WEBVTT

00:07.966 --> 00:09.509
MANHATTAN ADASI'NDA

00:09.592 --> 00:12.721
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:12.804 --> 00:14.931
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:15.014 --> 00:18.768
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:18.852 --> 00:21.521
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:39.664 --> 00:42.125
90'larda Doğu Harlem bölgesinde

00:43.334 --> 00:46.713
bir dizi cinayet ve tecavüz olayı yaşandı.

00:48.465 --> 00:53.803
Kurbanların hepsi
boğulup bıçaklanan masum genç kızlardı.

00:54.554 --> 01:01.436
"Seri katil." Bu sıkça söylenir.
O adam bir seri katildi.

01:04.981 --> 01:06.775
Bir görev gücü kurduk.

01:06.858 --> 01:10.403
Çalıştığım en iyi dedektiflerden bazıları
o birimde yer aldı.

01:11.321 --> 01:15.075
Doğu Harlem'de yakalanması gereken
çok kötü bir adam vardı.

01:15.158 --> 01:19.120
Bu kurbanlar için adaleti sağlamayı

01:19.204 --> 01:22.707
her şeyden çok istiyordum.

01:26.669 --> 01:29.464
Her vaka insandan bir şey götürür.

01:32.133 --> 01:36.054
Gerçekten önem vermezseniz
bu işi yapamazsınız.

01:38.139 --> 01:40.266
Gerçeği bulmak istersiniz.

01:41.518 --> 01:43.061
Dedektiflerin işi budur.

01:43.645 --> 01:46.022
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

01:46.106 --> 01:47.857
Aslında ne oldu?

01:48.358 --> 01:52.028
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

01:52.112 --> 01:53.154
Benim işim de bu.

01:53.738 --> 01:58.034
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

02:00.995 --> 02:02.205
Olay bu.

02:02.956 --> 02:06.543
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

02:15.176 --> 02:17.095
İspanyol Harlemi'nde çalıştım.

02:17.178 --> 02:21.766
1983'te çaylak bir polis olarak
orada devriye görevine verildim.

02:23.059 --> 02:25.979
Doğu Harlem
çok büyük bir İspanyol topluluğuydu.

02:26.062 --> 02:28.940
Karakolumdaki tek Hispanik kadın polistim.

02:31.067 --> 02:33.570
Kariyerimin çoğu Doğu Harlem'de geçti.

02:33.653 --> 02:35.488
İnanılmaz bir ortam bir vardı.

02:35.572 --> 02:38.241
Arka planda 7/24 müzik çalardı.

02:41.828 --> 02:47.208
Önce üniformalı, ardından da altı yıl
sivil kıyafetli olarak orada çalışıp

02:47.292 --> 02:49.085
dedektiflik bürosuna geçtim.

02:49.168 --> 02:51.296
Orada çalışmayı severdim.

02:51.379 --> 02:55.675
Üniformalı çaylak bir polisken
İspanyol Harlemi'nde devriye gezerdim.

02:55.758 --> 03:00.013
Çok canlı bir bölgeydi.
İnsanlar sürekli bir şeyle meşgul olurdu.

03:00.096 --> 03:01.931
Bunlar çoğunlukla iyi şeylerdi.

03:13.067 --> 03:16.487
2 Haziran günü saat 18.30'da
telefonum çaldı.

03:16.571 --> 03:21.534
Doğu Harlem'deki sosyal konutlarda
bir cinayet vakası vardı.

03:29.792 --> 03:33.254
Olay yerine vardığımda
kurban merdiven boşluğundaydı.

03:33.338 --> 03:37.800
19 ila 20 yaşlarında,
açık tenli siyahi bir kadındı.

03:37.884 --> 03:39.385
Olay yeri karışıktı.

03:40.720 --> 03:43.765
Olay yerini koruyan
üniformalı polisler vardı.

03:43.848 --> 03:46.476
Kanıt toplayan Olay Yeri Birimi vardı.

03:47.769 --> 03:52.232
Künt travma izi,
bıçak veya kurşun yarası yoktu.

03:53.066 --> 03:57.862
Kurbanın boğulduğunu tahmin ettik.

03:58.947 --> 04:04.827
Üzerinden kimlik, okul kimliği
veya ehliyet çıkmadı.

04:05.912 --> 04:08.748
Dedektifler binayı araştırdı.

04:09.499 --> 04:12.335
Kurbanın yüzünün resmini çektik.

04:12.418 --> 04:15.755
Binada kapı kapı dolaşıp
herkese gösterdik.

04:15.838 --> 04:17.966
"Bu genç hanımı tanıyor musunuz?"

04:18.049 --> 04:21.928
Her daireye gidip insanlarla görüştük.

04:22.011 --> 04:25.223
20 katlı bir binaydı.
Her katta 10 daire vardı.

04:25.306 --> 04:26.766
Bir şey bulamadık.

04:27.475 --> 04:30.853
Orada yaşamadığı belliydi.
O binadan biriyle çıkmıyordu.

04:32.730 --> 04:36.442
EMNİYET
23'ÜNCÜ KARAKOL

04:39.362 --> 04:40.655
Son 36 saat içinde

04:40.738 --> 04:44.409
karakola kayıp ihbarı yapılıp yapılmadığı
kontrol ettik.

04:44.993 --> 04:49.872
Kurbanın eşkâline uyan birini
tespit ettik.

04:50.999 --> 04:54.669
Bir gece önce ailesi tarafından
kayıp ihbarı yapılan genç kadın

04:54.752 --> 04:56.254
Rasheda Washington'dı.

04:59.882 --> 05:04.095
Dedektifler çektikleri fotoğrafla
ailesini görmeye gitti.

05:06.180 --> 05:07.223
Kolay değildir.

05:07.932 --> 05:09.350
Hiç kolay değildir.

05:10.018 --> 05:11.686
Bu nasıl olabilir?

05:15.648 --> 05:17.817
Onu bizden çaldılar.

05:21.237 --> 05:24.741
İnsan bir şey yapamıyor.
Hiçbir şey hatırlamıyordum.

05:24.824 --> 05:28.745
Sanki bir rüyadaymış gibi ortada dolaştım.

05:30.204 --> 05:33.249
Durmadan bağırdım, ağladım.

05:33.332 --> 05:36.252
"Yavrumu öldürdüler" dedim.

05:37.337 --> 05:39.881
Rasheda benim ikiz kardeşimdi.

05:39.964 --> 05:45.470
Dünyaya gelir gelmez
ikizlerin arasında özel bir bağ oluşur.

05:46.095 --> 05:49.182
Beraber doğduğumuz için
beraber öleceğimizi sanmıştım.

05:52.643 --> 05:56.814
Ailesi kızlarıyla ilgili her tür bilgiyi
bizimle paylaştı.

05:58.775 --> 06:03.279
Rasheda ve kardeşi
New York'ta doğup büyüdü.

06:05.073 --> 06:07.533
Rasheda liseden mezun olunca

06:07.617 --> 06:13.498
en iyi moda okullarından biri olan
Moda Teknoloji Enstitüsü'ne girdi.

06:13.581 --> 06:16.959
15 Haziran 1997'de mezun olduk.

06:17.043 --> 06:18.294
Çok heyecanlıydı.

06:20.797 --> 06:26.135
Üniversitede okuyan, çalışan,
sıradan bir 18 yaşındaki gençti.

06:27.512 --> 06:31.974
Kendine belli hedefler koymuştu
ve bunları gerçekleştirmeye çalışıyordu.

06:34.102 --> 06:39.023
18 yaşındayken size çok yakın birini
trajik bir şekilde kaybedeceğiniz

06:39.107 --> 06:41.317
aklınıza gelmez.

06:42.402 --> 06:45.988
Çok canlı, harika bir insandı.

06:47.365 --> 06:49.367
Bir anda onu kaybettik.

06:49.450 --> 06:54.330
İyi bir öğrenci, iyi bir evlat,
iyi bir kardeş olduğunu öğrendik.

06:54.414 --> 06:55.581
Yakın bir aileydi.

07:02.588 --> 07:04.465
Bu bir cinayetti.

07:04.549 --> 07:09.554
Otopsinin ardından
boğularak öldüğü anlaşıldı.

07:09.637 --> 07:13.099
Göğsüne ve boynuna baskı uygulanmış.

07:15.309 --> 07:18.271
Otopsi sonucu
cinsel saldırıya uğradığını öğrendik.

07:18.354 --> 07:22.942
Kurbanın üzerinde
vücut sıvıları ve DNA bulundu.

07:23.025 --> 07:27.530
DNA örneği
veri tabanlarında karşılaştırıldı

07:27.613 --> 07:34.036
ama o zaman ulusal veri tabanında biriyle
veya herhangi bir şüpheliyle eşleşmedi.

07:35.746 --> 07:41.752
Cinsel Suçlar Birimi'nde çalışırken
tatmin amaçlı olmayan tecavüzler gördüm.

07:41.836 --> 07:46.883
Birçoğu tecavüz ettikleri kişiye karşı
nefret, öfke kaynaklıydı.

07:47.467 --> 07:53.347
Cinsel saldırı ve boğma
güç ve kontrolü göstermek içindir.

07:54.974 --> 07:57.351
Bu durum katille ilgili çok şey anlatır.

07:57.977 --> 08:02.231
Katil zayıftır.
Bu sayede kendini güçlü hisseder.

08:07.737 --> 08:10.948
1998'de Central Park cinayet vakası
yeni görülmüştü.

