WEBVTT

00:00:07.632 --> 00:00:12.470 align:center
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT
ER LANDETS STØRSTE POLITIDISTRIKT

00:00:12.554 --> 00:00:14.931 align:center
OG TJENER NATIONENS MEST BEFOLKEDE AMT.

00:00:15.014 --> 00:00:18.101 align:center
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG KOMPLICEREDE MORD.

00:00:18.184 --> 00:00:21.938 align:center
DETTE ER DERES HISTORIER.

00:00:30.488 --> 00:00:32.490 align:center
4. MARTS 1980

00:00:32.574 --> 00:00:37.620 align:center
Den 4. marts 1980
havde jeg nattevagt som patruljebetjent.

00:00:37.704 --> 00:00:39.914 align:center
Min partner og jeg var ved at få fri,

00:00:39.998 --> 00:00:43.084 align:center
og vi fik et opkald
om et muligt lig på RAT Beach.

00:00:47.505 --> 00:00:51.134 align:center
Det var en strand,
der var tilgængelig gennem Malaga Cove.

00:00:51.634 --> 00:00:53.970 align:center
Når man bliver kaldt ud til
et lig på stranden,

00:00:54.053 --> 00:00:56.514 align:center
tænker man straks: "Vi har en fulderik.

00:00:56.598 --> 00:00:59.893 align:center
Vi har en, der snublede og faldt,
måske har vi en såret."

00:00:59.976 --> 00:01:02.353 align:center
Jeg var ikke forberedt på det, vi fandt.

00:01:03.313 --> 00:01:07.275 align:center
Det var en uopklaret mordsag,
som fra en krimi,

00:01:07.358 --> 00:01:10.445 align:center
et mysterium uden vidner.

00:01:10.528 --> 00:01:13.156 align:center
Treogtredive år senere fik jeg sagen.

00:01:13.239 --> 00:01:18.078 align:center
Man tænker på, hvad gerningsmanden
har lavet de sidste 33 år.

00:01:19.496 --> 00:01:21.831 align:center
Hvad er de ellers sluppet afsted med?

00:01:24.751 --> 00:01:29.339 align:center
LA politidistrikt
er de bedste af de bedste.

00:01:33.384 --> 00:01:36.638 align:center
Nogle af de mest kendte sager
bliver ført i Los Angeles.

00:01:39.432 --> 00:01:42.602 align:center
Man skal være 110 procent dedikeret.

00:01:45.438 --> 00:01:48.358 align:center
Det er mord.
Det er den alvorligste kriminalitet.

00:01:50.443 --> 00:01:55.365 align:center
Det hele kan koges ned
til passion og pligtfølelse.

00:01:57.700 --> 00:01:59.994 align:center
Retfærdighed kommer med sandheden.

00:02:08.711 --> 00:02:11.047 align:center
I 2013 gik jeg til min politikommissær.

00:02:11.131 --> 00:02:13.758 align:center
Jeg sagde:
"Jeg vil gerne have nogle sager."

00:02:13.842 --> 00:02:16.845 align:center
Han havde en sag fra 1980
på sit skrivebord.

00:02:18.346 --> 00:02:21.850 align:center
Jeg blev fascineret af
at læse rapporterne i sagen.

00:02:21.933 --> 00:02:24.769 align:center
Når ofret er en kvinde,
tænker jeg på mine døtre.

00:02:26.521 --> 00:02:28.231 align:center
Jeg læste rapporterne

00:02:28.314 --> 00:02:31.943 align:center
og tænkte: "Det her fører mig
mange forskellige steder hen."

00:02:32.026 --> 00:02:35.822 align:center
For jeg skal finde alle de folk
i de originale rapporter.

00:02:37.073 --> 00:02:41.411 align:center
Og jeg finder David Byington,
den første betjent på stedet.

00:02:42.579 --> 00:02:45.790 align:center
Vi taler i telefon.
Han kunne godt huske sagen.

00:02:45.874 --> 00:02:47.959 align:center
Han huskede denne sag,

00:02:48.042 --> 00:02:51.212 align:center
fordi han var nybegynder
i afdelingen i 1980.

00:03:07.604 --> 00:03:11.691 align:center
I 1980 var jeg politibetjent
i Palos Verdes Estates.

00:03:12.859 --> 00:03:16.571 align:center
Palos Verdes Estates
er en lille forstad syd for Los Angeles.

00:03:16.654 --> 00:03:21.075 align:center
Smukke klipper, palæer,
folk med høj indkomst bor der,

00:03:21.159 --> 00:03:24.537 align:center
og de fleste huse
er godt oppe i millionklassen,

00:03:24.621 --> 00:03:26.080 align:center
selv tilbage i 70'erne.

00:03:26.164 --> 00:03:28.666 align:center
Mord i Palos Verdes Estates

00:03:28.750 --> 00:03:30.418 align:center
var meget sjældne.

00:03:31.920 --> 00:03:34.339 align:center
På det tidspunkt var jeg 21 år gammel.

00:03:34.923 --> 00:03:39.302 align:center
Jeg havde kun været på patrulje alene
i en måned eller to.

00:03:40.053 --> 00:03:44.557 align:center
Da jeg ankom til gerningsstedet og indså,
at vi havde et potentielt mord,

00:03:44.641 --> 00:03:45.975 align:center
begyndte jeg at ryste.

