WEBVTT

00:00:07.632 --> 00:00:09.801 align:center
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI

00:00:09.884 --> 00:00:12.679 align:center
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN

00:00:12.762 --> 00:00:14.639 align:center
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.

00:00:14.723 --> 00:00:18.018 align:center
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.

00:00:18.101 --> 00:00:22.063 align:center
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.

00:00:23.398 --> 00:00:29.320 align:center
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ

00:00:38.538 --> 00:00:41.624 align:center
3 ŞUBAT 2003

00:00:43.043 --> 00:00:45.378 align:center
Beni aşağılık biri gibi içeri tıktınız.

00:00:45.462 --> 00:00:46.671 align:center
PHIL SPECTOR'IN SESİ

00:00:46.755 --> 00:00:51.843 align:center
Bir kadın evime gelip kafasına sıkmışken
beni derdest ettiniz.

00:00:52.427 --> 00:00:57.182 align:center
Sonra evime gelip
beni tutukluyorsunuz, pataklıyorsunuz.

00:00:57.265 --> 00:00:59.392 align:center
Ağzımı burnumu kırdınız.

00:00:59.476 --> 00:01:02.979 align:center
Bunu size ödeteceğim göt herifler.
Baştan aşağı saçmalık.

00:01:04.731 --> 00:01:09.319 align:center
Alhambra Emniyet Müdürlüğünde
gözaltında bekleyen kişi Phil Spector'dı.

00:01:11.196 --> 00:01:15.992 align:center
Amirimle olan konuşmamdan çok varlıklı bir
müzik yapımcısı olduğunu biliyordum.

00:01:16.534 --> 00:01:18.828 align:center
Ben onu hiç duymamıştım.

00:01:19.662 --> 00:01:24.250 align:center
Pop müziği bugünkü hâline getiren şeyin
Spector'ın tarzı olduğu kabul edilir.

00:01:24.959 --> 00:01:25.835 align:center
ADLİ TABİP

00:01:25.919 --> 00:01:29.339 align:center
Bu vaka "kırmızı top" dediğim
vakalardan biri olacaktı.

00:01:29.422 --> 00:01:32.258 align:center
Çok fazla dikkat çekecekti.

00:01:32.342 --> 00:01:35.929 align:center
Bunu daha başında anlamak gerek
ve bence hepimiz anlamıştık.

00:01:39.724 --> 00:01:44.312 align:center
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.

00:01:48.358 --> 00:01:51.528 align:center
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.

00:01:54.405 --> 00:01:57.784 align:center
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.

00:02:00.411 --> 00:02:03.331 align:center
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.

00:02:05.416 --> 00:02:10.338 align:center
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.

00:02:12.674 --> 00:02:14.968 align:center
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.

00:02:15.760 --> 00:02:19.764 align:center
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES

00:02:27.313 --> 00:02:30.942 align:center
Ünlülerin olduğu davaların
özel ve farklı bir yanı vardır.

00:02:31.985 --> 00:02:36.573 align:center
Bu tür vakaların merkezi de
her zaman Los Angeles olmuştur.

00:02:36.656 --> 00:02:39.617 align:center
Los Angeles denince
akıllara Hollywood gelir.

00:02:39.701 --> 00:02:42.370 align:center
Hollywood, aktörler,
yönetmenler, yapımcılar.

00:02:42.453 --> 00:02:44.789 align:center
Ama burası bunlardan ibaret değil.

00:02:44.873 --> 00:02:49.460 align:center
Ancak şehrin kalbi de
burada atıyor diyebiliriz.

00:02:50.753 --> 00:02:52.046 align:center
LA çok garip bir yer.

00:02:52.130 --> 00:02:55.925 align:center
LA bölge şerifleri de
tüm bölgeye hizmet ediyor.

00:02:56.009 --> 00:02:59.804 align:center
Amerika'nın hayal edilebilecek
en yoksul yerlerinden tutun,

00:02:59.888 --> 00:03:01.806 align:center
en zengin yerlerine,

00:03:01.890 --> 00:03:04.642 align:center
100 milyonluk deniz kenarı evlerine kadar.

00:03:05.143 --> 00:03:08.813 align:center
Hepsinin güvenliğini biz sağlıyoruz.
Büyük bir çeşitlilik var.

00:03:18.990 --> 00:03:21.159 align:center
Nihai hedefim cinayet büroydu.

00:03:21.951 --> 00:03:25.288 align:center
1999'da bu birime girme şansını yakaladım.

00:03:26.873 --> 00:03:31.336 align:center
O zaman çocuklarım
yedi ve dokuz yaşlarındaydı.

00:03:32.170 --> 00:03:35.381 align:center
İnsanlar çok küçük olduklarını söylerdi

00:03:35.465 --> 00:03:38.593 align:center
çünkü saatlerce,
büyük bir tempoyla çalışıyordum.

00:03:39.761 --> 00:03:42.597 align:center
Ama aile hayatımızı idare etmeyi bildik.

00:03:43.097 --> 00:03:46.935 align:center
İşi bitirmek için
gece 10'da ailemin yanından çıkıp

00:03:47.018 --> 00:03:49.646 align:center
büroya gitmem gerekiyorsa giderdim.

00:03:49.729 --> 00:03:51.356 align:center
3 ŞUBAT 2003
07.00

00:03:51.439 --> 00:03:54.442 align:center
Ortağım Paul Fornier ve ben
mesaiden çıkacakken

00:03:54.525 --> 00:03:56.611 align:center
Alhambra'da bulunan bir köşkteki

00:03:56.694 --> 00:04:00.406 align:center
bir vakaya atandığımıza dair
bir mesaj aldık.

00:04:03.952 --> 00:04:05.078 align:center
Bildiğimiz tek şey

00:04:05.161 --> 00:04:09.707 align:center
bir kadının ölü bulunduğu ve işin içinde
bir müzik yapımcısının olduğuydu.

00:04:13.461 --> 00:04:19.300 align:center
Bu saray yavrusunun böyle
küçük bir kasabada olmasına şaşırmıştım.

00:04:19.384 --> 00:04:22.387 align:center
Çünkü burası LA merkezinin banliyösüydü.

00:04:23.513 --> 00:04:28.768 align:center
Alhambra orta sınıfın yaşadığı,
müstakil evler bulunan sakin bir yer.

00:04:28.851 --> 00:04:32.563 align:center
Bu dağ başında da
tabiri caizse bu dev kale vardı.

00:04:35.275 --> 00:04:40.280 align:center
Yaklaştığımızda sarı olay yeri şeridinin
arkasında büyük bir kalabalık gördük.

00:04:40.989 --> 00:04:43.992 align:center
Paul bana bakıp
"Hazır ol, durum ciddi" dedi.

00:04:46.160 --> 00:04:49.664 align:center
Evin içinde bir kadın vuruldu.

00:04:49.747 --> 00:04:52.208 align:center
Kurbanın olay yerinde öldüğü bildirildi.

00:04:57.046 --> 00:04:59.882 align:center
Vardığımda ortalık
hayvanat bahçesi gibiydi.

00:04:59.966 --> 00:05:04.470 align:center
Habercilerin helikopterleri havada,
minibüsleri caddenin her tarafındaydı.

00:05:06.014 --> 00:05:07.015 align:center
3 ŞUBAT 2003

00:05:07.098 --> 00:05:10.143 align:center
05.00 - ATEŞLİ SALDIRI
07.00 - DEDEKTİFLERİN GELİŞİ

00:05:11.894 --> 00:05:15.732 align:center
Olay yerine gittiğimizde
önce Alhambra polisleriyle konuştuk.

00:05:15.815 --> 00:05:17.483 align:center
Size işleyişi açıklayayım.

00:05:18.443 --> 00:05:22.447 align:center
Şerif departmanı LA Bölgesi'nin
büyük kısmını kapsıyor.

00:05:22.530 --> 00:05:25.742 align:center
Bu bölgenin içinde
kendi polis departmanları olan

00:05:25.825 --> 00:05:27.577 align:center
küçük belediyeler var.

00:05:27.660 --> 00:05:30.913 align:center
Ancak ellerindeki kaynaklar
şerif departmanından az.

00:05:31.414 --> 00:05:35.668 align:center
Los Angeles Bölge Şerif Departmanında
tam 100 tane cinayet dedektifi var.

00:05:35.752 --> 00:05:37.962 align:center
Bu sebeple onlar bize ulaşır

00:05:38.046 --> 00:05:41.507 align:center
ve biz de vakaların
sorumluluğunu üstleniriz.

00:05:43.051 --> 00:05:45.595 align:center
Alhambra polisleri bana

00:05:45.678 --> 00:05:49.766 align:center
Phil Spector'ın şoförünün
911'i aradığını söyledi.

00:05:50.349 --> 00:05:53.644 align:center
Geldiklerinde üst katın penceresinden

00:05:53.728 --> 00:05:56.522 align:center
Phil Spector'ın ileri geri
yürüdüğünü görmüşler.

00:05:57.023 --> 00:06:02.070 align:center
Aşağı inmesini sağlamaya çalışmışlar
ancak adam razı olmamış, aşağı inmemiş.

00:06:02.987 --> 00:06:06.074 align:center
Eve girip
Phil Spector'ın yanına gitmişler.

00:06:06.574 --> 00:06:07.909 align:center
İş birlikçi olmamış.

00:06:08.785 --> 00:06:12.997 align:center
Sandalyeye yığılmış, öldüğü açıkça
belli olan bir kadın görmüşler.

00:06:14.040 --> 00:06:18.127 align:center
Phil atıp tutuyormuş.
"Hayatımda gördüğüm en üzücü şey."

00:06:18.711 --> 00:06:21.089 align:center
Memurlardan biri de bunları kayda almış.

00:06:21.798 --> 00:06:24.509 align:center
Saçmalığın daniskası.

00:06:24.592 --> 00:06:27.345 align:center
Bu kadını tanımıyorum,
derdi nedir bilmiyorum.

00:06:27.428 --> 00:06:30.139 align:center
Ama House of Blues'da
güvenliğin yanındaydı.

00:06:30.223 --> 00:06:32.642 align:center
Ne derdi vardı bilmiyorum

00:06:32.725 --> 00:06:37.522 align:center
ama lanet olası kaleme gelip
beynini uçurmaya hakkı yoktu.

00:06:37.605 --> 00:06:39.941 align:center
Sizin derdiniz ne lan?

00:06:42.068 --> 00:06:46.614 align:center
Şok tabancası, hatta yere sermek için
balistik kalkan kullanmaları gerekmiş.

00:06:47.115 --> 00:06:50.535 align:center
Alhambra polisleri
bir ön soruşturma yürüttü.

00:06:51.119 --> 00:06:54.580 align:center
Soruşturmaya istinaden
Bay Phil Spector gözaltına alındı.

00:06:57.583 --> 00:06:59.419 align:center
Uzun süredir bu işin içindeyim

00:06:59.502 --> 00:07:03.131 align:center
ve biliyorum ki insanlar ölümü
çok farklı şekillerde karşılar.

00:07:04.090 --> 00:07:07.802 align:center
Her şeyi hesaba katmanız gerekir.
Açık fikirli olmanız gerekir.

00:07:07.885 --> 00:07:11.472 align:center
Spector'ın söylediklerine dayanarak
intihar bir ihtimaldi.

00:07:13.182 --> 00:07:14.392 align:center
Arka kapı açıktı.

00:07:14.892 --> 00:07:17.979 align:center
İçeri girdiğimizde genç bir kadın gördüm.

00:07:18.062 --> 00:07:20.648 align:center
Antredeki sandalyenin üzerine yığılmıştı.

00:07:20.731 --> 00:07:24.360 align:center
Ayağının yanında 38 kalibrelik
bir tabanca vardı.

00:07:25.027 --> 00:07:29.532 align:center
Silahla ağzının içinden
vurulmuş olduğu görülüyordu.

00:07:31.200 --> 00:07:34.454 align:center
Kadının kim olduğunu,
aralarındaki ilişkiyi bilmiyorduk.

00:07:34.537 --> 00:07:36.789 align:center
Bir şeyler ters gitmiş olabilirdi.

00:07:36.873 --> 00:07:40.877 align:center
Bu bir suç muydu? Bir intihar mıydı?
Korkunç bir kaza olabilir miydi?

00:07:41.460 --> 00:07:43.337 align:center
Üç yönlü bir soruşturma.

00:07:45.840 --> 00:07:51.095 align:center
İlk bakışta ölüm içeren tüm soruşturmaları
cinayet vakası olarak değerlendiririz.