08:12.283 --> 08:18.831
Baştan beri polis ve savcılar arasında
güçlü bir iş birliği vardı

08:18.915 --> 08:22.084
çünkü birbirimize muhtaç olduğumuzu
iyi biliyorduk.

08:22.793 --> 08:24.503
Savcı her şeyle ilgilenir.

08:24.587 --> 08:29.842
Vakanın her korkunç detayını dinler.

08:30.676 --> 08:33.387
Rasheda Washington davasına atandım.

08:33.471 --> 08:36.432
Herkes hemen vakayı çözmek istiyordu.

08:37.016 --> 08:38.184
RASHEDA'NIN EVİ

08:38.267 --> 08:41.062
Rasheda Washington ailesiyle birlikte

08:41.145 --> 08:45.316
1. Cadde'deki
1199 Plaza adlı sosyal konutta yaşıyordu.

08:45.399 --> 08:48.861
Evinden sekiz blok ötede bulundu.

08:49.445 --> 08:54.033
Bir zaman çizelgesi oluşturarak
odaklanacak şeyleri belirlemek istedik.

08:54.116 --> 08:59.080
Rasheda en son saat 21.30 civarı
canlı olarak görüldü.

09:00.248 --> 09:03.251
-Express'te çalışıyordu.
-34. Cadde'de.

09:03.334 --> 09:04.627
-34. Cadde'de.
-Evet.

09:04.710 --> 09:08.839
-Saat 22.00 gibi evde olurdu.
-Evet, akşam 10.00'da.

09:09.882 --> 09:13.719
İşini bitirdi, iş arkadaşlarıyla vedalaştı

09:13.803 --> 09:17.723
ve her akşam olduğu gibi
metroya doğru yürüdü.

09:18.349 --> 09:23.896
Normalde Doğu 110. Cadde
ve Lexington Bulvarı'nda metrodan inerdi.

09:24.397 --> 09:28.985
Lexington'dan 1. Cadde'ye, evine yürürdü.

09:29.068 --> 09:33.239
1. Cadde'de,
109. Sokak'ta yaşadığını biliyorduk.

09:33.322 --> 09:36.450
O vardiyada çalışan güvenlik görevlisi

09:36.534 --> 09:38.995
o gece hariç her gece
onu gördüğünü söyledi.

09:39.078 --> 09:45.876
Cesedi ertesi sabah 5.00, 6.00 civarı
evinden sekiz blok ötede bulundu.

09:46.502 --> 09:52.425
5. Cadde'deki 1345 numaralı binaya,
15. katın merdiven boşluğuna nasıl geldi?

09:52.508 --> 09:53.634
BULUNDUĞU YER

09:53.718 --> 09:55.136
Bunu kimse bilmiyordu.

09:57.597 --> 09:59.515
Evden pek çıkmayan biriydi.

09:59.598 --> 10:04.228
Okula, işe giderdi.
Hiç geç saatlere dek dışarıda gezmezdi.

10:05.688 --> 10:11.777
Bulunduğu yere nasıl geldiğini
bir türlü anlayamadık.

10:11.861 --> 10:15.239
Bana şunu sordular.

10:15.323 --> 10:21.495
"Mahallede olduğunuz sırada
dikkatinizi çeken biri oldu mu?"

10:21.579 --> 10:23.331
Aklıma kimse gelmedi.

10:25.541 --> 10:27.668
Rasheda'nın bir sevgilisi vardı.

10:28.836 --> 10:31.839
O gece eve gelmeyince

10:31.922 --> 10:36.886
"Geceyi dışarıda mı geçirdi
yoksa sıra dışı bir şey mi yaptı?" dedim.

10:36.969 --> 10:39.972
Dedektifler sevgilisini
tanıyıp tanımadığımı sordu.

10:40.056 --> 10:43.517
"Evet, tanıyorum.
Sevgilisiyle vakit geçirdim" dedim.

10:43.601 --> 10:48.814
Sevgilisinin böyle bir şey yapacağını
veya Rasheda'yı inciteceğini düşünmedim.

10:49.857 --> 10:52.151
"Adı ne? Nerede yaşıyor?" diye sordum.

10:52.818 --> 10:54.236
Sevgilisiyle konuştuk.

10:54.904 --> 10:58.032
Rasheda'nın sevgilisini sorguya aldık.

10:58.115 --> 11:03.120
Failin o olduğunu düşündürecek
herhangi bir işaret yoktu.

11:03.204 --> 11:04.789
Sevgilisi perişandı.

11:04.872 --> 11:07.041
MODA BULVARI, 7. CD
BATI 27. SK

11:07.124 --> 11:09.960
Tanıdığı herkesle görüştük.

11:10.044 --> 11:13.964
Ölümünde bir şekilde parmağı olabilecek

11:14.048 --> 11:19.762
şüpheli tanıdıkları,
okul veya iş arkadaşları var mıydı?

11:19.845 --> 11:22.640
Tanıdığı gençlerin
hayatta bir amaçları vardı

11:22.723 --> 11:25.893
ve Rasheda gibi
amaçları için çabalıyorlardı.

11:25.976 --> 11:29.105
Bunu duymak hem güzel,
hem de can sıkıcıydı

11:29.188 --> 11:31.816
çünkü bize bir ipucu sunmadı.

11:32.441 --> 11:39.240
Mahalledeki tüm iş yerlerinin camlarına
ipucu verecekler için ödül broşürü asıldı.

11:41.450 --> 11:44.495
Bu süreçte kaçırıldı mı

11:44.578 --> 11:49.375
yoksa kendi rızasıyla
biriyle mi gitti bilmiyorduk.

11:49.458 --> 11:51.836
Belirleyici özellikler aradık.

11:51.919 --> 11:57.717
Bize yardım edebilecek
dikkat çekici noktalar aradık

11:58.801 --> 12:00.344
ama bir şey bulamadık.

12:00.428 --> 12:03.848
Bir çıkmaza girdik.
Elimizde hiçbir ipucu yoktu.

12:11.147 --> 12:13.524
RASHEDA WASHINGTON CİNAYETİNDEN
ÜÇ AY SONRA

12:13.607 --> 12:16.110
Rasheda Washington cinayetinden
aylar sonraydı.

12:16.193 --> 12:21.949
15 yaşındaki bir genç kız
sosyal konutlardaki evine dönüyordu.

12:23.200 --> 12:26.579
Asansöre gitti, asansörün düğmesine bastı.

12:26.662 --> 12:28.289
Arkasından bir adam geldi.

12:28.372 --> 12:30.332
Onu bıçakla tehdit etti.

12:30.416 --> 12:33.878
Onu merdiven boşluğuna sokup
ona tecavüz etti.

12:33.961 --> 12:37.089
Takılarını çalıp kızı bıraktı.

12:39.049 --> 12:40.468
Polis olay yerine vardı.

12:40.968 --> 12:44.263
Polis merdiven boşluğunda iki şey buldu.

12:44.346 --> 12:47.349
FUBU marka sweatshirt
ve bir beyzbol şapkası.

12:48.058 --> 12:54.899
15 yaşındaki kız, polise şu ifadeyi verdi.
"Fail bu kıyafetleri giyiyordu.

12:55.483 --> 12:58.152
Üzerinde bu sweatshirt
ve beyzbol şapkası vardı."

12:58.235 --> 13:02.072
Sweatshirt, beyzbol şapkası
ve tecavüz delilleri

13:02.156 --> 13:05.367
incelenmek üzere
Adli Tıp Kurumu'na yollandı.

13:08.078 --> 13:13.459
6 OCAK 1999
PALADINO'DAKİ TECAVÜZDEN DÖRT AY SONRA

13:13.542 --> 13:15.920
6 Ocak 1999'da

13:16.003 --> 13:21.675
Adli Tıp Kurumu'ndan
her şeyi değiştiren bir haber aldık.

13:22.259 --> 13:25.387
Sweatshirt veya şapkada
fiziksel bir kanıt yoktu

13:25.471 --> 13:30.226
ama Rasheda Washington'ın cesedinde,
spermde bulunan DNA

13:30.309 --> 13:34.230
tecavüz kurbanından alınan spermle
bire bir eşleşti.

13:34.313 --> 13:37.191
Bu iki suçu aynı kişi işlemişti.

13:37.274 --> 13:42.196
RASHEDA WASHINGTON CİNAYETİ
İLK TECAVÜZ KURBANI

13:42.279 --> 13:44.073
Heyecan verici bir andı

13:44.615 --> 13:47.868
çünkü iki vaka arasında bir bağ bulduk

13:47.952 --> 13:52.915
ama hâlâ failin kim olduğunu bilememek
canımızı sıkıyordu.

13:52.998 --> 13:56.585
İki hafta sonra
Adli Tıp Kurumu'ndan telefon geldi.

13:56.669 --> 14:00.631
Aynı bölgede
bir genç kız daha tecavüze uğradı.

14:01.382 --> 14:03.259
Kurban 13 yaşındaydı.

14:04.343 --> 14:06.679
Bıçakla korkutulup tehdit edilmiş,

14:06.762 --> 14:09.473
ardından kendi kıyafetiyle
gözleri bağlanmış.

14:09.557 --> 14:13.477
Karanlık bir merdiven boşluğunda
cinsel saldırıya uğrayıp soyulmuş.

14:13.561 --> 14:15.563
Tecavüz delilleri toplandı.

14:15.646 --> 14:20.651
Bu deliller Rasheda Washington cinayeti
ve tecavüz vakasıyla eşleşti.

14:20.734 --> 14:24.989
Kurbanların boyları ve yaşları
birbirine benziyordu.

