin familie…

00:12:19.488 --> 00:12:20.489 align:center
MORDET PÅ RASHEDA

00:12:20.573 --> 00:12:22.241 align:center
…ved Paladino-husene.

00:12:23.409 --> 00:12:26.579 align:center
Hun går hen til elevatoren
og trykker på knappen.

00:12:26.662 --> 00:12:30.332 align:center
En mand kommer op bag hende.
Han truer hende med en kniv.

00:12:30.416 --> 00:12:33.878 align:center
Han tvinger hende ind
i en trappeopgang. Voldtager hende.

00:12:33.961 --> 00:12:36.964 align:center
Han stjæler hendes smykker. Og så går han.

00:12:39.049 --> 00:12:40.301 align:center
Politiet rykker ud.

00:12:40.968 --> 00:12:44.263 align:center
I den trappeopgang
finder politiet to ting.

00:12:44.346 --> 00:12:46.432 align:center
En FUBU-trøje og en baseballkasket.

00:12:46.515 --> 00:12:47.975 align:center
BEVISMATERIALE

00:12:48.058 --> 00:12:51.437 align:center
Og den 15-årige pige fortæller dem straks:

00:12:51.520 --> 00:12:54.899 align:center
"Fyren havde det tøj på."

00:12:55.483 --> 00:12:58.152 align:center
"Han havde den trøje og den kasket på."

00:12:58.235 --> 00:13:02.072 align:center
De sendte den FUBU-trøje,
baseballkasket og undersøgelsessættet

00:13:02.156 --> 00:13:05.367 align:center
til retsmedicineren
for at lave en retsteknisk analyse.

00:13:08.078 --> 00:13:13.459 align:center
6. JANUAR 1999
FIRE MÅNEDER EFTER PALADINO-VOLDTÆGTEN

00:13:13.542 --> 00:13:20.299 align:center
Den 6. januar 1999
fik vi en besked fra retsmedicineren,

00:13:20.382 --> 00:13:21.675 align:center
og det ændrede alt.

00:13:22.301 --> 00:13:25.387 align:center
Der var ingen fysiske beviser
på trøje eller kasket.

00:13:25.471 --> 00:13:30.309 align:center
Men dna fra den sæd,
der var fundet på Rasheda Washingtons lig,

00:13:30.392 --> 00:13:34.230 align:center
matchede sæden
fra Paladino-voldtægtsofferet.

00:13:34.313 --> 00:13:37.191 align:center
Det var den samme gerningsmand.

00:13:37.274 --> 00:13:42.196 align:center
MORDET PÅ RASHEDA WASHINGTON
PALADINO-HUSENE VOLDTÆGTSOFFER #1

00:13:42.279 --> 00:13:44.073 align:center
Det var et opløftende øjeblik,

00:13:44.615 --> 00:13:47.868 align:center
for nu kunne vi forbinde sagerne,

00:13:47.952 --> 00:13:52.915 align:center
men det var frustrerende,
vi stadig ikke vidste, hvem personen var.

00:13:52.998 --> 00:13:56.585 align:center
To uger senere fik vi et opkald
fra retsmedicineren om,

00:13:56.669 --> 00:14:00.631 align:center
at en anden ung kvinde
i samme område var blevet voldtaget.

00:14:01.382 --> 00:14:03.175 align:center
Hun var 13 år gammel.

00:14:04.385 --> 00:14:09.515 align:center
Rædselsslagen, truet med kniv,
fik bind for øjnene med sit eget tøj.

00:14:09.598 --> 00:14:13.477 align:center
Udsat for seksuelt overgreb
og røvet i en meget mørk trappeopgang.

00:14:13.561 --> 00:14:17.398 align:center
Man lavede en analyse,
og de beviser, der kom frem,

00:14:17.481 --> 00:14:20.651 align:center
matchede Paladino-voldtægten
og mordet på Rasheda.

00:14:20.734 --> 00:14:24.989 align:center
Ofrene havde alle samme statur og alder.

00:14:26.073 --> 00:14:31.120 align:center
De var små, unge latinoer
eller lyshudede sorte.

00:14:31.203 --> 00:14:34.873 align:center
Og de var alle geografisk tæt på hinanden.

00:14:35.624 --> 00:14:37.084 align:center
Nu har vi et mønster.

00:14:37.585 --> 00:14:41.422 align:center
Vi har en serievoldtægtsmand
og en morder på fri fod.

00:14:41.505 --> 00:14:44.675 align:center
Efterforskningen tog virkelig fart.

00:14:44.758 --> 00:14:46.385 align:center
Vi kørte i højeste gear.

00:14:47.428 --> 00:14:50.848 align:center
Den 15-årige pige,
der blev voldtaget i Paladino-husene,

00:14:50.931 --> 00:14:52.725 align:center
blev navnet på taskforcen.

00:14:53.309 --> 00:14:58.564 align:center
Paladino-taskforcen bestod
af en broget flok af unikke individer.

00:14:58.647 --> 00:15:01.984 align:center
Der var folk fra anklagemyndigheden,

00:15:02.067 --> 00:15:03.485 align:center
John Irwin og mig,

00:15:03.569 --> 00:15:08.407 align:center
og en række karakterer,
der også var fantastiske kriminalbetjente.

00:15:08.490 --> 00:15:14.288 align:center
Scott Wagner, en af de mest lidenskabelige
kriminalbetjente, jeg har arbejdet med.

00:15:14.371 --> 00:15:17.499 align:center
Vi havde Rob Mooney.
Han kan være meget empatisk.

00:15:17.583 --> 00:15:19.460 align:center
Han er fantastisk til ofre.

00:15:19.543 --> 00:15:21.420 align:center
Jeg mødte Bob Mooney på en bar.

00:15:21.503 --> 00:15:24.340 align:center
Jeg kom på en bar,
der hed Phebe's, i Bowery.

00:15:24.882 --> 00:15:29.803 align:center
Hun talte med en til sin anden side,
og samtalen foregik på spansk.

00:15:29.887 --> 00:15:32.848 align:center
Hun indså, fordi Irma er meget opmærksom,

00:15:32.931 --> 00:15:35.267 align:center
at jeg så ud, som om jeg lyttede med.

00:15:35.351 --> 00:15:37.603 align:center
Jeg kunne se det komme. Jeg sagde:

00:15:38.187 --> 00:15:42.650 align:center
"Bare rolig. Det er farligt,
når man ikke ved, hvem man taler med."

00:15:42.733 --> 00:15:45.277 align:center
Hun siger: "Hvad fanden?

00:15:45.361 --> 00:15:47.655 align:center
Jeg sagde: "Taler du spansk?"

00:15:47.738 --> 00:15:50.449 align:center
Bob Mooney ligner ikke en,
der taler spansk.

00:15:50.532 --> 00:15:53.035 align:center
Han er en hvid irsk mand på 192 cm.

00:15:53.118 --> 00:15:55.871 align:center
Han arbejdede
i et latinamerikansk kvarter.

00:15:55.954 --> 00:15:59.959 align:center
Havde han to gerningsmænd på bagsædet,
som talte indbyrdes sammen om,

00:16:00.042 --> 00:16:03.295 align:center
hvor de havde gemt pistolen
eller stofferne,

00:16:03.379 --> 00:16:05.964 align:center
ville Bob Mooney forstå hvert et ord.

00:16:09.218 --> 00:16:13.597 align:center
Jeg var kriminalbetjent,
men da taskforcen blev oprettet,

00:16:13.681 --> 00:16:18.227 align:center
blev vi alle taget af
vores normale opgaver på distriktsniveau

00:16:18.310 --> 00:16:22.606 align:center
og arbejdede kun på disse sager.

00:16:23.941 --> 00:16:28.862 align:center
De overlevende voldtægtsofre satte sig
med tegneren fra NYPD,

00:16:28.946 --> 00:16:33.242 align:center
og ud fra deres beskrivelse
blev der tegnet en fantomtegning,

00:16:33.325 --> 00:16:35.327 align:center
som blev lavet til en flyer.

00:16:35.411 --> 00:16:37.955 align:center
EFTERLYST FOR DRAB/VOLDTÆGT

00:16:38.038 --> 00:16:41.291 align:center
Den hang på alle butiksvinduer,
telefonpæle.

00:16:41.375 --> 00:16:44.044 align:center
Vi hængte dem op overalt i East Harlem.

00:16:44.128 --> 00:16:45.671 align:center
Oplysningslinjen stod på.

00:16:51.969 --> 00:16:55.347 align:center
Det er ærgerligt,
at medierne ikke gik ind i sagen.

00:16:55.431 --> 00:16:57.850 align:center
Det skete først, da vi ringede til dem

00:16:58.434 --> 00:17:00.978 align:center
for at få dækning af sagen,

00:17:01.061 --> 00:17:05.774 align:center
så nogen måske ville læse en avis,
hvor billedet var i.

