WEBVTT

00:07.549 --> 00:11.594
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI

00:11.678 --> 00:14.472
I NALAZI SE
U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A.

00:14.556 --> 00:17.976
NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU
NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.

00:18.059 --> 00:22.188
OVO SU NJIHOVE PRIČE.

00:30.488 --> 00:32.490
4. OŽUJKA 1980.

00:32.574 --> 00:37.746
Četvrtog ožujka 1980. radio sam
noćnu smjenu. Bio sam u ophodnji.

00:37.829 --> 00:39.831
Partner i ja završavali smo smjenu

00:39.914 --> 00:43.084
kad smo primili dojavu
o mogućem truplu na plaži RAT.

00:47.505 --> 00:51.134
To je plaža do koje se dolazi
kroz plažu Malaga Cove.

00:51.634 --> 00:54.345
Kad primite poziv
u vezi s truplom na plaži,

00:54.429 --> 00:57.056
odmah pomislite
da je riječ o pijanom čovjeku

00:57.140 --> 00:59.893
ili o nekome tko je pao ili se ozlijedio.

00:59.976 --> 01:01.519
Ali ovo nisam očekivao.

01:03.313 --> 01:07.275
To je bio neriješen slučaj ubojstva,
prava detektivska priča,

01:07.358 --> 01:10.445
potpuni misterij bez ijednog svjedoka.

01:10.528 --> 01:13.156
Dodijelili su mi slučaj 33 godine poslije.

01:13.239 --> 01:14.407
Morate se zapitati

01:14.491 --> 01:18.078
što je osoba koja je to učinila
radila posljednje 33 godine.

01:19.496 --> 01:21.831
Možda je kriva i za još nešto.

01:24.751 --> 01:29.339
Šerifov ured u Los Angelesu
najbolji je od najboljih.

01:33.384 --> 01:36.554
Najpoznatiji slučajevi
vode se upravo u Los Angelesu.

01:39.432 --> 01:42.602
Moraš dati 110 % od sebe.

01:45.438 --> 01:48.358
Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina.

01:50.443 --> 01:55.365
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.

01:57.700 --> 01:59.994
Pravda dolazi tek kad saznaš istinu.

02:00.787 --> 02:04.791
ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES

02:08.795 --> 02:13.174
Godine 2013. otišao sam do poručnika
i rekao: „Daj mi neki slučaj.”

02:13.258 --> 02:16.845
Na stolu je imao slučaj iz 1980.

02:18.346 --> 02:21.558
Navukao sam se čitajući
izvješća o tom slučaju.

02:22.058 --> 02:24.769
Kad god je žrtva žena,
sjetim se svojih kćeri.

02:26.521 --> 02:31.276
Dok sam čitao izvješća,
pomislio sam: „Stalno ću biti u pokretu.”

02:32.026 --> 02:35.822
Morao sam naći sve te ljude
iz izvornih izvješća.

02:37.073 --> 02:41.411
David Byington bio je policajac
koji je prvi došao na poprište.

02:42.579 --> 02:45.790
Nazvao sam ga.
Jako se dobro sjećao slučaja.

02:45.874 --> 02:51.212
Sjećao ga se jer je 1980.
bio novak u svom odjelu.

03:07.604 --> 03:11.691
Godine 1980. bio sam pozornik
u gradu Palos Verdes Estates.

03:12.859 --> 03:16.571
Palos Verdes Estates je gradić
južno od Los Angelesa.

03:16.654 --> 03:21.075
Predivne litice, vile…
Ondje žive bogataši,

03:21.159 --> 03:24.537
a većina kuća vrijedi
nekoliko milijuna dolara,

03:24.621 --> 03:26.122
tako je bilo i u '70-ima.

03:26.206 --> 03:30.418
Što se tiče ubojstava, bila su rijetka.
Gotovo da se nisu ni događala.

03:31.920 --> 03:34.339
Tada sam imao 21 godinu.

03:34.923 --> 03:39.302
Tek sam prije mjesec ili dva
bio započeo s ophodnjama.

03:40.053 --> 03:44.641
Kad sam došao onamo
i shvatio da je možda riječ o ubojstvu,

03:44.724 --> 03:45.975
počeo sam se tresti.

03:50.647 --> 03:55.735
Žena je pronađena mrtva na plaži
Malaga Cove u Palos Verdes Estatesu.

03:55.818 --> 03:59.530
Bila je seksualno zlostavljana

03:59.614 --> 04:01.115
i izudarana po glavi.

04:03.409 --> 04:06.788
Surfer je našao njezinu torbicu.
U njoj su bili dokumenti.

04:07.330 --> 04:11.334
Saznali smo da je to
Teresa Broudreaux iz Wilmingtona,

04:11.417 --> 04:15.755
samo 19 km dalje,
a imala je tek 20 godina.

04:17.715 --> 04:22.512
Provjerili smo daje li znakove života.
Najprije sam ja to pokušao.

04:22.595 --> 04:24.722
Tijelo je bilo toplo na dodir,

04:25.223 --> 04:29.936
ali nisam znao osjećam li
njezin ili svoj puls.

04:30.520 --> 04:32.105
Bio sam nervozan.

04:33.439 --> 04:35.525
Djevojka je bila potpuno gola,

04:35.608 --> 04:37.819
imala je samo par dokoljenki.

04:38.653 --> 04:43.074
Bila je okrenuta tako da su joj stopala
bila usmjerena prema oceanu.

04:44.492 --> 04:48.246
Lice joj je bilo prekriveno
velikom količinom krvi.

04:48.329 --> 04:50.415
Kosa joj je bila natopljena krvlju.

04:50.498 --> 04:53.584
Morao sam pomaknuti kosu
da joj vidim lice.

04:53.668 --> 04:56.921
Imala je posjekotinu na čelu,

04:57.005 --> 05:00.300
kao i svježe modrice i ozljede na trbuhu.

05:04.095 --> 05:06.431
Plaža je bila mjesto zločina.

05:07.807 --> 05:10.685
Plima je nadolazila vrlo brzo,

05:10.768 --> 05:13.730
pa smo je morali podići
i odnijeti malo dalje.

05:14.230 --> 05:17.734
Dok smo je nosili,
partner joj je pridržavao glavu.

05:18.985 --> 05:21.446
U jednom je trenutku rekao:

05:21.529 --> 05:24.449
„O, ne, prsti su mi upali
u njezinu glavu.”

05:26.659 --> 05:28.786
Imala je veliku ranu na potiljku.

05:30.204 --> 05:32.248
Znali smo da nije riječ o nesreći.

05:35.084 --> 05:38.129
Gospođa Broudreaux bila je
moj prvi slučaj ubojstva.

05:38.713 --> 05:41.716
To je najveći zločin.
Oduzimanje ljudskog života.

05:41.799 --> 05:43.885
Nipošto ne želiš uprskati.

05:47.472 --> 05:50.767
Policijska postaja
u Palos Verdes Estatesu nije velika.

05:51.267 --> 05:55.813
Ozbiljnost ovog zločina nalagala nam je
da se obratimo policijskoj upravi

05:55.897 --> 05:58.316
koja bi mogla voditi istragu ubojstva,

05:58.399 --> 06:01.694
a šerifov ured u Los Angelesu
slovio je kao najbolji.

06:03.821 --> 06:06.324
Kad su se pojavili
dečki iz šerifova ureda,

06:06.407 --> 06:08.826
pozorno sam pratio sve što su radili.

06:10.286 --> 06:15.208
Svaki će vam tužitelj reći
da naš posao nije samo osuđivati ljude.

06:15.291 --> 06:18.252
Naš je posao i pobrinuti se

06:18.336 --> 06:22.757
da se istraga slučaja
vodi prema pravilima.

06:23.466 --> 06:25.718
Morate se poslužiti

06:26.636 --> 06:31.015
nadzornim kamerama,
svjedocima i forenzičkim dokazima.

06:31.099 --> 06:34.852
A 1980. godine toga nije bilo

06:34.936 --> 06:38.356
ni približno toliko kao danas.

06:42.985 --> 06:45.905
Žrtvina odjeća
nije bila na mjestu zločina.

06:45.988 --> 06:49.158
Pronašli smo bocu alkohola i dvije čaše,

06:49.242 --> 06:54.705
od kojih je u jednoj još bilo alkohola,
blizu mjesta gdje je bačena torbica.

06:55.665 --> 06:57.708
To me navelo na zaključak

06:57.792 --> 07:00.086
da je ondje očito bio još netko

07:00.169 --> 07:02.755
tko je pio sa žrtvom prije ubojstva.

07:03.923 --> 07:06.134
Vidjeli smo i tragove guma.

07:07.635 --> 07:11.973
Čvrsto su vjerovali da su
to tragovi guma vozila osumnjičenika.

07:12.056 --> 07:14.475
Ali gume su bile ćelave.

07:14.559 --> 07:19.438
Tragovi nisu bili dovoljno duboki
i nisu mogli izliti uzorak profila.