00:03:50.647 --> 00:03:55.735 align:center
Der blev fundet en kvinde død på stranden
ved Palos Verdes Estates i Malaga Cove,

00:03:55.818 --> 00:03:59.530 align:center
og hun var umiddelbart
blevet udsat for seksuelt overgreb

00:03:59.614 --> 00:04:01.699 align:center
og blevet slået i hovedet.

00:04:03.409 --> 00:04:07.247 align:center
En surfer havde fundet hendes taske
med hendes id.

00:04:07.330 --> 00:04:11.334 align:center
Vi fandt ud af, at det var
Teresa Broudreaux fra Wilmington,

00:04:11.417 --> 00:04:15.755 align:center
kun 19 km væk,
og hun var kun 20 år gammel.

00:04:17.715 --> 00:04:22.512 align:center
Jeg husker,
at jeg prøvede at tjekke hendes livstegn.

00:04:22.595 --> 00:04:24.722 align:center
Kroppen var varm at røre ved,

00:04:25.223 --> 00:04:27.850 align:center
men jeg vidste ikke,
om det var hendes puls,

00:04:27.934 --> 00:04:30.019 align:center
eller om jeg mærkede min egen puls.

00:04:30.520 --> 00:04:32.438 align:center
Jeg tror, det var nerverne.

00:04:32.939 --> 00:04:35.608 align:center
Jeg kunne se,
at den unge dame var helt nøgen,

00:04:35.692 --> 00:04:37.819 align:center
bortset fra et par knæhøje sokker.

00:04:38.653 --> 00:04:43.408 align:center
Hun lod til at være lagt i en position,
hvor hendes fødder vendte mod havet.

00:04:44.492 --> 00:04:48.246 align:center
Hun havde en stor mængde blod i ansigtet.

00:04:48.329 --> 00:04:50.289 align:center
Hendes hår var sammenfiltret i blodet.

00:04:50.373 --> 00:04:53.584 align:center
Det var svært
at se hendes ansigt uden at flytte håret.

00:04:53.668 --> 00:04:56.921 align:center
Hun havde,
hvad der lignede en flænge i panden

00:04:57.005 --> 00:05:00.300 align:center
samt nogle blå mærker
og nylige skader på maven.

00:05:04.095 --> 00:05:06.431 align:center
Stranden var et gerningssted.

00:05:07.807 --> 00:05:10.685 align:center
Tidevandet kom hurtigt ind,

00:05:10.768 --> 00:05:13.730 align:center
så vi måtte samle hende op
og flytte hende væk.

00:05:14.230 --> 00:05:17.775 align:center
Da vi gjorde det, prøvede min partner
at støtte hendes hoved.

00:05:18.985 --> 00:05:21.446 align:center
På vej op ad stranden, sagde min partner:

00:05:21.529 --> 00:05:24.449 align:center
"Åh nej,
min hånd forsvandt ind i hendes hoved."

00:05:26.659 --> 00:05:29.078 align:center
Hun havde et stort sår i baghovedet.

00:05:30.204 --> 00:05:32.248 align:center
Vi vidste, det ikke var et uheld.

00:05:35.084 --> 00:05:38.129 align:center
Frk. Broudreaux
var mit første offer i en drabssag.

00:05:38.629 --> 00:05:41.716 align:center
At tage et menneskeliv
er den ultimative forbrydelse.

00:05:41.799 --> 00:05:43.885 align:center
Man vil bestemt ikke kvaje sig.

00:05:47.472 --> 00:05:51.184 align:center
Palos Verdes Estates politidistrikt
er en mindre afdeling.

00:05:51.267 --> 00:05:53.102 align:center
Forbrydelsens omfang gjorde,

00:05:53.186 --> 00:05:55.813 align:center
at vi måtte kontakte en større afdeling,

00:05:55.897 --> 00:05:58.316 align:center
som kunne klare en drabsefterforskning,

00:05:58.399 --> 00:06:01.694 align:center
og Los Angeles politidistrikt
var kendt som de bedste.

00:06:03.821 --> 00:06:08.826 align:center
Da Los Angeles' drabsafdeling dukkede op,
noterede jeg alt, hvad de gjorde.

00:06:10.286 --> 00:06:15.208 align:center
Enhver anklager vil sige,
at vores job ikke kun er at få folk dømt.

00:06:15.291 --> 00:06:19.545 align:center
Det er også for at sikre,
at proceduren, man følger,

00:06:19.629 --> 00:06:22.757 align:center
når man efterforsker en sag, er korrekt.

00:06:23.466 --> 00:06:25.718 align:center
Man afhænger af

00:06:26.636 --> 00:06:31.015 align:center
overvågningskameraer,
vidner eller videnskabelige beviser.

00:06:31.099 --> 00:06:35.395 align:center
I 1980 havde man ikke nær så mange

00:06:35.478 --> 00:06:38.356 align:center
af de ting, som man har nu.

00:06:42.985 --> 00:06:45.905 align:center
Ofrets tøj blev ikke fundet
på gerningsstedet.

00:06:45.988 --> 00:06:49.158 align:center
Vi fandt en lille flaske alkohol
og et par glas,

00:06:49.242 --> 00:06:51.702 align:center
hvor et af dem stadig havde alkohol i,

00:06:51.786 --> 00:06:54.705 align:center
tæt på der, hvor tasken var blevet smidt.

00:06:55.665 --> 00:06:57.708 align:center
Det fik mig til at tro,

00:06:57.792 --> 00:07:00.086 align:center
at der tydeligvis var en anden,

00:07:00.169 --> 00:07:03.297 align:center
der drak med ofret før mordet.

00:07:03.923 --> 00:07:06.300 align:center
Vi så også, at der var dækspor.