14:25.990 --> 14:31.078
Minyon, genç,
Hispanik veya açık tenlilerdi.

14:31.161 --> 14:34.873
Hepsi de civar bölgelerdendi.

14:35.624 --> 14:37.459
Elimizde bir kalıp vardı.

14:37.543 --> 14:41.422
Seri bir tecavüzcü ve katil
serbest dolaşıyordu.

14:41.505 --> 14:44.675
Soruşturma hız kazandı.

14:44.758 --> 14:46.552
Tam gaz yüklendik.

14:47.428 --> 14:52.725
Paladino konutlarında tecavüze uğrayan
15 yaşındaki kız, görev gücünün adı oldu.

14:53.309 --> 14:58.564
Paladino görev gücü
eşsiz özellikleri olan bireylere sahipti.

14:58.647 --> 15:03.485
Ben ve John Irwin olmak üzere
savcılıktan bazı çalışanlar vardı.

15:03.569 --> 15:08.407
İlginç karakterli müthiş dedektifler de
görev gücünde yer alıyordu.

15:08.490 --> 15:10.409
Scott Wagner vardı.

15:10.492 --> 15:14.288
Birlikte çalıştığım
en tutkulu dedektiflerden biriydi.

15:14.371 --> 15:17.499
Empatik düşünceye sahip Rob Mooney vardı.

15:17.583 --> 15:19.460
Kurbanlarla arası çok iyiydi.

15:19.543 --> 15:24.340
Bob Mooney ile bir barda tanıştım.
Bowery'deki Phebe's adlı bara giderdim.

15:24.882 --> 15:29.803
Diğer tarafta başka biriyle konuşuyordu.
İspanyolca sohbet ediyorlardı.

15:29.887 --> 15:35.225
Irma çok akıllı biri olduğundan
bir süre sonra dinlediğimi fark etti.

15:35.309 --> 15:37.603
Ona bakıp şöyle dedim.

15:38.187 --> 15:39.480
"Sakin ol tatlım.

15:39.563 --> 15:42.650
Kiminle konuştuğunu bilmemek
çok tehlikelidir."

15:42.733 --> 15:45.277
"Ne oluyor lan?" dedi.

15:45.361 --> 15:47.655
"İspanyolca biliyor musun?" dedim.

15:47.738 --> 15:50.115
İspanyolca konuştuğu hiç aklınıza gelmez

15:50.199 --> 15:52.993
çünkü 1,91 metre boyunda
beyaz bir İrlandalı.

15:53.077 --> 15:55.871
Dominiklilerin olduğu bir mahallede
görev almış.

15:55.954 --> 15:59.959
Arabanın arka koltuğundaki iki fail
birbiriyle konuşuyormuş.

16:00.042 --> 16:03.295
Silahı, uyuşturucuyu
nereye sakladıklarını konuşmuşlar.

16:03.379 --> 16:05.964
Bob Mooney söylenen her şeyi anlamış.

16:09.218 --> 16:11.637
Karakol dedektifiydim.

16:11.720 --> 16:18.227
Görev gücü oluşturulunca
karakoldaki görevlerimizden alındık

16:18.310 --> 16:21.897
ve sadece bu vakalar üzerinde
çalışmaya başladık.

16:23.899 --> 16:28.862
Hayatta kalan tecavüz kurbanları
robot resim sanatçılarıyla oturup

16:28.946 --> 16:31.740
faillerin eşkâllerini çizdirdi.

16:32.449 --> 16:35.327
Bu eşkâllerden broşürler hazırlandı.

16:35.411 --> 16:37.955
ARANIYOR
CİNAYET/TECAVÜZDEN

16:38.038 --> 16:41.250
Broşürler dükkânların vitrinine,
telefon direklerine asıldı.

16:41.333 --> 16:44.044
Doğu Harlem'in her yerine
bu broşürleri astık.

16:44.128 --> 16:46.255
Ayrıca bir ihbar hattı oluşturduk.

16:51.969 --> 16:55.347
Medyanın bu işe dâhil olmaması kötü oldu.

16:55.431 --> 16:57.808
Onları çağırdığımızda
bu işe dâhil oldular.

16:58.434 --> 17:01.979
Bu eşkâli gören biri çıkar diye

17:02.062 --> 17:05.774
bu olayı haber yapmalarını istedik.

17:05.858 --> 17:11.947
Kurbanlar genç Hispanik
ve siyahi kızlar olmasalardı

17:12.031 --> 17:15.159
medya daha çok ilgi gösterirdi.

17:15.909 --> 17:17.161
Bu üzücü bir durumdu.

17:17.703 --> 17:20.164
Kurbanın siyahi veya Hispanik olması,

17:20.247 --> 17:23.959
failin siyahi, Hispanik veya beyaz olması
umurumuzda değildi.

17:24.042 --> 17:28.047
Doğu Harlem'de yakalanması gereken
çok kötü bir adam vardı.

17:28.130 --> 17:32.259
Yaptıklarının bedelini ödemesi için
elimden geleni yaptım.

17:34.261 --> 17:38.515
Rasheda cinayetinden sekiz ay sonra
ihbar hattına bilgi geldi.

17:40.059 --> 17:41.435
Arayan bir kadındı.

17:41.518 --> 17:45.355
İsimsiz ihbarcı söylentilerden bahsedip

17:45.439 --> 17:52.279
bölgedeki cinayet ve tecavüz olaylarından
Ace'in sorumlu olduğunu söyledi.

17:52.362 --> 17:55.073
"Ace" lakabı bana çok tanıdık geldi.

17:55.157 --> 17:57.659
Scott çözülmemiş bir vakayı hatırladı.

17:57.743 --> 17:59.995
Hemen karakola gidip dosyayı getirdi.

18:00.079 --> 18:03.499
Cinayet masasına gelip
"Sanırım failimiz bu" dedi.

18:16.762 --> 18:19.890
10 Eylül 1997'de
bir cinayet vakasına verildim.

18:19.973 --> 18:22.351
19 yaşında Hispanik bir kızdı.

18:22.434 --> 18:26.271
218 Doğu ile 104. Cadde arasında
bir çatıda bulundu.

18:26.355 --> 18:27.397
1997'DEKİ KURBAN

18:27.481 --> 18:29.650
Vücudunun yüzde 90'ı yanmıştı.

18:31.235 --> 18:33.237
Arohn Malik Kee'yi sorguladım.

18:33.320 --> 18:36.698
Birçok kişi onu "Ace" olarak tanıyordu.
Lakabı buydu.

18:37.282 --> 18:40.202
Kızın telefon kayıtlarında
telefon numarası çıktı.

18:40.285 --> 18:41.662
Onu sorgulamak istedim.

18:43.789 --> 18:47.709
Kendisi ve sevgilisi
kurbanın arkadaşıymış.

18:47.793 --> 18:49.628
Yemeğe çıkacaklarmış.

18:50.129 --> 18:52.673
Kız hiç gelmemiş.

18:53.841 --> 18:56.426
Kızı aramış ama kız hiç gelmemiş.

18:56.510 --> 18:58.554
Sorduğum her soruya cevap verdi.

18:58.637 --> 19:02.307
Yıllar içinde yaptığımız sorgularda

19:02.391 --> 19:07.813
insanın yalan söylediğini gösteren
bazı vücut dili işaretleri öğrendik.

19:07.896 --> 19:12.818
Vücut diline baktığımızda
yalan söylediğine dair bir işaret yoktu.

19:13.443 --> 19:15.571
Gözüme çarpan bir şey yoktu.

19:15.654 --> 19:20.242
Sorgu bitince ona şu soruyu sordum.

19:20.325 --> 19:22.870
"Polaroid fotoğrafını çekebilir miyim?"

19:23.787 --> 19:25.455
"Tabii, sorun değil" dedi.

19:39.428 --> 19:43.515
Evrakları ve fotoğrafı almak için
karakola gittim.

19:44.057 --> 19:48.687
Üzerinde FUBU logolu,
gri bir sweatshirt vardı.

19:48.770 --> 19:51.899
Olay yerindeki sweatshirt'in aynısıydı.

19:52.399 --> 19:55.652
Robot resmi de
çektiğim fotoğrafa benziyordu.

19:56.278 --> 20:01.992
Hazırlanan robot resmi
Arohn Kee'ye acayip benziyordu.

20:02.075 --> 20:06.872
Bu bir kimlik tespiti
veya geçerli sebep sayılmasa da

20:06.955 --> 20:09.750
bize bir hedef sunuyordu.

20:09.833 --> 20:12.586
O noktada tek şüpheli Arohn Kee'ydi.

20:14.630 --> 20:17.507
Arohn Kee'nin sabıka kaydını incelediler.

20:17.591 --> 20:21.053
Soygun ve hırsızlık geçmişi vardı.

20:21.136 --> 20:25.390
23. Karakol'dan bir dedektif
sıra dışı adını fark etti.

20:25.474 --> 20:29.227
Arohn pes rastlanmayan bir addı.

20:29.311 --> 20:32.189
"Şöyle bir vaka var" dedi.

20:32.272 --> 20:34.900
Gidip Paola Illera vakasını getirdi.

20:36.860 --> 20:41.156
"Bu bir kalıp olduğunu gösteriyor" deyip
her şeyi açıkladı.

20:50.916 --> 20:55.379
24 OCAK 1991
RASHEDA CİNAYETİNDEN SEKİZ YIL ÖNCE

20:56.088 --> 20:58.340
Ocak 1991.