00:07:51.179 --> 00:07:53.264 align:center
LA Bölge Şerifinin yetki alanındaki

00:07:53.347 --> 00:07:56.309 align:center
her intihar vakasına
cinayet dedektifleri yollanır.

00:07:57.768 --> 00:08:02.356 align:center
Trafik kazası hariç her kazara ölümde
cinayet dedektifleri gönderilir.

00:08:06.944 --> 00:08:10.323 align:center
Bay Spector'ın evindeki
kişisel eşyalara bakmaya başladım.

00:08:10.406 --> 00:08:15.786 align:center
Bu kişinin bulunduğu sektördeki önemini
o an anlamaya başladım.

00:08:15.870 --> 00:08:20.958 align:center
Phil Spector'ın yapımcı olarak şöhreti
çalıştığı sanatçıları gölgede bırakıyor.

00:08:21.042 --> 00:08:25.505 align:center
Tina Turner, The Righteous Brothers,
The Beatles fotoğrafları her yerdeydi.

00:08:26.506 --> 00:08:31.344 align:center
Grammy adaylıkları
ve yıllar boyunca aldığı onca ödül.

00:08:38.643 --> 00:08:43.648 align:center
Baş dedektif olduğunuzda
işler iyi giderse tebrik edilirsiniz.

00:08:43.731 --> 00:08:47.026 align:center
Ama işler ters giderse
sorumlusu siz olursunuz.

00:08:47.568 --> 00:08:48.611 align:center
ŞERİF

00:08:49.695 --> 00:08:51.405 align:center
Olay yeri çalışması için

00:08:51.989 --> 00:08:56.118 align:center
büronun en tecrübeli dedektiflerinden
Mark Lillienfeld'ı görevlendirdik

00:08:56.744 --> 00:09:02.583 align:center
çünkü bunun tüm soruşturma için
çok kritik bir nokta olacağını biliyorduk.

00:09:04.043 --> 00:09:07.380 align:center
Büyük vakalar ve Mark Lillienfeld
ayrılmaz bir ikiliydi.

00:09:08.005 --> 00:09:12.301 align:center
Yüksek profilli vakalar polisleri
gerebiliyor ama ben umursamazdım.

00:09:12.385 --> 00:09:17.348 align:center
Her cinayet mahalli için verdiğimiz
efor, kaynak ve özen aynıdır.

00:09:21.686 --> 00:09:23.563 align:center
Ev berbat durumdaydı.

00:09:24.063 --> 00:09:25.481 align:center
Aydınlatması kötüydü.

00:09:26.440 --> 00:09:27.650 align:center
Çok kirliydi.

00:09:27.733 --> 00:09:30.278 align:center
Etrafta fareler, hamam böcekleri vardı.

00:09:30.361 --> 00:09:34.365 align:center
Böylesine zengin biri için
biraz olağan dışı görünüyordu.

00:09:34.448 --> 00:09:37.493 align:center
Öyle birinden
abartılı bir hayat tarzı beklersiniz.

00:09:37.994 --> 00:09:40.663 align:center
Evde kelimenin tam manasıyla
her şey vardı.

00:09:40.746 --> 00:09:44.083 align:center
Adam sanki multimilyoner bir çöpçüydü.

00:09:44.584 --> 00:09:48.713 align:center
Bir yandan bir şey kaçırmadığınızdan
emin olmaya çalışıyorsunuz

00:09:49.213 --> 00:09:50.464 align:center
ama diğer yandan da

00:09:51.465 --> 00:09:54.802 align:center
"Bu odaya muhtemelen
altı yıldır girilmemiş" diyordunuz.

00:09:55.553 --> 00:10:00.016 align:center
Parçası olduğum
en eşsiz olay yeri incelemesiydi.

00:10:00.099 --> 00:10:04.312 align:center
Bir daha da asla içinde bulunmak istemem.
Berbattı. Tam bir felaketti.

00:10:04.895 --> 00:10:06.939 align:center
Çünkü karmakarışıktı.

00:10:10.234 --> 00:10:13.613 align:center
Merhumun kalıntıları oradaydı.

00:10:13.696 --> 00:10:17.283 align:center
Fiziksel delil olarak kan
ve görünen kurşun yarası vardı.

00:10:17.366 --> 00:10:18.701 align:center
Ağzından vurulmuştu.

00:10:18.784 --> 00:10:23.122 align:center
O yüzden kalıntıların arasına dağılmış
diş ve diş parçacıkları vardı.

00:10:23.205 --> 00:10:26.917 align:center
Halının üzerinde, odanın karşısındaki
merdivenlerde vardı.

00:10:27.543 --> 00:10:32.173 align:center
Onları topladık, fotoğrafladık,
diyagramını çizdik, DNA için sakladık.

00:10:32.256 --> 00:10:36.469 align:center
İğrenme ve duygusal bakma noktalarını
aşmanız gerekir.

00:10:36.552 --> 00:10:39.305 align:center
Sonra "Bunlar bana ne anlatıyor?"
sorusu gelir.

00:10:40.097 --> 00:10:42.099 align:center
Orada ölüler adına konuşuyoruz

00:10:42.183 --> 00:10:46.145 align:center
ve onlar da bize fiziksel delillerle
ipuçları bırakıyorlar.

00:10:49.732 --> 00:10:53.736 align:center
Ölü birinin tepesinde durduğunuzda
size büyük bir sorumluluk yüklenir

00:10:53.819 --> 00:10:57.865 align:center
ve bunu ciddiye almanız gerekir.
Bunu hepimiz biliyorduk.

00:11:00.951 --> 00:11:04.872 align:center
Bir çeşit ruhani bir ideoloji
belirlemeniz gerekir.

00:11:04.955 --> 00:11:07.124 align:center
Bir ceset beni hiç etkilemeyebilir.

00:11:07.208 --> 00:11:11.045 align:center
Çünkü o sadece bir kabuk.
O insanın ruhu çıkıp gitmiş.

00:11:12.838 --> 00:11:17.134 align:center
Ölümün huzurunda olmak
bence gerçekten bir birikim oluşturuyor.

00:11:17.218 --> 00:11:18.594 align:center
Zarar görebiliyorsunuz.

00:11:20.179 --> 00:11:23.182 align:center
Bu noktadan sonra
çözmeye odaklanıyorsunuz.

00:11:25.309 --> 00:11:31.440 align:center
Olay yerinden çekilmeden önce
düzenli olarak acele etmeden çalıştık.

00:11:32.024 --> 00:11:36.237 align:center
Genellikle olay yerinde çalışma süresi,
eğer çok fazla delil varsa,

00:11:36.320 --> 00:11:38.155 align:center
yedi ila sekiz saat arası olur.

00:11:38.239 --> 00:11:40.825 align:center
Bu olay yerinde bir günden fazla çalıştık.

00:11:45.746 --> 00:11:51.961 align:center
Yerde Colt's silah şirketinin ürettiği
38 kalibrelik bir altıpatlar vardı

00:11:52.044 --> 00:11:56.090 align:center
ve silahın silindirinden atılmış
bir kurşun kovanı vardı.

00:11:56.173 --> 00:12:02.346 align:center
Bunların yanında evin arka kapısından
çıkmış bir topuzlu kilit bulduk.

00:12:02.430 --> 00:12:05.975 align:center
Çoğu kapıda kilit dili olur.
Kapıdan, kapı kasasına gider

00:12:06.058 --> 00:12:08.144 align:center
ve ekstra güvenlik sağlar.

00:12:08.227 --> 00:12:11.689 align:center
O kilit dilini açmak için
topuzu çevirirsiniz

00:12:11.772 --> 00:12:16.819 align:center
ama buradaki kilitten çıkarılmıştı
ve yerde duruyordu.

00:12:16.902 --> 00:12:19.405 align:center
Çok tuhaftı. Bu nasıl olur ki?

00:12:21.240 --> 00:12:24.368 align:center
Silah kadının ayağının yanına
koyulmuş olabilirdi.

00:12:24.452 --> 00:12:28.164 align:center
Sorun şu ki silahın düşüşünü
yeniden canlandıramıyorsunuz.

00:12:28.247 --> 00:12:29.832 align:center
Yani, silah düşer

00:12:30.499 --> 00:12:32.835 align:center
ve oradan oraya fırlar.

00:12:34.128 --> 00:12:38.591 align:center
Şifonyerin çekmecesinde
deri bir silah kılıfı vardı

00:12:39.300 --> 00:12:41.802 align:center
ve o deri kılıfın Colt's marka olan

00:12:41.886 --> 00:12:45.681 align:center
38 kalibrelik
altıpatlara uygun olduğu aşikârdı.

00:12:45.765 --> 00:12:49.351 align:center
Yani silah o kılıftan çıkmıştı.

00:12:54.315 --> 00:12:57.818 align:center
Saat 17.00 civarında,
yani olaydan 12 saat kadar sonra

00:12:58.402 --> 00:13:04.158 align:center
adli tabip ofisi
nihayet kurbanın kimliğini belirledi.

00:13:06.410 --> 00:13:08.204 align:center
Kurbanın adı Lana Clarkson'dı.

00:13:09.747 --> 00:13:13.292 align:center
O noktada
annesinin bilgilerine ulaşabildik.

00:13:13.375 --> 00:13:15.294 align:center
Donna'yı görmeye gidiyorduk.

00:13:17.254 --> 00:13:20.090 align:center
Lana'nın kız kardeşi Fawn beni aradı.

00:13:20.174 --> 00:13:22.426 align:center
"Lana'ya bir şey olmuş olabilir" dedi.

00:13:22.510 --> 00:13:25.930 align:center
"Bilmiyorum. Bir sorun var."
Ben de ne olduğunu sordum.

00:13:26.680 --> 00:13:31.352 align:center
Fawn birinden bir telefon almıştı
ama çok şey bilmiyordu.

00:13:31.435 --> 00:13:34.605 align:center
Alhambra'daki bir cinayetle alakalı
televizyonda çıkan

00:13:34.688 --> 00:13:37.149 align:center
haberlerle ilgili olabilir, dedi.

00:13:38.818 --> 00:13:41.403 align:center
Lana beni arayacaktı ama haber almamıştım.

00:13:43.239 --> 00:13:45.199 align:center
Belki bir partiye falan gitmiştir

00:13:45.282 --> 00:13:49.453 align:center
ve soruşturma için başkalarıyla beraber
bekletiliyordur diye düşündüm.

00:13:50.663 --> 00:13:53.374 align:center
Sonunda şerif departmanını aradım.

00:13:54.250 --> 00:13:59.839 align:center
Biz Donna'yı görmeye giderken
o da telefonla ortağım Paul'a ulaşmıştı.

00:14:01.090 --> 00:14:05.010 align:center
Aramama dönüş yapıyor sandım
ama nerede buluşabileceğimizi sordu.

00:14:05.094 --> 00:14:07.179 align:center
Ben de şaşırmıştım. "Buluşmak mı?"

00:14:07.680 --> 00:14:08.681 align:center
Sonra…

00:14:10.558 --> 00:14:11.559 align:center
Affedersiniz.

00:14:12.268 --> 00:14:14.603 align:center
Bana Lana'nın ev adresini söyledi.

00:14:15.896 --> 00:14:17.857 align:center
"Orada buluşalım mı?" diye sordu.

00:14:18.357 --> 00:14:22.319 align:center
O an endişelendim. Olanları bilmiyordum
ve bu iyiye işaret değildi.

00:14:24.822 --> 00:14:29.368 align:center
Arabamı garaja çektim
ve kendimi kaybetmemeye,

00:14:29.451 --> 00:14:32.913 align:center
bir şey bilmeden
çok fazla üzülmemeye çalışıyordum.

00:14:32.997 --> 00:14:37.877 align:center
Arabanın içindekileri toparlıyordum
ve bir çift ayakkabı çıkardım.

00:14:38.419 --> 00:14:40.838 align:center
Ayakkabıları elimde tutarken dedim ki…

00:14:43.299 --> 00:14:45.759 align:center
…"Bu Lana olamaz. Ayakkabıları burada."

00:14:45.843 --> 00:14:46.802 align:center
Pardon.

00:14:50.639 --> 00:14:53.559 align:center
Sonra birden dedektifler geldi.

00:14:53.642 --> 00:14:55.603 align:center
Lana'nın kardeşleri de geldi.

00:14:55.686 --> 00:14:59.523 align:center
Sessizce yazlığın etrafını dolaşıp
içeri girdik

00:14:59.607 --> 00:15:03.319 align:center
ve Dedektif Fornier yere bakarak
Lana'nın öldüğünü söyledi.