07:23.693 --> 07:26.529
Detektivi iz odjela za ubojstva
u šerifovom uredu

07:26.612 --> 07:29.866
odmah su pokušali
stupiti u kontakt s obitelji,

07:29.949 --> 07:31.450
ljudima najbližima žrtvi,

07:32.535 --> 07:36.080
i saznati sve što bi ih moglo
dovesti do osumnjičenika

07:36.164 --> 07:38.666
kako bi mogli pratiti te tragove.

07:38.749 --> 07:43.671
Saznali su da je bila udana
za gospodina po imenu Ronnie Fematt.

07:48.926 --> 07:53.764
Kad sam upoznao Teresu,
imala je 18 ili 19 godina. Ja sam imao 20.

07:54.348 --> 07:59.061
Prijatelj i ja smo se družili
u istočnom Wilmingtonu.

07:59.687 --> 08:02.231
Jedna je djevojka dovela Teresu.

08:02.982 --> 08:05.318
Kad sam je ugledao, rekao sam: „Ajme!”

08:06.152 --> 08:09.864
Bila je vrlo neovisna,
imala je snažan karakter.

08:11.657 --> 08:13.743
Ne znam što je vidjela u meni.

08:16.078 --> 08:20.750
Ja i moji prijatelji
počeli smo se drogirati.

08:22.501 --> 08:27.215
Ali kad smo Terri i ja počeli hodati,
dala mi je ultimatum.

08:27.715 --> 08:29.717
Rekla je: „Moraš prestati.”

08:30.593 --> 08:32.094
Bilo je lako.

08:33.387 --> 08:37.058
Bili smo u vezi dvije i pol godine
i pomislio sam:

08:37.141 --> 08:38.976
„Želim oženiti ovu djevojku.”

08:39.602 --> 08:42.897
Htio sam je. Htio sam obitelj.
Htio sam se skrasiti.

08:42.980 --> 08:44.982
I jesam. Oženio sam je.

08:45.066 --> 08:49.362
Ubrzo je zatrudnjela.
Rekli su da će biti djevojčica.

08:50.696 --> 08:51.948
Bio sam presretan.

08:54.116 --> 08:59.747
Način na koji je Teresa ubijena
bio je vrlo uznemirujući.

08:59.830 --> 09:02.792
Bila je to nasilna smrt.
Imala je razbijenu glavu

09:02.875 --> 09:04.919
i bila je seksualno zlostavljana.

09:06.587 --> 09:10.174
A onda smo saznali
da je bila nekoliko mjeseci trudna.

09:10.258 --> 09:16.639
Znači, još je jedan život okončan.

09:16.722 --> 09:18.516
Nevjerojatno tužno.

09:19.809 --> 09:24.063
Povrh te tragedije, već je bila mama.

09:24.146 --> 09:26.440
Imala je četverogodišnju kćer Lindu.

09:32.196 --> 09:37.910
Četvrti ožujka 1980. godine
bio mi je jedan od najgorih dana u životu.

09:38.411 --> 09:42.290
Baka mi je rekla
da se majka utopila na plaži.

09:49.255 --> 09:52.258
I da je otišla u raj s anđelima.

09:54.677 --> 09:56.596
I više neće doći.

10:00.016 --> 10:01.726
Postala sam problem.

10:03.978 --> 10:07.064
Nisam htjela biti s tetom.

10:07.148 --> 10:10.693
Nisam htjela biti s bakom.
Nisam htjela biti s tatom.

10:10.776 --> 10:12.153
Samo sam htjela mamu.

10:16.282 --> 10:19.118
I nisam mogla razumjeti
zašto je više nema.

10:19.702 --> 10:23.122
Nestala je jedina osoba
koja me ikad voljela i štitila.

10:25.666 --> 10:28.085
Nitko me više nije volio.

10:36.927 --> 10:40.473
Kad sam upoznao Lindu,
imala je oko dvije godine.

10:40.556 --> 10:44.685
Još je bila beba. Nije baš govorila.

10:44.769 --> 10:48.064
Bila je slatka kao šećer. Stvarno jest.

10:48.981 --> 10:52.485
Uopće mi nije smetalo što nije moja.

10:53.736 --> 10:56.656
Igrali bismo se restorana.
Uzela bi narudžbu

10:56.739 --> 10:58.991
i pretvarala se da mi priprema hranu.

10:59.992 --> 11:01.369
Bila je dobro dijete.

11:02.536 --> 11:03.621
Obožavala sam to.

11:03.704 --> 11:08.084
Smišljala sam jelovnik s Ronniejem,
a onda sam ga nosila mami.

11:08.167 --> 11:10.378
Pitala bi: „Koliko želite, gospođo?”

11:10.461 --> 11:12.505
Ja bih rekla: „Dva, molim.”

11:12.588 --> 11:16.342
I ispržila bi mi maleni sir
uz svjetlost svijeće.

11:16.425 --> 11:19.762
Ne znam zašto svijeća, ali eto.

11:30.106 --> 11:32.441
Bio je njezin muž, navodno ju je volio

11:32.525 --> 11:35.778
i odgajao je njezinu kćer kao svoju.

11:35.861 --> 11:38.447
Ali i dalje je bio na popisu sumnjivaca.

11:39.907 --> 11:43.744
Mogao je puknuti,
imati loš trenutak, loš tjedan. Tko zna?

11:43.828 --> 11:47.832
Ronnie je bio jedan od prvih osoba
s kojima su detektivi razgovarali.

11:52.378 --> 11:56.882
Šerifi su me ispitali.
Odgovorio sam na sva pitanja.

11:58.175 --> 12:01.178
Trećeg sam ožujka bio
na nastavi na koledžu Harbor.

12:01.262 --> 12:02.555
Ništa posebno.

12:02.638 --> 12:04.598
Studirao sam umjetnost.

12:05.516 --> 12:10.271
Došao sam kući. Rekao sam ženi:
„Idemo do mog prijatelja Georgea.”

12:10.354 --> 12:13.315
Često smo pili i pušili u njegovoj garaži.

12:14.275 --> 12:15.276
Otišli smo onamo.

12:16.110 --> 12:17.611
Nije pila ni pušila.

12:18.529 --> 12:19.655
Bila je trudna.

12:19.738 --> 12:22.283
Nije htjela cijelu noć biti u garaži.

12:22.366 --> 12:24.285
Htjela je ići kući.

12:27.413 --> 12:28.414
Otišli smo kući.

12:28.497 --> 12:32.126
Rekao sam: „Vratit ću se.”
„Ne želim da se vratiš. Ne možeš.”

12:32.209 --> 12:34.003
Rekoh: „Vratit ću se.”

12:34.086 --> 12:37.715
A ona će: „Nemoj.”
Rekoh: „Terri, vraćam se.”

12:38.757 --> 12:40.217
Otišao sam.

12:42.303 --> 12:44.722
Krenuo sam prema prijateljevoj kući.

12:46.140 --> 12:49.935
Vrata su se zalupila i okrenuo sam se.
Krenula je prema uličici.

12:50.019 --> 12:53.481
Imali smo vrata u uličici
koja su vodila u drugu ulicu.

12:54.398 --> 12:56.692
Tamo joj je živjela sestra.

12:56.776 --> 13:02.031
Pomislio sam: „Ljuta je. Otići će sestri,
žaliti se na mene i ocrnjivati me.

13:02.114 --> 13:03.199
Bit će ona dobro.”

13:05.034 --> 13:07.828
Ali… Tad sam je posljednji put vidio.

13:13.709 --> 13:19.089
Mnogo puta žena nestane, a muž kaže:

13:19.632 --> 13:22.510
„Otišla je. Ne znam što joj se dogodilo.”

13:23.010 --> 13:27.306
U 90 posto slučajeva
to je laž. Muž je kriv.

13:28.349 --> 13:29.850
Morao sam skinuti majicu.

13:29.934 --> 13:34.522
Tražili su ogrebotine ili obrambene rane,
a ja nisam imao ništa.

13:35.064 --> 13:37.817
Ponavljao sam da je nisam ubio.

13:38.484 --> 13:42.530
Kad su razgovarali s Ronniejem,
bio je zabrinut i nervozan.

13:43.030 --> 13:45.991
Kada ti je žena ubijena,

13:47.868 --> 13:51.789
budeš shrvan, u šoku ili slično.

13:52.790 --> 13:56.043
Ili se bojiš da će otkriti
da si je ti ubio.

13:58.504 --> 14:01.090
Kad sam otišao iz šerifova ureda,

14:01.173 --> 14:05.052
vidio sam da policijski auti
stoje oko moje kuće i da me motre.

14:05.803 --> 14:11.475
Ubrzo se zabrinuo da je on osumnjičenik.

14:11.559 --> 14:12.893
A to je i bio.

14:13.853 --> 14:17.231
Nazvao sam ujaka Henryja Salcida.
On je odvjetnik.

14:17.815 --> 14:21.193
Rekao mi je da ne razgovaram s njima,
da ih izbjegavam.