21:01.134 --> 21:05.013
Paola Illera adlı
13 yaşındaki küçük bir kız

21:05.097 --> 21:08.058
öğleden sonra okuldan eve yürüyordu.

21:09.268 --> 21:13.105
Ailesi 420 Doğu 111. Sokak'ta
30. katta oturuyordu.

21:14.022 --> 21:17.401
İçeri girmek için lobinin ziline bastı.

21:18.860 --> 21:21.363
Ailesi Paola gelmeyince merak etti.

21:22.614 --> 21:26.326
Lobiyle 30. kat arasında bir yerde
ortadan kayboldu.

21:27.327 --> 21:32.708
Annem 16.30 civarı beni arayıp
"Paola gelmedi" dedi.

21:33.292 --> 21:36.586
Kayınbiraderim bir sorun olduğunu düşünüp
polisi aradı.

21:36.670 --> 21:38.130
PAOLA'NIN ANNESİ

21:38.213 --> 21:42.384
Geldiğimde bir kargaşa vardı.
Her yerde onu aradım.

21:42.467 --> 21:45.721
Paola'nın annesi
telaş içinde çocuğunu arayıp

21:45.804 --> 21:47.973
nerede olduğunu merak ederken

21:48.557 --> 21:53.353
nehrin oradaki yaya köprüsünün yakınında
köpeğini gezdiren bir adam

21:53.437 --> 21:56.898
ufak bir kızın cesedini buldu.

21:57.524 --> 22:01.987
Kız bıçaklanmış, boğulmuş,
saldırıya ve tecavüze uğramıştı.

22:02.070 --> 22:05.115
O küçük kız Paola Illera'ydı.

22:05.198 --> 22:07.784
Evinden 10 blok ötede bulundu.

22:08.702 --> 22:10.871
PAOLA'NIN BULUNDUĞU YER

22:10.954 --> 22:14.750
Hâlâ yaşadığına dair
içimde bir umut vardı.

22:15.751 --> 22:20.213
Sonra kayınbiraderim
"Paola öldü Olga" dedi.

22:22.007 --> 22:25.260
"Yalan söylüyorsun" diye bağırdım.

22:25.344 --> 22:29.014
"Neden bana yalan söylüyorsun?
Niye böyle yapıyorsun?"

22:30.015 --> 22:33.101
Sonra kardeşim geldi ve olayı doğruladı.

22:34.227 --> 22:35.854
"Paola öldü" dedi.

22:43.904 --> 22:46.156
Paola'nın cesedi bulunduktan sonra

22:46.239 --> 22:52.579
dedektifler Paola'nın yaşadığı
420 Doğu ve 111. Sokak'taki binayı aradı,

22:53.330 --> 22:54.956
her kapıyı çaldı.

22:55.040 --> 22:57.501
1910 numaralı daireye de uğradılar.

22:58.502 --> 23:01.838
Görüştükleri kişinin adı Arohn Warford'dı.

23:01.922 --> 23:04.424
Ona Paola'nın resmini gösterdiklerinde

23:04.508 --> 23:08.261
"Evet, onu gördüm.
Onunla asansöre bindim" dedi.

23:08.345 --> 23:09.971
Adam kendi katında inmiş.

23:10.806 --> 23:14.434
Paola asansörle devam etmiş.
Verdiği ifade buydu.

23:15.227 --> 23:18.188
O dönem
hırsızlık ve soygundan sabıkası vardı

23:18.271 --> 23:19.981
ama şiddet suçu yoktu.

23:20.065 --> 23:27.072
Açık sözlü, dürüst, konuşkan,
cana yakın biri olduğunu düşündüler.

23:27.155 --> 23:32.119
Böyle birinin
cinayet faili olamayacağını düşündüler.

23:32.994 --> 23:38.375
Paola, Arohn'la aynı binada yaşıyordu
ama onları ilişkilendiren bir kanıt yoktu.

23:42.963 --> 23:45.882
Dedektifler adli delil toplamaya çalıştı.

23:46.383 --> 23:51.930
Kurbanın üzerindeki külotlu çorapta
bazı kıllar buldular.

23:52.514 --> 23:57.561
Ne olduğu bilinmeyen kıllar
adli tıp laboratuvarına gönderildi.

23:57.644 --> 24:04.484
O dönem yapılan testte
sadece tek bir şeyi tespit edebildiler.

24:04.568 --> 24:08.822
Kıl siyahi bir erkeğe aitti.

24:09.614 --> 24:11.324
Tek söyleyebildikleri buydu.

24:12.033 --> 24:18.540
O dönem dedektifler bir şey yapamadılar
çünkü ellerinde kanıt yoktu.

24:18.623 --> 24:20.083
Vaka çözülemedi.

24:30.343 --> 24:32.304
Paola vakasını tekrar inceledik.

24:32.387 --> 24:34.806
Paola Illera'yı canlı gören son kişi

24:34.890 --> 24:40.437
1991 yılında yapılan aramada
tespit edilmişti.

24:40.520 --> 24:42.898
O kişi Arohn Warford adlı bir adamdı.

24:43.982 --> 24:47.110
Görev gücündeki bir dedektif şöyle dedi.

24:47.194 --> 24:52.407
"Arohn Kee hangi dairede yaşıyor Scotty?"
Ona cevap verdim.

24:53.158 --> 24:57.245
"Orası Arohn Warford'ın dairesi" dedi.

24:57.871 --> 25:01.833
Emniyet'in veri tabanında
Arohn Warford'ı arattık.

25:01.917 --> 25:05.253
Kee ile arasında bir bağlantı bulduk.

25:05.879 --> 25:08.256
Cynthia Kee, Arohn Kee'nin annesiydi.

25:08.340 --> 25:12.010
Warford soyadı
Arohn Kee'nin babasından geliyordu.

25:13.637 --> 25:14.721
Şöyle düşündük…

25:14.804 --> 25:18.892
"Vay canına. Arohn Warford, yani Arohn Kee

25:18.975 --> 25:23.396
Paola'yı sağ gören son kişiydi."

25:23.480 --> 25:27.234
"Vay canına. 1997'deki vakada

25:27.317 --> 25:33.114
kurban ortadan kaybolmadan önce
onu sağ gören kişi Arohn Kee'ydi."

25:33.198 --> 25:34.574
Resmen afalladık.

25:38.370 --> 25:40.413
Ciddi bir vaka olduğunu biliyorduk

25:40.497 --> 25:44.668
ama kalıba uyan iki cinayet daha çıkınca
iş daha da kötüleşti.

25:44.751 --> 25:49.130
Manhattan'da savcılık yapan biri olarak
şunu rahatlıkla söyleyebilirim.

25:49.214 --> 25:54.386
Sadece Doğu Harlem'de değil,
tüm şehirde birçok cinsel suç işlendi.

25:54.469 --> 25:57.931
Ama seri katiller nadiren çıkar.

25:58.014 --> 26:02.727
O noktada bir seri katil olduğu açıktı.

26:05.063 --> 26:08.733
Herkes heyecanlandı,
onu tutuklamak istedi,

26:08.817 --> 26:10.235
"Yakalayalım şunu" dedi.

26:11.152 --> 26:15.657
Ama bazı boşluklar olduğundan
kendimizi frenlemek zorunda kaldık.

26:15.740 --> 26:18.827
Onu tutuklamadan önce
boşlukları ortadan kaldırmalıydık.

26:20.203 --> 26:24.958
Ona ait olduğunu bildiğimiz bir DNA örneği
almamız gerekiyordu.

26:25.041 --> 26:28.587
Bu sayede olay yerindeki örneklerle
kıyaslama yapacaktık.

26:28.670 --> 26:31.506
Örneği nasıl alacağımız soru işaretiydi.

26:36.177 --> 26:39.598
Kanunen örnek almanın yollarından biri
terk edilen mülktür.

26:39.681 --> 26:42.726
"Kee'yi gözetlemeye başlayalım.

26:42.809 --> 26:47.856
Onu takip edip
kaldırıma tükürmesini bekleyelim.

26:48.440 --> 26:52.610
Kahvesini çöpe atmasını bekleyelim" dedik.

26:53.737 --> 26:56.740
Vücuduna dokunan herhangi bir şey almayı,

26:56.823 --> 26:59.326
ondan bir DNA örneği çıkarmayı,

26:59.409 --> 27:04.247
örneği de olay yerinden alınan örneklerle
eşleştirmeyi umut ettik.

27:04.956 --> 27:09.502
Hatta New York Emniyeti'nden özel bir ekip

27:09.586 --> 27:13.673
eve giriş çıkışını görmek için
kapısının önüne kamera yerleştirdi.

27:15.675 --> 27:18.303
Bunu asla bilemeyeceğiz

27:18.386 --> 27:22.390
ama takip edildiğini
anladığından şüphelendik.

27:23.016 --> 27:28.480
Arohn Kee yaklaşık bir hafta boyunca
kaldırıma hiçbir şey atmadı.

27:28.563 --> 27:32.859
Ama 8 Şubat'ta bambaşka bir suç işledi.

27:32.942 --> 27:37.280
Bu, onu soruşturduğumuz suçlardan
çok farklı bir suçtu.

27:38.281 --> 27:41.159
Arohn aynı zamanda seri hırsızdı.

27:41.242 --> 27:44.162
Elektronik eşyalarla,
bilgisayarlarla ilgileniyordu.

27:45.163 --> 27:49.334
Büyük bir elektronik mağazasına gitti.

27:49.417 --> 27:51.127
Yeni bir bilgisayar aldı.