00:07:07.635 --> 00:07:11.973 align:center
De var overbevist om,
at det var spor fra den mistænktes bil.

00:07:12.056 --> 00:07:14.475 align:center
Men dækket var noget slidt.

00:07:14.559 --> 00:07:19.438 align:center
Dækmønsteret var ikke dybt nok,
så de kunne ikke tage aftryk af sporene.

00:07:23.693 --> 00:07:26.529 align:center
LA's drabsafdelings kriminalbetjente

00:07:26.612 --> 00:07:29.866 align:center
gik straks i gang med
at kontakte de pårørende,

00:07:29.949 --> 00:07:31.450 align:center
folk tættest på ofret,

00:07:32.535 --> 00:07:36.080 align:center
for at finde noget,
der kunne føre til en potentiel mistænkt,

00:07:36.164 --> 00:07:38.666 align:center
så man kunne følge de spor.

00:07:38.749 --> 00:07:43.671 align:center
De fandt ud af, at hun var gift
med en mand ved navn Ronnie Fematt.

00:07:48.926 --> 00:07:53.764 align:center
Da jeg mødte Teresa, var hun måske 18, 19.
Jeg var omkring 20.

00:07:54.348 --> 00:07:59.061 align:center
Jeg hang ud med min ven
i det østlige Wilmington.

00:07:59.687 --> 00:08:02.231 align:center
En af pigerne havde Teresa med.

00:08:02.982 --> 00:08:05.318 align:center
Da jeg så hende, tænkte jeg: "Wow."

00:08:06.152 --> 00:08:09.864 align:center
Hun var meget selvstændig,
meget viljestærk.

00:08:11.657 --> 00:08:13.743 align:center
Jeg ved ikke, hvad hun så i mig.

00:08:16.078 --> 00:08:20.750 align:center
Mig og mine venner
tog stoffer og sådan noget.

00:08:22.501 --> 00:08:27.215 align:center
Men da jeg og Terri fandt sammen,
gav hun mig et ultimatum.

00:08:27.715 --> 00:08:29.717 align:center
Hun sagde: "Stop med det der."

00:08:30.593 --> 00:08:32.094 align:center
Det gav sig selv.

00:08:33.387 --> 00:08:37.058 align:center
To og et halvt år efter tænkte jeg:

00:08:37.141 --> 00:08:39.227 align:center
"Det er hende, jeg vil giftes med."

00:08:39.727 --> 00:08:42.897 align:center
Jeg ville have hende,
en familie og slå mig ned.

00:08:42.980 --> 00:08:44.982 align:center
Så det gjorde jeg. Vi blev gift.

00:08:45.066 --> 00:08:47.360 align:center
Hun blev gravid kort efter.

00:08:47.944 --> 00:08:49.779 align:center
De sagde: "Det bliver en pige."

00:08:50.696 --> 00:08:51.948 align:center
Jeg var så lykkelig.

00:08:54.116 --> 00:08:59.747 align:center
Måden, Teresa blev dræbt på,
var ekstremt oprørende.

00:08:59.830 --> 00:09:02.792 align:center
Det var en voldelig død,
hvor hun fik hovedet knust

00:09:02.875 --> 00:09:04.919 align:center
og måske udsat for seksuelt overgreb.

00:09:06.587 --> 00:09:10.174 align:center
Vi fandt ud af,
at hun var langt henne i sin graviditet,

00:09:10.258 --> 00:09:16.639 align:center
så der var endnu et liv,
der også blev afsporet og endte,

00:09:16.722 --> 00:09:18.516 align:center
og det er utrolig trist.

00:09:19.809 --> 00:09:24.063 align:center
Ud over den tragedie
var hun faktisk allerede mor.

00:09:24.146 --> 00:09:26.440 align:center
Hun havde en fireårig datter, Linda.

00:09:32.196 --> 00:09:37.910 align:center
Den 4. marts 1980
var en af de værste dage i mit liv.

00:09:38.411 --> 00:09:42.290 align:center
Min bedstemor sagde,
at min mor var druknet på stranden.

00:09:49.255 --> 00:09:52.258 align:center
Hun skulle op i Himlen med englene.

00:09:54.677 --> 00:09:56.596 align:center
Og hun ville ikke komme tilbage.

00:10:00.016 --> 00:10:01.726 align:center
Jeg blev helt umulig.

00:10:03.978 --> 00:10:06.981 align:center
Jeg vil ikke have min tante.

00:10:07.064 --> 00:10:10.735 align:center
Jeg ville ikke have min bedstemor.
Jeg ville ikke have min far.

00:10:10.818 --> 00:10:12.486 align:center
Jeg ville bare have min mor.

00:10:16.282 --> 00:10:19.118 align:center
Jeg forstod ikke,
hvorfor hun ikke kom tilbage.

00:10:19.702 --> 00:10:23.789 align:center
Det føltes, som om den eneste,
der elskede og beskyttede mig, var væk.

00:10:25.666 --> 00:10:28.169 align:center
Og der var ingen tilbage, der elskede mig.

00:10:36.927 --> 00:10:40.473 align:center
Da jeg mødte Linda,
var hun nok to år gammel.

00:10:40.556 --> 00:10:44.685 align:center
Hun talte stadig som en baby.
Hun var ikke så verbal.

00:10:44.769 --> 00:10:48.064 align:center
Vildt nuttet. Det var hun virkelig.

00:10:48.981 --> 00:10:52.693 align:center
Det generede mig overhovedet ikke,
at hun ikke var min.