14:22.194 --> 14:23.362
To sam i učinio.

14:30.452 --> 14:33.831
Otac nas je napustio,
pa kad se mama udala za Ronnieja

14:33.914 --> 14:35.833
i kad sam saznala da je trudna,

14:35.916 --> 14:39.295
pomislila sam da ćemo biti prava obitelj.

14:39.378 --> 14:43.173
Ronnie, beba, mama i ja.

14:43.257 --> 14:45.217
Bila sam jako sretna.

14:45.968 --> 14:46.802
Presretna.

14:47.970 --> 14:51.765
Ali kad se dogodilo to s mojom majkom,
nisam ostala s Ronniejem.

14:52.975 --> 14:55.769
Tatina obitelj odmah je došla po mene.

14:57.271 --> 15:00.774
Jako mi je nedostajala
kad su je odveli. To me uništilo.

15:06.280 --> 15:08.365
5. OŽUJKA 1980.
DAN NAKON UBOJSTVA

15:09.116 --> 15:13.370
Tijekom obdukcije izuzeli su dokaze
koji bi mogli upućivati na silovanje.

15:13.454 --> 15:18.250
Ali 1980. godine taj postupak
nije bio kao što je to danas.

15:18.751 --> 15:21.545
Uzeli su uzorke noktiju

15:21.629 --> 15:25.925
jer se činilo da je ispod noktiju
bilo biološkog materijala

15:26.008 --> 15:28.761
iz kojeg su mogli izvući krvnu grupu.

15:31.055 --> 15:33.849
Uzeli su i brisove.

15:33.933 --> 15:38.228
Nisu ih mogli testirati na DNK,
ali mogli su pokazati prisustvo sperme.

15:40.856 --> 15:42.483
Odvezli su je u mrtvačnicu.

15:42.566 --> 15:48.364
Otišao sam onamo i tražio da je vidim
jer sam morao dogovoriti pogreb.

15:49.990 --> 15:52.826
Otkrili su je samo napola,

15:52.910 --> 15:57.247
a ja sam već… Koljena su mi klecala.
Nisam mogao vjerovati što sam vidio.

15:59.500 --> 16:01.418
Što se tiče lica, nije ga bilo.

16:01.502 --> 16:05.381
Na njegovu mjestu
bila je velika crna rupa.

16:05.464 --> 16:09.176
Rekao sam ljudima u pogrebnom poduzeću
da želim zatvoren lijes.

16:09.259 --> 16:12.429
I da poviju bebu
i stave je u njezino naručje

16:12.513 --> 16:14.723
kako bi zauvijek bili zajedno.

16:25.275 --> 16:30.489
Istražitelji su razgovarali
s mnogo prijatelja i članova obitelji.

16:30.572 --> 16:32.825
Zapravo su samo to i mogli.

16:34.743 --> 16:38.747
Saznali su da je Teresu
posljednja vidjela njezina sestra.

16:39.331 --> 16:41.834
Otišla je k sestri.

16:41.917 --> 16:46.547
Sestra je htjela
da ostane ondje, ali nije.

16:48.215 --> 16:50.801
Teresa je napustila
sestrinu kuću usred noći

16:50.884 --> 16:52.386
i krenula niz ulicu.

16:53.012 --> 16:58.183
Jedna je rođakinja rekla da je
dan prije nego što je pronađena mrtva

16:58.267 --> 17:00.060
rekla da želi ići na plažu.

17:05.482 --> 17:08.027
Ni Teresa ni Ronnie nisu imali auto.

17:08.819 --> 17:10.571
Razumna je pretpostavka

17:10.654 --> 17:13.532
da je stopirala do plaže.

17:16.160 --> 17:19.204
Mogli su pomoći samo svjedoci i očevici.

17:19.288 --> 17:22.958
No to se dogodilo noću,
a nju su otkrili rano ujutro,

17:23.041 --> 17:25.711
tako da nije bilo svjedoka
koji su se javili.

17:27.046 --> 17:30.632
Nije bilo mnogo postupaka

17:30.716 --> 17:34.136
kojima bi se mogao otkriti njezin ubojica.

17:35.679 --> 17:40.392
Ronnie, suprug Terese Broudreaux,
bio je potencijalni osumnjičenik.

17:41.685 --> 17:45.314
Nakon temeljite istrage
utvrdili su da Ronnie ima alibi.

17:46.565 --> 17:49.860
Ronnie je bio u prijateljevoj garaži
s nekoliko očevidaca

17:49.943 --> 17:52.279
te noći kad mu je supruga ubijena.

17:52.362 --> 17:56.700
Ta je činjenica skinula sumnju s njega.

17:57.284 --> 18:01.246
Iako ga istražitelji možda
više nisu gledali kao osumnjičenika,

18:01.830 --> 18:04.583
obitelj i bližnji i dalje su vjerovali

18:04.666 --> 18:07.628
da je on odgovoran

18:07.711 --> 18:11.256
za smrt njihove kćeri, majke i sestre.

18:14.384 --> 18:18.472
Kad sam imala osam ili devet godina,

18:19.098 --> 18:24.770
sestrična i ja kopale smo
po ladicama u kući njezine majke

18:24.853 --> 18:27.064
i pronašle izvješće s obdukcije.

18:30.818 --> 18:33.362
„Što? Rekli su da se utopila!”

18:33.445 --> 18:38.575
Tada sam i dalje vjerovala da se utopila.

18:38.659 --> 18:40.369
„To joj se dogodilo?”

18:42.496 --> 18:48.210
Cijela je njezina obitelj govorila
da je Ronnie ubio moju majku.

18:48.293 --> 18:52.631
Povjerovala sam u to bez oklijevanja
jer su se jako često svađali

18:53.340 --> 18:55.676
i stalno sam to gledala.

18:55.759 --> 18:58.679
Gledala sam to svaki dan.

19:00.973 --> 19:04.101
Istražitelji su rekli da nisam osumnjičen.

19:04.685 --> 19:08.147
Ali nisu pronašli ubojicu,
pa su svi mislili da sam to ja.

19:10.232 --> 19:12.359
Nebrojeno su puta pucali na mene

19:13.068 --> 19:15.070
jer su mislili da sam ubojica.

19:15.154 --> 19:17.865
Članovi njezine obitelji
i prijatelji, ne znam.

19:17.948 --> 19:20.576
Nitko nije pucao na mene
prije njezine smrti.

19:21.577 --> 19:24.079
Više mi nije bilo do života.

19:26.874 --> 19:29.751
Žena ti je nestala usred svađe,

19:30.335 --> 19:34.715
a mi nemamo dokaza

19:35.883 --> 19:37.926
koji ukazuju na nekog drugog.

19:38.010 --> 19:43.223
Sve što ti imaš jest
alibi ljudi s kojima si blizak.

19:43.724 --> 19:47.186
Bio to legitiman alibi ili ne,

19:48.228 --> 19:50.731
činjenica je da nema drugih sumnjivaca.

19:50.814 --> 19:52.649
Nismo imali svjedoka.

19:52.733 --> 19:57.196
U to vrijeme nismo imali nikakve dokaze
koje bismo mogli iskoristiti.

19:57.279 --> 19:59.865
Nisu mogli ništa učiniti.

19:59.948 --> 20:03.869
Ubojstvo Terese Broudreaux
ostalo je neriješeno.

20:03.952 --> 20:08.498
Postalo je zaboravljeni slučaj
koji desetljećima nitko nije otvorio.

20:18.300 --> 20:21.303
Kad sam bila mala,
plakala bih i tražila mamu.

20:21.386 --> 20:23.513
Postavljala bih pitanja.

20:23.597 --> 20:27.559
Imala sam mnogo pitanja
na koja nitko nije htio odgovoriti.

20:27.643 --> 20:32.272
Nitko nije htio razgovarati o njoj.
O tome što se dogodilo.

20:34.483 --> 20:36.151
Nitko mi ništa nije govorio.

20:36.652 --> 20:40.405
Rekli bi mi: „Šuti. Nema je više.”

20:42.074 --> 20:44.660
Navikla sam se na to da nemam roditelje.

20:46.161 --> 20:51.041
Praznina nastala njezinom smrću
nikad nije nestala. Nikad i neće.

20:52.501 --> 20:57.381
Godinama su ljudi upirali prstom,
izbjegavali me i govorili mi iza leđa.

20:57.464 --> 20:58.674
Ignorirao sam to.

20:59.591 --> 21:02.135
Nisam mislio na svoju kćer ni na Terri.

21:02.219 --> 21:03.887
Novac sam trošio na travu,

21:03.971 --> 21:07.641
kako se ne bih morao nositi
s pritiskom ljudi koji su govorili:

21:07.724 --> 21:10.519
„To je on. Ubio je svoju ženu.”

21:12.104 --> 21:15.983
Kako sam odrastala,
katkad bih ga vidjela na ulici.

21:17.442 --> 21:21.029
Nisam htjela razgovarati s njim.
Nisam znala što osjećati.