00:15:04.945 --> 00:15:05.946 align:center
Affedersiniz.

00:15:11.994 --> 00:15:14.914 align:center
Çocuğun bir yetişkin
veya küçük olması önemsizdir.

00:15:14.997 --> 00:15:20.711 align:center
Çocuğunuzun sizden önce ölmesinden
daha kötü ve doğal olmayan bir şey yok.

00:15:20.794 --> 00:15:22.546 align:center
Çok zor bir durum.

00:15:23.923 --> 00:15:26.634 align:center
Birine sevdiği birinin öldüğünü bildirmek

00:15:26.717 --> 00:15:31.472 align:center
tartışmasız, kesinlikle
polisliğin en kötü yanıdır

00:15:31.555 --> 00:15:33.766 align:center
ki polisliğin birçok kötü yanı var.

00:15:35.351 --> 00:15:40.481 align:center
Kritik öneme sahip olan her şeyi
olabildiğince çabuk bulmanız gerekir

00:15:40.564 --> 00:15:42.983 align:center
çünkü bu,
delil toplama şeklini etkileyebilir.

00:15:43.067 --> 00:15:47.321 align:center
Ben, ortağım ve diğer sekiz dedektif
hâlâ olay yerinde çalışıyorduk.

00:15:49.198 --> 00:15:50.824 align:center
Kurbanı ne kadar tanırsanız

00:15:50.908 --> 00:15:54.328 align:center
nasıl öldüğünü anlama ihtimaliniz
o kadar artar.

00:15:54.411 --> 00:15:57.331 align:center
Bu insanlar duydukları şeyi
sindirmeye çalışırken

00:15:57.414 --> 00:15:59.708 align:center
sorularınıza başlıyorsunuz. "Bu arada,

00:15:59.792 --> 00:16:03.504 align:center
onu Phil Spector'ın evinde bulduk.
Adamı tanıyor musunuz?

00:16:03.587 --> 00:16:07.091 align:center
Lana o adamı tanıyor muydu?
Sizce neden oradaydı?"

00:16:07.174 --> 00:16:10.094 align:center
Donna da dedi ki, "Hayır, tanımıyordu."

00:16:12.096 --> 00:16:15.808 align:center
Eğlence sektöründe
gece saatlerinde herkes sosyalleşir.

00:16:15.891 --> 00:16:19.019 align:center
Şaşırmadım. Lana hep
farklı kişilerle iletişim kurardı.

00:16:19.103 --> 00:16:21.939 align:center
Aktif bir kariyeri vardı.
Oyunculuk yapıyordu.

00:16:22.022 --> 00:16:23.691 align:center
Otobüse yetişmem lazım.

00:16:23.774 --> 00:16:26.819 align:center
-Varış yerini biliyor musun?
-Evet, neresiyse orası.

00:16:29.655 --> 00:16:34.785 align:center
Lana 80'li yıllarda birçok dizide oynadı.
Barbar Kraliçe filmlerinde rol aldı.

00:16:39.206 --> 00:16:44.086 align:center
İki bileği de çatladı
ve bu onun için büyük bir gerileme oldu.

00:16:44.169 --> 00:16:46.046 align:center
Kazara düşmüş.

00:16:46.547 --> 00:16:49.883 align:center
Düşüşünü hafifletmeye çalışırken
iki bileğini de kırmış.

00:16:49.967 --> 00:16:52.011 align:center
Bileklerine vidalar takılmış.

00:16:53.220 --> 00:16:57.141 align:center
Bu, bir yıl sürecek
iyileşme sürecinin başlangıcıydı.

00:16:58.684 --> 00:17:00.019 align:center
Uzun süre kalmadık.

00:17:00.102 --> 00:17:02.646 align:center
Baş başa yas tutmalarına müsaade ettik.

00:17:08.068 --> 00:17:11.071 align:center
Phil Spector
olayın hemen ardından tutuklanmış

00:17:11.655 --> 00:17:15.200 align:center
ve Alhambra polislerine
avukatını istediğini söylemişti.

00:17:15.284 --> 00:17:17.369 align:center
Bu sözleri söylediği anda

00:17:17.453 --> 00:17:21.290 align:center
elimiz kolumuz bağlandı
ve hemen 1 milyon dolarlık kefalet ödedi.

00:17:21.373 --> 00:17:25.127 align:center
Başsavcılığın tavrı
her şey soruşturulana kadar

00:17:25.210 --> 00:17:28.756 align:center
herhangi bir dava açmama yönündeydi.

00:17:30.841 --> 00:17:35.679 align:center
Alhambra polisi bilgilendirme yaparken
ellerinde bir tanık olduğu söylenmişti.

00:17:36.430 --> 00:17:39.808 align:center
Adamın şoförü. 911'i arayan kişi.

00:17:40.642 --> 00:17:42.186 align:center
Adriano De Souza.

00:17:43.062 --> 00:17:45.397 align:center
Şoföre ulaşmalıydık.

00:17:47.066 --> 00:17:49.777 align:center
-Dedektif Paul Fornier.
-Dedektif Richard Tomlin.

00:17:49.860 --> 00:17:51.153 align:center
Bugün yanımızda…

00:17:51.236 --> 00:17:52.362 align:center
Adriano De Souza.

00:17:53.405 --> 00:17:55.407 align:center
Adriano De Souza'yla konuştuk.

00:17:55.991 --> 00:17:59.369 align:center
O zamana dek Phil için
10 veya 15 kez çalıştığını söyledi.

00:18:04.500 --> 00:18:08.921 align:center
Phil Spector'ın her zaman olduğu gibi
saat tam yedide geldiğini söyledi.

00:18:13.050 --> 00:18:16.678 align:center
Sonra da West Hollywood'da
bir şeyler yiyip içmeye gitmişti.

00:18:18.055 --> 00:18:22.893 align:center
Sabaha karşı 01.15 gibi de
House of Blues'a gitmesi söylenmişti.

00:18:24.853 --> 00:18:26.980 align:center
Sonra, saat ikiyi biraz geçerken

00:18:27.064 --> 00:18:31.860 align:center
House of Blues kapanmış ve Lana
sarhoş olan Phil Spector'a yardım etmişti.

00:18:31.944 --> 00:18:33.529 align:center
"Sanırım sarhoştu" dedi.

00:18:33.612 --> 00:18:37.116 align:center
Lana, Phil'i almış
ve arka koltuğa oturtmuştu.

00:18:37.199 --> 00:18:40.619 align:center
Sonra arabaya binmiş
ve Phil Spector'ın evine gitmişlerdi.

00:18:45.749 --> 00:18:48.919 align:center
Adriano evin arka tarafına
park ettiğini söyledi.

00:18:49.002 --> 00:18:51.880 align:center
Müzik dinliyormuş, uyukluyormuş.

00:18:51.964 --> 00:18:56.426 align:center
Saat sabah 05.00 civarında da
yüksek bir patlama sesi duymuş.

00:18:57.678 --> 00:19:00.597 align:center
Onu korkutmaya, araban inmesine yetmişti.

00:19:01.431 --> 00:19:07.146 align:center
Sonra birden arka kapı açılmış
ve beyaz ceketli Phil Spector'ı görmüştü.

00:19:07.229 --> 00:19:08.522 align:center
Yüzünü gördüm.

00:19:09.064 --> 00:19:12.651 align:center
Onu gördüğümde ön tarafta silah vardı.

00:19:13.235 --> 00:19:15.404 align:center
Elindeki kanı da görmüştü.

00:19:15.487 --> 00:19:18.949 align:center
Şöyle bir hareket yaptım
ve kadının bacaklarını gördüm.

00:19:21.243 --> 00:19:23.328 align:center
-Sandalyedeki kadını gördüm.
-Peki.

00:19:23.412 --> 00:19:25.330 align:center
Yüzü kan içindeydi.

00:19:25.831 --> 00:19:27.666 align:center
Spector, Adriano'ya bakıp…

00:19:28.250 --> 00:19:31.837 align:center
Dedi ki, "Sanırım birini öldürdüm."

00:19:33.088 --> 00:19:37.509 align:center
Adriano kendi hayatı da tehlikede
diye düşünüp hemen kaçmıştı.

00:19:39.761 --> 00:19:42.848 align:center
Phil'in menajerini aramış
ve telesekretere düşmüş.

00:19:43.807 --> 00:19:44.933 align:center
Michelle.

00:19:45.017 --> 00:19:49.479 align:center
Bay Phillip'in evine
gelmen gerek Michelle.

00:19:50.063 --> 00:19:52.357 align:center
Sanırım bir kadını öldürdü.

00:19:52.858 --> 00:19:54.985 align:center
Şimdi polisi arayacağım.

00:19:55.777 --> 00:19:58.530 align:center
"Sanırım Bay Phil birini öldürdü" demişti.

00:19:58.614 --> 00:20:01.033 align:center
Telefonu kapatmış, 911'i aramış

00:20:01.116 --> 00:20:04.203 align:center
ve konuştuğu memura da
aynısını söylemişti.

00:20:11.501 --> 00:20:16.048 align:center
Los Angeles'ta otopsinin tamamlanması
bir veya bir buçuk hafta sürebiliyor.

00:20:16.798 --> 00:20:21.345 align:center
Hepsini aynı değerlendirmek gerek
ama aslında durum her zaman öyle değil.

00:20:22.679 --> 00:20:26.767 align:center
Bu olay şerife kadar gitti.
Olanları bilmek istiyorlardı.

00:20:27.392 --> 00:20:31.313 align:center
Otopsi ertesi gün falan bitmişti.
Duyulmamış, görülmemiş bir şeydi.

00:20:32.731 --> 00:20:35.317 align:center
Otopsinin ana bulguları şunlardı.

00:20:35.400 --> 00:20:38.487 align:center
Ağzının içinde bir kurşun yarası vardı.

00:20:39.112 --> 00:20:42.866 align:center
Kurşunun girdiği yer dolayısıyla
Lana anında ölmüştü.

00:20:43.659 --> 00:20:46.578 align:center
Kurşun aşağı doğru bir açıdaydı.

00:20:46.662 --> 00:20:51.500 align:center
İntihar edecek olsanız
silahı aşağı doğru mu tutarsınız?

00:20:51.583 --> 00:20:55.337 align:center
Daha çok düz bir hizada
veya yukarı doğru olur.

00:20:57.422 --> 00:21:01.718 align:center
Ölüm şekli yasal olarak
bir tıp doktoru tarafından saptanır.

00:21:01.802 --> 00:21:03.178 align:center
Sadece beş seçenek var.

00:21:03.262 --> 00:21:06.348 align:center
Cinayet, intihar, kaza,
doğal veya bilinmeyen sebep.

00:21:06.431 --> 00:21:10.102 align:center
Bunu belirleyen ne yargıç ne de jüridir.
Adli tabip belirler.

00:21:10.185 --> 00:21:14.064 align:center
Bu yasal saptamayı adli tabip yapar.

00:21:15.983 --> 00:21:19.987 align:center
Dr. Pena bu sonuçlara ulaşmak için
çok detaylı çalıştı.

00:21:20.070 --> 00:21:24.116 align:center
Bir kısmı deneyim, bir kısmı sağduyu,
bir kısmıysa bilimdi.

00:21:25.325 --> 00:21:29.413 align:center
Dr. Pena bu vakadaki bulguları erteledi

00:21:29.496 --> 00:21:34.793 align:center
ve nihai kararı vermeden önce
tüm raporların gelmesini beklemek istedi.

00:21:36.378 --> 00:21:41.049 align:center
Ben daha çok cinayet
veya kaza olduğunu düşünüyordum.

00:21:41.133 --> 00:21:44.261 align:center
Ama intihar ihtimalini
hâlâ irdelemek gerekiyordu.

00:21:47.472 --> 00:21:51.268 align:center
Bunalımda mıydı?
Finansal olarak zorluk çekiyor muydu?

00:21:54.479 --> 00:21:57.858 align:center
Ev sahipleriyle konuştuk.
Örnek bir kiracıdır, dediler.

00:21:58.817 --> 00:22:03.947 align:center
Bu sayede "Ayın sonunu zor getiriyor"
ihtimalini ortadan kaldırabildik.

00:22:05.323 --> 00:22:07.534 align:center
Onunla iş veya kişisel

00:22:07.617 --> 00:22:11.830 align:center
herhangi bir ilişkisi olduğunu
düşündüğümüz herkesle konuştuk.

00:22:12.956 --> 00:22:15.500 align:center
Herkesin kötü anları olur.