00:10:53.736 --> 00:10:56.614 align:center
Vi legede "café".
Hun tog imod min bestilling

00:10:56.697 --> 00:10:58.991 align:center
og gik ud i køkkenet og lod,
som om hun lavede mad.

00:10:59.992 --> 00:11:01.369 align:center
Hun var en sød pige.

00:11:02.536 --> 00:11:03.621 align:center
Jeg elskede det.

00:11:03.704 --> 00:11:08.084 align:center
Jeg lavede menuen med Ronnie.
Så gav jeg den til min mor.

00:11:08.167 --> 00:11:12.505 align:center
Hun sagde: "Hvor mange vil du have, frue?"
Jeg ville sige: "To, tak."

00:11:12.588 --> 00:11:16.342 align:center
Og hun lavede toast under levende lys.

00:11:16.425 --> 00:11:20.096 align:center
Jeg ved ikke,
hvorfor det var levende lys, men ja.

00:11:30.106 --> 00:11:32.441 align:center
Ronnie giftede sig med en kvinde,
som han elskede,

00:11:32.525 --> 00:11:35.778 align:center
og opfostrede hendes datter som sin egen.

00:11:35.861 --> 00:11:38.447 align:center
Men det udelukker ham ikke som mistænkt.

00:11:39.907 --> 00:11:43.744 align:center
Han kunne være gået amok,
haft et dårligt øjeblik, en dårlig uge.

00:11:43.828 --> 00:11:45.621 align:center
Ronnie var en af de første,

00:11:45.704 --> 00:11:47.832 align:center
drabsafdelingens
kriminalbetjente talte med.

00:11:52.378 --> 00:11:56.882 align:center
Kriminalbetjentene afhørte mig,
og jeg svarede på alt.

00:11:58.175 --> 00:12:01.178 align:center
Den 3. marts gik jeg på Harbour College.

00:12:01.262 --> 00:12:04.598 align:center
Jeg studerede bare kunst,
for det var jeg god til.

00:12:05.516 --> 00:12:10.271 align:center
Jeg kom hjem og sagde til min kone:
"Lad os tage hjem til min ven George."

00:12:10.354 --> 00:12:12.565 align:center
Vi hang ud i garagen, drak og røg.

00:12:14.275 --> 00:12:15.276 align:center
Vi gik derover.

00:12:16.110 --> 00:12:17.570 align:center
Hun deltog ikke.

00:12:18.529 --> 00:12:19.530 align:center
Hun var gravid.

00:12:19.613 --> 00:12:22.283 align:center
Hun ville ikke stå op
hele natten i en garage.

00:12:22.366 --> 00:12:24.618 align:center
Så jeg forstod godt, hun ville hjem.

00:12:27.413 --> 00:12:28.414 align:center
Vi tog hjem.

00:12:28.497 --> 00:12:32.209 align:center
Jeg sagde: "Jeg går med."
"Jeg vil ikke have dig med. Bliv her."

00:12:32.293 --> 00:12:34.086 align:center
Jeg sagde: "Jeg går med."

00:12:34.170 --> 00:12:37.715 align:center
"Nej, det gør du ikke."
Jeg sagde: "Terri, jeg går med."

00:12:38.757 --> 00:12:40.676 align:center
Så gik jeg ud af døren.

00:12:42.303 --> 00:12:44.722 align:center
Jeg gik denne vej mod min vens hus.

00:12:46.140 --> 00:12:49.935 align:center
Jeg hørte døren smække og vendte mig om.
Hun gik mod gyden.

00:12:50.019 --> 00:12:53.481 align:center
Vi havde en låge i gyden,
der førte til den anden gade.

00:12:54.398 --> 00:12:57.943 align:center
Det var der, hendes søster boede.
Jeg tænkte: "Hun er sur.

00:12:58.027 --> 00:13:02.031 align:center
Hun tager hen til sin søster,
brokker sig og snakker lort om mig.

00:13:02.114 --> 00:13:03.115 align:center
Hun klarer den."

00:13:05.034 --> 00:13:06.035 align:center
Men så…

00:13:06.744 --> 00:13:08.621 align:center
Jeg så hende aldrig igen.

00:13:13.709 --> 00:13:19.089 align:center
Hvor mange gange forsvinder en hustru,
og manden siger:

00:13:19.632 --> 00:13:22.927 align:center
"Hun gik. Jeg ved ikke,
hvad der skete med hende."

00:13:23.010 --> 00:13:27.306 align:center
Ni ud af ti gange er det løgn.
Det var manden.

00:13:28.265 --> 00:13:29.809 align:center
De bad mig tage trøjen af.

00:13:29.892 --> 00:13:34.522 align:center
De ledte efter rifter eller forsvarssår,
og jeg havde ingen.

00:13:35.064 --> 00:13:37.817 align:center
De blev ved: "Gjorde du det?" "Nej."

00:13:38.484 --> 00:13:42.530 align:center
Da de afhørte Ronnie,
var han bekymret, han var nervøs.

00:13:43.030 --> 00:13:45.908 align:center
Når ens hustru er blevet fundet myrdet…

00:13:47.910 --> 00:13:51.789 align:center
…er man enten knust, i chok og så videre,

00:13:52.790 --> 00:13:56.043 align:center
eller bange for,
at de finder ud af, at det var dig.

00:13:58.504 --> 00:14:01.048 align:center
Da jeg forlod politiet, tog jeg hjem,

00:14:01.131 --> 00:14:03.509 align:center
og der var politibiler rundt om blokken.