21:22.155 --> 21:25.867
Pitala sam se:
„Je li stvarno… Je li moguće da je…”

21:26.368 --> 21:29.913
Počela sam ispitivati ljude
oko sebe jer sam to od njih čula.

21:30.789 --> 21:34.584
Vidjela sam da se svađaju,
ali je li on stvarno bio ubojica?

21:47.931 --> 21:51.018
ŠERIFOV URED U L. A.-U
ODJEL ZA UBOJSTVA

21:51.893 --> 21:54.604
33 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX

21:55.188 --> 21:57.107
Kad sam dobio slučaj,

21:57.190 --> 22:00.277
postojala je kulturalna poveznica.

22:03.155 --> 22:08.327
Osamdesetih je kultura u Wilmingtonu
bila nalik kulturi u istočnom L. A.-u.

22:09.453 --> 22:11.872
Uglavnom su to bili Hispanoamerikanci,

22:11.955 --> 22:16.460
vozili su se lowrideri, bilo je bandi,
stopa zločina bila je visoka.

22:16.543 --> 22:20.589
Moji su se roditelji katkad bojali…
Bojali su se pozvati policiju.

22:22.299 --> 22:25.594
Godine 1980. imao sam 13 godina.
Išao sam u osmi razred.

22:25.677 --> 22:28.096
Da mi je tada netko rekao

22:28.180 --> 22:31.183
da ću istraživati ubojstvo
u Palos Verdes Estatesu,

22:31.266 --> 22:35.604
daleko od istočnog L. A.-a,
rekao bih mu da je lud.

22:38.899 --> 22:42.069
Kao dijete nikad nisam
želio postati policajac.

22:43.945 --> 22:46.031
Nije mi bilo ni na kraj pameti.

22:46.907 --> 22:51.328
Strast prema tom poslu probudila se

22:51.411 --> 22:56.124
kad sam počeo raditi. Počeo sam
primjećivati promjenu koju sam unosio.

22:58.085 --> 23:01.296
Ralph je imao suptilan pristup.

23:02.255 --> 23:05.425
Postavljao si je izazove i stekao ugled.

23:06.218 --> 23:09.763
Nije htio da ga promaknu.
Htio je biti vraški dobar detektiv.

23:12.516 --> 23:16.228
Ljudi me uvijek pitaju
kako je rješavati ubojstva.

23:17.145 --> 23:19.231
Kao da žongliraš lopticama u moru.

23:19.314 --> 23:22.150
Ne želiš se utopiti,
ali ni ispustiti lopticu.

23:24.069 --> 23:26.321
Kad je riječ o neriješenom slučaju,

23:26.405 --> 23:31.535
postoji hrpa problema
koje morate riješiti.

23:31.618 --> 23:35.539
Istrage se više ne vode
kao prije 15-20 godina.

23:35.622 --> 23:39.751
Razvile su se nove tehnike.
Novi misaoni procesi.

23:42.504 --> 23:45.590
No i dalje tu ima
dobrog starog detektivskog posla.

23:45.674 --> 23:48.301
Moraš razgovarati s ljudima,
sa svjedocima.

23:49.094 --> 23:54.474
No tehnologija nam pruža golemu prednost
prilikom istrage neriješenih slučajeva.

23:54.975 --> 24:00.438
Ovo se ubojstvo dogodilo
godinama prije otkrića analize DNK-a.

24:01.565 --> 24:05.360
Postoje različiti pristupi istrazi.

24:05.861 --> 24:08.780
Možemo ponovno analizirati dokaze

24:08.864 --> 24:11.199
i doći do uzorka DNK-a.

24:13.076 --> 24:17.706
Bilo je nekoliko dokaza
koji su sačuvani s mjesta zločina.

24:19.166 --> 24:24.337
Znali smo da imamo dovoljno materijala
koji možemo podvrgnuti analizi.

24:25.630 --> 24:29.217
Šerifov ured imao je odličnu forenzičarku.

24:29.718 --> 24:32.596
Dok je analizirala dokaze

24:32.679 --> 24:36.099
i pokušavala utvrditi ima li
dovoljno genetskog materijala,

24:36.183 --> 24:39.936
shvatili smo
da je materijala zapravo jako malo.

24:41.021 --> 24:45.650
Ispostavilo se da nam nokti
nisu pomogli koliko smo očekivali.

24:45.734 --> 24:48.737
Drugi dokazi s poprišta
također nisu bili korisni.

24:48.820 --> 24:52.365
Na boci alkohola
nije bilo otisaka ni DNK-a.

24:52.449 --> 24:55.076
Na čaši je bio samo Teresin otisak.

24:55.160 --> 24:59.915
Za razliku od onoga što vidite
u televizijskim emisijama poput CSI-a,

24:59.998 --> 25:05.837
ljudi ne posipaju mjesto zločina
svojim DNK-om.

25:05.921 --> 25:10.800
Morali smo smisliti drugi način
da pokušamo identificirati ubojicu.

25:10.884 --> 25:13.094
Okrenuli smo se izvješću s obdukcije.

25:17.682 --> 25:23.021
Ured mrtvozornika uspio je
pronaći DNK na žrtvi.

25:24.189 --> 25:28.026
Forenzičarka je uzela stidne dlake

25:28.109 --> 25:30.320
i praktički ih oprala.

25:30.904 --> 25:35.408
Tekućinu koja je ostala nakon pranja
stavila je centrifugirati

25:35.492 --> 25:40.121
i u konačnici dobila kuglicu.

25:40.664 --> 25:44.918
Tu je kuglicu stavila pod mikroskop

25:45.001 --> 25:48.588
kako bi ustanovila
postojanje genetskog materijala.

25:48.672 --> 25:51.508
Pronašla je jednu glavicu spermija.

25:52.425 --> 25:56.429
I iz nje je uspjela izvući DNK.

25:57.472 --> 26:01.184
Cilj je stvoriti DNK profil osobe.

26:01.268 --> 26:04.104
Možete pronaći tjelesne tekućine,

26:04.187 --> 26:07.691
ali to ne znači da ćete imati
dovoljno materijala za profil.

26:07.774 --> 26:10.485
Katkad imate djelomičan profil.
Katkad ništa.

26:10.569 --> 26:14.614
Ako nema dovoljno dokaza,
to je slijepa ulica.

26:16.825 --> 26:20.829
9. SIJEČNJA 2014.
34 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX

26:24.874 --> 26:28.920
Detektiv Ralph Hernandez
dobio je moj slučaj i nazvao me.

26:31.006 --> 26:33.842
Laknulo mi je jer me razumio.

26:34.342 --> 26:37.679
Moj stil života, što sam prošao.

26:37.762 --> 26:40.390
Ovisnost, bande, sve.

26:40.473 --> 26:43.977
On je iz istočnog L. A.-a i zna te stvari.

26:44.060 --> 26:47.772
Vjerojatno bolje od mene
jer je policajac. Nagledao se toga.

26:49.024 --> 26:51.568
Ponašao se prema meni kao prema svima.

26:51.651 --> 26:55.030
Ne kao prema Hispanoamerikancu,
nego kao prema čovjeku.

26:56.573 --> 27:00.785
Razgovarao sam s njim i rekao mu
da imam još informacija.

27:02.037 --> 27:03.663
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU

27:04.998 --> 27:07.459
Ronnie nam je ispričao priču

27:07.542 --> 27:10.211
o tome kako mu je jedna poznanica

27:10.295 --> 27:12.797
prišla jedne večeri i rekla:

27:12.881 --> 27:16.551
„Osjećam krivnju. Držala sam
ovo u sebi nekoliko godina.”

27:18.053 --> 27:20.972
Tijekom kasnih '90-ih još sam bio loše.

27:21.931 --> 27:23.141
Pio sam u baru.

27:23.933 --> 27:27.896
Ušla je jedna prijateljica
koju dugo nisam vidio.

27:28.521 --> 27:29.856
Prišla mi je.

27:29.939 --> 27:33.193
„Ronnie, znam tko ti je ubio ženu.”

27:39.199 --> 27:40.909
Ljudi nastavljaju živjeti,

27:40.992 --> 27:43.203
ali živo se sjećaju detalja

27:43.286 --> 27:46.790
iz traumatičnih događaja u prošlosti.

27:46.873 --> 27:51.544
Najednom shvate:
„Ovo me izjeda. Moram nekomu reći.”

27:53.713 --> 27:57.884
Kad sam upoznao detektiva Hernandeza,
neko sam vrijeme bio trijezan.

27:59.094 --> 28:02.263
Dugo sam se osjećao loše zbog toga.

28:02.347 --> 28:05.392
Trebali su mi odgovori.

28:06.267 --> 28:08.812
Bila je ženska mog frenda.

28:08.895 --> 28:11.064
Jako je dugo nisam vidio.

28:11.147 --> 28:13.358
Nisam znao što je s njom.

28:13.441 --> 28:16.945
Počela je plakati i rekla:
„Znam tko ju je ubio.”