00:17:05.858 --> 00:17:08.610 align:center
Jeg føler, at hvis ofrene ikke havde været

00:17:09.236 --> 00:17:15.159 align:center
unge sorte og latinamerikanske piger,
havde medierne været mere interesserede.

00:17:15.909 --> 00:17:16.994 align:center
Foruroligende.

00:17:17.703 --> 00:17:20.748 align:center
Vi er ligeglade med,
om offeret er sort eller brunt,

00:17:20.831 --> 00:17:23.959 align:center
eller om gerningsmanden er sort,
brun eller hvid.

00:17:24.042 --> 00:17:28.047 align:center
Vi havde en slet person
i East Harlem, der skulle fanges.

00:17:28.130 --> 00:17:32.259 align:center
Jeg vil gøre mit bedste for at sikre,
at personen bliver straffet.

00:17:34.261 --> 00:17:38.515 align:center
Otte måneder efter mordet på Rasheda
ringer nogen til oplysningslinjen.

00:17:40.059 --> 00:17:41.435 align:center
Det var en kvinde,

00:17:41.518 --> 00:17:45.355 align:center
en anonym henvendelse,
der fortalte, at der gik rygter om,

00:17:45.439 --> 00:17:50.277 align:center
at det var Ace,
der stod bag mordene og voldtægterne,

00:17:50.360 --> 00:17:52.279 align:center
som fandt sted i kvarteret.

00:17:52.362 --> 00:17:55.073 align:center
Kælenavnet "Ace"
lød meget bekendt for mig.

00:17:55.157 --> 00:17:59.995 align:center
Scott huskede en henlagt sag fra det 23.,
tog hen på stationen, hentede sagsmappen,

00:18:00.079 --> 00:18:03.373 align:center
kom tilbage til holdet
og sagde: "Jeg tror, det er ham."

00:18:16.804 --> 00:18:19.890 align:center
Den 10. september 1997
blev jeg sat på en drabssag.

00:18:19.973 --> 00:18:21.058 align:center
Latino-pige.

00:18:21.141 --> 00:18:26.271 align:center
Hun var omkring 19 år,
fundet på taget af East 104th Street 218.

00:18:26.355 --> 00:18:27.397 align:center
1997-MORDOFFER

00:18:27.481 --> 00:18:29.650 align:center
Forbrændinger på 90 % af kroppen.

00:18:31.235 --> 00:18:33.237 align:center
Jeg afhørte Arohn Malik Kee.

00:18:33.320 --> 00:18:36.698 align:center
Mange kender ham som "Ace".
Det er hans øgenavn.

00:18:37.282 --> 00:18:40.244 align:center
Hans telefonnummer
står på hendes telefonudskrift.

00:18:40.327 --> 00:18:41.578 align:center
Jeg ville afhøre ham.

00:18:43.789 --> 00:18:47.835 align:center
Han fortalte mig, at han
og hans kæreste var venner med ofret.

00:18:47.918 --> 00:18:49.419 align:center
De skulle mødes og spise.

00:18:50.129 --> 00:18:52.589 align:center
Han sagde, at hun aldrig dukkede op.

00:18:53.841 --> 00:18:56.426 align:center
Han ringede,
de skulle mødes, hun kom ikke.

00:18:56.510 --> 00:18:58.554 align:center
Han besvarede alle mine spørgsmål.

00:18:58.637 --> 00:19:03.642 align:center
Han viste ingen ydre tegn
på de ting, vi lærer om kropssprog.

00:19:03.725 --> 00:19:10.065 align:center
De ting, vi har opfanget under afhøringer
på daglig basis over en årrække,

00:19:10.149 --> 00:19:12.818 align:center
ting, som folk gør, når de lyver.

00:19:13.443 --> 00:19:15.571 align:center
Intet, jeg kunne sætte en finger på.

00:19:15.654 --> 00:19:20.242 align:center
Men da afhøringen sluttede,
spurgte jeg ham:

00:19:20.325 --> 00:19:22.870 align:center
"Er det okay,
jeg tager et billede af dig?"

00:19:23.829 --> 00:19:25.455 align:center
Han siger: "Intet problem."

00:19:39.428 --> 00:19:43.432 align:center
Jeg gennemgik mine papirer igen,
og på billedet

00:19:44.099 --> 00:19:48.687 align:center
bar han en grå trøje med et FUBU-logo på.

00:19:48.770 --> 00:19:51.815 align:center
Den samme trøje,
man fandt ved en af voldtægterne.

00:19:52.399 --> 00:19:55.444 align:center
Fantomtegningen lignede mit billede
på en prik.

00:19:56.278 --> 00:20:01.658 align:center
Fantomtegningen, der blev lavet,
lignede Arohn Kee i uhyggelig grad.

00:20:02.159 --> 00:20:06.872 align:center
Selvom det ikke kvalificerer
som identifikation eller rimelig grund,

00:20:06.955 --> 00:20:09.750 align:center
giver det os en retning at gå i.

00:20:09.833 --> 00:20:12.586 align:center
Da er Arohn Kee den eneste mistænkte.

00:20:14.630 --> 00:20:17.507 align:center
De tjekker Arohn Kees generalieblad

00:20:17.591 --> 00:20:21.053 align:center
og ser, at han har en historik
med røveri og indbrud.

00:20:21.136 --> 00:20:25.390 align:center
En kriminalbetjent fra 23. distrikt så,
hvordan fornavnet var stavet.

00:20:25.474 --> 00:20:29.227 align:center
A-R-O-H-N, en lidt usædvanlig stavemåde.

00:20:29.311 --> 00:20:32.189 align:center
Han sagde: "Hvad så med denne sag?"

00:20:32.272 --> 00:20:34.900 align:center
Og han hentede Paola Illera-sagen.

00:20:36.860 --> 00:20:41.073 align:center
"Jeg tror, det er en del
af mønsteret." Og han gennemgik den.

00:20:50.916 --> 00:20:55.379 align:center
24. JANUAR 1991
OTTE ÅR FØR MORDET PÅ RASHEDA WASHINGTON

00:20:56.088 --> 00:20:58.340 align:center
Januar 1991.

00:21:01.134 --> 00:21:05.013 align:center
En lille 13-årig pige
ved navn Paola Illera

00:21:05.097 --> 00:21:08.058 align:center
gik hjem fra skole sidst på eftermiddagen.

00:21:09.268 --> 00:21:13.105 align:center
Hendes familie boede
på 29. sal på East 111th Street 420.

00:21:14.022 --> 00:21:17.401 align:center
Hun ringede på
i lobbyen for at blive lukket ind.

00:21:18.860 --> 00:21:21.488 align:center
Kort tid efter tænkte de: "Hvor er Paola?"

00:21:22.614 --> 00:21:26.284 align:center
Hun forsvandt et sted
mellem lobbyen og 29. etage.

00:21:27.327 --> 00:21:32.708 align:center
Omkring kl 16:30 ringer min mor
og siger: "Paola er ikke dukket op."

00:21:33.292 --> 00:21:36.586 align:center
Min svoger syntes, det var sært,
og ringede til politiet.

00:21:36.670 --> 00:21:38.130 align:center
PAOLAS MOR

00:21:38.213 --> 00:21:42.384 align:center
Da jeg ankom, var der forvirring.
Jeg ledte efter hende overalt.

00:21:42.467 --> 00:21:47.973 align:center
Mens Paolas mor ledte febrilsk
og undrede sig over, hvor hendes barn var,

00:21:48.557 --> 00:21:53.353 align:center
fandt en mand, der luftede sin hund
langs East River nær fodgængerbroen,

00:21:53.437 --> 00:21:56.898 align:center
liget af en lille pige,
der var blevet stukket ned,

00:21:57.524 --> 00:22:01.987 align:center
kvalt, overfaldet, voldtaget.

00:22:02.070 --> 00:22:06.199 align:center
Den lille pige var Paola Illera,
fundet bare ti gader fra sit hjem.

00:22:06.283 --> 00:22:07.701 align:center
PAOLAS HJEM

00:22:08.702 --> 00:22:10.871 align:center
PAOLA FUNDET

00:22:10.954 --> 00:22:14.750 align:center
Jeg håbede, at hun stadig var i live.

00:22:15.751 --> 00:22:20.213 align:center
Så siger min svoger: "Olga, Paola er død."

00:22:22.007 --> 00:22:25.260 align:center
Og jeg skreg og sagde: "Det er en løgn."

00:22:25.344 --> 00:22:29.014 align:center
"Hvorfor lyver du for mig?
Hvorfor gør du det mod mig?"

00:22:30.015 --> 00:22:32.976 align:center
Så kom min bror ind
og sagde: "Det er sandt."

00:22:34.269 --> 00:22:35.687 align:center
"Hun er død."