00:22:15.584 --> 00:22:19.338 align:center
Ama o her zaman
kendini yukarı çekmeyi başarırdı

00:22:19.421 --> 00:22:22.257 align:center
ve bir ihtiyacı olursa beni arayabilirdi.

00:22:23.717 --> 00:22:28.638 align:center
Kendine asla zarar vermemiş.
İntihar hakkında konuşmazmış bile.

00:22:28.722 --> 00:22:33.477 align:center
Kendine zarar vermeyi asla düşünmeyecek,
pozitif bir insanmış.

00:22:35.354 --> 00:22:38.482 align:center
Her şey yolunda gitse
oyunculuğa geri dönerdi

00:22:38.565 --> 00:22:41.568 align:center
ama bir yıldır sektörden uzak olduğu için

00:22:41.651 --> 00:22:45.197 align:center
yönetmenlerin aklına
ilk gelen isimlerden değildi.

00:22:45.280 --> 00:22:47.616 align:center
Hayatta kalmanın bir yolunu bulmalıydı

00:22:47.699 --> 00:22:50.577 align:center
ve karşısına
House of Blues'daki bu fırsat çıktı.

00:22:52.704 --> 00:22:53.789 align:center
SUNSET BULVARI

00:22:56.041 --> 00:22:59.294 align:center
Clarkson, House of Blues'da
hosteslik yapıyordu.

00:22:59.378 --> 00:23:01.254 align:center
Çalışacağı için heyecanlıydı.

00:23:01.338 --> 00:23:04.341 align:center
İyileştiği için,
sağlıklı olduğu için heyecanlıydı.

00:23:04.424 --> 00:23:09.513 align:center
Foundation Room'da hosteslik yapmasının
istenmesi bir ayrıcalıktı.

00:23:09.596 --> 00:23:13.725 align:center
House of Blues'da bulunan Foundation Room
çok prestijli bir yerdi.

00:23:14.226 --> 00:23:16.686 align:center
Hollywood'un ünlüler geçidiydi.

00:23:16.770 --> 00:23:20.565 align:center
Bir gece Lana beni orada ağırladı
ve George Clooney'yle tanıştım.

00:23:20.649 --> 00:23:24.903 align:center
Ünlüyseniz ve Hollywood'daysanız
Foundation Room'a giderdiniz.

00:23:34.121 --> 00:23:35.872 align:center
Paul'la mekâna gittik.

00:23:35.956 --> 00:23:38.417 align:center
Müdürle, güvenlik şefiyle

00:23:38.500 --> 00:23:42.504 align:center
ve Spector'a servis yapan
garsonla konuştuk.

00:23:44.631 --> 00:23:46.007 align:center
Spector gelmiş

00:23:46.758 --> 00:23:49.469 align:center
ve Lana da o akşam
hostes olarak çalışıyormuş.

00:23:50.637 --> 00:23:53.181 align:center
"Tanımadın mı? Ben, Phil Spector" demiş.

00:23:53.682 --> 00:23:58.228 align:center
Lana da farkında olmadan
"İçeri giremezsiniz Bayan Spector" demiş.

00:23:58.812 --> 00:24:01.106 align:center
Onu kadın zannetmiş.

00:24:01.606 --> 00:24:03.400 align:center
Tabii çok hoş karşılanmamış.

00:24:03.483 --> 00:24:06.403 align:center
Güvenlik şefi de
oraya gidip onu durdurmuş.

00:24:06.486 --> 00:24:09.906 align:center
Kenara çekip demiş ki,
"Bu adama çok iyi davranacaksın."

00:24:09.990 --> 00:24:14.995 align:center
Sonra da Lana özürler yağdırarak
ona özel masaya kadar

00:24:15.078 --> 00:24:16.830 align:center
eşlik etmiş.

00:24:19.166 --> 00:24:22.085 align:center
Sabahın erken saatlerinde,
mekân kapanmışken

00:24:22.169 --> 00:24:26.381 align:center
birlikte çıkarken görülmüşler.
Kamera kaydı var mı diye sorduk.

00:24:27.674 --> 00:24:29.050 align:center
Kayıtları izledik.

00:24:30.343 --> 00:24:35.098 align:center
Görünüşe göre Lana, Spector'a
arabaya binmesi için yardım ediyordu.

00:24:36.308 --> 00:24:38.768 align:center
Adriano'ya göre Spector sarhoştu.

00:24:40.270 --> 00:24:44.065 align:center
"Kaleme gel. Kalemi görmen gerek" diye
defalarca onu davet etmiş.

00:24:44.149 --> 00:24:45.400 align:center
Lana da kabul etmiş.

00:24:45.484 --> 00:24:49.487 align:center
Yolculuk da böyle başlamış.

00:24:53.241 --> 00:24:56.786 align:center
O genç kadının iki saat sonrasında

00:24:56.870 --> 00:25:00.248 align:center
canından olacağını bilerek izlemek
çok korkunçtu.

00:25:05.086 --> 00:25:09.049 align:center
Lana'nın güzelliğini vurguladığımız,
imalı sorular sorduk.

00:25:09.132 --> 00:25:12.177 align:center
Bilirsiniz, erkekler hayvandır.
Burası da Hollywood.

00:25:12.260 --> 00:25:14.179 align:center
Şöhret için neler neler yapılır.

00:25:14.262 --> 00:25:19.601 align:center
Lana uygunsuz bir yorum veya harekete
maruz kalınca nasıl davranıyordu?

00:25:20.435 --> 00:25:24.940 align:center
Lana kendisine olan dikkati reddetmeyi
biliyordu ve bunu incelikle yapıyordu.

00:25:26.650 --> 00:25:32.572 align:center
İnsanlar için gecenin bir yarısı
bir erkeğin evine giden bir kadın hakkında

00:25:32.656 --> 00:25:36.534 align:center
ciddi iddialar ve varsayımlarda bulunmak
çok kolaydır.

00:25:36.618 --> 00:25:38.036 align:center
Ama ben onu tanıyordum

00:25:38.620 --> 00:25:41.790 align:center
ve adamın evine neden gittiğini
kesinlikle biliyordum.

00:25:41.873 --> 00:25:45.418 align:center
Ona karşı
romantik bir ilgisi olduğundan gitmemişti.

00:25:46.127 --> 00:25:51.550 align:center
Gidip Phil Spector'la bir şeyler içmenin
korkulacak hiçbir tarafı olamazdı.

00:25:51.633 --> 00:25:56.012 align:center
Lana'nın boyu adamdan 10 cm daha uzundu
ve o kendine iyi bakardı.

00:25:57.138 --> 00:25:58.848 align:center
Phil Spector gibi birinin

00:25:58.932 --> 00:26:03.353 align:center
Lana'nın ilgisini çekmiş olması
bence çok normal.

00:26:03.436 --> 00:26:07.566 align:center
Hollywood'dan bahsediyoruz.
Burada bağlantılar çok ama çok önemlidir.

00:26:12.153 --> 00:26:15.949 align:center
Hem Phil Spector'ı hem de Lana Clarkson'ı
tanıyan tek kişi benim.

00:26:16.032 --> 00:26:18.410 align:center
Ne acayip, şaibeli bir ayrıcalık.

00:26:20.537 --> 00:26:23.873 align:center
Phil Spector'la ilk tanışmam
ve yaptığı işe tanık olmam

00:26:23.957 --> 00:26:25.750 align:center
1966 yılındaydı.

00:26:26.418 --> 00:26:30.130 align:center
Ben 15 yaşındayken
Gold Star Studios çok büyüktü.

00:26:31.089 --> 00:26:33.174 align:center
Gizlice girer kanepede otururdum.

00:26:33.758 --> 00:26:37.554 align:center
Mühendislerden biri
beni stüdyoya davet etti.

00:26:37.637 --> 00:26:40.265 align:center
Phil Spector'ı kayıt alırken izliyordum.

00:26:41.474 --> 00:26:43.560 align:center
Spector, Wall of Sound'u bulmuştu.

00:26:43.643 --> 00:26:47.272 align:center
Wall of Sound'da
aynı anda çalan dört gitar,

00:26:47.355 --> 00:26:50.275 align:center
üç piyano olurdu.
Kimsenin yapmadığı bir şeydi.

00:26:50.358 --> 00:26:53.111 align:center
İki davul olurdu. Delice bir şeydi.

00:26:54.404 --> 00:26:59.534 align:center
Onun gibi birine hiç rastlamamıştım.
Kayıtlardaki davranışları çok farklıydı.

00:27:00.118 --> 00:27:02.454 align:center
Bir bakıma küçük bir diktatör gibiydi

00:27:02.537 --> 00:27:07.417 align:center
ama ne istediğini kesinlikle biliyordu
ve onu alıyordu.

00:27:09.085 --> 00:27:11.254 align:center
Lana en yakın dostlarımdan biriydi

00:27:11.755 --> 00:27:14.591 align:center
ama Phil Spector hakkında
hiç konuşmamıştık.

00:27:16.259 --> 00:27:20.180 align:center
Phil'i son görüşüm
sanırım 1978 yılındaydı.

00:27:20.263 --> 00:27:23.767 align:center
Lana'yla da 1984'te,
New York'a taşınmadan önce tanıştım.

00:27:24.392 --> 00:27:26.645 align:center
Lana, Phil'in namını bilmiyordu.

00:27:28.063 --> 00:27:30.607 align:center
Phil Spector tehlikeli biriydi.

00:27:31.232 --> 00:27:33.693 align:center
Dengesiz ve tahmin edilemez biriydi.

00:27:34.694 --> 00:27:39.366 align:center
O gece House of Blues kapandığında
orada olsaydım bunların hiçbiri olmazdı.

00:27:39.449 --> 00:27:42.452 align:center
Phil'le gitmesine
kesinlikle izin vermezdim ama…

00:27:55.882 --> 00:27:58.426 align:center
Bir şey gitgide daha çok hissediliyordu.

00:27:58.927 --> 00:28:05.684 align:center
"Bu vaka
çok detaylı bir şekilde incelenecek

00:28:05.767 --> 00:28:09.437 align:center
ve mümkün olduğunca
fazla bilgiye ihtiyacımız olacak."

00:28:13.149 --> 00:28:16.611 align:center
Laboratuvarımız olay yeri incelemesinde
elde edilen

00:28:16.695 --> 00:28:19.948 align:center
DNA sürüntülerinin sonuçlarını aldı.

00:28:20.532 --> 00:28:21.908 align:center
Büyük yatak odasında

00:28:21.991 --> 00:28:27.622 align:center
Bay Spector'ın o gece House of Blues'da
giydiği beyaz ceketi bulduk.

00:28:28.790 --> 00:28:31.793 align:center
Ceketin kolunda kan lekesi vardı.

00:28:32.919 --> 00:28:36.881 align:center
Misafir banyosunda da
pamuktan bir bez vardı.

00:28:37.757 --> 00:28:38.967 align:center
Yeni öğrenmiştim.

00:28:39.050 --> 00:28:42.721 align:center
Silahı olan insanlar
silahları beze sararmış.

00:28:43.680 --> 00:28:46.891 align:center
Bezin üzerinde kan vardı ve ıslaktı.

00:28:47.600 --> 00:28:52.647 align:center
Lana Clarkson'ın kanının
o bezin üzerinde ve banyoda olduğunu,

00:28:52.731 --> 00:28:56.443 align:center
ayrıca Phil Spector'ın ceketinde de
olduğunu öğrendik.

00:28:59.195 --> 00:29:03.158 align:center
Bayan Clarkson vurulduğunda fışkıran kan

00:29:03.658 --> 00:29:08.246 align:center
Bay Spector'ın silahına, ceketinin koluna
ve kendi eline bulaşmıştı.

00:29:08.788 --> 00:29:15.170 align:center
Dr. Lynne Herold da bez ve silah üzerinde
çalışmalarını yaparken

00:29:15.253 --> 00:29:18.590 align:center
bezin silahı silmek için
kullanıldığını saptadı.

00:29:18.673 --> 00:29:24.304 align:center
Islaklık ve kan delili
silahtan beze bu noktada geçmişti.

00:29:26.389 --> 00:29:30.351 align:center
Kan lekesinin biçimi
ikinci derece delil olacaktı.

00:29:32.687 --> 00:29:36.149 align:center
Silah nasıl patladı?
Patladığında neredeydi?

00:29:36.232 --> 00:29:38.985 align:center
Silahın patlamasının etkisi ne oldu?

00:29:39.068 --> 00:29:41.404 align:center
Çok zordu çünkü kan lekesinin biçimini

00:29:41.488 --> 00:29:45.492 align:center
koyu kırmızı renkli bir halıda
bulmaya çalışıyorduk.