28:17.028 --> 28:19.239
POLICIJSKA SNIMKA - 2014.

28:19.322 --> 28:23.076
Pitao sam je: „Kako to misliš?”

28:24.077 --> 28:29.499
Rekla je: „Dvojica su me otela
i seksualno zlostavljala.”

28:31.292 --> 28:36.047
Povezli su je. Rekli su joj
da stavi nešto na jezik.

28:36.131 --> 28:40.468
Rekla je da je otupjela
čim je okusila tu tekućinu.

28:41.678 --> 28:44.848
Sve je čula i vidjela,
ali nije se mogla pomaknuti.

28:44.931 --> 28:46.307
Bila je paralizirana.

28:47.308 --> 28:52.939
Mučili su je,
seksualno zlostavljali… A onda su rekli:

28:53.606 --> 28:58.653
„Što ćemo s njezinim truplom?”
„Bacit ćemo je gdje smo bacili Terri.”

29:03.241 --> 29:06.244
No iskočila je kroz prozor
dok se auto kretao.

29:07.203 --> 29:10.290
Prolaznik je stao i pomogao joj,
pa su pobjegli.

29:12.375 --> 29:16.254
Poznavao sam tipa kojeg je spomenula.
Dobro sam ga poznavao.

29:17.297 --> 29:20.508
Karakterom se uklapao u profil ubojice.

29:24.012 --> 29:28.224
To su informacije iz druge ruke.
Djevojka je rekla Ronnieju, a on nama.

29:28.308 --> 29:30.727
Morali smo pronaći tu djevojku.

29:31.311 --> 29:34.564
Pronašao sam adrese ljudi iz susjedstva

29:34.647 --> 29:36.816
koji su dali iskaz tijekom istrage.

29:36.900 --> 29:39.194
Pokucao sam na neka vrata.

29:40.111 --> 29:42.655
Saznao sam da više nije u državi.

29:43.865 --> 29:46.951
Pronašao sam broj
i počeli smo razgovarati.

29:47.035 --> 29:50.622
Bila je otvorena za suradnju
i voljna sastati se s nama,

29:50.705 --> 29:51.831
što je bilo sjajno.

29:56.461 --> 29:59.255
Odletjeli smo k njoj.

30:01.090 --> 30:03.802
Ralph je otišao
razgovarati s njom u Teksas.

30:03.885 --> 30:08.765
U tom sam trenutku shvatio:
„Taj će tip učiniti baš sve.”

30:08.848 --> 30:11.392
Imao sam jako dobar osjećaj.

30:11.476 --> 30:17.148
Osjećao sam da, nakon 33 godine,
napokon imam nekog na svojoj strani.

30:18.233 --> 30:19.943
DOBRO DOŠLI U TEKSAS

30:20.026 --> 30:23.738
Čim smo sletjeli,
nazvali su me iz laboratorija.

30:24.239 --> 30:25.615
Rekli su:

30:25.698 --> 30:29.911
„U sustavu smo pronašli
poklapanje s DNK-om s mjesta zločina.”

30:31.788 --> 30:33.081
Bilo je nevjerojatno.

30:33.915 --> 30:36.209
Ali našli smo se u čudu

30:36.709 --> 30:39.546
jer to nije bila osoba
na koju smo sumnjali.

30:40.046 --> 30:42.006
To nije bila osoba

30:42.090 --> 30:45.009
za koju je doušnica tvrdila da jest.

30:45.760 --> 30:47.971
Bila je to potpuno druga osoba.

30:50.181 --> 30:52.809
Zahvaljujući forenzičarima, imali smo ime.

30:53.434 --> 30:56.312
Bio je to čovjek po imenu Robert Yniguez.

30:58.481 --> 31:00.775
Tko je Robert Yniguez? Odakle je?

31:00.859 --> 31:04.612
Što je učinio? Gdje je?
Gdje je bio prije 34 godine?

31:12.662 --> 31:15.164
Robert Yniguez nije bio u spisima.

31:15.248 --> 31:17.834
Nitko nije razgovarao s njim.

31:17.917 --> 31:20.211
To se ime nigdje nije pojavilo.

31:20.295 --> 31:23.298
U izvornim izvješćima bila je hrpa imena,

31:23.381 --> 31:24.841
ali ne i njegovo.

31:25.425 --> 31:27.886
Ali bilo je vrlo uzbudljivo.

31:30.305 --> 31:34.100
Vratili smo se iz Teksasa,
gdje smo razgovarali s doušnicom.

31:34.183 --> 31:36.936
Ispostavilo se
da je to bila slijepa ulica.

31:37.020 --> 31:41.691
Brzo smo počeli
istraživati Roberta Ynigueza.

31:41.774 --> 31:45.403
Pronašao sam i izvješća
o njegovim prijašnjim uhićenjima.

31:45.486 --> 31:49.824
Godine 1981. Robert Yniguez
uhićen je zbog silovanja.

31:52.785 --> 31:59.626
Žrtva u tom slučaju bila je autostopistica
koju je pokupio, a zatim silovao.

31:59.709 --> 32:01.628
Žrtva je to prijavila.

32:02.211 --> 32:04.297
Uhitili su ga odmah nakon toga.

32:05.131 --> 32:06.466
Optužen je za zločin.

32:06.549 --> 32:08.593
Saslušan je.

32:08.676 --> 32:10.803
Žrtva je dala iskaz.

32:10.887 --> 32:13.097
Međutim, nedugo prije suđenja,

32:13.598 --> 32:16.267
nisu mogli pronaći žrtvu,

32:16.351 --> 32:19.228
pa je slučaj odbačen, a on pušten.

32:20.605 --> 32:22.899
Idemo u 1982. godinu.

32:24.233 --> 32:26.653
Tada je uhićen zbog još jednog silovanja,

32:26.736 --> 32:29.530
za koje je osuđen i otišao je u zatvor.

32:29.614 --> 32:34.494
Zahvaljujući toj presudi njegov se DNK
našao u bazi podataka CODIS.

32:35.370 --> 32:40.291
Budući da je CODIS samo sredstvo istrage,

32:40.375 --> 32:44.170
moramo pribaviti
takozvani „potvrdni uzorak”.

32:45.213 --> 32:49.384
Trebali smo uzeti njegov uzorak DNK-a
kako bismo potvrdili poklapanje

32:49.467 --> 32:52.971
i usporedili ga s dokazima
pribavljenima tijekom obdukcije.

32:53.054 --> 32:56.516
Sljedeći je korak bio pronaći g. Ynigueza.

32:58.434 --> 33:03.231
Detektiv Ralph Hernandez pitao me
znam li tko je taj Robert Yniguez.

33:04.232 --> 33:07.276
Rekao sam da ne znam, ali obuzela me nada.

33:08.069 --> 33:10.238
Zlikovci se hvataju pomoću DNK-a.

33:10.321 --> 33:12.281
A mi smo imali DNK.

33:12.865 --> 33:15.159
Samo su morali naći tipa.

33:15.243 --> 33:18.454
Seksualni prijestupnici
moraju se javiti na rođendan.

33:18.538 --> 33:22.125
Rođendan g. Ynigueza bio je
četiri mjeseca od trenutka

33:22.208 --> 33:26.004
kad je Hernandez otkrio
da je potencijalni osumnjičenik.

33:27.088 --> 33:30.591
G. Ynigueza najlakše smo mogli pronaći

33:30.675 --> 33:33.428
ako bismo pričekali da se sam javi.

33:42.228 --> 33:46.733
Yniguez je došao u postaju Harbor
prijaviti se kao seksualni prijestupnik.

33:48.109 --> 33:51.988
Želio sam saznati što mogu o njemu.

33:52.071 --> 33:53.948
Gdje živi,

33:54.032 --> 33:56.909
gdje je živio,
tko mu je obitelj, prijatelji…

33:56.993 --> 34:00.079
Možda je nekako povezan s Teresom.

34:00.705 --> 34:04.333
Također, želio sam uzorak njegovog DNK-a.

34:05.084 --> 34:08.045
Rekao sam mu tko smo i odakle smo

34:08.129 --> 34:10.423
i bio je voljan razgovarati s nama.

34:10.506 --> 34:13.634
-Otišao si u zatvor 1980. ili…
-Da, 1980. godine.

34:14.427 --> 34:16.345
Gdje si živio prije toga?

34:22.935 --> 34:26.522
Mislim da sam živio u Wilmingtonu,

34:27.899 --> 34:30.526
u kući moje pomajke s tatom.

34:30.610 --> 34:33.613
Nisam poznavao mnogo ljudi u Wilmingtonu.

34:33.696 --> 34:34.697
Mislim…

34:34.781 --> 34:37.116
Vozao bih se onuda, ali…

34:37.200 --> 34:39.577
Nisam poznavao nikoga ondje.

34:39.660 --> 34:43.831
Zapravo nisam imao neki plan.

34:43.915 --> 34:48.628
Pomislio sam: „Budi svoj.
Razgovaraj s njim, opusti ga.”