00:22:43.904 --> 00:22:46.156 align:center
Lige efter Paolas lig blev fundet,

00:22:46.239 --> 00:22:50.327 align:center
havde betjente gennemsøgt hele bygningen
på East 111th Street 420,

00:22:50.410 --> 00:22:54.956 align:center
hvor Paola boede, og havde
bogstaveligt talt banket på alle døre.

00:22:55.040 --> 00:22:57.501 align:center
De bankede også på ved lejlighed 1910

00:22:58.502 --> 00:23:01.838 align:center
og talte med en fyr
ved navn Arohn Warford.

00:23:01.922 --> 00:23:04.424 align:center
Da de viste ham billedet af Paola,

00:23:04.508 --> 00:23:08.261 align:center
sagde han: "Hende har jeg set.
Jeg tog elevatoren op med hende."

00:23:08.345 --> 00:23:09.971 align:center
Han stod af på sin etage.

00:23:10.806 --> 00:23:14.434 align:center
Og hun fortsatte op i elevatoren.
Sådan fremlagde han det.

00:23:15.227 --> 00:23:18.188 align:center
Dengang var han dømt
for røveri og indbrud,

00:23:18.271 --> 00:23:19.940 align:center
men ikke for vold.

00:23:20.023 --> 00:23:24.486 align:center
De følte, at han var ligefrem,
og troede, han var ærlig,

00:23:24.569 --> 00:23:27.072 align:center
meget imødekommende og charmerende.

00:23:27.155 --> 00:23:31.993 align:center
De troede ikke,
at en som ham kunne stå bag det mord.

00:23:32.077 --> 00:23:32.911 align:center
PAOLA FUNDET

00:23:32.994 --> 00:23:35.664 align:center
Hun boede i samme bygning som Arohn,

00:23:35.747 --> 00:23:38.375 align:center
men der var ingen beviser,
der forbandt dem.

00:23:42.921 --> 00:23:46.299 align:center
Kriminalbetjentene prøvede
at skaffe retstekniske beviser.

00:23:46.383 --> 00:23:51.930 align:center
De fandt forskellige hår
på hendes strømpebukser under bukserne.

00:23:52.514 --> 00:23:57.561 align:center
Det ukendte hår, der blev fundet,
blev sendt til laboratoriet.

00:23:57.644 --> 00:24:04.484 align:center
På det tidspunkt var det eneste,
de kunne sige om håret,

00:24:04.568 --> 00:24:09.030 align:center
at det kom fra en sort mand.

00:24:09.614 --> 00:24:11.324 align:center
Det var alt, de kunne sige.

00:24:12.033 --> 00:24:18.123 align:center
Kriminalbetjentene havde på det tidspunkt
ikke meget at gå ud fra. Ingen spor.

00:24:18.623 --> 00:24:20.041 align:center
Sagen forblev uopklaret.

00:24:29.759 --> 00:24:31.428 align:center
OTTE ÅR EFTER PAOLAS MORD

00:24:31.511 --> 00:24:37.559 align:center
Da vi gennemgik Paolas sag, indså vi,
at den sidste, der så Paola i live

00:24:38.476 --> 00:24:42.898 align:center
tilbage i 1991 under søgningen,
var en fyr ved navn Arohn Warford.

00:24:43.982 --> 00:24:47.110 align:center
En af de andre kriminalbetjente
i taskforcen siger:

00:24:47.194 --> 00:24:52.407 align:center
"Scotty, hvilken lejlighed
bor Arohn Kee i?" Jeg fortalte ham det.

00:24:53.158 --> 00:24:57.245 align:center
"Det er den samme lejlighed
som Arohn Warfords."

00:24:57.871 --> 00:25:01.833 align:center
Vi tjekkede Arohn Warford
i NYPD-databasen.

00:25:01.917 --> 00:25:05.253 align:center
Vi fandt en forbindelse til Kee.

00:25:05.879 --> 00:25:08.256 align:center
Cynthia Kee var Arohn Kees mor.

00:25:08.340 --> 00:25:12.010 align:center
Warford viser sig
at være Arohn Kees fars efternavn.

00:25:13.637 --> 00:25:14.721 align:center
De afsløringer…

00:25:14.804 --> 00:25:17.182 align:center
"Åh gud. Arohn Warford,

00:25:17.766 --> 00:25:23.396 align:center
som er Arohn Kee,
var den sidste, der så Paola i live."

00:25:23.480 --> 00:25:27.234 align:center
"Åh gud, Arohn Kee var den sidste,

00:25:27.317 --> 00:25:33.114 align:center
der talte med offeret i 1997-sagen,
før hun forsvandt."

00:25:33.198 --> 00:25:34.574 align:center
Man blev helt ør.

00:25:38.370 --> 00:25:42.374 align:center
Vi vidste, det var slemt,
men da de mord blev en del af mønsteret,

00:25:42.457 --> 00:25:44.668 align:center
kunne det være værre, end vi troede.

00:25:44.751 --> 00:25:49.130 align:center
Som anklager på Manhattan
kan jeg sige med sikkerhed,

00:25:49.214 --> 00:25:51.424 align:center
at der var masser af sexforbrydelser.

00:25:51.508 --> 00:25:54.052 align:center
Ikke kun i East Harlem. I hele byen.

00:25:54.553 --> 00:25:57.931 align:center
Men seriemordere er heldigvis sjældne.

00:25:58.014 --> 00:26:02.686 align:center
Og i det øjeblik stod det klart,
at han var sådan én.

00:26:05.063 --> 00:26:08.733 align:center
Alles blodtryk stiger.
Alle vil gerne fælde ham.

00:26:08.817 --> 00:26:10.235 align:center
"Lad os fange ham."

00:26:11.152 --> 00:26:15.699 align:center
Men vi måtte udvise tilbageholdenhed,
fordi der var smuthuller.

00:26:15.782 --> 00:26:18.827 align:center
Vi måtte lukke dem,
før vi lagde ham i håndjern.

00:26:18.910 --> 00:26:20.453 align:center
POLITISTATION 23. DISTRIKT

00:26:20.537 --> 00:26:24.958 align:center
Vi havde brug for en dna-prøve
fra ham, som vi vidste, var hans,

00:26:25.041 --> 00:26:28.587 align:center
som vi kunne sammenligne
med prøver fra gerningsstedet.

00:26:28.670 --> 00:26:31.923 align:center
Så spørgsmålet er:
"Hvordan får man fat i den?"

00:26:36.177 --> 00:26:40.807 align:center
En måde at få dna lovligt på
er herreløs ejendom, så vi tænkte:

00:26:40.890 --> 00:26:44.728 align:center
"Hvad nu hvis vi overvågede Kee
og fulgte efter ham

00:26:44.811 --> 00:26:47.856 align:center
og ventede på,
at han spyttede på fortovet?"

00:26:48.481 --> 00:26:52.652 align:center
"Ventede på, at han købte en kop kaffe
og smed den i skraldespanden?"

00:26:53.737 --> 00:26:58.491 align:center
Vi kunne forbinde en genstand,
der havde rørt hans krop,

00:26:58.575 --> 00:27:04.247 align:center
med en dna-prøve fra den genstand
og sammenligne med prøverne fra åstedet.

00:27:04.956 --> 00:27:09.544 align:center
Vi fik endda en specialenhed
fra NYPD til at placere

00:27:09.628 --> 00:27:13.673 align:center
et hulkamera ved hans dør,
så vi kunne se ham komme og gå.

00:27:13.757 --> 00:27:16.593 align:center
8. FEBRUAR 1999
OTTE MÅNEDER EFTER RASHEDA-MORDET

00:27:16.676 --> 00:27:18.345 align:center
Vi kan aldrig vide det,

00:27:18.428 --> 00:27:22.390 align:center
men vores mistanke var,
at han vidste, at han blev skygget.

00:27:23.016 --> 00:27:28.480 align:center
I en periode på en uges tid
smed Arohn Kee intet på fortovet.

00:27:28.563 --> 00:27:32.859 align:center
Men den 8. februar
begik han en anden forbrydelse,

00:27:32.942 --> 00:27:37.280 align:center
der var helt anderledes end den,
vi efterforskede ham for.

00:27:38.281 --> 00:27:41.159 align:center
Arohn er også en serietyv.

00:27:41.242 --> 00:27:44.162 align:center
Han var interesseret
i elektronik og computere.

00:27:45.163 --> 00:27:49.334 align:center
Han besøgte en stor elektronikkæde.

00:27:49.417 --> 00:27:51.127 align:center
Han købte en ny computer.

00:27:52.045 --> 00:27:56.049 align:center
Han lagde en gammel computer
i emballagen til den nye computer,

00:27:56.549 --> 00:28:00.053 align:center
og så prøvede han
at returnere den som den nye computer.

00:28:00.595 --> 00:28:03.598 align:center
"Den var i stykker.
Jeg vil have pengene tilbage."

00:28:03.682 --> 00:28:05.975 align:center
Og ingen hoppede på den.