27:52.045 --> 27:56.466
Eski bilgisayarını
yeni bilgisayarın kutusuna koyup

27:56.549 --> 28:00.053
yeni bilgisayar diye iade etmek istedi.

28:00.595 --> 28:03.598
"Bana bozuk bilgisayar sattınız.
İade istiyorum" dedi.

28:03.682 --> 28:05.975
Tabii ki kimseyi kandıramadı.

28:07.977 --> 28:10.271
Merkez Kuzey Karakolu'nu aradılar.

28:10.355 --> 28:12.816
Polis gelip Arohn'ı tutukladı.

28:13.858 --> 28:17.237
Böyle hoş bir sürprizin gerçekleşmesi

28:17.320 --> 28:22.117
Kee'den DNA örneği almak için
bize bir güzel fırsat sundu.

28:22.200 --> 28:23.618
DOĞU HARLEM

28:23.702 --> 28:28.415
Joe Potter'ı yanıma alıp
tutulduğu karakola, Merkez Kuzey'e gittim.

28:28.498 --> 28:30.959
Ne yazık ki çoktan serbest bırakılmıştı.

28:31.042 --> 28:34.254
Mahkemeye çıkarıldıktan sonra
onu tutamadılar.

28:35.422 --> 28:41.428
Potter o gece hücrede görevli polise
"Gece mahkûmlara yemek verdiniz mi?" dedi.

28:41.511 --> 28:44.639
"Evet" yanıtını aldı.
"Kahve bardağı var mıydı?" "Evet."

28:44.723 --> 28:49.727
Hücrelere gidip
tüm kahve bardaklarını topladı.

28:50.687 --> 28:55.525
Hiç vakit kaybetmeden
kanıtları Adli Tıp Kurumu'na götürdük.

28:55.608 --> 28:58.236
Her işimizi bırakıp test etmeye başladık.

28:59.237 --> 29:03.658
Bugün birkaç dakika süren test
o zaman 72 saat sürüyordu.

29:03.742 --> 29:08.621
İçimiz rahattı çünkü kamera yerleştirdik
ve onu gözetim altında tuttuk.

29:12.917 --> 29:15.462
HIRSIZLIKTAN TUTUKLANMASINDAN
DÖRT GÜN SONRA

29:16.713 --> 29:19.549
12 Şubat'ta sonuçlar geldi.

29:20.467 --> 29:22.802
İyi haber şuydu. Bir eşleşme çıktı.

29:23.595 --> 29:28.391
Bardaklardan birinden çıkan DNA
olay yerindeki DNA numuneleriyle eşleşti.

29:28.475 --> 29:32.896
Kötü haberse şuydu.
Arohn Kee hücrede yalnızdı.

29:32.979 --> 29:36.649
Kahve bardağı
olay yerindeki numunelerle eşleşmedi.

29:36.733 --> 29:38.735
Kafamız çok karıştı.

29:38.818 --> 29:40.528
Sebebini anlayamadık.

29:41.654 --> 29:46.618
Kee'nin yan hücresinde kalan kişiyi bulup
sorguya çektik.

29:46.701 --> 29:49.871
Ona yan hücrede kalan adamı sorduk.

29:49.954 --> 29:53.583
"O herif tam bir baş belasıydı.

29:53.666 --> 29:56.836
Sürekli hücreme vurup durdu.

29:56.920 --> 30:01.466
Sonunda ne istediğini sordum.
Bardakları değişmek istedi" dedi.

30:02.509 --> 30:03.927
Bardakları değişmişler.

30:04.010 --> 30:08.097
O beyefendi DNA örneği vermeyi kabul etti.
Ağzından örnek aldık.

30:08.181 --> 30:12.143
Alınan DNA
Arohn'ın hücresindeki DNA'yla eşleşti.

30:12.227 --> 30:14.604
Yani kesinlikle doğruyu söylüyordu.

30:16.314 --> 30:18.566
Herkes çok sevindi.

30:18.650 --> 30:24.072
"Gizemin son parçası da çözüldü.
Artık her şey çok açık" dedik.

30:24.155 --> 30:29.536
Onu bu suçlarla ilişkilendiren kanıtları
baştan sona inceleyip

30:29.619 --> 30:33.039
onu tutuklamaya karar verdik.

30:34.624 --> 30:36.209
Ama geç kalmıştık.

30:38.628 --> 30:39.879
Çok zekiydi.

30:39.963 --> 30:43.341
Kameradan haberi vardı.
Kamerayı söküp parçaladı.

30:43.424 --> 30:45.885
Polisleri atlatıp gözden kayboldu.

30:47.345 --> 30:52.684
Tehlikeli biri olduğunu biliyorduk.
Muhtemelen bir silahı vardı. Bilemiyorduk.

30:52.767 --> 30:57.397
Yerini bulmak için
tüm gece çalışıp sabahladık.

30:59.899 --> 31:03.403
Aldığımız bilgiye göre
Brooklyn'li bir sevgilisi vardı.

31:03.486 --> 31:05.446
Adı Angelique'ti.

31:06.573 --> 31:08.116
16 yaşındaydı.

31:09.242 --> 31:12.412
Angelique'in annesiyle iletişime geçtik.

31:13.288 --> 31:17.500
Arohn Kee, Angelique'i aldı.
Kız kendi rızasıyla onunla gitti.

31:18.501 --> 31:21.004
Annesi nereye gittiklerini bilmiyordu.

31:22.213 --> 31:28.511
Arohn Kee o dönem 28, 29 yaşındaydı
ama çok daha genç görünüyordu.

31:28.595 --> 31:32.890
Bir ebeveyni endişelendirmeyen biriydi.

31:32.974 --> 31:38.146
Harika bir gülümsemesi vardı, kibardı.
Sevgilisini gezmeye çıkarıyordu.

31:38.229 --> 31:44.694
Kötü bir olay yaşanacağı konusunda
ebeveynleri şüphelendirecek bir şey yoktu.

31:46.070 --> 31:49.324
Ama o bir seri katil ve tecavüzcüydü.

31:52.035 --> 31:56.080
Arohn Kee'nin yanındaki 16 yaşındaki kız
kesinlikle onun tipiydi.

31:56.831 --> 32:01.544
Bir sonraki kurbanı olmasından
çok korkuyorduk.

32:01.628 --> 32:06.424
KAYIP KİŞİ
ANGELIQUE STALLINGS

32:08.301 --> 32:13.389
Arohn Kee'yi yakalamak için
büyük bir emek harcadık.

32:14.307 --> 32:18.061
Olay artık medyaya yansımıştı.

32:18.645 --> 32:21.439
Polis, DNA örneğinin
Rasheda Washington cinayeti

32:21.522 --> 32:24.651
ve iki tecavüz vakasıyla
eşleştiğini söyledi.

32:24.734 --> 32:26.778
İki cinayet olayında şüpheli

32:26.861 --> 32:31.074
ve Angelique Stallings'i kaçırdığından
endişe ediliyor.

32:32.700 --> 32:36.496
Kee'nin birçok sevgilisi olduğunu
tespit ettik.

32:38.122 --> 32:43.086
Kee'nin sevgililerinden birinin annesi
ertesi gün bize geldi.

32:43.169 --> 32:45.588
Kee'yle aynı binada yaşıyordu.

32:47.548 --> 32:53.054
Haberleri izleyince
yardım etmek için bize ulaştı.

32:54.055 --> 33:00.645
Kee'nin onu bir anne gibi gördüğünü,
hatta kendisine "anne" dediğini söyledi.

33:01.270 --> 33:03.439
Kee'yle iletişim hâlindeydi.

33:03.523 --> 33:04.857
Kee onu arıyordu.

33:07.276 --> 33:11.781
Kadının evine gittim.
Çağrı bilgisinde görünen numarayı verdi.

33:11.864 --> 33:16.327
Hemen teknik ekibe aramayı takip ettirdim.

33:16.411 --> 33:19.247
Miami şehir merkezindeki

33:19.330 --> 33:23.960
Miami Sun Otel'in önünde yer alan
ankesörlü telefondan aranmıştı.

33:25.003 --> 33:28.464
Ertesi sabah ilk uçakla Miami'ye gittik.

33:29.006 --> 33:30.925
DNA EŞLEŞMESİNDEN YEDİ GÜN SONRA

33:31.009 --> 33:35.430
Miami Emniyeti'ne haber verip
bölgeyi emniyet altına aldırdık.

33:36.222 --> 33:38.599
Miami Sun Otel'e gittik.

33:38.683 --> 33:42.812
Ortaya çıkacağını umarak
binanın girişini izlemeye başladık.

33:47.233 --> 33:52.780
Beş dakika sonra sallana sallana geldi.
Neyse ki Angelique de yanındaydı.

33:52.864 --> 33:57.368
Hemen otel lobisine koşturduk
ama çoktan yukarı çıkmıştı.

33:57.452 --> 33:58.745
Yukarı çıktım.

33:58.828 --> 34:02.498
Miami cinayet masası çavuşu bana bakıp
"Nereye gidiyorsun?" dedi.

34:02.582 --> 34:07.378
"Onu yakalayacağız" dedim.
"Hayır. SWAT ekibini çağıracağız" dedi.

34:09.130 --> 34:10.715
Birkaç dakika içinde

34:10.798 --> 34:14.218
yandaki iki binanın çatısında
keskin nişancılar belirdi.

34:14.302 --> 34:16.679
Otelin üstünde bir helikopter uçuyordu.

34:16.763 --> 34:20.641
Ellerinde kocaman tüfeklerle
Miami SWAT ekibi geldi.