34:48.711 --> 34:52.799
I sve je krenulo svojim tokom.

34:53.382 --> 34:55.927
-Jesi li kad tulumario na plaži?
-Ne.

34:56.010 --> 34:58.513
-Nisi išao na plažu?
-Ne.

34:58.596 --> 35:02.225
Nisi bio na plaži Malaga Cove
u Palos Verdes Estatesu?

35:05.520 --> 35:12.193
Ralphov je pristup bio vrlo nekonfliktan.

35:12.693 --> 35:17.031
Pokušavao je
navesti Ynigueza da se opusti,

35:17.532 --> 35:22.036
a onda pomoću informacija koje mu je dao

35:22.120 --> 35:27.166
vidjeti može li ga uvući u određenu priču.

35:27.250 --> 35:29.669
Pričaj mi o slučaju kad su te uhitili.

35:31.129 --> 35:32.547
Odveo sam je u Redondo.

35:33.381 --> 35:34.924
I seksali smo se.

35:35.800 --> 35:38.094
Da, odbila je, ali onda…

35:38.594 --> 35:41.139
Nakon toga se prepustila i…

35:41.806 --> 35:43.891
-Optužili su te za silovanje.
-Da.

35:43.975 --> 35:46.102
Pušten si jer se nije pojavila.

35:46.185 --> 35:47.395
-Aha.
-Dobro.

35:47.979 --> 35:49.897
Zvuči li ti ime Teresa poznato?

35:51.566 --> 35:54.360
-Ne.
-Ne? Uopće?

35:54.944 --> 35:56.988
Katkad sam mu to vidio u prsima.

35:57.572 --> 36:00.449
Teško disanje kakvo ljudi opisuju.

36:00.533 --> 36:04.996
Gotovo da se kroz odjeću
može vidjeti kako im srce lupa.

36:05.580 --> 36:10.084
Vidjelo se da duboko diše
i očito je bio nervozan.

36:11.252 --> 36:13.880
Pokazat ću ti fotografije.

36:13.963 --> 36:14.964
Dobro.

36:18.718 --> 36:21.888
Poznaješ li ovu djevojku? Sjećaš li je se?

36:21.971 --> 36:23.139
-Ne.
-Ne?

36:24.724 --> 36:28.436
Pronađena je mrtva na plaži.

36:28.519 --> 36:31.564
Sigurno ti nije poznata?

36:31.647 --> 36:33.357
Teresa Broudreaux.

36:34.025 --> 36:36.944
-Ne.
-Ovo se dogodilo u ožujku 1980.

36:38.112 --> 36:39.113
Ne, nimalo.

36:39.697 --> 36:44.160
Poricanje je bilo jako važno
jer smo imali snažne dokaze.

36:44.243 --> 36:49.290
Da je rekao: „Teresa se viđala
sa mnom svome mužu iza leđa.

36:49.373 --> 36:51.292
Seksali smo se te noći“,

36:52.043 --> 36:54.128
to bi nam zakompliciralo slučaj.

36:54.212 --> 36:55.463
Ne.

36:55.546 --> 36:56.797
Ne?

36:56.881 --> 37:00.468
Zato je poricanje bilo jako važno.

37:01.177 --> 37:02.845
Je li ikako moguće

37:03.346 --> 37:07.683
da je tvoj DNK završio na mjestu zločina?

37:11.771 --> 37:12.897
Ne koliko se…

37:12.980 --> 37:14.607
Ne bi trebao biti ondje.

37:14.690 --> 37:15.900
-Ne bi trebao?
-Da.

37:16.400 --> 37:19.111
Ovdje smo. Znamo da nam možeš pomoći.

37:20.112 --> 37:23.282
Jer je tvoj DNK bio na mjestu zločina.

37:24.283 --> 37:26.202
Ne znam… Ne znam kako.

37:26.285 --> 37:28.371
Ni ne poznajem tu djevojku.

37:28.871 --> 37:32.333
Ako želiš dobar odnos sa sumnjivcem,
moraš mu dati nešto.

37:32.416 --> 37:35.711
Imao sam informaciju za njega,
a on ju je morao saznati

37:35.795 --> 37:39.799
da ga potakne da kaže nešto

37:39.882 --> 37:42.093
kako bismo saznali istinu.

37:42.176 --> 37:44.887
Što ako je imao uvjerljivo objašnjenje?

37:44.971 --> 37:46.931
Što ako nije kriv? Zar ne?

37:47.014 --> 37:50.810
Znači, nema šanse
da je tvoj DNK pronađen ondje?

37:52.061 --> 37:53.646
-Ne.
-U tom slučaju…

37:53.729 --> 37:57.149
Bi li nam dao oralni bris?

37:57.233 --> 37:58.234
Može.

37:58.317 --> 37:59.986
Hvala.

38:01.946 --> 38:06.659
Nakon razgovora s Yniguezom
čvrsto sam vjerovao da je on ubojica,

38:08.119 --> 38:11.122
ali bilo je važnije
izgraditi slučaj i biti siguran

38:11.205 --> 38:14.208
da je on ubojica i onda ga uhititi.

38:15.710 --> 38:18.879
Uzimanje brisa sluznice
usne šupljine g. Ynigueza

38:18.963 --> 38:22.800
omogućilo je šerifovu uredu
da provede potvrdno testiranje.

38:22.883 --> 38:26.262
URED MRTVOZORNIKA OKRUGA LOS ANGELES

38:26.345 --> 38:28.014
Imali smo poklapanje

38:28.097 --> 38:30.808
koje je statistički dokazano.

38:30.891 --> 38:34.895
Izgledi su bili jedan prema 82,5 bilijuna,

38:34.979 --> 38:38.733
a na planetu je samo
sedam milijardi ljudi.

38:38.816 --> 38:44.322
Kad su izgledi jedan prema 82,5 bilijuna,

38:44.405 --> 38:46.615
to je prilično točno poklapanje.

38:49.952 --> 38:54.415
Bilo je očito da je on ubojica.

38:54.915 --> 38:56.459
Pitanje je bilo:

38:56.542 --> 38:59.420
„Što možemo učiniti
da slučaj bude još čvršći?”

39:00.796 --> 39:04.050
Slučaj silovanja iz 1981.
bio je izrazito važan

39:04.133 --> 39:07.428
jer je Yniguez povezao ženu

39:07.511 --> 39:12.141
koja je čekala
na autobusnoj postaji u Wilmingtonu.

39:12.224 --> 39:15.770
Znali smo da je Teresa
posljednji put viđena u Wilmingtonu

39:15.853 --> 39:19.023
i da postoje
potencijalne sličnosti u oba slučaja.

39:19.106 --> 39:23.778
Srećom, uspio sam pronaći i ispitati
žrtvu silovanja iz 1981. godine.

39:24.820 --> 39:26.447
POLICIJSKA SNIMKA

39:26.530 --> 39:29.033
Nisam stopirala kad je stao. Hodala sam.

39:29.116 --> 39:31.285
Stao je i ponudio mi prijevoz.

39:31.368 --> 39:32.953
Pristala sam.

39:33.037 --> 39:38.084
Ono što nam je ispričala bilo je
nalik onome što se dogodilo Teresi.

39:38.167 --> 39:42.797
Koliko ste sigurni
da vas je taj čovjek silovao?

39:42.880 --> 39:47.134
Sto posto. Prestala sam se opirati
jer je zaprijetio da će me ubiti.

39:51.263 --> 39:53.766
Prijetio joj je. Popustila je.

39:55.351 --> 39:57.186
Teresa je pretučena i ubijena.

40:00.523 --> 40:05.361
Mislim da je Teresa pružila otpor,
a Yniguez je potom ispunio prijetnju.

40:06.404 --> 40:08.989
To je bila iznimno važna informacija

40:09.073 --> 40:14.703
koja je dodatno učvrstila naš slučaj.

40:18.040 --> 40:21.085
Kad god radim na neriješenom slučaju,

40:21.710 --> 40:26.340
uvijek želim razgovarati
sa osumnjičenikom ako mogu.

40:28.426 --> 40:34.390
Želim ga ocijeniti. Želim vidjeti
kako će reagirati na moje ispitivanje.

40:34.473 --> 40:38.185
Želim vidjeti hoće li pogoršati situaciju.

40:38.269 --> 40:41.939
Što će priznati?
Na kakve ću probleme naići?

40:42.022 --> 40:46.152
To je jedina prilika da razgovaram s njim.

40:46.235 --> 40:49.822
Kad se prijava podnese,
više ne mogu razgovarati s njim.

40:51.532 --> 40:56.579
Robert Yniguez rekao je
Ralphu Hernandezu da nije poznavao žrtvu,

40:56.662 --> 40:58.122
da nije spavao s njom,

40:58.205 --> 41:02.751
da nikad nije bio u Palos Verdes Estatesu

41:02.835 --> 41:04.336
ni na plaži Malaga Cove.