00:28:07.977 --> 00:28:12.816 align:center
De ringede til politiet i Midtown Nord.
De kom og anholdt ham.

00:28:13.858 --> 00:28:17.237 align:center
Da vi var kommet over overraskelsen over,
at det var sket,

00:28:17.320 --> 00:28:22.117 align:center
indså vi, at det var en oplagt mulighed
for at få en dna-prøve fra Kee.

00:28:23.702 --> 00:28:28.415 align:center
Joel Potter og jeg kørte hen
til Midtown Nord-stationen, hvor han var.

00:28:28.498 --> 00:28:30.959 align:center
Desværre havde de allerede ladet ham gå.

00:28:31.042 --> 00:28:34.170 align:center
Han var blevet sendt væk.
De kunne ikke holde på ham.

00:28:35.422 --> 00:28:39.092 align:center
Potter talte med betjenten,
der var på vagt ved cellerne:

00:28:39.175 --> 00:28:42.429 align:center
"Gav du fangerne mad til aften?"
Han siger: "Ja."

00:28:42.512 --> 00:28:44.639 align:center
"Fik de kaffekopper?" "Ja."

00:28:44.723 --> 00:28:49.727 align:center
Så han indsamlede hver eneste kaffekop
i cellerne, og tog dem med.

00:28:50.687 --> 00:28:55.525 align:center
Vi hastede hen
til retsmedicineren med bevismaterialet.

00:28:55.608 --> 00:28:58.236 align:center
De gik straks i gang med at lave tests.

00:28:59.237 --> 00:29:01.781 align:center
I dag tager det få minutter.

00:29:01.865 --> 00:29:03.658 align:center
Dengang tog det 72 timer.

00:29:03.742 --> 00:29:08.621 align:center
Men vi var fortrøstningsfulde:
"Vi har et hulkamera. Vi overvåger ham."

00:29:12.876 --> 00:29:15.462 align:center
FIRE DAGE EFTER KEES ANHOLDELSE

00:29:16.713 --> 00:29:19.549 align:center
Den 12. februar kommer svaret på prøverne.

00:29:20.467 --> 00:29:22.761 align:center
Den gode nyhed er, at der er et match.

00:29:23.595 --> 00:29:28.391 align:center
En af de kopper indeholdt den dna-profil,
som matchede prøver fra gerningsstedet.

00:29:28.475 --> 00:29:32.896 align:center
Den dårlige nyhed er, at koppen
fra den celle, Arohn Kee sad alene i,

00:29:32.979 --> 00:29:36.649 align:center
ikke matchede
med prøver fra gerningsstedet.

00:29:36.733 --> 00:29:40.528 align:center
Og vi var totalt forvirrede.
Vi kunne ikke regne ud hvorfor.

00:29:41.696 --> 00:29:45.366 align:center
Vi fandt personen
i cellen ved siden af Kees.

00:29:45.450 --> 00:29:46.618 align:center
Vi afhørte ham.

00:29:46.701 --> 00:29:49.871 align:center
Vi spurgte ham om fyren
i cellen ved siden af ham.

00:29:49.954 --> 00:29:53.583 align:center
Han sagde: "Den fyr var pisseirriterende.

00:29:53.666 --> 00:29:57.670 align:center
Han blev ved med at banke på min celle,
og til sidst sagde jeg:

00:29:57.754 --> 00:30:01.382 align:center
"Hvad vil du?" "Lad os bytte kopper."

00:30:02.634 --> 00:30:03.468 align:center
Og det skete.

00:30:04.010 --> 00:30:08.097 align:center
Den herre gav os
en prøve af sin dna, et mundskrab.

00:30:08.181 --> 00:30:12.143 align:center
Den dna matchede koppen
i Arohn Kees celle.

00:30:12.227 --> 00:30:14.604 align:center
Så han talte 100 procent sandt.

00:30:16.314 --> 00:30:18.566 align:center
Alle var ekstatiske:

00:30:18.650 --> 00:30:24.072 align:center
"Okay, den sidste lille del af mysteriet
er nu ikke længere et mysterium."

00:30:24.155 --> 00:30:29.577 align:center
Med de andre beviser,
der forbandt Kee til forbrydelserne,

00:30:29.661 --> 00:30:33.039 align:center
vurderede vi:
"Det er tid til at anholde ham."

00:30:34.624 --> 00:30:35.583 align:center
Vi kom for sent.

00:30:38.628 --> 00:30:39.879 align:center
Han var meget klog.

00:30:39.963 --> 00:30:43.341 align:center
Han kendte til hulkameraet,
rev det ud, ødelagde det,

00:30:43.424 --> 00:30:45.885 align:center
undveg overvågningen og forsvandt.

00:30:47.428 --> 00:30:49.305 align:center
Vi vidste, han var farlig.

00:30:49.389 --> 00:30:52.684 align:center
Havde måske en pistol, et våben.
Vi vidste det ikke.

00:30:52.767 --> 00:30:57.397 align:center
Vi havde arbejdet hele natten
til næste dag for at lokalisere ham.

00:31:00.024 --> 00:31:02.819 align:center
Vi fandt ud af,
han havde en kæreste i Brooklyn.

00:31:03.570 --> 00:31:05.446 align:center
Hun hed Angelique.

00:31:06.614 --> 00:31:08.032 align:center
Hun var 16.

00:31:09.242 --> 00:31:12.412 align:center
Vi ender med
at tage kontakt til Angeliques mor.

00:31:13.288 --> 00:31:17.500 align:center
Arohn Kee hentede hendes datter,
og hun gik frivilligt med ham.

00:31:18.501 --> 00:31:20.837 align:center
Moderen anede ikke, hvor de skulle hen.

00:31:22.213 --> 00:31:28.511 align:center
Arohn Kee var 28, 29 år på det tidspunkt,
men han så meget yngre ud.

00:31:28.595 --> 00:31:32.890 align:center
Man kunne se for sig,
at han kunne gøre en forælder rolig.

00:31:32.974 --> 00:31:38.187 align:center
Han har et flot smil. Han er høflig.
Han tager din datter med på date.

00:31:38.271 --> 00:31:41.024 align:center
De havde ikke haft nogen som helst grund

00:31:41.524 --> 00:31:44.694 align:center
til at tro, at sådan noget ville ske.

00:31:44.777 --> 00:31:45.987 align:center
DUSØR: 11.000 $

00:31:46.070 --> 00:31:49.240 align:center
Men han var seriemorder
og voldtægtsforbryder.

00:31:52.035 --> 00:31:56.080 align:center
Den 16-årige pige, Arohn Kee var
sammen med, var lige hans type.

00:31:56.831 --> 00:32:01.544 align:center
Og vi var meget bekymrede for,
at hun ville blive hans næste offer.

00:32:01.628 --> 00:32:06.424 align:center
EFTERLYST
ANGELIQUE STALLINGS

00:32:08.301 --> 00:32:13.306 align:center
Der var en enorm intensitet
omkring at fange Arohn Kee.

00:32:14.307 --> 00:32:18.061 align:center
Og nu var det overalt i nyhedsmedierne.

00:32:18.645 --> 00:32:20.521 align:center
Dna-tests forbinder ham

00:32:20.605 --> 00:32:24.651 align:center
til mordet på 17-årige Rasheda Washington
og to voldtægter.

00:32:24.734 --> 00:32:26.778 align:center
Han er mistænkt for to andre mord

00:32:26.861 --> 00:32:31.074 align:center
og frygtes at have kidnappet
16-årige Angelique Stallings fra Brooklyn.

00:32:32.742 --> 00:32:36.496 align:center
Vi fandt ud af,
at Kee havde mange kærester.

00:32:38.122 --> 00:32:43.086 align:center
Den næste dag
så moren til en af Kees kærester,

00:32:43.169 --> 00:32:45.588 align:center
som boede i samme bygning som Kee,

00:32:47.548 --> 00:32:52.971 align:center
nyhedsudsendelserne og tog affære
og tog kontakt for at hjælpe os.

00:32:54.055 --> 00:32:58.184 align:center
Hun fortalte os,
at han så hende som en slags moderfigur.

00:32:58.267 --> 00:33:00.645 align:center
Faktisk kaldte han hende "mor".

00:33:01.312 --> 00:33:04.691 align:center
Hun var i kontakt med Kee.
Han ringede til hende.

00:33:07.276 --> 00:33:11.781 align:center
Jeg tog hjem til hende.
Hun gav mig nummeret på nummerviseren.

00:33:11.864 --> 00:33:16.327 align:center
Så jeg fik straks teknikerne
til at spore opkaldet,

00:33:16.411 --> 00:33:19.247 align:center
og det kom fra en mønttelefon,

00:33:19.330 --> 00:33:23.960 align:center
der stod foran et sted
kaldet Miami Sun Hotel i centrum af Miami.