00:29:49.913 --> 00:29:52.999 align:center
Bulgular elimize ulaşınca
intihar ihtimali kalmadı.

00:29:54.626 --> 00:29:56.628 align:center
Cinayet olduğuna mı inanıyorduk?

00:29:56.711 --> 00:29:59.881 align:center
Kaza olabileceğine dair
şüphe var mıydı? Vardı.

00:29:59.964 --> 00:30:02.926 align:center
Ama adam bunu söylemiyordu
ve sorun da buydu.

00:30:04.636 --> 00:30:07.430 align:center
Bu kadını tanımıyorum,
derdi nedir bilmiyorum.

00:30:07.514 --> 00:30:10.600 align:center
Evimin ortasında beynini uçurdu.

00:30:14.354 --> 00:30:20.151 align:center
Adli tabip nihayet çıkıp dedi ki,
"Hayır, bu bir cinayet."

00:30:21.653 --> 00:30:24.948 align:center
Lana Clarkson'ın öldürüldüğü
adli tabiplerce saptandı

00:30:25.031 --> 00:30:29.661 align:center
ama LA Bölge Başsavcılığı
cinayet suçlamasıyla dava açmayı reddetti.

00:30:29.744 --> 00:30:32.622 align:center
LA Adli Tabip Ofisi açıklamayı yaptı.

00:30:32.705 --> 00:30:36.000 align:center
Bu bir cinayet, dediler
ve Phil Spector'ı işaret ettiler.

00:30:36.084 --> 00:30:38.294 align:center
Başsavcı ne zaman açıklama yapacak?

00:30:38.378 --> 00:30:44.008 align:center
Birçok yüksek profilli davayı kaybetmiş
başsavcılık için Spector büyük bir isim.

00:30:44.968 --> 00:30:49.722 align:center
Hatırlıyorum da Spector vakası geldiğinde
onun kim olduğunu biliyordum.

00:30:49.806 --> 00:30:52.225 align:center
"You've Lost That Loving Feeling."

00:30:52.308 --> 00:30:55.520 align:center
Torunum Top Gun'da çalan
bu şarkıya bayılıyor.

00:30:57.522 --> 00:31:00.608 align:center
Bir nevi… Paranoya demek istemiyorum

00:31:00.692 --> 00:31:04.696 align:center
ama OJ Simpson davasında
başsavcılığın itibarı çok zedelenmişti.

00:31:07.949 --> 00:31:11.870 align:center
Simpson'a karşı suçlama yapmak için
daha fazla zaman istemiştik.

00:31:12.787 --> 00:31:16.583 align:center
Ama medyadan çok baskı vardı
ve davayı açmak zorunda kaldık.

00:31:17.208 --> 00:31:21.671 align:center
Peki OJ Simpson davasında ne oldu?
Hazır değildik.

00:31:23.006 --> 00:31:26.634 align:center
Adalet yerini bulsun
ve bu insanlar hapis yatsın istiyoruz.

00:31:27.760 --> 00:31:29.262 align:center
İki odak noktamız vardı.

00:31:29.345 --> 00:31:32.682 align:center
Bunun makul şüphe barındırmayan
bir cinayet olduğunu dair

00:31:32.765 --> 00:31:34.434 align:center
ispatımızı güçlendirmek

00:31:34.517 --> 00:31:39.898 align:center
ve hüküm giymesine engel olabilecek
muhtemel terslikleri düşünmek.

00:31:42.859 --> 00:31:46.946 align:center
Herkes medyanın ilgisini çekmek istiyordu.

00:31:48.948 --> 00:31:51.534 align:center
Üzücü ama medyamızın doğası bu.

00:31:52.035 --> 00:31:57.332 align:center
İlgi çeken ve merak uyandıran davaları
takip ederler.

00:31:58.791 --> 00:32:02.420 align:center
Phil Spector konuşmayı seviyordu.
Röportaj verip duruyordu.

00:32:02.503 --> 00:32:06.341 align:center
Bir röportajında Clarkson için
şunu söyledi, "Silahla öpüştü."

00:32:06.841 --> 00:32:12.930 align:center
Kafasından bilgiler uydurdu
ve Lana'ya karşı saldırgandı.

00:32:13.014 --> 00:32:15.099 align:center
Ona çamur atıp duruyordu.

00:32:15.850 --> 00:32:20.980 align:center
Phil Spector'ın PR ekibi
Lana'yı bir sürtük olarak resmediyordu.

00:32:21.564 --> 00:32:25.652 align:center
İnsanlar ona B filmi aktrisi diye yüklendi
ama o bundan gurur duyardı.

00:32:26.527 --> 00:32:31.491 align:center
Büyük, barbar bir kraliçe olduğunu
biliyordu ve bundan hiç gücenmedi.

00:32:31.574 --> 00:32:38.081 align:center
Ailesi bizden, Lana'nın yakın çevresinden,
kimseyle konuşmamamızı rica etti.

00:32:38.623 --> 00:32:43.586 align:center
Söylenen şeyleri çarpıtıp
dergilerde, gazetelerde yayınlıyorlardı.

00:32:43.670 --> 00:32:46.172 align:center
Ben de en iyisi konuşmamak dedim.

00:32:47.507 --> 00:32:50.802 align:center
Bu yüzden biz de arka planda kalmış,

00:32:50.885 --> 00:32:56.057 align:center
Phil Spector ve ekibinin yaydığı bilgilere

00:32:56.140 --> 00:32:58.893 align:center
kendi içimizde köpürüyorduk.

00:32:58.976 --> 00:33:00.520 align:center
Korkunçtu.

00:33:01.062 --> 00:33:03.690 align:center
Adamın niyeti anlaşılmıştı.

00:33:04.190 --> 00:33:09.654 align:center
Bir şey saklıyordu, bir cinayet işlemişti.
Böyle düşünmemek elde değildi.

00:33:15.910 --> 00:33:19.622 align:center
Şüphesiz ki
medyada en çok yer eden vaka buydu.

00:33:20.289 --> 00:33:23.876 align:center
Etrafımdaki herkes bunu konuşuyordu.
Bana soruyorlardı.

00:33:23.960 --> 00:33:25.461 align:center
Tabii teorileri de vardı.

00:33:26.879 --> 00:33:28.339 align:center
Ama denge kurmalısınız.

00:33:29.006 --> 00:33:31.926 align:center
Bunu sağlamak için yaptığım şeylerden biri

00:33:32.010 --> 00:33:35.096 align:center
mesleğimle ilgili
neredeyse hiç konuşmamak oluyor.

00:33:37.181 --> 00:33:41.477 align:center
Özel hissetmiyorum. Bunu yapmayı seçiyorum
ve bundan keyif alıyorum.

00:33:42.186 --> 00:33:44.522 align:center
Bu vakayı da çok abartmıyordum.

00:33:44.605 --> 00:33:48.234 align:center
"Aynen, çalışıyoruz.
Televizyona da çıkar" falan diyordum.

00:33:49.235 --> 00:33:52.155 align:center
O zaman çocuklarımın yaşları 13 ve 11'di.

00:33:53.072 --> 00:33:56.868 align:center
Yani aslında olanların farkındaydılar

00:33:56.951 --> 00:34:00.246 align:center
ama sanırım benden feyz almışlar. Hiç…

00:34:00.329 --> 00:34:02.915 align:center
Komiktir ama beni
pek etkileyici bulmazlar.

00:34:08.629 --> 00:34:11.090 align:center
Spector bu sabah gazetede

00:34:11.174 --> 00:34:14.927 align:center
"Yüzde 90 büyüleyici, yüzde 10 bela"
olarak tarif edildi.

00:34:15.011 --> 00:34:15.845 align:center
Evet.

00:34:15.928 --> 00:34:18.222 align:center
O yüzde 10'a hiç denk geldiniz mi?

00:34:18.306 --> 00:34:21.309 align:center
Kesinlikle hayır ama çok fazla hikâye var.

00:34:22.268 --> 00:34:25.396 align:center
"Neden cinayet diyoruz?"
sorusuna odaklandık.

00:34:25.480 --> 00:34:27.732 align:center
Phil Spector'ın yaşamına girmeliydik.

00:34:28.566 --> 00:34:32.111 align:center
En azından bir kez
üzerinde silah varken tutuklanmış.

00:34:33.905 --> 00:34:36.074 align:center
Silahları vardı.

00:34:36.157 --> 00:34:41.454 align:center
Etrafa silahlar savurduğu uzun ve iğrenç
bir geçmişe sahip olduğunu öğrendim.

00:34:41.537 --> 00:34:48.169 align:center
Ramones'un bir kaydında elinde
silah salladığına dair hikâyeler vardı.

00:34:48.669 --> 00:34:52.215 align:center
John Lennon'a sinirlenip
tavana ateş etmiş.

00:34:52.298 --> 00:34:54.050 align:center
Bunun peşine düşmeliydik.

00:34:54.133 --> 00:34:58.513 align:center
İnsanlara silah çekmesinin sebebi
kontrolün onda olduğunu göstermekti.

00:34:58.596 --> 00:35:01.265 align:center
Gerçekten güçlüysen
silaha ihtiyacın olmaz.

00:35:02.016 --> 00:35:03.518 align:center
Korkağın tekiydi.

00:35:05.269 --> 00:35:08.314 align:center
Dolu silah taşımasının sebebi
insanları korkutmaktı.

00:35:09.524 --> 00:35:12.151 align:center
John Lennon'dan tutun,
Leonard Cohen'a kadar.

00:35:14.112 --> 00:35:17.490 align:center
Bir gün bir kaydı sonlandırmak üzereyken

00:35:17.573 --> 00:35:21.452 align:center
Phil Spector, Leonard Cohen'a,
"Şunun vokalini yap" demiş.

00:35:21.536 --> 00:35:25.998 align:center
Leonard da cevap olarak
yorgun olduğunu söylemiş.

00:35:26.082 --> 00:35:29.460 align:center
"Yarın yaparım" demiş.
Sonra Phil silahını çıkarmış.

00:35:30.962 --> 00:35:34.757 align:center
Leonard'a doğrultup demiş ki,
"Şarkıyı şimdi söyleyeceksin."

00:35:36.968 --> 00:35:41.055 align:center
Leonard Cohen vazgeçmemiş.
Hem de bu daha birlikte ilk günleri.

00:35:42.056 --> 00:35:44.142 align:center
Bu hikâyeyi Leonard'dan dinledim.

00:35:44.642 --> 00:35:50.106 align:center
Phil'le çalışırken ihtimal dâhilinde
olan şeyler hâlâ ilgisini çekiyordu

00:35:50.189 --> 00:35:53.317 align:center
ama o silahın
her zaman orada olduğunu da biliyordu.

00:35:55.528 --> 00:35:58.948 align:center
Çok güçlüydü.
O yüzden insanlar ondan çekinirmiş.

00:35:59.448 --> 00:36:01.242 align:center
Özellikle de müzik piyasası.

00:36:01.325 --> 00:36:04.495 align:center
Kariyerlerini bitirebilecek
gücü olduğunu bilirlermiş.

00:36:06.789 --> 00:36:11.586 align:center
Bu dönemde kayıt dışı konuşmak isteyen
çok fazla insan oldu.

00:36:13.212 --> 00:36:18.467 align:center
Ama kayıt dışı da olsa insanları
nasıl evinde tuttuğunu anlattılar.

00:36:20.887 --> 00:36:22.722 align:center
Kadınlar da vardı, erkekler de.

00:36:23.347 --> 00:36:25.850 align:center
Phil'le eğlenip
sonra gitmek istediklerinde

00:36:25.933 --> 00:36:31.689 align:center
onlara beklemelerini söylermiş
ve bunu her zaman o antrede yaparmış.

00:36:32.190 --> 00:36:35.818 align:center
Bazen saatlerce ortadan kaybolurmuş.

00:36:36.319 --> 00:36:39.071 align:center
Ta ki gitmelerine
kendisi hazır olana kadar.

00:36:40.114 --> 00:36:41.866 align:center
Peki onları nasıl tutuyordu?

00:36:41.949 --> 00:36:44.994 align:center
Yerde bulunan kapı kilidini
hatırlıyor musunuz?

00:36:45.661 --> 00:36:48.831 align:center
Kilidi çıkarırmış
ve insanlar içeride kalırmış.

00:36:49.332 --> 00:36:52.460 align:center
Bu, başkalarını kontrol etmek için
başka bir fırsattı.