00:14:03.592 --> 00:14:05.052 align:center
De kigger på mit hus.

00:14:05.803 --> 00:14:11.475 align:center
Han blev hurtigt bekymret for,
at han var mistænkt,

00:14:11.559 --> 00:14:12.893 align:center
og det var han.

00:14:13.853 --> 00:14:17.231 align:center
Jeg ringede til min onkel,
Henry Salcido, forsvarsadvokat.

00:14:17.815 --> 00:14:21.193 align:center
Min onkel sagde:
"Du skal ikke tale med dem, undgå dem."

00:14:22.194 --> 00:14:23.362 align:center
Så det gjorde jeg.

00:14:30.452 --> 00:14:33.747 align:center
Min far var der ikke,
så da min mor blev gift med Ronnie,

00:14:33.831 --> 00:14:35.833 align:center
og jeg skulle have en lillesøster,

00:14:35.916 --> 00:14:39.295 align:center
troede jeg,
at vi ville få en komplet familie nu

00:14:39.378 --> 00:14:43.173 align:center
med Ronnie, den nye baby, min mor og jeg.

00:14:43.257 --> 00:14:45.217 align:center
Jeg var super spændt.

00:14:45.968 --> 00:14:46.802 align:center
Så spændt.

00:14:47.970 --> 00:14:51.765 align:center
Men da alt det skete med min mor,
blev jeg ikke hos Ronnie.

00:14:52.975 --> 00:14:55.895 align:center
Min fars familie kom
og hentede mig med det samme.

00:14:57.271 --> 00:15:00.357 align:center
Jeg savnede hende, da de tog hende.
Det ødelagde mig.

00:15:06.280 --> 00:15:08.365 align:center
1 DAG EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX

00:15:09.116 --> 00:15:13.329 align:center
Under obduktionen blev der
foretaget voldtægtsprøver.

00:15:13.412 --> 00:15:18.250 align:center
Men en voldtægtsprøve i 1980
er ikke som i dag.

00:15:18.751 --> 00:15:21.545 align:center
De klippede hendes negle,

00:15:21.629 --> 00:15:25.925 align:center
fordi det så ud til,
at der var materiale under neglene,

00:15:26.008 --> 00:15:29.345 align:center
og de måske kunne
sammenligne det med en blodtype.

00:15:31.055 --> 00:15:33.849 align:center
Der blev også taget prøver,

00:15:33.933 --> 00:15:38.228 align:center
som vi ikke testede for dna,
men som man kunne teste for sæd.

00:15:40.939 --> 00:15:42.483 align:center
De tog hende til lighuset.

00:15:42.566 --> 00:15:48.364 align:center
Jeg tog derind og bad om at se hende,
for jeg skulle arrangere begravelsen.

00:15:49.990 --> 00:15:53.410 align:center
De trak kun lagenet halvvejs ned,
og jeg var bare…

00:15:54.036 --> 00:15:55.162 align:center
Mine knæ gav efter.

00:15:55.245 --> 00:15:57.247 align:center
Jeg kunne ikke tro, hvad jeg så.

00:15:59.500 --> 00:16:01.418 align:center
Hun havde ingen ansigtstræk.

00:16:01.502 --> 00:16:05.381 align:center
Det var totalt mørke,
et stort hul som ansigt.

00:16:05.464 --> 00:16:09.176 align:center
Jeg sagde med det samme:
"Jeg vil have en lukket kiste.

00:16:09.259 --> 00:16:12.513 align:center
Og jeg vil have babyen svøbt
og lagt i hendes arme,

00:16:12.596 --> 00:16:14.723 align:center
så de er sammen for evigt."

00:16:25.275 --> 00:16:30.489 align:center
Efterforskerne talte med mange venner,
en masse familie,

00:16:30.572 --> 00:16:32.825 align:center
og det var de eneste spor, de havde.

00:16:34.743 --> 00:16:38.747 align:center
De fandt ud af, at den sidste,
der så Teresa, var hendes søster.

00:16:39.331 --> 00:16:41.834 align:center
Hun kom til sin søsters hus.

00:16:41.917 --> 00:16:46.547 align:center
Hendes søster ville have,
hun skulle blive, men det ville hun ikke.

00:16:48.215 --> 00:16:52.386 align:center
Teresa Broudreaux forlod sin søsters hus
om natten og gik ned ad gaden.

00:16:52.886 --> 00:16:58.183 align:center
Der var en kusine, der huskede,
at dagen før hun blev fundet død,

00:16:58.267 --> 00:17:00.060 align:center
ville hun på stranden.

00:17:05.482 --> 00:17:08.027 align:center
Hverken Teresa eller Ronnie havde en bil.

00:17:08.819 --> 00:17:13.532 align:center
Det ville ikke være unormalt,
at hun blaffede for at komme til stranden.

00:17:16.160 --> 00:17:19.163 align:center
De afhang virkelig af, at nogen så noget,

00:17:19.246 --> 00:17:22.958 align:center
og det skete om natten,
og hun blev opdaget tidligt om morgenen,

00:17:23.041 --> 00:17:25.711 align:center
så ingen vidner kom nogensinde frem.

00:17:27.046 --> 00:17:30.632 align:center
Der var ikke en masse redskaber
til efterforskningen,

00:17:30.716 --> 00:17:34.136 align:center
som kunne bruges til at finde ud af,
hvem morderen var.

00:17:35.679 --> 00:17:40.392 align:center
De så Ronnie, Teresa Broudreauxs mand,
som en potentiel mistænkt.