00:33:25.003 --> 00:33:28.464 align:center
Vi sidder på det første fly
til Miami næste morgen.

00:33:29.006 --> 00:33:31.676 align:center
19. FEBRUAR 1999
SYV DAGE EFTER DNA-MATCH

00:33:31.759 --> 00:33:35.430 align:center
Vi havde allerede alarmeret politiet
i Miami om lokationen.

00:33:36.222 --> 00:33:41.561 align:center
Vi tager hen til Miami Sun Hotel
og overvåger bygningen i håb om,

00:33:41.644 --> 00:33:42.812 align:center
at han kommer ud.

00:33:47.233 --> 00:33:50.778 align:center
Under fem minutter senere
kommer han valsende ned ad gaden.

00:33:50.862 --> 00:33:52.780 align:center
Og gudskelov var Angelique med.

00:33:52.864 --> 00:33:57.368 align:center
Vi stormer ind i hotellobbyen,
men han er allerede gået ovenpå.

00:33:57.452 --> 00:33:58.786 align:center
Jeg går op ad trappen.

00:33:58.870 --> 00:34:02.457 align:center
Politiassistenten fra Miami siger:
"Hvor skal du hen?"

00:34:02.540 --> 00:34:05.293 align:center
Jeg siger: "Vi henter ham."
Han siger: "Nej.

00:34:05.376 --> 00:34:07.378 align:center
Vi tilkalder indsatsstyrken."

00:34:09.130 --> 00:34:14.218 align:center
I løbet af få minutter var der snigskytter
på taget af to tilstødende bygninger,

00:34:14.302 --> 00:34:16.679 align:center
og en helikopter fløj over stedet.

00:34:16.763 --> 00:34:20.641 align:center
Og op dukker en indsatsstyrke
fra Miami med store rifler.

00:34:21.434 --> 00:34:23.561 align:center
Over radioen kan jeg høre dem sige:

00:34:23.644 --> 00:34:27.940 align:center
"Okay, intet på første sal.
Okay, intet på anden sal."

00:34:28.900 --> 00:34:32.195 align:center
Få minutter senere
kommer kommissæren ned ad trappen,

00:34:32.278 --> 00:34:34.072 align:center
og han har Arohn i håndjern.

00:34:34.906 --> 00:34:35.740 align:center
Godaften.

00:34:35.823 --> 00:34:40.912 align:center
Et snusket hotel i Miami er vejs ende
for en flygtet mord- og voldtægtsmistænkt.

00:34:40.995 --> 00:34:44.499 align:center
Politiet forbinder ham
med mindst et mord og to voldtægter…

00:34:44.582 --> 00:34:46.000 align:center
Og jeg ser på Arohn Kee.

00:34:46.083 --> 00:34:47.835 align:center
Han begynder at græde.

00:34:47.919 --> 00:34:50.379 align:center
Og han siger: "Undskyld, mand."

00:34:50.463 --> 00:34:52.131 align:center
FLYGTET MAND PÅGREBET

00:34:52.215 --> 00:34:57.345 align:center
Jeg ville gerne være den,
der fysisk skulle anholde ham.

00:34:57.428 --> 00:35:02.475 align:center
Især fordi han havde narret mig

00:35:03.142 --> 00:35:07.980 align:center
i september 1997 i sagen
om mordet på den forbrændte pige på taget.

00:35:08.064 --> 00:35:11.317 align:center
Men ikke alle kan være den,
der foretager anholdelsen.

00:35:11.400 --> 00:35:13.528 align:center
Men man er stadig en del af et hold.

00:35:13.611 --> 00:35:15.571 align:center
MISTÆNKT FOR VOLDTÆGTSDRAB FANGET

00:35:15.655 --> 00:35:18.074 align:center
Det var vi. Og jeg var meget lettet.

00:35:19.992 --> 00:35:23.538 align:center
Vi var glade for,
at han var varetægtsfængslet.

00:35:24.288 --> 00:35:27.416 align:center
Endnu gladere for,
at hans kæreste var i live.

00:35:32.213 --> 00:35:37.134 align:center
Inden for en halv time var John
og jeg ved at reservere flybilletter

00:35:37.218 --> 00:35:40.763 align:center
for at tage ned til Rob Mooney i Miami.

00:35:42.431 --> 00:35:45.101 align:center
Nu er det tid til at afhøre Arohn.

00:35:51.482 --> 00:35:53.401 align:center
Vi er to, der går ind i lokalet.

00:35:53.484 --> 00:35:58.781 align:center
Vi begynder at tale til ham,
og han reagerer slet ikke.

00:35:58.865 --> 00:36:02.285 align:center
Vil ikke sige en lyd,
uanset hvad jeg siger til ham.

00:36:02.368 --> 00:36:03.661 align:center
Han er bare stille.

00:36:05.496 --> 00:36:09.375 align:center
Jeg pressede ham om Rasheda
og den anden sag, Scott var på,

00:36:09.458 --> 00:36:11.711 align:center
og på voldtægtssagerne, og han sagde:

00:36:11.794 --> 00:36:14.839 align:center
"Jeg ved ikke, hvad I taler om.
Det var ikke mig."

00:36:14.922 --> 00:36:18.176 align:center
Jeg sagde: "Hør her, vi har din dna."

00:36:18.259 --> 00:36:20.761 align:center
"Sådan fik vi fat i den. Her var den."

00:36:21.262 --> 00:36:24.682 align:center
"Det er ikke et gæt.
Det er ikke et tilfælde."

00:36:27.059 --> 00:36:30.313 align:center
Han bad om en advokat
og lagde hovedet på bordet.

00:36:30.396 --> 00:36:31.439 align:center
Der sluttede det.

00:36:31.522 --> 00:36:33.816 align:center
Han sagde ikke ét ord mere den aften.

00:36:33.900 --> 00:36:36.777 align:center
MIAMI POLITI

00:36:38.279 --> 00:36:40.573 align:center
Det er sent. Kl. 23 eller midnat.

00:36:41.616 --> 00:36:46.495 align:center
Angelique Stallings,
den kæreste, han tog med til Miami,

00:36:46.579 --> 00:36:48.372 align:center
er på stationen med os.

00:36:48.456 --> 00:36:51.000 align:center
Min partner kommer
til mig og siger: "Hør.

00:36:51.083 --> 00:36:54.837 align:center
Angelique vil gerne derind
og sige farvel til ham."

00:36:54.921 --> 00:36:58.591 align:center
"Hun er en 16-årig pige.
Han er en morderisk voldtægtsmand.

00:36:58.674 --> 00:37:01.552 align:center
Jeg synes ikke, det er en god idé.

00:37:01.636 --> 00:37:03.763 align:center
Jeg siger nej."

00:37:03.846 --> 00:37:06.557 align:center
Men John og Rich var en del af samtalen,

00:37:06.641 --> 00:37:09.810 align:center
og de sagde: "Nej, lad hende gå derind."

00:37:11.520 --> 00:37:14.482 align:center
Så Angelique gik ind i rummet med ham.

00:37:15.942 --> 00:37:18.527 align:center
I det han så hende, sagde hun til ham:

00:37:19.862 --> 00:37:21.989 align:center
"Skat, hvad har du gjort?"

00:37:22.823 --> 00:37:25.117 align:center
Og han fortæller alt.

00:37:25.701 --> 00:37:28.663 align:center
Han tilstår alle forbrydelser
over for hende.

00:37:28.746 --> 00:37:31.874 align:center
Han sagde til sin kæreste,
at han var ked af det.

00:37:33.417 --> 00:37:36.212 align:center
At han havde drifter,

00:37:36.295 --> 00:37:39.507 align:center
han ikke kunne styre,
og som fik ham til at gøre ting.

00:37:40.466 --> 00:37:46.389 align:center
Hun var forståeligt nok forvirret over det
og dybt traumatiseret

00:37:47.807 --> 00:37:49.725 align:center
over det, der var sket med Kee.

00:37:50.726 --> 00:37:52.770 align:center
Men hun var en klog pige.

00:37:53.688 --> 00:37:57.024 align:center
Meget rolig for et barn på hendes alder,

00:37:57.108 --> 00:38:00.611 align:center
der havde befundet sig i en situation,

00:38:00.695 --> 00:38:04.031 align:center
som kun de færreste
heldigvis har befundet sig i.

00:38:05.700 --> 00:38:09.036 align:center
Gudskelov fortalte han hende alt.

00:38:09.704 --> 00:38:12.039 align:center
Alle var meget opstemte.

00:38:12.123 --> 00:38:15.042 align:center
Betydningen af det,
han sagde, var ret tydelig.

00:38:15.126 --> 00:38:18.587 align:center
Det var en af de få gange,
hvor han fortalte sandheden.

00:38:19.797 --> 00:38:24.051 align:center
Vi vidste, at Angelique Stallings
ville være ekstremt vigtig i retssagen.