41:04.420 --> 41:08.174
Što je bio uporniji u poricanju,

41:08.257 --> 41:11.844
to je bilo bolje za slučaj

41:11.927 --> 41:14.763
jer sam mogao dokazati da to nije istina.

41:14.847 --> 41:19.393
John je želio da razgovaramo
s Robertom Yniguezom.

41:20.311 --> 41:22.438
Obojica smo razgovarali s njim.

41:22.521 --> 41:23.772
POLICIJSKA SNIMKA

41:23.856 --> 41:26.692
ROBERT YNIGUEZ,
RALPH HERNANDEZ I JOHN LEWIN

41:26.775 --> 41:30.112
Zdravo, trebao bih razgovarati s Robertom.

41:30.696 --> 41:32.323
-Tko si ti?
-Zovem se Ralph.

41:32.406 --> 41:33.491
On zna tko sam.

41:33.991 --> 41:34.992
A ovo je John.

41:35.659 --> 41:37.578
Drugi razgovor nije bio idealan.

41:37.661 --> 41:40.998
Jednim dijelom jer su ondje bile
njegova supruga i kći.

41:41.081 --> 41:42.208
Njegova obitelj.

41:42.833 --> 41:43.709
Uđite.

41:45.336 --> 41:46.170
Hvala.

41:46.754 --> 41:48.839
Izgledate kao da ćete ga uhititi.

41:48.923 --> 41:50.883
-Ma ne. Samo ćemo…
-Dobro.

41:50.966 --> 41:54.887
Ne, idemo. Treba mi samo deset minuta.

41:54.970 --> 41:57.806
I malo privatnosti, ako se slažete.

41:57.890 --> 42:00.518
Zašto? Nema što skrivati od mene.

42:00.601 --> 42:02.811
-Ne skrivam ništa.
-Ništa.

42:02.895 --> 42:05.147
Sve si govorimo.

42:05.231 --> 42:10.277
Htjeli smo biti pristojni
i razgovarati s njim nasamo

42:10.361 --> 42:12.988
ako je to ono što želi.

42:13.072 --> 42:15.574
-Ali ako je ovako…
-Ona može ostati.

42:15.658 --> 42:21.372
Bilo je malo vjerojatno da bi rekao ženi,

42:22.248 --> 42:26.794
s kojom u vrijeme ubojstva
nije bio oženjen:

42:26.877 --> 42:32.216
„Usput, silovao sam i ubijao ljude
prije nego što smo počeli hodati.”

42:33.050 --> 42:39.515
Htjeli smo to učiniti u četiri oka,
ali iako smo inzistirali na tome,

42:39.598 --> 42:43.143
on je samo ponavljao:
„Nas dvoje nemamo tajni.”

42:43.227 --> 42:45.271
Morali smo razgovarati pred njom.

42:45.354 --> 42:47.606
-Slušajte me.
-Nemam ništa s tim.

42:47.690 --> 42:49.066
Roberte, slušajte me.

42:49.149 --> 42:53.779
Nije želio priznati pred njima,

42:53.862 --> 42:58.409
pa kad mu je John počeo iznositi
još detalja o slučaju,

42:58.492 --> 43:00.119
počeo je poricati.

43:00.202 --> 43:01.954
Zauzeo je obrambeni stav.

43:02.037 --> 43:04.873
Držim se svoje priče. Ne poznajem je.

43:04.957 --> 43:07.001
Nikad je nisam vidio. Ne znam je.

43:07.084 --> 43:10.838
John je tijekom razgovora
optužio Ynigueza za ubojstvo.

43:10.921 --> 43:13.799
-Rekao si da je nisi poznavao.
-Ne!

43:13.882 --> 43:15.968
Što onda kažeš na…

43:16.719 --> 43:19.054
Što misliš, odakle smo izvukli DNK?

43:22.891 --> 43:24.435
Vjerojatno iz moje sperme.

43:25.144 --> 43:28.814
Da. Možeš li mi onda reći
kako je to moguće, Roberte?

43:29.607 --> 43:32.901
Nije moguće jer je ne poznajem.

43:32.985 --> 43:34.612
Nikad je nisam vidio.

43:34.695 --> 43:36.572
-Roberte…
-Nemam ništa s tim.

43:36.655 --> 43:37.740
STIDNE DLAKE ŽRTVE

43:37.823 --> 43:41.618
Tvoja je sperma pronađena
na stidnim dlakama mrtve žene.

43:41.702 --> 43:46.290
Tu je ženu netko povezao
u blizini istog mjesta

43:46.373 --> 43:50.419
na kojem si godinu poslije pokupio Lori.

43:52.212 --> 43:55.215
Ta je žena imala razbijenu glavu.

43:55.716 --> 43:58.677
Nastavio je poricati pod pritiskom,

43:59.303 --> 44:03.098
ali John ga je natjerao da prizna
da ne bi povjerovao sebi.

44:03.182 --> 44:04.850
Napravio je cijeli krug.

44:04.933 --> 44:07.895
Ako je tvoja sperma pronađena u njoj,

44:07.978 --> 44:11.732
znači li to da si je sigurno poznavao

44:11.815 --> 44:13.817
i seksao se s njom

44:13.901 --> 44:16.570
one noći na plaži?

44:17.321 --> 44:18.781
Da, to bi bilo logično.

44:21.950 --> 44:26.080
Da si na mom mjestu,
bi li povjerovao u to što govoriš?

44:27.581 --> 44:29.583
-Reci mi.
-Ja bih povjerovala.

44:29.667 --> 44:31.210
Gospođo, ne pitam vas.

44:31.293 --> 44:34.672
Da si na mom mjestu,
bi li povjerovao u tu priču? Reci mi.

44:35.255 --> 44:37.132
Ne, ne bih povjerovao.

44:37.216 --> 44:39.551
Ni 12 porotnika neće povjerovati.

44:40.302 --> 44:44.890
Imao je rezigniran izraz lica.

44:45.474 --> 44:48.685
Znao je kamo to vodi.

44:49.269 --> 44:52.940
Proklet bio ako se vratim
u zatvor zbog nečeg što nisam učinio.

44:53.023 --> 44:54.441
Slušaj me.

44:54.525 --> 44:55.526
Tvoj DNK…

44:55.609 --> 44:59.363
Jasno mi je. DNK je moj, ali ne znam kako.

44:59.446 --> 45:01.532
Je li gotovo? Počinjete me ljutiti.

45:01.615 --> 45:03.992
Da, uzet ćemo odvjetnika.

45:04.076 --> 45:06.537
-Čekaj. Slušaj.
-Gotovi smo?

45:06.620 --> 45:09.248
-Gotovi smo.
-Roberte… Ne, slušaj me.

45:09.331 --> 45:10.666
Nemam više što reći.

45:10.749 --> 45:13.335
Ako mi kažeš da želiš da odemo,
otići ćemo.

45:13.419 --> 45:14.253
-Da.
-Da.

45:14.336 --> 45:15.754
Gospođo, pitam njega.

45:15.838 --> 45:17.506
-Želim da odete.
-Dobro.

45:18.298 --> 45:20.259
Dobro. To je tvoj izbor.

45:21.510 --> 45:23.971
Bili smo uvjereni da imamo dovoljno.

45:24.054 --> 45:27.099
Imali smo DNK. Imali smo poricanje.

45:27.182 --> 45:30.185
Imali smo neka priznanja. Imali smo ga.

45:35.399 --> 45:40.988
RUJAN 2017.
37 GODINA NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX

45:41.780 --> 45:44.575
U rujnu 2017.
napokon smo krenuli u akciju.

45:45.743 --> 45:49.663
Ekipa za nadzor
pratila je Ynigueza od kuće.

45:51.165 --> 45:53.250
Zaustavila ga je marica.

45:54.168 --> 45:57.129
I uhitili su ga zbog ubojstva.

45:58.130 --> 46:00.758
Nije mnogo govorio,
ali to nije bilo važno.

46:00.841 --> 46:04.344
Imali smo dovoljno dokaza i informacija.

46:06.972 --> 46:10.392
Još se sjećam kako sam
izašao i nazvao Ronnieja.

46:12.102 --> 46:14.855
Zazvonio mi je mobitel. Detektiv Ralph.

46:15.772 --> 46:16.774
„O, sranje.

46:17.399 --> 46:18.609
Prerano je.”

46:19.902 --> 46:23.197
Unervozio sam se.
Stopala su mi počela biti nemirna.

46:23.906 --> 46:24.907
Javio sam se.

46:26.325 --> 46:28.619
Rekao je: „Ronnie.” „Ralph, što ima?”

46:28.702 --> 46:31.747
Pitao me sjedim li.
I tad mi je srce eksplodiralo.

46:31.830 --> 46:33.582
Rekao sam mu: „Imamo ga.

46:34.291 --> 46:35.709
Optužit ćemo ga.”

46:39.254 --> 46:40.380
Zaplakao sam.

46:40.464 --> 46:43.467
Sjedio sam u autu i plakao 45 minuta.

46:44.885 --> 46:46.845
Bio je to vrlo emotivan poziv.