34:21.434 --> 34:23.561
Telsizde şöyle konuşuyorlardı.

34:23.644 --> 34:27.940
"İkinci katta bir şey yok.
Üçüncü katta bir şey yok."

34:28.900 --> 34:32.445
Dakikalar sonra
bir teğmen merdivenlerden indi.

34:32.528 --> 34:34.197
Arohn kelepçelenmişti.

34:34.906 --> 34:35.740
İyi akşamlar.

34:35.823 --> 34:37.325
Miami'deki köhne bir otel

34:37.408 --> 34:40.912
kaçak bir cinayet ve tecavüz zanlısı için
yolun sonu oldu.

34:40.995 --> 34:44.499
Polis onu en az bir cinayet
ve iki tecavüzle ilişkilendirdi…

34:44.582 --> 34:46.000
Arohn Kee'ye baktım.

34:46.083 --> 34:47.835
Bir anda ağlamaya başladı.

34:47.919 --> 34:50.379
"Özür dilerim" dedi.

34:50.463 --> 34:52.131
KAÇAK YAKALANDI

34:52.215 --> 34:57.345
Eylül 1997'deki
çatıda yakılan kız cinayetinde

34:57.428 --> 35:02.475
beni atlatmayı başardığı için

35:03.142 --> 35:07.980
onu gözaltına alan kişi olmak isterdim

35:08.064 --> 35:11.317
ama tutuklamayı yapmak
herkese nasip olmaz.

35:11.400 --> 35:13.528
Sonuçta ekibin parçasıydım.

35:13.611 --> 35:18.074
Hepimiz aynı ekipteydik.
Bu iş bitince çok rahatladım.

35:19.992 --> 35:23.579
Gözaltına alınınca çok sevindik.

35:24.288 --> 35:27.416
Sevgilisinin hayatta olması
bizi daha da mutlu etti.

35:32.213 --> 35:37.134
John ve ben yarım saat içinde yer ayırtıp

35:37.218 --> 35:40.763
Rob Mooney'ye eşlik etmek üzere
Miami'ye gittik.

35:42.431 --> 35:45.101
Sıra Arohn'ı sorgulamaya gelmişti.

35:51.440 --> 35:53.442
Başka bir dedektifle odaya girdim.

35:53.526 --> 35:58.781
Konuşmaya başladık. Hiç tepki vermiyordu.

35:58.865 --> 36:03.661
Ne söylersem söyleyeyim sesi çıkmıyordu.
Sessizce oturuyordu.

36:05.496 --> 36:08.875
Rasheda konusunda,
Scott'ın vakası konusunda,

36:08.958 --> 36:11.711
tecavüz vakaları konusunda
onu sıkıştırdım.

36:11.794 --> 36:14.839
"Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Ben yapmadım" dedi.

36:14.922 --> 36:21.179
"Dinle, DNA'nı aldık.
Şöyle aldık. Şurada bulduk.

36:21.262 --> 36:24.682
Bu bir tahmin veya tesadüf değil" dedim.

36:27.018 --> 36:30.313
Avukat istedi ve başını masaya koydu.

36:30.396 --> 36:31.439
Sorgu bu kadardı.

36:31.522 --> 36:33.816
Gece boyunca tek kelime daha etmedi.

36:33.900 --> 36:36.777
MIAMI EMNİYETİ

36:38.279 --> 36:40.781
Geç bir vakitti. Gece yarısı civarıydı.

36:41.616 --> 36:46.495
Miami'ye götürdüğü sevgilisi,
yani Angelique Stallings

36:46.579 --> 36:48.372
karakolda bizimleydi.

36:48.456 --> 36:50.166
Ortağım yanıma geldi.

36:50.249 --> 36:54.837
"Dinle. Angelique içeri girip
onunla vedalaşmak istiyor" dedi.

36:54.921 --> 36:58.549
"Kız 16 yaşında.
Zanlı da katil bir tecavüzcü" dedim.

36:58.633 --> 37:03.763
Bence iyi bir fikir değildi.
"Olmaz" dedim.

37:03.846 --> 37:06.641
John ve Rich sohbete dâhil oldu.

37:06.724 --> 37:09.810
"Hayır, bırak girsin" dediler.

37:11.520 --> 37:14.523
Angelique sorgu odasına girdi.

37:15.942 --> 37:18.527
Kız onu görür görmez şöyle dedi.

37:19.862 --> 37:21.989
"Aşkım, ne yaptın sen?"

37:22.782 --> 37:25.117
Bir anda şakımaya başladı.

37:25.701 --> 37:28.663
İşlediği her suçu kıza itiraf etti.

37:28.746 --> 37:31.874
Sevgilisine pişman olduğunu söyledi.

37:33.417 --> 37:37.171
Dürtüleri olduğunu,
bu dürtülerini kontrol edemediğini,

37:37.255 --> 37:39.507
bu yüzden yaptığını söyledi.

37:40.466 --> 37:46.389
Kee'nin başına gelenler
sevgilisinin kafasını karıştırmıştı.

37:47.807 --> 37:49.850
Kız bu durumdan çok etkilenmişti

37:50.726 --> 37:52.770
ama çok zeki bir kızdı.

37:53.688 --> 37:58.526
Çok az kişinin yaşayacağı bir durumu
bizzat yaşayan bir çocuğa göre,

37:58.609 --> 38:04.156
o yaştaki bir çocuğa göre
oldukça sakin davrandı.

38:05.700 --> 38:09.036
Ona her şeyi itiraf etmesi çok iyi oldu.

38:09.704 --> 38:12.039
Herkes çok mutluydu.

38:12.123 --> 38:15.042
Anlattıkları elbette çok önemliydi.

38:15.126 --> 38:18.587
Doğruyu söylediği nadir anlardan biriydi.

38:19.797 --> 38:24.051
Angelique Stallings'in
duruşmada çok önemli olacağını biliyorduk.

38:28.431 --> 38:31.726
New York'a iade edildiği için

38:31.809 --> 38:37.606
tutuklandıktan sonra vaka yeniden başladı.

38:39.066 --> 38:41.444
Mahkemeye hazırlanmamız gerekiyordu.

38:41.527 --> 38:43.821
Bu büyük bir davaydı.

38:44.572 --> 38:48.534
Görülecek davanın hazırlıklarına
devam ediyorduk.

38:48.617 --> 38:55.082
Kee'yi Miami'de bulmamıza yardım eden anne
bizimle irtibata geçti.

38:55.166 --> 38:58.627
Kee 1998 yılında bir kıza,

38:58.711 --> 39:02.965
1994 yılında da
başka bir siyahi genç kıza tecavüz etmiş.

39:03.049 --> 39:06.886
Bu olaylar diğer kurbanlar gibi
aynı bölgede gerçekleşmiş.

39:07.428 --> 39:10.681
O vakalarda bulunan DNA'yı
Arohn'la eşleştirdiler.

39:13.059 --> 39:14.769
Arohn Kee'nin DNA'sı

39:14.852 --> 39:18.522
Rasheda Washington cinayeti
ve dört tecavüz vakasıyla eşleşti

39:19.023 --> 39:24.278
ama onu Paola vakasına bağlayan
hiçbir fiziksel kanıt yoktu.

39:26.072 --> 39:31.660
Kee'nin bize saç örneği vermesi için

39:31.744 --> 39:33.829
mahkeme izni çıkarttık.

39:34.830 --> 39:38.042
Bay Kee Adli Tıp Kurumu'ndaki test için
bana getirildi.

39:38.125 --> 39:40.795
Ona ne yapacağımı açıkladım.

39:42.505 --> 39:45.549
Bana şöyle baktı…

39:46.801 --> 39:49.136
Prenses Diana gibi baktı.

39:50.554 --> 39:54.392
"Sorun değil hanımefendi.
Görevinizi yapın" dedi.

39:55.726 --> 39:59.772
Arohn Kee nispeten yakışıklıydı.

40:00.898 --> 40:02.441
Arohn Kee çekiciydi.

40:02.525 --> 40:04.735
Arohn Kee zekiydi.

40:06.529 --> 40:10.825
Genç kızları baştan çıkarıp öldürmek için

40:12.118 --> 40:13.911
bu silahları kullandı.

40:14.954 --> 40:17.123
Çok tehlikeli bir adamdı.

40:19.667 --> 40:23.170
MAYIS 1999
KEE TUTUKLANDIKTAN ÜÇ AY SONRA

40:23.254 --> 40:25.756
Paola'nın vücudunda bulunan kıllarla

40:25.840 --> 40:30.594
Kee'nin saçından alınan kıllar üzerinde
DNA testi yaptık.

40:32.680 --> 40:34.765
Bire bir eşleştiler.

40:35.933 --> 40:41.772
Üç cinayet ve dört tecavüzle ilgili
bir iddianame hazırladık.

40:43.858 --> 40:47.111
Mooney ve ben
onu Rikers Adası Cezaevi'ne götürecektik.

40:48.320 --> 40:53.868
1997'de bizzat sorguladığımdan beri
onu hiç görmemiştim.

40:54.452 --> 40:57.455
Beni hemen tanıdı.
Bana karşı çok samimiydi.

40:57.538 --> 41:01.208
Ona kelepçe takma şerefine eriştim.

41:02.918 --> 41:05.588
Onu arabaya bindirdik.
Onunla arkaya geçtim.

41:05.671 --> 41:08.674
Direksiyonda Rob Mooney vardı.
Ona şöyle dedim.

41:09.925 --> 41:13.429
"Dinle Ace. 20 yıl sonra emekli olacağım.