00:36:52.543 --> 00:36:55.421 align:center
Onu farklı kılan da buydu.

00:36:56.589 --> 00:36:59.550 align:center
Tabiri caizse bir kontrol manyağıymış.

00:37:00.259 --> 00:37:02.553 align:center
Bayan Clarkson hapsedilmişti.

00:37:02.637 --> 00:37:06.474 align:center
Kendi isteğiyle çıkmakta özgür değildi
çünkü kapıyı açamıyordu

00:37:06.557 --> 00:37:09.727 align:center
çünkü Bay Spector kapıdaki kilitten

00:37:09.810 --> 00:37:12.772 align:center
o döner parçayı çıkarmıştı.

00:37:16.943 --> 00:37:21.155 align:center
Söylentiler vardı ama mahkeme salonuna
söylentilerle çıkamazsınız.

00:37:22.031 --> 00:37:23.741 align:center
Kesin delillere muhtaçtık.

00:37:24.909 --> 00:37:30.873 align:center
Rich Tomlin ve ekibi her ipucunu irdeledi
ve bu söylentileri gerçeklere dönüştürdü.

00:37:30.957 --> 00:37:33.709 align:center
Hakiki tanıklar bulduk. Hem de bir sürü.

00:37:33.793 --> 00:37:35.252 align:center
TANIK İFADELERİ

00:37:35.336 --> 00:37:40.466 align:center
Bazıları tek randevuluk ilişkiler,
bazılarıysa yıllardır tanıdığı insanlardı.

00:37:40.549 --> 00:37:44.470 align:center
Ama tüm bu kadınlar
o imza hareketi yaşama noktasında ortaktı.

00:37:44.553 --> 00:37:46.305 align:center
Rehin tutulmuşlardı.

00:37:46.389 --> 00:37:49.809 align:center
Bay Spector tarafından
özgürlükleri alınmıştı.

00:37:50.851 --> 00:37:54.313 align:center
Kadınlar onun çok cazibeli,
onların ihtiyaçlarını gözeten,

00:37:54.814 --> 00:37:59.318 align:center
çok çekici ve harika sohbet eden
biri olduğunu söylüyorlardı.

00:37:59.402 --> 00:38:00.903 align:center
Sonra iş değişiyordu.

00:38:02.905 --> 00:38:07.201 align:center
Phil Spector'ın bir alışkanlığı vardı.
Kadınları evine getirir,

00:38:07.285 --> 00:38:08.869 align:center
onlarla yatmak ister,

00:38:08.953 --> 00:38:14.083 align:center
kabul etmedikleri veya onu
tatmin etmediklerinde de silahını çekerdi.

00:38:15.918 --> 00:38:17.128 align:center
Davranış tarzı buydu

00:38:17.211 --> 00:38:21.632 align:center
ve bunu yapan, önceden de yapmış olan
bir insan olduğu anlamına geliyor.

00:38:21.716 --> 00:38:24.260 align:center
Bunun önemli olmasının sebebiyse şuydu.

00:38:24.343 --> 00:38:28.180 align:center
Bunun daha önce yaşandığını
söyleyen kimse olmasaydı

00:38:28.264 --> 00:38:31.267 align:center
bu güçlü bir savunma noktası olurdu.

00:38:31.350 --> 00:38:33.728 align:center
"Müvekkilim böyle bir şeyi asla yapmaz!"

00:38:34.312 --> 00:38:38.107 align:center
Ama bu kadınlar korktuklarını
ve onları öldüreceğini sandıklarını

00:38:38.190 --> 00:38:40.568 align:center
mahkemede söylemeye gönüllüydü.

00:38:41.193 --> 00:38:43.446 align:center
Bu, delilin çok önemli bir parçasıydı

00:38:43.529 --> 00:38:46.949 align:center
ve kast olduğunu
büyük ölçüde gösteriyordu.

00:38:47.783 --> 00:38:51.579 align:center
İntihar olmadığı kesindi
ama kaza da değildi.

00:38:51.662 --> 00:38:56.000 align:center
Böyle saldırgan eğilimleri vardı
ve sonuç er ya da geç bu olacaktı.

00:39:02.048 --> 00:39:08.012 align:center
Geçmişte bunu yaşamış insanlarla
konuşmalarımızı baz alırsak

00:39:08.095 --> 00:39:11.182 align:center
bence Lana'nın gitmesini istemedi.

00:39:13.434 --> 00:39:16.687 align:center
Onu bir saat ya da daha uzun süre
antrede bıraktı.

00:39:16.771 --> 00:39:20.066 align:center
Kadın uyukluyordu
ve asla bilemeyeceğimiz bir sebepten

00:39:20.149 --> 00:39:24.695 align:center
silahını alıp kadının ağzına dayamaya
karar verdi.

00:39:24.779 --> 00:39:27.365 align:center
Kadın panikledi, o da kadını öldürdü.

00:39:29.075 --> 00:39:33.871 align:center
Yaptığı şeyi fark eden Phil Spector'ın
olay yerini dizayn etmek için

00:39:33.954 --> 00:39:36.707 align:center
fazlasıyla vakti vardı.

00:39:42.296 --> 00:39:45.216 align:center
Bölge başsavcılığıyla
sürekli temas hâlindeydik.

00:39:45.299 --> 00:39:46.926 align:center
Ortak bir çalışmaydı.

00:39:47.009 --> 00:39:49.220 align:center
2003 yılının Kasım ayında

00:39:49.303 --> 00:39:53.808 align:center
karar verildi ve Phil Spector aleyhinde
cinayet suçlaması davası açıldı.

00:39:53.891 --> 00:39:58.604 align:center
20 KASIM 2003
LANA CLARKSON'IN ÖLÜMÜNDEN 9 AY SONRA

00:39:58.687 --> 00:40:02.691 align:center
İlk duruşmalarda OJ'in avukatı olan
Robert Shapiro'yla birlikteydi.

00:40:02.775 --> 00:40:06.320 align:center
Şimdiyse üçüncü
yüksek profilli avukatına geçti.

00:40:06.404 --> 00:40:08.489 align:center
Phil Spector'la ilgili şu vardı.

00:40:08.572 --> 00:40:12.660 align:center
Hapishanede tek bir gün bile
geçirmek istemiyordu.

00:40:14.453 --> 00:40:18.165 align:center
Ne zaman yeni bir savunma avukatı gelse
bir erteleme oluyordu

00:40:18.249 --> 00:40:21.544 align:center
ve yargıç onlara güncellenmeleri için
süre veriyordu.

00:40:23.003 --> 00:40:27.091 align:center
Phil Spector kefalet ödemişti,
yani serbestti.

00:40:28.592 --> 00:40:30.428 align:center
Evlenmişti.

00:40:31.846 --> 00:40:36.350 align:center
Davayı uzatabildiği sürece
özgür bir adamdı.

00:40:37.101 --> 00:40:38.310 align:center
Bay Spector?

00:40:46.402 --> 00:40:51.115 align:center
25 NİSAN 2007
LANA CLARKSON'IN ÖLÜMÜNDEN 4 YIL SONRA

00:40:52.032 --> 00:40:55.619 align:center
Ortada bir tür sirk havası vardı.

00:40:55.703 --> 00:41:00.916 align:center
Duruşmalarda farklı peruklar takıyordu.
Dev gibi korumaları yanındaydı.

00:41:03.544 --> 00:41:07.798 align:center
Davanın savunma tarafının
bazı davranışları korkunçtu.

00:41:07.882 --> 00:41:11.760 align:center
Etik nedir bilmeyen bir dallama
ve New York mafyası avukatı olan

00:41:11.844 --> 00:41:13.429 align:center
avukatlarından biri

00:41:14.263 --> 00:41:18.350 align:center
koridorda beni görüp
lavaboya kadar peşimden geldi.

00:41:18.851 --> 00:41:22.438 align:center
"Kürsüye çıkmanı dört gözle bekliyorum.
Seni ezeceğim" dedi.

00:41:22.521 --> 00:41:24.356 align:center
Hadi ya? Ufacık adamım.

00:41:24.440 --> 00:41:27.151 align:center
Sence hiç dayak yememiş miyimdir?
Kör müsün?

00:41:27.234 --> 00:41:31.113 align:center
Şu suratıma, bana bir bak.
Dayak yiye yiye kariyer sahibi oldum.

00:41:31.197 --> 00:41:32.823 align:center
Çok iyi ifade veremem

00:41:32.907 --> 00:41:35.993 align:center
ama gerçeği söyleyebilirim
ve bu gayet basittir.

00:41:36.744 --> 00:41:41.040 align:center
Korkutulabilesi olduğumu düşündü sanırım.
Öyle bir kelime varsa tabii.

00:41:41.123 --> 00:41:43.083 align:center
Öyle olmadığımı umuyorum.

00:41:48.464 --> 00:41:53.093 align:center
Bu davada mevzubahis Lana Clarkson
ve ailesi için adaleti sağlamaktı.

00:41:53.177 --> 00:41:55.971 align:center
Ancak bu davanın bir alt metni de vardı.

00:41:57.014 --> 00:42:02.394 align:center
Ünlülerin suça karıştığına dair
önemli ölçüde deliller olsa dahi

00:42:03.520 --> 00:42:05.689 align:center
Los Angeles Bölge Başsavcılığı

00:42:05.773 --> 00:42:08.609 align:center
40 yıldır yüksek profilli bir
dava kazanamamıştı.

00:42:09.652 --> 00:42:14.198 align:center
Bölge başsavcılığındaki ilk yılım
OJ Simpson davasının olduğu yıldı.

00:42:15.032 --> 00:42:17.826 align:center
Gençtim, daha yeni
bölge başsavcısı olmuştum.

00:42:18.661 --> 00:42:24.458 align:center
O davadan alınan
inanılmaz büyük dersler vardı.

00:42:26.919 --> 00:42:30.172 align:center
Jüri üyeleri ünlülere farklı gözle bakar.

00:42:30.256 --> 00:42:32.800 align:center
Bir çeşit özdeşlik söz konusudur.

00:42:33.384 --> 00:42:38.097 align:center
Oluşmuş belli bir sempati vardır
ve üyeler üzerindeki baskı büyük olur.

00:42:38.180 --> 00:42:43.519 align:center
Bilirler ki bir ünlüyü suçlu bulurlarsa
daha sonra çevreleri onları eleştirecek.

00:42:46.814 --> 00:42:49.942 align:center
Phil Spector'ı
müzik yapımcısı kimliğiyle değil,

00:42:50.025 --> 00:42:52.278 align:center
insan kimliğiyle yargılamak istedik.

00:42:52.361 --> 00:42:55.281 align:center
Tüm standartlara göre
muhteşem müzik üreten,

00:42:55.364 --> 00:42:59.868 align:center
müziğin, bugün bildiğimiz Rock'n Roll'un
seyrini değiştiren

00:42:59.952 --> 00:43:03.455 align:center
akılalmaz büyük bir yapımcı olduğu gerçeği

00:43:04.206 --> 00:43:05.541 align:center
önemli değildi.

00:43:05.624 --> 00:43:09.920 align:center
Önemli olan şey o gün o köşkte olanlardı.

00:43:10.838 --> 00:43:14.800 align:center
Stratejim gerçek Phil Spector'ı
ortaya çıkarmaktı.

00:43:15.634 --> 00:43:17.303 align:center
Sadece bu.

00:43:17.928 --> 00:43:22.266 align:center
Kullanmak istediğimiz
20 taneye yakın olay vardı.

00:43:22.766 --> 00:43:25.894 align:center
Yargıç bunu beşle sınırladı
ama bu da iyiydi.

00:43:25.978 --> 00:43:28.647 align:center
Şakağıma silah doğrultulmuştu.

00:43:28.731 --> 00:43:32.526 align:center
Tabancayı alıp başımın yan tarafına vurdu.

00:43:32.609 --> 00:43:36.113 align:center
-Gitmeye kalkarsan öldürürüm, dedi.
-Gidersen kafana sıkarım, dedi.

00:43:36.196 --> 00:43:37.573 align:center
Bir anda oldu.

00:43:37.656 --> 00:43:41.910 align:center
Sanırım ekoseli bir ceketi vardı.
Elmer Fudd'a benzettiğimi hatırlıyorum.

00:43:41.994 --> 00:43:43.662 align:center
Silah ondan daha büyüktü.

00:43:43.746 --> 00:43:47.541 align:center
Merdivenden yatak odasına çıktı.
Öyle yapması gerekmiyordu.

00:43:47.625 --> 00:43:51.045 align:center
Romantik olabilirdi
ama silah zoruyla yaptı.