00:38:28.431 --> 00:38:33.686 align:center
Sagen begyndte på en måde forfra,
da han blev anholdt,

00:38:34.186 --> 00:38:37.606 align:center
fordi nu skulle han udleveres
til New York.

00:38:39.150 --> 00:38:41.444 align:center
Vi skulle forberede os på en retssag.

00:38:41.527 --> 00:38:43.821 align:center
Og det er en stor sag.

00:38:44.572 --> 00:38:48.117 align:center
Mens vi gik videre
med sagen og forberedte retssagen,

00:38:48.617 --> 00:38:55.082 align:center
fortalte pigen, hvis mor havde hjulpet os
med at finde Kee i Miami,

00:38:55.166 --> 00:39:00.004 align:center
at han havde nævnt
en voldtægt af en pige i 1998

00:39:00.087 --> 00:39:02.965 align:center
og af en anden ung kvinde tilbage i 1994.

00:39:03.049 --> 00:39:05.718 align:center
I et boligbyggeri
i samme område som de andre.

00:39:05.801 --> 00:39:07.345 align:center
ALDER: 13 ÅR
ALDER: 15 ÅR

00:39:07.428 --> 00:39:10.681 align:center
De matchede dna,
der blev fundet i de sager, med Arohns.

00:39:11.640 --> 00:39:12.975 align:center
DNA-MATCH

00:39:13.059 --> 00:39:16.729 align:center
Mens Arohn Kees dna
matchede Rasheda Washington-mordet

00:39:16.812 --> 00:39:18.522 align:center
og de fire voldtægtssager,

00:39:19.023 --> 00:39:24.195 align:center
var der ingen fysiske beviser,
der forbandt ham til Paolas sag.

00:39:26.072 --> 00:39:28.366 align:center
Vi fik en ordre om

00:39:28.949 --> 00:39:33.829 align:center
at tvinge Kee til at give os hårprøver.

00:39:34.872 --> 00:39:38.042 align:center
Kee blev bragt ind
til mig på retsmedicinsk afdeling.

00:39:38.125 --> 00:39:40.753 align:center
Jeg forklarede ham, hvad jeg ville gøre.

00:39:42.546 --> 00:39:45.424 align:center
Og han kiggede op på mig

00:39:46.801 --> 00:39:49.136 align:center
sådan her, som prinsesse Diana.

00:39:50.554 --> 00:39:54.392 align:center
Og han sagde: "Det er okay, frue.
Gør, hvad du skal gøre."

00:39:55.726 --> 00:39:59.772 align:center
Arohn Kee var en forholdsvis flot fyr.

00:40:00.898 --> 00:40:02.441 align:center
Arohn Kee var charmerende.

00:40:02.525 --> 00:40:04.735 align:center
Arohn Kee var intelligent.

00:40:06.529 --> 00:40:10.825 align:center
De var hans våben
til at forføre unge piger

00:40:12.159 --> 00:40:13.911 align:center
og dræbe unge piger.

00:40:14.995 --> 00:40:17.123 align:center
Han var en meget farlig mand.

00:40:19.667 --> 00:40:23.170 align:center
MAJ 1999
TRE MÅNEDER EFTER ANHOLDELSEN AF KEE

00:40:23.254 --> 00:40:25.756 align:center
Vi lavede en dna-analyse af Kees hår

00:40:25.840 --> 00:40:30.594 align:center
holdt op mod de hår,
der blev fundet på Paolas lig.

00:40:32.680 --> 00:40:34.765 align:center
Og de matchede.

00:40:35.933 --> 00:40:41.772 align:center
Nu har vi en tiltale
for tre mord og fire voldtægter.

00:40:43.858 --> 00:40:47.111 align:center
Mooney og jeg ville sende ham tilbage
til Rikers Island.

00:40:48.320 --> 00:40:53.868 align:center
Jeg havde ikke set ham,
siden jeg afhørte ham i 1997.

00:40:54.452 --> 00:40:57.455 align:center
Han genkendte mig straks,
var meget venlig.

00:40:57.538 --> 00:41:01.208 align:center
Jeg havde fornøjelsen af
at lægge ham i håndjern.

00:41:02.918 --> 00:41:05.171 align:center
Vi satte ham i bilen. Kørte med ham.

00:41:05.754 --> 00:41:07.173 align:center
Rob Mooney kørte.

00:41:07.256 --> 00:41:08.674 align:center
Og jeg sagde: "Du, Ace,

00:41:09.925 --> 00:41:13.429 align:center
om 20 år er jeg for længst pensioneret.

00:41:14.221 --> 00:41:16.140 align:center
Du aftjener livstid i Attica.

00:41:17.266 --> 00:41:19.518 align:center
Og jeg kommer og besøger dig en dag,

00:41:20.394 --> 00:41:22.521 align:center
og så fortæller du, hvad der skete."

00:41:23.481 --> 00:41:25.274 align:center
Og så begyndte han at grine.

00:41:25.357 --> 00:41:28.152 align:center
Han sagde: "De dømmer mig ikke, Wagner.

00:41:28.944 --> 00:41:31.655 align:center
Vi kommer til at ses. Jeg giver middag."

00:41:31.739 --> 00:41:35.117 align:center
DNA SPORER TIDLIGERE STRAFFET
I DRAB OG VOLDTÆGTER

00:41:35.201 --> 00:41:39.038 align:center
Da Kee blev anholdt i Miami,
var der gået ti år,

00:41:39.121 --> 00:41:43.083 align:center
hvor Olga havde tænkt på,
hvad der var hændt hendes datter.

00:41:45.544 --> 00:41:49.089 align:center
Hvert år satte jeg plakater op,
hvor der stod:

00:41:49.673 --> 00:41:53.552 align:center
"Hvis nogen har oplysninger,
så vær søde at sige noget."

00:41:54.178 --> 00:41:58.098 align:center
Da jeg fik det at vide, takkede jeg Gud

00:41:58.182 --> 00:42:01.519 align:center
for at lade mig vide,
hvem der havde gjort det.

00:42:03.687 --> 00:42:05.231 align:center
Arohn Kee er et monster.

00:42:07.358 --> 00:42:09.235 align:center
Det var et svar på en bøn.

00:42:10.236 --> 00:42:13.781 align:center
Hvis de ikke havde stoppet ham,
havde der været en til,

00:42:13.864 --> 00:42:17.493 align:center
og ingen anden datters liv skal tages.

00:42:19.578 --> 00:42:25.292 align:center
Forberedelsen op til en retssag
er en meget svær tid for anklagerne.

00:42:26.544 --> 00:42:29.713 align:center
I dette tilfælde snakker vi
millioner af dokumenter.

00:42:29.797 --> 00:42:33.175 align:center
Vi snakker 140 vidner.

00:42:33.259 --> 00:42:34.927 align:center
Det er en kolossal opgave.

00:42:35.010 --> 00:42:39.682 align:center
Rich sad en hel dag
uden at spise noget som helst.

00:42:39.765 --> 00:42:41.100 align:center
Jeg tabte 20 kilo.

00:42:42.101 --> 00:42:46.397 align:center
Hvordan kan man ikke gøre alt,
man er i stand til,

00:42:46.480 --> 00:42:50.526 align:center
for at give de familier,
hvad de har fortjent?

00:42:52.194 --> 00:42:56.490 align:center
1998 - ALDER: 13 - VOLDTÆGTSOFFER #3
1994 - ALDER: 15 - VOLDTÆGTSOFFER #4

00:42:56.574 --> 00:42:59.076 align:center
1997 - ALDER: 19
OFFER PÅ TAGET - MORD

00:42:59.159 --> 00:43:01.537 align:center
1991 - ALDER: 13
PAOLA ILLERA - MORD

00:43:01.620 --> 00:43:04.582 align:center
1998 - ALDER: 15
VOLDTÆGTSOFFER #1

00:43:09.628 --> 00:43:12.214 align:center
Vi indkaldte næsten 140 vidner.

00:43:12.298 --> 00:43:14.842 align:center
De fire overlevende ofre

00:43:16.010 --> 00:43:19.221 align:center
var indbegrebet af mod.

00:43:21.473 --> 00:43:23.058 align:center
De var stadig teenagere.

00:43:23.142 --> 00:43:26.061 align:center
VOLDTAGET SOM 13-ÅRIG
HOLDT KNIVEN MOD HENDES HALS

00:43:26.145 --> 00:43:29.315 align:center
Det var ikke en nem oplevelse
for nogen af dem.

00:43:29.398 --> 00:43:30.733 align:center
BAD HENDE KLÆDE SIG AF

00:43:30.816 --> 00:43:33.068 align:center
De klarede det alle utroligt godt.

00:43:33.152 --> 00:43:36.196 align:center
Og det var vigtigt for juryen at se

00:43:36.905 --> 00:43:41.368 align:center
de menneskelige omkostninger
ved det, han havde gjort.