00:17:41.685 --> 00:17:45.773 align:center
Efter en grundig efterforskning
fastslog de, at Ronnie havde et alibi.

00:17:46.565 --> 00:17:49.860 align:center
Ronnie havde været
i en vens garage med flere øjenvidner

00:17:49.943 --> 00:17:52.279 align:center
den nat, hans kone blev myrdet.

00:17:52.362 --> 00:17:56.700 align:center
Og det frikendte ham
for mordet på sin kone.

00:17:57.284 --> 00:18:01.246 align:center
Men selvom politiets efterforskere
måske udelukker Ronnie,

00:18:01.830 --> 00:18:04.583 align:center
kan man ikke slette tanken
fra de pårørendes bevidsthed,

00:18:04.666 --> 00:18:07.628 align:center
som var overbeviste om,
at han var ansvarlig

00:18:07.711 --> 00:18:11.256 align:center
for deres datters,
deres mors, deres søsters død.

00:18:14.384 --> 00:18:18.472 align:center
Da jeg var omkring otte eller ni år gammel

00:18:19.098 --> 00:18:24.770 align:center
rodede min kusine og jeg
i hendes mors kasser, hendes skuffer,

00:18:24.853 --> 00:18:27.064 align:center
og vi fandt min mors obduktionen.

00:18:30.818 --> 00:18:33.362 align:center
Jeg tænkte:
"Hvad? De sagde, hun druknede!"

00:18:33.445 --> 00:18:38.492 align:center
Jeg havde bare fået at vide,
at hun druknede.

00:18:38.575 --> 00:18:40.369 align:center
"Skete alt det her med hende?"

00:18:42.496 --> 00:18:48.210 align:center
Alle i hendes familie sagde,
at det var Ronnie, der dræbte min mor.

00:18:48.293 --> 00:18:52.631 align:center
Jeg troede på det,
for de plejede at skændes meget,

00:18:53.340 --> 00:18:55.676 align:center
og jeg var der til at se det hele.

00:18:55.759 --> 00:18:58.679 align:center
Jeg sad der og så det hver eneste dag.

00:19:00.973 --> 00:19:04.101 align:center
Politiet sagde, at jeg ikke var mistænkt.

00:19:04.685 --> 00:19:08.147 align:center
Men de havde ingen andre,
så alle troede, jeg gjorde det.

00:19:10.232 --> 00:19:12.484 align:center
Jeg er blevet skudt efter mange gange,

00:19:13.068 --> 00:19:15.070 align:center
fordi folk troede, jeg gjorde det.

00:19:15.154 --> 00:19:17.865 align:center
Måske var det hendes familie eller venner.

00:19:17.948 --> 00:19:20.576 align:center
Ingen skød efter mig før efter hendes død.

00:19:21.076 --> 00:19:24.079 align:center
Jeg var så traumatiseret,
at jeg ikke ville leve.

00:19:26.874 --> 00:19:29.751 align:center
Hvis din kone forsvinder
midt i et skænderi,

00:19:30.335 --> 00:19:35.340 align:center
og vi har ikke har nogen beviser,

00:19:35.883 --> 00:19:37.926 align:center
der peger på en anden,

00:19:38.010 --> 00:19:43.223 align:center
og du kun har et alibi fra folk,
du er tæt på,

00:19:43.724 --> 00:19:47.186 align:center
så er det enten et legitimt alibi,
eller også er det ikke,

00:19:48.228 --> 00:19:50.731 align:center
men der er ingen andre mistænkte.

00:19:50.814 --> 00:19:52.649 align:center
Vi havde ingen øjenvidner.

00:19:52.733 --> 00:19:57.196 align:center
Vi havde ingen beviser på det tidspunkt,
der kunne bruges.

00:19:57.279 --> 00:19:59.865 align:center
Der var ikke andet, de kunne gøre.

00:19:59.948 --> 00:20:03.869 align:center
I sidste ende blev
Teresa Broudreaux-mordet aldrig opklaret.

00:20:03.952 --> 00:20:08.498 align:center
Det blev lagt på hylden
som en uopklaret sag i årtier.

00:20:18.300 --> 00:20:20.886 align:center
Da jeg var lille, græd jeg efter min mor.

00:20:21.386 --> 00:20:23.513 align:center
Jeg stillede spørgsmål gennem årene.

00:20:23.597 --> 00:20:27.559 align:center
Jeg havde så mange spørgsmål,
som ingen ville svare på.

00:20:27.643 --> 00:20:29.686 align:center
Ingen ville tale om hende.

00:20:29.770 --> 00:20:32.272 align:center
Ingen ville tale om det, der skete.

00:20:34.483 --> 00:20:36.026 align:center
Ingen fortalte mig noget.

00:20:36.652 --> 00:20:40.405 align:center
De sagde:
"Ti stille. Hun kommer ikke tilbage."

00:20:42.074 --> 00:20:44.660 align:center
Jeg vænnede mig til ikke at have forældre.

00:20:46.161 --> 00:20:48.997 align:center
Tomrummet fra min mor
er aldrig blevet udfyldt.

00:20:49.081 --> 00:20:51.041 align:center
Og det bliver det nok aldrig.

00:20:52.501 --> 00:20:54.962 align:center
Det var mange år, hvor folk pegede,

00:20:55.045 --> 00:20:57.381 align:center
undgik mig eller talte bag min ryg.

00:20:57.464 --> 00:20:58.674 align:center
Jeg håndterede det ikke.