41:14.096 --> 41:16.307
Sense Attica'da ömür boyu yatacaksın.

41:17.266 --> 41:19.643
Bir gün seni ziyarete geleceğim.

41:20.352 --> 41:22.730
Bana aslında ne olduğunu anlatacaksın."

41:23.481 --> 41:25.274
Sonra gülmeye başladı.

41:25.357 --> 41:28.152
"Beni mahkûm etmeyecekler Wagner.

41:28.861 --> 41:31.655
Yine görüşeceğiz.
Sana yemek ısmarlarım" dedi.

41:31.739 --> 41:35.117
ESKİ MAHKÛM DNA SAYESİNDE MAHKÛM EDİLDİ

41:35.201 --> 41:37.745
Kee, Miami'de tutuklandığında

41:37.828 --> 41:43.083
Olga tam 10 yıldır
kızına ne olduğunu merak ediyordu.

41:45.544 --> 41:49.089
Her yıl afişler asardım.

41:49.673 --> 41:53.552
"Bilgi sahibiyseniz
lütfen iletişime geçin."

41:54.178 --> 41:56.972
Tutuklama haberini alınca

41:57.056 --> 42:01.519
bu işin failini öğrenmemi sağladığı için
Tanrı'ya şükrettim.

42:03.687 --> 42:05.439
Arohn Kee bir canavar.

42:07.358 --> 42:09.235
Dualarım kabul oldu.

42:10.236 --> 42:13.781
Onu durdurmasalardı bir can daha alırdı.

42:13.864 --> 42:17.493
Kimsenin kızı ölmeyi hak etmez.

42:19.578 --> 42:25.292
Duruşmaya hazırlık süreci
savcılar için çok zor bir dönemdir.

42:26.544 --> 42:33.133
Bu davada binlerce belge,
140'tan fazla tanık vardı.

42:33.217 --> 42:34.927
Bu göz korkutan bir işti.

42:35.010 --> 42:39.682
Richard tüm gün çalışırdı.
Gün boyunca bir şey yemezdi.

42:39.765 --> 42:41.100
Dokuz kilo verdim.

42:42.059 --> 42:46.397
Ailelere hak ettiği şeyi vermek için

42:46.480 --> 42:50.526
elinizden geleni yapmanız gerekir.

42:52.194 --> 42:56.490
NİSAN 1999, 13 YAŞINDAKİ TECAVÜZ KURBANI
MART 1994, 15 YAŞINDAKİ TECAVÜZ KURBANI

42:56.574 --> 42:59.076
EYLÜL 1997, 19 YAŞINDAKİ KURBAN, CİNAYET

42:59.159 --> 43:01.537
13 YAŞINDAKİ PAOLA ILLERA, CİNAYET

43:01.620 --> 43:04.582
EYLÜL 1998
PALADINO KONUTLARINDAKİ TECAVÜZ KURBANI

43:04.665 --> 43:07.293
HAZİRAN 1998, RASHEDA WASHINGTON, CİNAYET

43:09.628 --> 43:12.214
Yaklaşık 140 tanık çağırdık.

43:12.298 --> 43:14.842
Hayatta kalan dört kurban

43:16.010 --> 43:19.221
tam bir cesaret timsaliydi.

43:21.473 --> 43:24.310
Hâlâ gençtiler.

43:26.103 --> 43:29.315
Bu elbette
onlar için kolay bir deneyim değildi.

43:30.399 --> 43:33.068
Mahkemede çok iyi dayandılar.

43:33.152 --> 43:39.116
Bu adamın kurbanlara yaptığı şeyleri
jürinin görmesi

43:39.199 --> 43:41.368
dava için önem arz ediyordu.

43:41.952 --> 43:44.496
Arohn Kee'yi mahkemede ilk gördüğümde

43:44.580 --> 43:49.168
üzerine atlayıp işini bitirmek istedim.

43:50.252 --> 43:54.423
Hep aynı yere oturdum.
Onu da şurada tuttular.

43:55.591 --> 43:59.720
Onu her zaman görebileceğim bir yerdeydim.

43:59.803 --> 44:02.389
Mahkemeye ara verildiğinde onu götürdüler.

44:02.473 --> 44:04.808
Kapının orada durdu.

44:04.892 --> 44:07.561
Arkasını dönüp bana baktı.

44:08.103 --> 44:10.397
Sanki bana şöyle diyordu.

44:10.481 --> 44:14.234
"Kızını öldürdüğümü ispatlayamazsın."

44:16.695 --> 44:20.074
Kee avukatlarını dinlemeyip
ifade vermeye karar verdi.

44:21.575 --> 44:23.661
Üç gün kürsüye çıktı.

44:24.662 --> 44:31.543
Kee'nin verdiği ifade
inanılmaz bir bilim kurgu hikâyesiydi.

44:31.627 --> 44:36.632
New York Adli Tıp Kurumu'nun
yasa dışı organ ticareti yaptığını,

44:36.715 --> 44:39.051
bu ticareti ortaya çıkardığını,

44:40.344 --> 44:42.763
bu yüzden onu ortadan kaldırmak için

44:42.846 --> 44:46.016
onu cinayetler ve tecavüzlerle
suçladığımızı söyledi.

44:48.519 --> 44:51.230
Ömrümde hiç böyle bir şey görmedim.

44:52.272 --> 44:54.108
Jürinin gözlerinin içine baktı.

44:55.401 --> 44:58.987
Kürsüde sakin bir şekilde şöyle dedi.

45:00.239 --> 45:02.408
"Paola'yı ben öldürmedim.

45:03.075 --> 45:06.495
1997'deki kurbanı ben öldürmedim.

45:06.995 --> 45:08.705
Rasheda'yı ben öldürmedim.

45:08.789 --> 45:10.624
O kızlara tecavüz etmedim."

45:12.000 --> 45:15.546
Bunca yıldır
insanları kandırmada kullandığı hünerleri

45:15.629 --> 45:17.673
kürsüde açık bir şekilde gördük.

45:17.756 --> 45:20.050
Hünerlerini sergiledi.

45:20.134 --> 45:22.845
Harika bir ilk izlenim yarattı.

45:22.928 --> 45:26.807
TECAVÜZ VE CİNAYET ZANLISI
KÜRSÜDE SUÇSUZ OLDUĞUNU SÖYLEDİ

45:28.058 --> 45:31.061
Jüri üç gün boyunca görüştü.

45:31.145 --> 45:35.065
Görüşmelerin üç gün sürmesi endişe verir.

45:36.608 --> 45:41.572
Jüri arasında sesler yükseliyordu.

45:41.655 --> 45:45.534
Görüşmelerin tartışmalı geçtiği

45:46.535 --> 45:50.372
mahkeme görevlilerinin suratından
belli oluyordu.

45:51.290 --> 45:56.044
Hemen aklınıza
keşke yapsaydım dediğiniz şeyler geliyor.

45:56.795 --> 45:59.715
Bu gerçekten çaresiz bir his.

46:00.799 --> 46:04.011
Cinayet kurbanlarının ailelerine
yalan söyleyemezsiniz.

46:04.595 --> 46:09.224
Onlara karşı her zaman olduğu gibi
dürüst olmak istedik

46:09.308 --> 46:15.689
ama çok endişe duysak da
gereksiz telaşa sebep olmak istemedik.

46:17.399 --> 46:20.402
16 ARALIK 2000
KARAR GÖRÜŞMELERİNİN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ

46:20.486 --> 46:23.447
Mahkeme görevlisi çıktı
ve şöyle işaret etti.

46:24.156 --> 46:27.159
Bu, mahkeme dünyasında
"karar çıktı" demektir.

46:28.118 --> 46:30.120
O zaman şöyle hissettim…

46:30.871 --> 46:35.709
"Tanrım, o an geldi. Bu iş bitmek üzere."

46:38.295 --> 46:41.548
Mahkeme kâtibi
suçlamaları okumaya başladı.

46:42.132 --> 46:48.764
"Rasheda Washington'ın öldürülmesi,
birinci dereceden cinayet.

46:48.847 --> 46:50.474
Kararınız nedir?"

46:54.102 --> 46:56.146
Bu suçlamada suçlu bulundu.

46:58.565 --> 47:00.025
Çok sevindim.

47:00.108 --> 47:04.780
Artık serbest dolaşamayacağı için
çok mutlu oldum.

47:06.782 --> 47:13.205
Rasheda dostlarını, karşılaştığı insanları
hep olumlu yönde etkiledi.

47:13.789 --> 47:18.126
Bugün hayatta olsa
neler olabileceğini hayal edebiliyorum.

47:21.255 --> 47:26.343
Rasheda'nın ailesinin sesi geliyordu.
Şöyle diyorlardı.

47:27.886 --> 47:29.221
"Şükürler olsun."

47:29.304 --> 47:30.931
Sonunda…

47:31.807 --> 47:33.600
-Sonunda bitti.
-Evet.

47:33.684 --> 47:36.603
Onu yakaladılar.
Yakalandı ve suçlu bulundu.

47:36.687 --> 47:38.480
İçimiz rahatladı.

47:38.564 --> 47:40.524
-"Şükürler olsun" dedik.
-Evet.

47:45.237 --> 47:47.781
Teker teker kurbanları okudular.

47:47.865 --> 47:50.284
Cesedi saygısızlığa uğrayan,

47:51.368 --> 47:55.455
Arohn Kee tarafından yakılan
1997'deki genç kıza geçtiler.

47:56.206 --> 47:57.374
Suçlu buldular.