00:43:51.128 --> 00:43:53.047 align:center
Bana tecavüz etmek istedi.

00:43:53.130 --> 00:43:55.716 align:center
Bana söylediklerine dikkat et.

00:43:55.799 --> 00:43:59.803 align:center
Çünkü söyleyeceğin hiçbir şey
canından olmaya değmez.

00:43:59.887 --> 00:44:01.722 align:center
SPECTOR'IN KURBANA SESLİ MESAJI

00:44:01.805 --> 00:44:03.265 align:center
Hoşça kal Dorothy.

00:44:06.894 --> 00:44:08.604 align:center
Bunları duymak zordu.

00:44:08.687 --> 00:44:13.150 align:center
Bu kadınlar sırlarını paylaşıyordu
ve bunu yaptıkları için teşekkür ederim.

00:44:13.233 --> 00:44:17.279 align:center
Çünkü onca kameranın, onca insanın önünde

00:44:17.363 --> 00:44:20.908 align:center
iç parçalayan hikâyelerini anlatmak
kolay bir şey değildi.

00:44:20.991 --> 00:44:24.787 align:center
Medya mensupları
davanın her anını yayınlamak istedi.

00:44:25.287 --> 00:44:28.957 align:center
OJ Simpson davasının
felaket olduğunu biliyorduk.

00:44:30.167 --> 00:44:32.503 align:center
İnsanların davranışları değişiyor.

00:44:32.586 --> 00:44:36.924 align:center
Bir gösteri davasına dönüşüyor.
Delil yerine performans sergiliyorsunuz.

00:44:37.966 --> 00:44:40.094 align:center
O yüzden biz de

00:44:40.177 --> 00:44:44.181 align:center
en azından kendi tanıklarımıza
orada olmalarının tek sebebinin

00:44:44.264 --> 00:44:46.934 align:center
gerçeği söylemek olduğunu
anlatmaya çalıştık.

00:44:47.017 --> 00:44:50.354 align:center
"Geri kalan her şey
sadece dikkat dağıtır. Yok sayın."

00:44:51.939 --> 00:44:54.108 align:center
Toplum içinde konuşurken gerilirim.

00:44:54.191 --> 00:44:57.778 align:center
İfade vermeyi sevmem.
Sizinle bile çok zor konuşuyorum.

00:44:57.861 --> 00:45:00.239 align:center
Bay Spector'ın kaynakları sınırsızdı.

00:45:00.322 --> 00:45:05.577 align:center
O yüzden çok maliyetli, çok becerikli,
çok saldırgan avukatları vardı.

00:45:05.661 --> 00:45:07.663 align:center
Bu da benim için bir dezavantajdı.

00:45:08.372 --> 00:45:12.126 align:center
Doğru kabul ettiğim
birkaç basit ifade verme kuralı vardır.

00:45:12.209 --> 00:45:15.921 align:center
Soruyu dinle, soruya cevap ver,
çeneni kapat.

00:45:16.004 --> 00:45:18.549 align:center
İfade vermeye gittim. Gergindim.

00:45:19.425 --> 00:45:23.053 align:center
Mark Lillienfeld tanık kürsüsüne çıktı.
Yüreğine sağlık.

00:45:23.137 --> 00:45:25.013 align:center
Doğrudan soru sorma esnasında

00:45:25.097 --> 00:45:28.809 align:center
Lana'yla ilgili
bir şey tarif etmesi istendi.

00:45:29.518 --> 00:45:33.731 align:center
Dili sürçtü ve "eli" diyeceği yerde
"patisi" dedi.

00:45:35.983 --> 00:45:39.862 align:center
Kadının eline "pati" dediğimin
farkına vardım. Köpek patisi gibi.

00:45:39.945 --> 00:45:42.406 align:center
Biraz gerginlik, biraz salaklık.

00:45:43.157 --> 00:45:46.368 align:center
Salona baktığımda
annesini bana bakarken yakaladım.

00:45:46.452 --> 00:45:49.705 align:center
Şok içindeydi, inanamamıştı.

00:45:49.788 --> 00:45:52.666 align:center
Rahmetli kızının eli için "pati" demiştim.

00:45:52.750 --> 00:45:55.169 align:center
Öylece oturup onun adına utandım.

00:45:56.628 --> 00:45:59.256 align:center
Evet, en iyi anlarından biri sayılmaz.

00:45:59.757 --> 00:46:01.884 align:center
Hemen kendini düzeltti.

00:46:02.676 --> 00:46:04.845 align:center
Mark âdeta yıkılmıştı.

00:46:04.928 --> 00:46:09.683 align:center
Artık şunu ilk kez açıkça söyleyebilirim.
Onu o ruh hâlinden zor kurtardım.

00:46:09.767 --> 00:46:11.143 align:center
Berbat hissediyordu.

00:46:11.852 --> 00:46:15.981 align:center
Köpeklere âşık bir adam.
Hayatı boyunca hep köpek bakmış.

00:46:16.482 --> 00:46:19.443 align:center
Lakabım bir köpek adıydı.
Rüyamda köpek görürüm.

00:46:20.194 --> 00:46:21.570 align:center
Köpek problemlerim var.

00:46:22.779 --> 00:46:25.699 align:center
Önemli olan tek kişi
Lana Clarkson'ın annesiydi.

00:46:25.783 --> 00:46:27.159 align:center
Ondan özür diledim.

00:46:27.242 --> 00:46:30.454 align:center
Bana geldiğini
ve çok tatlı davrandığını hatırlıyorum.

00:46:30.537 --> 00:46:31.914 align:center
Müteşekkirdim.

00:46:32.790 --> 00:46:38.420 align:center
Kurbanı böylesine iyi bir insan olan
bir cinayet vakasında yer almaktan

00:46:38.504 --> 00:46:42.049 align:center
ne kadar onur duyduğumdan bahsettim.

00:46:42.132 --> 00:46:44.176 align:center
Onun yaşamını

00:46:44.259 --> 00:46:49.014 align:center
ve başkalarının hayatlarına nasıl
dokunduğunu bilmek büyük bir keyifti.

00:46:55.020 --> 00:46:58.148 align:center
Duruşma çok uzun sürdü.
Aylarca devam etti.

00:46:58.232 --> 00:46:59.399 align:center
Çokça tanık vardı.

00:46:59.483 --> 00:47:04.738 align:center
Savunma tarafı Amerika'nın her yerinden
birçok savunma uzmanı getirdi.

00:47:04.821 --> 00:47:07.032 align:center
Yüz binlerce dolar harcandı.

00:47:07.783 --> 00:47:11.078 align:center
Uzmanlık alanlarında
dünyaca tanınan isimlerdi

00:47:11.161 --> 00:47:13.830 align:center
ve her biri yeterince para verilirse

00:47:13.914 --> 00:47:17.960 align:center
her türlü saçma şeyin söylenebileceğinin
yürüyen kanıtlarıydı.

00:47:18.043 --> 00:47:19.628 align:center
ADLİ PATOLOJİ UZMANI

00:47:19.711 --> 00:47:24.633 align:center
Objektif, bilimsel delillere bakarsanız

00:47:25.926 --> 00:47:27.052 align:center
bu bir intihar.

00:47:27.928 --> 00:47:31.807 align:center
Bu sadece bir kovuşturma değil,
ayrıca gerçeğin savunulmasıydı.

00:47:33.684 --> 00:47:37.771 align:center
Silahın ağzında patlamasıyla ilgili

00:47:38.480 --> 00:47:44.236 align:center
öne sürebilecekleri tek savunma
kendisinin sıktığını söylemekti.

00:47:45.904 --> 00:47:49.116 align:center
Lana'ya yükleneceklerini biliyorduk.
Buna mecburlardı.

00:47:49.199 --> 00:47:52.661 align:center
Derin bir bunalımda,
intiharın eşiğinde olan

00:47:52.744 --> 00:47:57.833 align:center
ve uğruna yaşayacak hiçbir şeyi kalmamış
bir karakter resmetmeleri gerekiyordu.

00:47:58.625 --> 00:48:01.920 align:center
Bir video oynattılar.

00:48:02.004 --> 00:48:04.631 align:center
Bir erkeğin kölesi de
sürtüğü de olmayacağım.

00:48:05.757 --> 00:48:10.137 align:center
Phil Spector'ın o zamanki eşi
savunma tarafının arkasında oturuyordu

00:48:10.637 --> 00:48:13.891 align:center
ve sesli bir şekilde
Lana'ya gülmeye başladı.

00:48:13.974 --> 00:48:16.602 align:center
Siz memurlar
çok becerikli olabiliyorsunuz.

00:48:16.685 --> 00:48:18.478 align:center
Lana'yla değil, Lana'ya gülüyordu.

00:48:19.271 --> 00:48:23.483 align:center
Bu videoyu onunla dalga geçmek
ve onu yaşama amacı olmayan,

00:48:23.567 --> 00:48:26.153 align:center
kariyer hedefi veya şansı olmayan,

00:48:26.236 --> 00:48:31.033 align:center
değersiz bir insan ve aktris olarak
göstermek için bilerek izlettiler.

00:48:32.993 --> 00:48:35.829 align:center
Donna'yı ve ailesini
incittiğini biliyorum.

00:48:36.788 --> 00:48:42.336 align:center
İyi bir arkadaşınız öldürülüyor,
bunun üzerine adı lekeleniyor,

00:48:42.419 --> 00:48:48.216 align:center
siz de mahkemede onunla ilgili anlatılan
hikâyeleri dinlemek zorunda kalıyorsunuz.

00:48:48.300 --> 00:48:51.428 align:center
Acı verici bir şey
çünkü yalan olduğunu biliyorsunuz.

00:48:52.262 --> 00:48:57.142 align:center
Üzerimde büyük bir yılmışlık vardı
çünkü onu ve itibarını

00:48:57.225 --> 00:49:00.729 align:center
hak ettiği şekilde
koruyamadığımı hissediyordum.

00:49:02.356 --> 00:49:04.399 align:center
EYLÜL 2007
MAHKEMENİN 5. AYI

00:49:04.483 --> 00:49:08.445 align:center
Kaliforniya'da Phil Spector'ın
savunma avukatları delillerini sundu.

00:49:09.988 --> 00:49:14.284 align:center
Hiç tanışmadığınız ve birbirini tanımayan
12 kişiyle tanışıyorsunuz.

00:49:14.368 --> 00:49:17.496 align:center
İnsanları aynı sayfada buluşturmak
kolay değil.

00:49:17.579 --> 00:49:20.832 align:center
O yüzden hiçbir davaya
garanti gözüyle bakmam.

00:49:20.916 --> 00:49:23.043 align:center
Ama doğru delilleri sunmuştuk.

00:49:23.126 --> 00:49:26.004 align:center
Mahkeme için doğru taslağı yaratmıştık.

00:49:26.088 --> 00:49:29.383 align:center
Tüm tanıklar,
ifade veren kadınların hepsi,

00:49:29.466 --> 00:49:30.842 align:center
Adriano De Souza,

00:49:31.343 --> 00:49:35.180 align:center
herkes yapması gerekeni yapmıştı.

00:49:35.263 --> 00:49:38.558 align:center
"Çok da zor olmamalı" diye düşünmüştüm.

00:49:39.059 --> 00:49:42.020 align:center
Jüri üyeleri gereken her şeye sahipti.

00:49:43.855 --> 00:49:45.065 align:center
İlk gün böyleydi.

00:49:47.442 --> 00:49:51.321 align:center
İkinci gün güvenim sarsılmaya başladı.

00:49:51.863 --> 00:49:53.407 align:center
Sonra üçüncü güne kaldı.

00:49:55.200 --> 00:49:56.910 align:center
Birkaç gün süreceği kesindi

00:49:56.993 --> 00:49:59.830 align:center
çünkü her delili
gözden geçirmeleri gerekiyordu.

00:50:01.581 --> 00:50:03.291 align:center
Ama ondan sonra…

00:50:04.751 --> 00:50:07.713 align:center
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz…
Günler geçiyordu.

00:50:07.796 --> 00:50:09.423 align:center
Artık mahvolmuştum.

00:50:09.506 --> 00:50:13.093 align:center
Neyi yanlış yaptığımı,
nasıl bu kadar sürdüğünü düşünüyordum.

00:50:14.344 --> 00:50:17.097 align:center
Jüri başkanı ilk oylamayı yaptığında

00:50:17.597 --> 00:50:18.974 align:center
sonuç çok üzücüydü.

00:50:19.474 --> 00:50:20.851 align:center
Görüşler çok ayrıydı.