00:20:59.591 --> 00:21:02.135 align:center
Jeg tænkte ikke på min datter eller Terri.

00:21:02.219 --> 00:21:03.887 align:center
Jeg arbejdede og blev skæv,

00:21:03.971 --> 00:21:06.056 align:center
så jeg ikke skulle håndtere presset

00:21:06.139 --> 00:21:10.519 align:center
fra folk, der gik rundt i byen og sagde:
"Det er ham. Han dræbte sin kone."

00:21:12.104 --> 00:21:15.983 align:center
Da jeg blev ældre, så jeg ham gå rundt.

00:21:17.442 --> 00:21:21.029 align:center
Jeg ville ikke tale med Ronnie.
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle føle.

00:21:22.155 --> 00:21:24.324 align:center
Jeg tænkte: "Gjorde han virkelig…

00:21:24.408 --> 00:21:25.951 align:center
Kunne han virkelig…"

00:21:26.451 --> 00:21:29.913 align:center
Jeg udspurgte de folk,
der fortalte mig det.

00:21:30.789 --> 00:21:34.584 align:center
Jeg så dem skændes,
men kunne han virkelig dræbe hende?

00:21:47.931 --> 00:21:51.018 align:center
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT
DRABSAFDELING

00:21:51.893 --> 00:21:54.604 align:center
33 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX

00:21:55.188 --> 00:22:00.319 align:center
Da jeg fik sagen, var der en forbindelse
i den kulturelle baggrund.

00:22:02.946 --> 00:22:06.158 align:center
I 80'erne var kulturen i Wilmington
stort set den samme

00:22:06.241 --> 00:22:08.327 align:center
som i East LA, hvor jeg voksede op.

00:22:09.453 --> 00:22:11.872 align:center
Det var overvejende latinamerikansk,

00:22:11.955 --> 00:22:16.460 align:center
lowrider-kultur, bander, kriminalitet.

00:22:16.543 --> 00:22:20.589 align:center
Nogle gange var mine forældre bange for
at ringe til politiet.

00:22:22.382 --> 00:22:25.594 align:center
I 1980 var jeg 13 år gammel.
Jeg gik i ottende klasse.

00:22:25.677 --> 00:22:28.096 align:center
Hvis du sagde, at jeg blev involveret

00:22:28.180 --> 00:22:31.141 align:center
i en drabsefterforskning
i Palos Verdes Estates,

00:22:31.224 --> 00:22:35.604 align:center
som var en helt anden verden end East LA,
ville jeg have sagt, du var skør.

00:22:38.899 --> 00:22:42.069 align:center
Som barn sagde jeg aldrig:
"Jeg vil være betjent."

00:22:43.945 --> 00:22:46.031 align:center
Det var det sidste, jeg ville være.

00:22:46.907 --> 00:22:51.328 align:center
Passionen kom, da jeg begyndte på jobbet

00:22:51.411 --> 00:22:56.124 align:center
og begyndte at bemærke den forskel,
man kunne gøre.

00:22:58.085 --> 00:23:01.296 align:center
Ralphs tilgang var mere
afdæmpet og diskret.

00:23:02.255 --> 00:23:05.425 align:center
Han udfordrede sig selv
og skabte sig et navn.

00:23:06.093 --> 00:23:07.761 align:center
Ralph ville ikke forfremmes.

00:23:07.844 --> 00:23:09.763 align:center
Han ville bare være
en god kriminalbetjent.

00:23:12.516 --> 00:23:16.228 align:center
Folk spørger altid:
"Hvordan er det at arbejde med mord?"

00:23:17.145 --> 00:23:19.106 align:center
Det er som at jonglere i havet.

00:23:19.189 --> 00:23:22.150 align:center
Man vil ikke drukne,
men man vil ikke tabe boldene.

00:23:23.985 --> 00:23:25.904 align:center
Når man ser på en uopklaret sag,

00:23:25.987 --> 00:23:31.535 align:center
er der så mange forskellige ting,
man skal overvinde.

00:23:31.618 --> 00:23:35.539 align:center
Efterforskninger ændrede sig
efter ti, 15, 20 år.

00:23:35.622 --> 00:23:39.751 align:center
Forskellige teknikker
og tankeprocesser udvikler sig.

00:23:42.254 --> 00:23:45.757 align:center
I sidste ende skal man lave
lidt gammeldags detektivarbejde.

00:23:45.841 --> 00:23:48.301 align:center
Man skal finde folk, finde vidner.

00:23:49.094 --> 00:23:54.474 align:center
Men teknologi er et enormt aktiv for os nu
i disse uopklarede sager.

00:23:54.975 --> 00:24:00.438 align:center
Denne sag i 1980 var flere år før dna.

00:24:01.565 --> 00:24:05.360 align:center
Man kan udforske forskellige
efterforskningsmuligheder.

00:24:05.861 --> 00:24:08.780 align:center
Nu kan vi gå tilbage,
vi kan tage beviserne,

00:24:08.864 --> 00:24:11.199 align:center
og vi kan udvikle dna-profiler.

00:24:13.076 --> 00:24:17.706 align:center
Der var flere beviser fra gerningsstedet,
der var blevet gemt.

00:24:19.166 --> 00:24:21.168 align:center
Vi vidste, at der var nok til,

00:24:21.251 --> 00:24:24.337 align:center
at der var ting,
vi potentielt kunne teste.

00:24:25.630 --> 00:24:29.217 align:center
Politidistriktet havde
en fremragende kriminaltekniker.