47:57.457 --> 48:04.172
Paola'yla ilgili suçlamalara geçtiklerinde

48:04.882 --> 48:06.717
yüreğim ağzıma geldi.

48:06.800 --> 48:13.765
Cinayetten suçlu bulduklarında
Olga'nın ve ailesinin tepkisi gördüm.

48:13.849 --> 48:17.477
Olga bu anı yaşadığı için
çok memnun oldum.

48:17.561 --> 48:22.774
Gerçekten çok memnun oldum.

48:23.984 --> 48:26.111
TECAVÜZ VE CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU

48:26.194 --> 48:28.071
AİLELERİN ÇİLESİ BİTTİ

48:28.155 --> 48:33.243
Karar verdikleri gün
Paola'nın resmini getirmiştim.

48:33.327 --> 48:35.996
Ona şöyle dedim.

48:36.079 --> 48:39.082
"Arohn Kee, yüzüme bak.
Ben Paola'nın annesiyim.

48:39.708 --> 48:44.087
Neden bana bu acıyı yaşattın?
Bunu neden yaptın?"

48:45.881 --> 48:49.217
Yüzünde acı veya pişmanlık ifadesi yoktu.

48:50.761 --> 48:54.473
Onda böyle bir şey göremedim.

48:55.474 --> 48:58.435
SEKS SUÇLUSU
ÖMRÜNÜ HAPİSTE ÇÜRÜYEREK GEÇİRECEK

48:58.518 --> 49:02.314
Arohn Kee'nin aldığı hapis cezası
409 yıl ila ömür boyu arasıydı.

49:02.814 --> 49:05.484
Dokuz yılda yedi kız.

49:06.818 --> 49:08.236
Üç kız öldü.

49:09.029 --> 49:10.697
Bence daha fazlası vardı.

49:18.080 --> 49:21.041
İçimde korkunç bir his vardı.

49:21.708 --> 49:25.379
"Bir şeyi atlamasaydım

49:26.797 --> 49:31.635
bu kızlar tecavüze uğramazdı,
Rasheda ölmezdi" diyordum.

49:34.179 --> 49:35.263
Neyi atladım?

49:36.056 --> 49:40.394
Daha dikkatli olabilir miydim? Bilmiyorum.

49:40.477 --> 49:43.814
Bu soru onca yıl sonra
hâlâ beni rahatsız ediyor.

49:46.483 --> 49:48.026
ŞARTLI TAHLİYESİZ ÖMÜR BOYU

49:48.110 --> 49:52.280
İşlediği suçların büyüklüğü ve sıklığı

49:53.281 --> 49:56.159
herkesi hayrete düşürdü.

49:58.745 --> 50:01.665
Her vaka insandan bir şey götürür.

50:01.748 --> 50:07.170
Bu olayda tam yedi vaka söz konusuydu.
Bu yüzden etkisi daha büyüktü.

50:19.766 --> 50:23.645
Kee'nin mahkûm olmasından dört ay sonra

50:25.355 --> 50:28.859
görev gücündeki dedektiflerden biri
beni aradı.

50:29.609 --> 50:35.741
Olay yerinde olduğunu söyledi.

50:35.824 --> 50:37.284
Üç cinayet vardı.

50:38.201 --> 50:40.495
Üç kişi vurularak öldürülmüştü.

50:40.579 --> 50:43.206
İki kişi ağır yaralıydı.

50:43.290 --> 50:45.667
Bu yüzden beş cinayet olabilirdi.

50:46.251 --> 50:48.420
Carnegie Deli'nin üst katında katliam.

50:48.503 --> 50:50.130
…Carnegie Deli'nin üst katı.

50:50.213 --> 50:52.090
Şöyle dedi.

50:53.216 --> 50:54.760
"Vakayı istiyor musun?"

50:58.346 --> 51:03.477
Kee davasında uzun mesai saatlerim oldu.

51:04.060 --> 51:05.562
Çok stres yaşadım.

51:07.230 --> 51:12.319
O dönem daha yeni nişanlanmıştım.

51:13.445 --> 51:18.533
Bir eş olmayı hayal ediyordum.

51:18.617 --> 51:21.036
Bir gün baba olmayı hayal ediyordum.

51:21.119 --> 51:23.622
Çocuk beyzbol takımına
koçluk yapmak istiyordum.

51:24.122 --> 51:29.169
Bu vakayı kabul etmem hâlinde
hayatımın nasıl olacağını hayal ettim.

51:32.047 --> 51:33.799
Bu yüzden kabul etmedim.

51:39.221 --> 51:41.223
Rich Plansky harika bir insandır.

51:42.140 --> 51:47.312
Yaptığı işe çok önem verir.

51:47.395 --> 51:52.067
Farklı zamanlarda bunu biz de yaşadık.
Onun kadar olmasa da yoğun çalıştık.

51:52.818 --> 51:55.028
Tabiri caizse canımız çıktı.

51:55.946 --> 52:01.368
Richie'nin böyle bir fırsatı olmadı.
Daha hazır değilken bu göreve soyundu.

52:02.160 --> 52:06.540
Zekâsıyla her şeyi kaldırabilirdi
ama duygusal olarak kaldıramazdı.

52:06.623 --> 52:09.835
Bunun olumsuz etkisi oldu.

52:12.254 --> 52:18.134
Artık bu işi yapma konusunda
hevesim kalmamıştı.

52:18.844 --> 52:23.140
İstediğim gibi çalışacak kadar
hevesli değildim.

52:25.142 --> 52:26.268
Mayıs ayıydı.

52:27.352 --> 52:29.604
Haziran sonunda işi bıraktım.

52:36.945 --> 52:39.698
Artık Kuzey Carolina'da yaşıyorum.

52:39.781 --> 52:42.409
"New York'u özlemiyor musun?" diyorlar.

52:43.743 --> 52:46.204
Kumsala veya rıhtıma gidiyorum.

52:46.288 --> 52:48.582
Okyanusa bakıp şöyle düşünüyorum.

52:48.665 --> 52:52.878
"Hayır, hiçbir şeyini özlemiyorum.
Hiç özlemiyorum."

52:54.921 --> 52:57.716
Sanırım 1.500 cinayet vakasında çalıştım.

52:57.799 --> 53:00.760
Sanırım 700 kez otopsiye katıldım.

53:00.844 --> 53:02.596
Bu deneyimlerin her biri…

53:04.681 --> 53:07.142
…bir şekilde insanı yaralıyor.

53:08.685 --> 53:10.020
Unutulmuyor.

53:12.022 --> 53:14.024
Zarar görmemek mümkün değil.

53:26.161 --> 53:29.956
Bir kopuş yaşarsın. Ağır gelir.
Brian bu hissi bilir.

53:30.040 --> 53:33.376
Çok hassasız.
Etrafımızda birçok şey yaşanıyor.

53:33.460 --> 53:37.088
Bazılarımız çok daha hassas.

53:37.172 --> 53:39.257
Daha çok etkileniyoruz.

53:39.341 --> 53:41.509
İnsanın içine oturuyor. Yok sayıyorsun.

53:41.593 --> 53:44.554
Üstünü örtüyorsun
ama varlığını illa hissettiriyor.

53:44.638 --> 53:50.185
İşini yapıp eve gitmek,
işini eve taşımamak

53:50.268 --> 53:52.562
bir insanı profesyonel kılan şeydir.

53:52.646 --> 53:55.232
Farkında olmadan eve taşıyabilirsin.

53:55.315 --> 53:59.653
Dediği gibi başa çıkma mekanizması.
Birbirimizle kara mizah yapıyoruz.

53:59.736 --> 54:02.447
Biz bu ayrımı yapmayı başardık.

54:02.530 --> 54:07.619
Kurbanlar ve ailelerle duygusal bağ kurduk
çünkü arada bir boşluk vardı

54:07.702 --> 54:10.163
ama kendi aramızda böyle şeyler yaptık.

54:10.247 --> 54:13.166
-İçine atmamak gerek.
-Baş etmeye yardımcı oluyor.

54:13.250 --> 54:17.128
İnsanlarla konuşmak, onları dinlemek,
arkadaşça davranmak gerek.

54:18.213 --> 54:19.881
Birlikte çalıştığım insanlar

54:19.965 --> 54:25.345
hakkaniyet ve adalet duygusuna sahip
harika, ilgili insanlardı.

54:25.428 --> 54:30.725
Hayatlarını, yüreklerini bu işe adadılar.

54:30.809 --> 54:32.602
Büyük bir ayrıcalıktı.

54:32.686 --> 54:35.730
Ne kadar sert,
ne kadar öz güvenli olursanız olun,

54:35.814 --> 54:39.276
insan biraz korkuyor,
"Burası devler ligi" diyor.

54:39.359 --> 54:40.193
Evet.

54:40.277 --> 54:44.781
Polislik, bilhassa da dedektiflik
sadece bir iş değildir.

54:44.864 --> 54:49.035
Sana çok kötü davrandım.
Onu seviyorum, o benim küçük kardeşim.

54:49.119 --> 54:53.290
Kabul etmeyi seçtiğiniz bir görevdir.

54:53.373 --> 54:55.333
Sanki çağrıldığınız bir görevdir.

54:56.292 --> 54:58.044
Ortak bir noktamız var.

54:58.128 --> 55:01.006
O gruptaki herkes ilgiliydi.

55:02.048 --> 55:07.595
O kulübün bir üyesi olduğumu düşünüyorum.
Bununla gurur duyuyorum.

55:56.394 --> 56:01.399
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
ünüyorum.
Bununla gurur duyuyorum.