00:43:41.952 --> 00:43:44.496 align:center
Første gang
jeg så Arohn Kee ved retssagen,

00:43:44.580 --> 00:43:49.168 align:center
havde jeg lyst til at springe på ham.
Gøre det af med ham.

00:43:50.252 --> 00:43:54.423 align:center
Jeg sad altid på den samme plads,
og han sad derovre.

00:43:55.591 --> 00:43:59.720 align:center
Jeg havde hele tiden
et godt udsyn til ham.

00:43:59.803 --> 00:44:02.389 align:center
Når der var pause, og de førte ham væk,

00:44:02.473 --> 00:44:04.808 align:center
stoppede han op i døren

00:44:04.892 --> 00:44:07.311 align:center
og vendte sig om og så på mig.

00:44:08.145 --> 00:44:10.397 align:center
Og det var, som om han sagde:

00:44:10.481 --> 00:44:14.068 align:center
"Du kan ikke bevise,
at jeg dræbte din datter."

00:44:16.779 --> 00:44:20.074 align:center
Kee trodsede sine advokaters råd
og besluttede at vidne.

00:44:21.575 --> 00:44:23.661 align:center
Han sad i vidneskranken i tre dage.

00:44:24.662 --> 00:44:30.417 align:center
Kernen i Kees vidneudsagn
var en fantastisk sci-fi-fortælling om,

00:44:30.501 --> 00:44:36.382 align:center
hvordan han var faldet
over et komplot om ulovlig organhøst

00:44:36.465 --> 00:44:39.051 align:center
ledet af retsmedicineren i New York City.

00:44:40.386 --> 00:44:43.972 align:center
Og derfor anklagede vi ham
for disse mord og voldtægter.

00:44:44.056 --> 00:44:46.016 align:center
For at skaffe ham af vejen.

00:44:48.560 --> 00:44:51.230 align:center
Jeg har aldrig set noget lignende.

00:44:52.272 --> 00:44:53.982 align:center
Han kigger direkte på juryen.

00:44:55.442 --> 00:44:58.987 align:center
Han sidder der og siger helt roligt:

00:45:00.239 --> 00:45:02.408 align:center
"Jeg dræbte ikke Paola."

00:45:03.075 --> 00:45:06.495 align:center
"Jeg dræbte ikke offeret fra 1997."

00:45:06.995 --> 00:45:08.705 align:center
"Jeg dræbte ikke Rasheda."

00:45:08.789 --> 00:45:10.624 align:center
"Jeg voldtog ikke de piger."

00:45:12.000 --> 00:45:13.544 align:center
Man kunne se de redskaber,

00:45:13.627 --> 00:45:17.673 align:center
han havde brugt så effektivt
i alle disse år til at bedrage folk.

00:45:17.756 --> 00:45:20.050 align:center
Han udstillede dem.

00:45:20.134 --> 00:45:22.845 align:center
Han giver et godt førstehåndsindtryk.

00:45:22.928 --> 00:45:26.807 align:center
TILTALT FOR MORD OG VOLDTÆGT
NÆGTER SIG SKYLDIG I VIDNESKRANKEN

00:45:28.058 --> 00:45:31.061 align:center
Juryen voterede i tre dage.

00:45:31.145 --> 00:45:35.065 align:center
Når voteringen tager tre dage,
bliver man bekymret.

00:45:36.608 --> 00:45:41.572 align:center
Og man kunne høre hævede stemmer,

00:45:41.655 --> 00:45:45.534 align:center
og man kunne se på fogedernes ansigter,

00:45:46.535 --> 00:45:50.372 align:center
at der var uenigheder under voteringen.

00:45:51.290 --> 00:45:56.044 align:center
Og man tænker straks på de 25 ting,
man ville ønske, man havde gjort.

00:45:56.795 --> 00:45:59.590 align:center
Det er en hjælpeløs følelse.

00:46:00.883 --> 00:46:03.677 align:center
Man lyver ikke for familier til mordofre.

00:46:04.595 --> 00:46:09.224 align:center
Vi ville være ærlige over for dem,
som vi altid havde prøvet at være.

00:46:09.308 --> 00:46:12.978 align:center
Men vi ville heller ikke
skabe unødig bekymring,

00:46:13.061 --> 00:46:15.689 align:center
selvom jeg tror, vi var ret bekymrede.

00:46:17.399 --> 00:46:20.402 align:center
16. DECEMBER 2000
TRE DAGE INDE I VOTERINGEN

00:46:20.486 --> 00:46:23.447 align:center
En foged kom ud, og han lavede dette tegn,

00:46:24.156 --> 00:46:27.159 align:center
som i retten betyder: "Vi har en dom."

00:46:28.118 --> 00:46:30.120 align:center
Og jeg husker bare…

00:46:30.871 --> 00:46:35.709 align:center
"Åh gud, det sker. Det slutter nu."

00:46:38.295 --> 00:46:41.548 align:center
Justitssekretæren begynder
at gennemgå anklagerne.

00:46:42.132 --> 00:46:46.595 align:center
"Hvad angår første anklagepunkt,
mordet på Rasheda Washington."

00:46:46.678 --> 00:46:48.388 align:center
"Overlagt mord."

00:46:48.889 --> 00:46:50.474 align:center
"Hvad er jeres dom?"

00:46:54.061 --> 00:46:56.146 align:center
De kendte ham skyldig i den første.

00:46:58.607 --> 00:47:00.025 align:center
Jeg var ekstatisk.

00:47:00.108 --> 00:47:04.780 align:center
Jeg er så glad for,
at han ikke længere er på fri fod.

00:47:06.782 --> 00:47:13.205 align:center
Rasheda påvirkede de venner og mennesker,
hun mødte på sin vej.

00:47:13.789 --> 00:47:18.126 align:center
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan hun ville have været i dag.

00:47:21.255 --> 00:47:24.591 align:center
Jeg kunne høre Rashedas familie.

00:47:24.675 --> 00:47:26.343 align:center
Og jeg kunne høre et…

00:47:27.970 --> 00:47:28.804 align:center
"Gudskelov."

00:47:29.304 --> 00:47:30.848 align:center
Det var endelig…

00:47:31.848 --> 00:47:33.600 align:center
-Det var endelig slut.
-Ja.

00:47:33.684 --> 00:47:36.603 align:center
De fangede ham.
Han blev fanget og fundet skyldig.

00:47:36.687 --> 00:47:40.274 align:center
-Man føler lettelse. "Gudskelov."
-Ja.

00:47:45.279 --> 00:47:47.781 align:center
De gennemgik ofrene et ad gangen.

00:47:47.865 --> 00:47:50.158 align:center
Den unge pige fra 1997,

00:47:51.368 --> 00:47:55.455 align:center
hvis lig Arohn Kee skændede,
satte ild til.

00:47:56.248 --> 00:47:57.374 align:center
De sagde skyldig.

00:47:57.457 --> 00:48:04.172 align:center
Og da de kom til anklagerne om Paola,

00:48:04.882 --> 00:48:06.717 align:center
sad mit hjerte oppe i halsen.

00:48:06.800 --> 00:48:10.762 align:center
Og da de kendte ham skyldig i det mord,
hørte jeg…

00:48:10.846 --> 00:48:17.477 align:center
Jeg kunne høre Olga og hendes familie,
og jeg var så taknemmelig.

00:48:17.561 --> 00:48:22.691 align:center
Bare taknemmelig for,
at hun havde oplevet det øjeblik.

00:48:23.984 --> 00:48:28.113 align:center
MAND DØMT FOR VOLDTÆGTER OG DRAB.
PRØVELSE OVRE FOR SYV OFRES FAMILIER.

00:48:28.196 --> 00:48:32.868 align:center
Den dag de afsagde dommen,
havde jeg taget et foto af Paola med.

00:48:33.368 --> 00:48:35.996 align:center
Jeg sagde til ham:

00:48:36.079 --> 00:48:38.915 align:center
"Arohn Kee, se på mig. Jeg er Paolas mor."

00:48:39.708 --> 00:48:43.879 align:center
Jeg sagde: "Hvorfor voldte du mig
den smerte? Hvorfor gjorde du det?"

00:48:45.881 --> 00:48:49.217 align:center
Han viste ingen tegn

00:48:50.802 --> 00:48:54.348 align:center
på sorg eller anger.
Det kunne ikke ses på ham.

00:48:55.474 --> 00:48:58.477 align:center
SEX-DJÆVEL FRA HARLEM RÅDNER OP
I FÆNGSEL PÅ LIVSTID

00:48:58.560 --> 00:49:02.064 align:center
Arohn Kee blev idømt 409 års fængsel
til livstid.

00:49:02.814 --> 00:49:05.400 align:center
Syv piger på ni år.

00:49:06.860 --> 00:49:08.236 align:center
Tre piger døde.