00:50:21.601 --> 00:50:25.022 align:center
Dört üye suçlu, beş üye suçsuz buldu
ve dördü kararsızdı.

00:50:25.981 --> 00:50:30.652 align:center
Değerlendirme sırasında
duruşma neredeyse yeniden yapıldı.

00:50:30.736 --> 00:50:34.322 align:center
Bazılarımızın yeniden
mahkemeye başvurması gerekti

00:50:34.865 --> 00:50:39.870 align:center
çünkü anlamayan
veya savunma tarafı uzmanlarının verdiği

00:50:39.953 --> 00:50:43.665 align:center
yalan bilgilerine inanan
jüri üyeleri vardı.

00:50:44.332 --> 00:50:49.212 align:center
Sanırım aynı yalanı farklı şekillerde
sık sık tekrarlayınca gerçeğe dönüşüyor.

00:50:50.422 --> 00:50:56.845 align:center
İçinde bulunduğum en uzun
ve en acı verici tecrübeydi.

00:50:58.138 --> 00:51:02.517 align:center
Bize sunulan delillere göre
işimizi yapmamız gerekiyordu.

00:51:04.060 --> 00:51:06.521 align:center
Hepimizin aydınlanma yaşadığı bir andı.

00:51:07.022 --> 00:51:11.735 align:center
Durumun ciddiyetinin farkındaydım.
Neden hüküm giyeceğini dürüstçe söyledim.

00:51:12.569 --> 00:51:16.073 align:center
Sonlara doğru öyle tartışmalıydı ki
artık çıkmamız gerekti.

00:51:16.156 --> 00:51:19.659 align:center
14 gündür değerlendiriyorduk.
Haddinden fazla uzamıştı.

00:51:20.577 --> 00:51:23.538 align:center
Gidip zile bastım. Bu kadardı.

00:51:24.039 --> 00:51:29.211 align:center
Jürinin bir karara varamadığını öğrendim
ve delil yetersizliği ilan ediyorum.

00:51:33.381 --> 00:51:37.010 align:center
Hızlıca karar verilir,
hemen girip çıkarız sanmıştım.

00:51:37.094 --> 00:51:38.178 align:center
Ama öyle olmadı.

00:51:39.304 --> 00:51:43.141 align:center
Savunma tarafı ve iddiaları
beni âdeta aşağıladı.

00:51:44.601 --> 00:51:47.604 align:center
Sanırım gereken her şeyi söyledim.

00:51:50.565 --> 00:51:53.235 align:center
Yargıç tokmağı kürsüye vurduğunda

00:51:53.318 --> 00:51:57.697 align:center
midem düğümlendi
ve "Başarısız oldum" diye düşündüm.

00:51:59.658 --> 00:52:05.080 align:center
Herkes yapması gerekeni yapmıştı
ama ben yapmamışım gibi hissediyordum.

00:52:05.163 --> 00:52:07.791 align:center
Sonunu getiremediğimi hissettim.

00:52:07.874 --> 00:52:10.585 align:center
Kariyerimdeki en ezici anlardan biriydi.

00:52:12.671 --> 00:52:16.258 align:center
Yukarı çıktım ve akşam için
evrak çantamı toplamaya başladım.

00:52:16.758 --> 00:52:19.469 align:center
Basın mensuplarının
gitmelerini de istiyordum.

00:52:20.136 --> 00:52:24.766 align:center
Arka tarafta bir mikrofon ve kamerayla
tek başına duran bir muhabir vardı.

00:52:25.350 --> 00:52:29.354 align:center
Arabama doğru yürürken bana dedi ki,

00:52:29.437 --> 00:52:32.691 align:center
"Bay Jackson,
yeniden dava açacak mısınız?"

00:52:32.774 --> 00:52:35.735 align:center
Bir anda durdum, ona baktım ve dedim ki,

00:52:35.819 --> 00:52:39.364 align:center
"Adaleti sağlamak için
kaç kez gerekiyorsa dava açacağım"

00:52:39.447 --> 00:52:40.282 align:center
ve gittim.

00:52:46.413 --> 00:52:50.375 align:center
Jüriden karar çıkmadı diye durmayacaktık.
Böyle bir şey olamazdı.

00:52:51.459 --> 00:52:56.006 align:center
Düşüncelerimizi topladık,
davaya yeniden hazırlandık

00:52:56.089 --> 00:52:58.550 align:center
ve bir buçuk yıl sonra tekrar dava açtık.

00:52:58.633 --> 00:53:01.136 align:center
BİR DURUŞMAYA DAHA HAZIRIZ

00:53:04.097 --> 00:53:08.643 align:center
İlk duruşmada 12 jüri üyesinden 10 tanesi
sanığı suçlu buldu.

00:53:08.727 --> 00:53:13.899 align:center
O noktada yanlış bir şey
yapmamış olduğumuz sonucuna vardım.

00:53:14.482 --> 00:53:17.485 align:center
Yeni bir jüri seçelim, davayı ikinci kez

00:53:17.569 --> 00:53:21.239 align:center
aynı şekilde hazırlanmış olarak deneyelim.
Böyle de yaptık.

00:53:22.824 --> 00:53:25.160 align:center
İkinci mahkemede ne olacak bilmiyordum.

00:53:25.827 --> 00:53:30.916 align:center
Bu o denli bir gösteriye dönüşmemişti
ama iki duruşma da benim için duygusaldı.

00:53:33.585 --> 00:53:35.378 align:center
Jüri değerlendirmedeydi.

00:53:36.296 --> 00:53:39.716 align:center
Ben de oğlumun
lise beyzbol maçına gitmiştim.

00:53:40.717 --> 00:53:43.178 align:center
Bu vaka başladığında oğlum 11 yaşındaydı.

00:53:44.346 --> 00:53:46.223 align:center
Artık 16 olmuştu.

00:53:47.641 --> 00:53:49.100 align:center
Telefonum susmuyordu.

00:53:50.143 --> 00:53:52.229 align:center
"Karara vardılar."

00:53:53.313 --> 00:53:54.564 align:center
Orada öylece oturdum.

00:53:55.732 --> 00:53:56.983 align:center
Üzerine düşündüm.

00:53:57.984 --> 00:54:00.654 align:center
Bir sürü başka mahkeme
ve karar görecektim.

00:54:01.238 --> 00:54:05.075 align:center
Bencilce düşününce oğlumu beyzbol maçında
hep izleyemeyecektim.

00:54:05.992 --> 00:54:09.454 align:center
O yüzden
"Hayır, televizyondan izlerim" dedim.

00:54:14.125 --> 00:54:16.753 align:center
Bir yanımda oğlum,
diğer yanımda kızım vardı.

00:54:17.254 --> 00:54:18.922 align:center
Nefeslerimizi tutmuştuk.

00:54:22.092 --> 00:54:26.346 align:center
Jüri kararına göre sanık Phillip Spector

00:54:27.138 --> 00:54:30.183 align:center
ikinci dereceden cinayetten
suçlu bulunmuştur.

00:54:34.062 --> 00:54:37.816 align:center
"Suçlu" kelimesini duyunca
yeniden nefes almaya başladım.

00:54:37.899 --> 00:54:42.821 align:center
Gerçekten inanamıyordum.
Nihayet doğru bir karar çıkmıştı.

00:54:43.738 --> 00:54:47.993 align:center
Kurbanın ailesi Lana Clarkson'ın hayatının
saptırılması ve kötülenmesinin

00:54:48.076 --> 00:54:50.495 align:center
jüride karşılık bulmamasından memnun.

00:54:50.578 --> 00:54:54.541 align:center
Bu mahkemede, bir öncekinde,
altı yıldır durmadan bu yapıldı.

00:54:55.500 --> 00:54:59.546 align:center
Şöhretinizin, zenginliğinizin,
sözde ünlülüğünüzün önemi yoktur.

00:55:00.630 --> 00:55:05.343 align:center
Mahkemeye çıkarsınız
ve yaptıklarınızdan sorumlu tutulursunuz.

00:55:06.594 --> 00:55:10.473 align:center
40 yıllık süreçte
ilk kez bir ünlü hüküm giymişti.

00:55:10.557 --> 00:55:14.728 align:center
Dâhil olan herkes için
muhakkak ki çok ama çok büyük bir şeydi.

00:55:14.811 --> 00:55:20.191 align:center
Oldukça zengin, güçlü bir ünlüye
Los Angeles'ta dava açıp

00:55:20.275 --> 00:55:24.195 align:center
gerçeğin gün yüzüne çıkmasının
verdiği memnuniyeti

00:55:24.696 --> 00:55:28.867 align:center
yaşayabileceğinizi bilmek güzel bir şeydi.

00:55:30.493 --> 00:55:33.330 align:center
Bay Spector'ın cezası
19 yıl ila müebbet hapisti.

00:55:36.166 --> 00:55:41.755 align:center
Hukukun iyileştirici tarafı değil,
cezalandırıcı tarafı uygulanmıştı.

00:55:41.838 --> 00:55:44.924 align:center
Hücrende otur ve yaptığın şeyi düşün.

00:55:45.008 --> 00:55:46.718 align:center
Hem de hayatının sonunda dek,

00:55:46.801 --> 00:55:49.929 align:center
o hapishaneden
ölünün çıkarılacağı güne dek.

00:55:50.013 --> 00:55:52.599 align:center
Tam olarak hak ettiği cezayı aldı.

00:56:07.405 --> 00:56:09.991 align:center
Ben daha ilk duruşmadan önce ayrılmıştım.

00:56:10.492 --> 00:56:12.285 align:center
TSSB ile mesleği bıraktım.

00:56:13.703 --> 00:56:16.498 align:center
Doğrusu işim beni çok geriyordu.

00:56:17.165 --> 00:56:19.125 align:center
Danny nispeten genç emekli oldu.

00:56:20.627 --> 00:56:23.630 align:center
Sanırım bir keresinde Mark söylemişti.

00:56:23.713 --> 00:56:26.257 align:center
"Herkesin göreceği cesetler sayılı."

00:56:26.758 --> 00:56:31.554 align:center
Bu sayı herkes için farklıdır
ama bir noktada payınızı alırsınız, biter.

00:56:32.931 --> 00:56:35.892 align:center
Bu muhteşem, harika bir meslek.

00:56:35.975 --> 00:56:39.104 align:center
Benim ve ailem için
harika sonuçlar doğurdu.

00:56:39.187 --> 00:56:42.524 align:center
Ama gücünüzü çok tüketen bir meslek.

00:56:42.607 --> 00:56:44.609 align:center
Duygusal olarak çok tehlikeli.

00:56:47.529 --> 00:56:49.697 align:center
Bazı arkadaşlarım intihar etti.

00:56:49.781 --> 00:56:54.994 align:center
Bazıları ölene kadar alkol içti.
Buna intihar denmiyor ama kesinlikle öyle.

00:56:56.371 --> 00:57:01.126 align:center
Görev başında ölmektense
intihar eden polis sayısı her yıl artıyor.

00:57:01.209 --> 00:57:02.794 align:center
Çok büyük bir kayıp.

00:57:03.378 --> 00:57:09.300 align:center
Bu işi Mark kadar uzun süre yapacaksanız
onun gibi olmalı, darbeleri yememelisiniz.

00:57:14.681 --> 00:57:19.894 align:center
1994 yılında çok genç, yepyeni bir
cinayet büro dedektifiydim.

00:57:19.978 --> 00:57:21.771 align:center
Büroda henüz ikinci yılımdı.

00:57:22.355 --> 00:57:25.108 align:center
Mickey ve Trudy Thompson cinayetlerini

00:57:25.191 --> 00:57:28.319 align:center
ben ve yeni ortağım üstlenmiştik.

00:57:28.403 --> 00:57:29.821 align:center
Yüksek profilli bir vaka.

00:57:30.947 --> 00:57:35.326 align:center
O zamanlar arabalara ilgim olduğundan
efsane Mickey Thompson'ı tanıyordum.

00:57:35.410 --> 00:57:38.621 align:center
Eşi Trudy de
etkinliklerin tanıtımında rol adı.

00:57:38.705 --> 00:57:43.918 align:center
Thompson ve eşi Trudy, Bradbury'deki evin
garaj yolunda pusuya kurban gitti.

00:57:44.002 --> 00:57:46.212 align:center
Önce kadını öldürmüşlerdi.

00:57:46.296 --> 00:57:49.299 align:center
Babama işkence etmek içindi
ve başarılı oldu.

00:58:30.590 --> 00:58:35.553 align:center
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu
lı oldu.