46:49.807 --> 46:52.226
Nazvali su me i rekli

46:52.309 --> 46:54.853
da će za sat održati
tiskovnu konferenciju.

46:54.937 --> 46:57.773
Pronašli su osobu koja mi je ubila majku.

46:58.524 --> 47:01.151
Počela sam plakati. Nisam mogla vjerovati.

47:01.235 --> 47:03.445
„Moraš doći u centar Los Angelesa.”

47:05.864 --> 47:07.366
Nisam mogla doći.

47:08.575 --> 47:12.704
Ali moj je očuh bio ondje,
naravno. Uvijek je bio tu.

47:12.788 --> 47:16.166
ŠERIFOV URED, TISKOVNA KONFERENCIJA
9. RUJNA 2017.

47:16.250 --> 47:18.752
Održali smo tiskovnu konferenciju

47:19.294 --> 47:21.880
kako bi Ronnie ispričao priču novinarima

47:21.964 --> 47:24.091
i rekao im što je prošao.

47:24.174 --> 47:25.175
Detektive.

47:25.676 --> 47:26.885
Hvala.

47:28.428 --> 47:31.390
Stajao sam straga na konferenciji.

47:31.473 --> 47:33.058
Bio sam pomalo nervozan.

47:33.141 --> 47:36.770
Znojio sam se
i izgledao kao Rudy Giuliani.

47:37.479 --> 47:40.899
Htjeli smo predstaviti Ronnieja Fematta,

47:41.400 --> 47:45.070
koji je u to vrijeme bio
oženjen Teresom Broudreaux.

47:45.988 --> 47:47.364
-Ronnie.
-Hvala.

47:51.201 --> 47:52.202
Dobar dan.

47:53.370 --> 47:56.832
Prošlo je više od 37 godina.

47:56.915 --> 47:59.877
Dugo sam čekao ovaj dan.

48:00.794 --> 48:04.214
Želim zahvaliti obitelji
što je uvijek vjerovala u mene

48:04.798 --> 48:07.884
i uvijek bila uz mene
i želim zahvaliti ovim ljudima.

48:08.552 --> 48:11.221
Jer bez njih danas ne bih bio ovdje.

48:11.888 --> 48:14.224
Predugo sam patio.

48:14.933 --> 48:18.812
Mučila me neizvjesnost.
Nismo znali zašto ni kako.

48:19.771 --> 48:20.772
I…

48:22.149 --> 48:25.903
Drago mi je što sam dočekao
ovaj dan. Puno vam hvala.

48:26.486 --> 48:28.822
Svi su znali da to nisam učinio ja.

48:29.573 --> 48:31.033
Skinuli su teret s mene.

48:32.618 --> 48:34.494
Ljudi su saznali istinu.

48:37.581 --> 48:42.044
Bilo mi je važno da Ronnie to osjeti.

48:45.589 --> 48:50.218
Kad su mi rekli da on nije kriv,
pomislila sam: „Moj Bože.”

48:53.096 --> 48:56.058
Pokušali smo izgraditi odnos.

48:57.142 --> 48:57.976
Ali…

48:59.061 --> 49:00.854
Neke stvari ne uspiju.

49:10.238 --> 49:12.658
Dana 2. listopada 2017.

49:12.741 --> 49:16.495
podnijela sam prijavu
protiv Roberta Ynigueza.

49:16.995 --> 49:21.667
Prva točka bila je ubojstvo,
a druga silovanje.

49:22.876 --> 49:26.505
S obzirom na okolnosti, zakon i dokaze

49:26.588 --> 49:29.675
nismo mogli podići optužnicu za bebu.

49:29.758 --> 49:32.469
SUPRUGA TERRI ANN 1959. - 1980.
KĆI SOFIA 1980.

49:32.552 --> 49:36.431
Prije odabira porotnika i suđenja

49:36.515 --> 49:38.975
optuženik je putem svog odvjetnika

49:39.059 --> 49:41.770
zatražio sporazumno priznanje krivnje.

49:41.853 --> 49:45.148
Bio je spreman priznati
ubojstvo bez predumišljaja,

49:45.232 --> 49:48.235
što znači kaznu od najmanje 15 godina,

49:48.318 --> 49:51.446
i time praktički priznati
da je ubio Teresu.

49:53.031 --> 49:59.121
Smatram da vjerojatno nije htio
da njegova žena i pokćerka

49:59.204 --> 50:03.000
čuju sve detalje zločina.

50:03.083 --> 50:08.547
Dakle, ako ste na njegovom mjestu
i svakako će vas proglasiti krivim,

50:09.047 --> 50:11.633
možete se odlučiti za izbor

50:11.717 --> 50:17.472
koji će vam omogućiti da u razgovorima
s njima i dalje tvrdite da ste nedužni.

50:17.556 --> 50:20.642
OSUĐEN NA NAJMANJE 15 GODINA
ZBOG UBOJSTVA TRUDNICE

50:20.726 --> 50:23.270
Yniguez je osuđen u listopadu 2019.

50:24.604 --> 50:27.024
Riječ je o 37 i pol godina.

50:27.899 --> 50:29.985
Četrdeset na dan kad je osuđen.

50:30.902 --> 50:34.156
A ja sam patio cijelo to vrijeme.

50:37.325 --> 50:39.828
Da je optuženik osuđen na suđenju,

50:39.911 --> 50:44.374
minimalna izrečena kazna bila bi
doživotna bez uvjetne.

50:44.875 --> 50:51.298
Sporazumnim je priznanjem mogao
dobiti kaznu koja će mu omogućiti uvjetnu.

50:52.007 --> 50:55.135
Ali nikad ne znaš kakva će biti porota,

50:55.218 --> 50:56.470
tako da je to rizik.

50:59.056 --> 51:01.933
U njegovim godinama, 15 godina u zatvoru…

51:03.018 --> 51:04.311
Neće izaći.

51:04.394 --> 51:06.021
Mirno spavam jer znam

51:06.104 --> 51:08.482
da više neće nauditi nikome.

51:09.149 --> 51:12.736
Laknulo mi je kad je sve bilo gotovo.

51:12.819 --> 51:14.738
Bilo mi je jako teško.

51:14.821 --> 51:17.407
Sad mogu početi zacjeljivati.

51:27.000 --> 51:31.004
Cvjećarnica u blizini plaže Malaga Cove

51:31.087 --> 51:33.590
izradila joj je aranžman u obliku križa.

51:33.673 --> 51:36.718
POČIVALA U MIRU, SOFIA FEMATT
GOTOVO JE!

51:36.843 --> 51:39.679
Pokupio sam ga. Svi smo došli onamo.

51:41.515 --> 51:45.894
Bili smo ondje. Postavili su aranžman,
a na lenti je pisalo: „Gotovo je.”

51:45.977 --> 51:48.230
GOTOVO JE!

51:48.313 --> 51:49.731
Bio je to čudan osjećaj.

51:50.982 --> 51:55.529
Bio sam ondje nekoliko puta,
ali sad je Yniguez bio osuđen.

51:55.612 --> 51:57.030
Imali smo odgovore.

52:02.160 --> 52:06.540
Ralph Hernandez postupio je ispravno.
Skinuo je krivnju s mene.

52:06.623 --> 52:10.377
Dao mi je sve što je
trebalo da zaboravim na ovo.

52:10.919 --> 52:13.255
Ne mogu mu dovoljno zahvaliti na trudu.

52:15.048 --> 52:18.885
On je dobar chicano. „To si ti, Ralph.

52:18.969 --> 52:20.554
Trebaš se ponositi sobom.”

52:23.056 --> 52:24.057
Jako se ponosim.

52:24.975 --> 52:28.186
Bilo je sjajno
pronaći odgovore za obitelj.

52:29.062 --> 52:31.565
Bilo je to zadovoljstvo,

52:31.648 --> 52:35.360
jer shvaćaš da plod tvog rada,
svi ti sati, sve te godine…

52:36.987 --> 52:38.530
Učinio si nešto pozitivno.

52:53.211 --> 52:56.006
Slučajevi nestalih osoba
dolaze preko Ubojstava.

52:56.840 --> 53:01.219
Kad osoba nestane,
postavlja se pitanje zašto je nestala.

53:01.303 --> 53:04.931
Smith, dvometraš
i otac troje djece, nestao je.

53:05.015 --> 53:05.974
NESTALA OSOBA

53:06.057 --> 53:09.978
Gavin Smith bio je direktor u Foxu.
Bio je veći od života.

53:10.937 --> 53:15.942
Bilo je vrlo čudno da netko
poput njega nestane bez traga i glasa.

53:16.526 --> 53:19.654
-Ovdje se događaju čudne stvari.
-Bio je rastrgan.

53:19.738 --> 53:22.616
Gavin je imao burnu aferu.

53:22.699 --> 53:26.411
Misterij je, ali netko nešto zna.

54:08.620 --> 54:10.622
Prijevod titlova: Ivan Fremec
zna.