00:49:09.029 --> 00:49:10.489 align:center
Jeg tror, der var flere.

00:49:18.080 --> 00:49:21.041 align:center
Jeg har en frygtelig fornemmelse af,

00:49:21.708 --> 00:49:25.379 align:center
at hvis jeg ikke havde overset noget,

00:49:26.964 --> 00:49:31.510 align:center
var de andre ikke blevet voldtaget,
og Rasheda var ikke blevet dræbt.

00:49:34.179 --> 00:49:35.222 align:center
Hvad overså jeg?

00:49:36.056 --> 00:49:40.394 align:center
Kunne jeg have været mere opmærksom
på noget? Jeg ved det ikke.

00:49:40.477 --> 00:49:43.814 align:center
Det går mig stadig på efter alle disse år.

00:49:46.483 --> 00:49:47.901 align:center
SERIEMORDER FÅR LIVSTID

00:49:47.984 --> 00:49:52.280 align:center
Alvoren og omfanget af hans forbrydelser

00:49:53.281 --> 00:49:56.159 align:center
gjorde alle helt målløse.

00:49:58.745 --> 00:50:01.665 align:center
Hver sag æder en lille bid af ens sjæl.

00:50:01.748 --> 00:50:07.170 align:center
Og i dette tilfælde taler vi om syv sager.
Så det er en større bid.

00:50:19.766 --> 00:50:23.520 align:center
Fire måneder
efter domsafsigelsen i Kee-sagen

00:50:25.355 --> 00:50:28.859 align:center
bliver jeg ringet op
af en kriminalbetjent fra taskforcen,

00:50:29.609 --> 00:50:35.240 align:center
som fortæller mig,
at han er på et gerningssted.

00:50:35.824 --> 00:50:37.284 align:center
Et tredobbelt mord.

00:50:38.201 --> 00:50:40.495 align:center
Tre personer er skuddræbte.

00:50:40.579 --> 00:50:43.248 align:center
To personer vil sandsynligvis dø.

00:50:43.331 --> 00:50:45.667 align:center
Så det kunne være et femdobbelt mord.

00:50:46.251 --> 00:50:48.420 align:center
Massakren skete over Carnegie Deli.

00:50:48.503 --> 00:50:50.130 align:center
…over Carnegie Deli.

00:50:50.213 --> 00:50:52.049 align:center
Og han spørger mig:

00:50:53.216 --> 00:50:54.760 align:center
"Vil du have sagen?"

00:50:58.346 --> 00:51:03.477 align:center
Jeg havde arbejdet meget over
på Kee-sagen.

00:51:04.060 --> 00:51:05.479 align:center
Meget stress.

00:51:07.230 --> 00:51:12.235 align:center
Og jeg tænkte på,
at jeg lige var blevet forlovet

00:51:13.445 --> 00:51:18.575 align:center
og havde en vision om at være ægtemand

00:51:18.658 --> 00:51:20.744 align:center
og forhåbentlig far en skønne dag.

00:51:21.244 --> 00:51:23.538 align:center
Måske træne et Little League-hold.

00:51:24.122 --> 00:51:29.127 align:center
Jeg tænkte på, hvordan mit liv
ville se ud, hvis jeg sagde ja.

00:51:32.047 --> 00:51:33.799 align:center
Og jeg sagde nej.

00:51:39.221 --> 00:51:41.181 align:center
Rich Plansky har et stort hjerte,

00:51:42.140 --> 00:51:47.312 align:center
og han går enormt meget op i sit arbejde.

00:51:47.395 --> 00:51:52.067 align:center
Nogle af os har gjort det mange gange
i meget mindre skala.

00:51:52.818 --> 00:51:55.112 align:center
Vi har udviklet hård hud, så at sige.

00:51:56.029 --> 00:51:57.531 align:center
Det nåede Richie ikke.

00:51:58.198 --> 00:52:01.118 align:center
Han kom i spil, længe før han var klar.

00:52:02.160 --> 00:52:05.997 align:center
Intellektuelt kunne han klare alt,
men det tærer følelsesmæssigt.

00:52:06.665 --> 00:52:09.751 align:center
Og jeg tror, det tog hårdt på ham.

00:52:12.295 --> 00:52:18.009 align:center
Jeg vidste,
at jeg ikke længere havde den glød,

00:52:18.844 --> 00:52:23.140 align:center
der skulle til for at udføre jobbet
på det niveau, jeg gerne ville.

00:52:25.142 --> 00:52:26.268 align:center
Det var maj måned.

00:52:27.352 --> 00:52:29.521 align:center
I slutningen af juni var jeg væk.

00:52:36.987 --> 00:52:42.325 align:center
Jeg bor ved stranden i North Carolina,
og folk siger: "Savner du ikke New York?"

00:52:43.743 --> 00:52:48.290 align:center
Og jeg går ud på stranden eller verandaen,
kigger på havet og tænker:

00:52:48.790 --> 00:52:52.878 align:center
"Nej, jeg savner det ikke.
Jeg savner slet ikke noget af det."

00:52:54.921 --> 00:52:57.716 align:center
Jeg har nok arbejdet på 1.500 mordsager.

00:52:57.799 --> 00:53:00.760 align:center
Jeg har nok overværet 700 obduktioner.

00:53:00.844 --> 00:53:02.637 align:center
Alle de ting…

00:53:04.723 --> 00:53:07.142 align:center
De skader én på en måde.

00:53:08.685 --> 00:53:09.895 align:center
Det forsvinder ikke.

00:53:12.022 --> 00:53:14.024 align:center
Det kommer man sig aldrig over.

00:53:26.161 --> 00:53:29.956 align:center
Man må lukke af.
Det er for voldsomt. Det ved Brian.

00:53:30.040 --> 00:53:33.376 align:center
Vi er følsomme over for ting.
Der sker ting omkring os.

00:53:33.460 --> 00:53:37.088 align:center
Nogle af os er meget mere følsomme.

00:53:37.172 --> 00:53:39.257 align:center
Det påvirker os bare lidt mere.

00:53:39.341 --> 00:53:44.596 align:center
Det sætter sig i én, og man ignorerer det.
Og det forbliver der som en splint.

00:53:44.679 --> 00:53:48.183 align:center
Det, der gør en professionel, er,

00:53:48.266 --> 00:53:52.562 align:center
når man kan passe sit arbejde,
tage hjem og ikke tage det med hjem.

00:53:52.646 --> 00:53:55.232 align:center
Men man tager det med hjem.
Måske ubevidst.

00:53:55.315 --> 00:53:59.653 align:center
Hjælpemekanisme, som Barbara sagde.
Den mørke humor, vi havde.

00:53:59.736 --> 00:54:02.447 align:center
Vi kunne adskille de to ting.

00:54:02.530 --> 00:54:05.617 align:center
Vi knyttede os følelsesmæssigt
til ofre og familier,

00:54:05.700 --> 00:54:10.163 align:center
fordi vi vidste, der var et tomrum,
men vi lavede stadig disse ting sammen.

00:54:10.247 --> 00:54:13.083 align:center
-Man skal have afløb.
-Sådan håndterer man det.

00:54:13.166 --> 00:54:15.752 align:center
-Tal med folk. Lyt til folk.
-Ja.

00:54:16.294 --> 00:54:17.128 align:center
Vær venlig.

00:54:18.213 --> 00:54:19.881 align:center
Dem, jeg arbejdede med,

00:54:19.965 --> 00:54:25.345 align:center
var alle gode, omsorgsfulde mennesker
med retfærdighedssans,

00:54:25.428 --> 00:54:30.267 align:center
som viede deres liv og hjerter
til at udføre denne slags arbejde.

00:54:30.892 --> 00:54:32.602 align:center
Det var et stort privilegium.

00:54:32.686 --> 00:54:35.730 align:center
Uanset hvor barsk eller selvsikker man er,

00:54:35.814 --> 00:54:39.276 align:center
føler man en smule frygt:
"Nå, det her er superligaen."

00:54:39.359 --> 00:54:40.193 align:center
Ja.

00:54:40.277 --> 00:54:44.781 align:center
Politiarbejde, særligt kriminalbetjentes,
er ikke bare et job.

00:54:44.864 --> 00:54:49.035 align:center
Jeg var så led ved dig.
Og jeg elsker ham, han er min lillebror.

00:54:49.119 --> 00:54:55.333 align:center
Det er en opgave, man vælger at acceptere.
Man er næsten som kaldet til den.

00:54:56.292 --> 00:54:58.044 align:center
Der er ét fællestræk.

00:54:58.128 --> 00:55:01.006 align:center
Ingen i gruppen var ligeglade.

00:55:02.132 --> 00:55:05.802 align:center
Jeg ser mig selv
som en del af den klub, det broderskab.

00:55:06.511 --> 00:55:07.595 align:center
Med stolthed.

00:55:56.394 --> 00:56:01.399 align:center
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
b, det broderskab.