00:24:29.718 --> 00:24:32.596 align:center
Mens kriminalteknikeren
arbejder med beviserne

00:24:32.679 --> 00:24:36.099 align:center
og prøver at afgøre,
om der er nok genetisk materiale,

00:24:36.183 --> 00:24:39.936 align:center
indser vi,
at hun har meget lidt at arbejde med.

00:24:41.021 --> 00:24:45.650 align:center
Fingerneglene viste sig ikke
at være så nyttige, som vi håbede.

00:24:45.734 --> 00:24:48.737 align:center
De andre beviser på gerningsstedet
var heller ikke så nyttige.

00:24:48.820 --> 00:24:52.365 align:center
Der var ingen aftryk
eller dna på flasken med alkohol.

00:24:52.449 --> 00:24:55.076 align:center
Kun Teresas fingeraftryk var på glasset.

00:24:55.160 --> 00:24:59.915 align:center
I modsætning til,
hvad man ser på CSI og tv-shows,

00:24:59.998 --> 00:25:03.835 align:center
sprøjter folk desværre ikke
deres dna overalt

00:25:03.919 --> 00:25:05.837 align:center
på det gerningssted, hvor de er.

00:25:05.921 --> 00:25:10.800 align:center
Vi måtte finde en anden måde
at identificere morderen på.

00:25:10.884 --> 00:25:13.094 align:center
Så vi så på retsmedicinerens beviser.

00:25:17.682 --> 00:25:23.021 align:center
Retsmedicineren fandt dna på ofret.

00:25:24.189 --> 00:25:30.320 align:center
Kriminalteknikeren tog kønshårene
og vaskede dem.

00:25:30.904 --> 00:25:35.408 align:center
Efter vasken putter hun dem
i en centrifuge,

00:25:35.492 --> 00:25:40.121 align:center
der roterer og laver en kugle.

00:25:40.664 --> 00:25:44.918 align:center
Og hun ser på den gennem et mikroskop

00:25:45.001 --> 00:25:48.588 align:center
og kan afgøre,
om der er genetisk materiale i kuglen,

00:25:48.672 --> 00:25:51.508 align:center
og hun fandt et spermahoved.

00:25:52.425 --> 00:25:56.429 align:center
Og det var det, hun kunne teste for dna.

00:25:57.472 --> 00:26:01.184 align:center
Målet er, at de kan udvikle
en egentlig dna-profil.

00:26:01.268 --> 00:26:04.104 align:center
Nogle gange kan man have kropsvæske,

00:26:04.187 --> 00:26:07.315 align:center
men det er ikke altid nok
til en komplet dna-profil.

00:26:07.399 --> 00:26:10.485 align:center
Nogle gange har man
en delvis profil eller ingenting.

00:26:10.569 --> 00:26:14.614 align:center
Hvis der ikke er nok beviser,
er det en blindgyde.

00:26:16.825 --> 00:26:20.829 align:center
9. JANUAR 2014
34 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX

00:26:24.874 --> 00:26:28.920 align:center
Kriminalbetjent Ralph Hernandez
fik min sag og ringede til mig.

00:26:31.006 --> 00:26:33.842 align:center
Jeg følte, at han forstod mig.

00:26:34.342 --> 00:26:37.679 align:center
Han kendte min livsstil,
hvad jeg har været igennem.

00:26:37.762 --> 00:26:40.390 align:center
Misbruget, banderne, det hele.

00:26:40.473 --> 00:26:43.977 align:center
Når man er fra East LA,
kender man den slags.

00:26:44.060 --> 00:26:47.772 align:center
En betjent er bekendt med det.
Man ser det nok mere end jeg.

00:26:48.940 --> 00:26:51.568 align:center
Han behandlede mig,
som han behandlede andre.

00:26:51.651 --> 00:26:55.030 align:center
Ikke fordi jeg var chicano,
han behandlede mig som menneske.

00:26:56.573 --> 00:27:00.785 align:center
Jeg talte med ham, og jeg fortalte ham,
at jeg havde flere oplysninger.

00:27:02.037 --> 00:27:03.580 align:center
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT

00:27:04.998 --> 00:27:07.459 align:center
Ronnie fortæller os,

00:27:07.542 --> 00:27:10.211 align:center
at en kvindelig bekendt fra kvarteret

00:27:10.295 --> 00:27:13.506 align:center
kom til ham en aften og sagde:
"Hey, jeg beklager.

00:27:13.590 --> 00:27:16.551 align:center
Jeg har holdt på det i nogle år.
Du skal vide det."

00:27:18.261 --> 00:27:20.972 align:center
I slutningen af 90'erne
var jeg ude af kontrol,

00:27:21.890 --> 00:27:23.141 align:center
og jeg var på en bar.

00:27:23.933 --> 00:27:27.896 align:center
En af mine veninder kom ind,
som jeg ikke havde set længe.

00:27:28.521 --> 00:27:29.856 align:center
Hun kom hen til mig.

00:27:29.939 --> 00:27:33.193 align:center
"Ronnie, jeg ved,
hvem der dræbte din kone."

00:27:39.199 --> 00:27:40.909 align:center
Folks liv fortsætter,

00:27:40.992 --> 00:27:43.703 align:center
men de husker detaljerne om,

00:27:43.787 --> 00:27:46.790 align:center
hvad der traumatiserede dem i fortiden.

00:27:46.873 --> 00:27:48.667 align:center
De indser: "Ved du hvad?

00:27:48.750 --> 00:27:51.544 align:center
Det er på tide,
at jeg siger det til nogen."

00:27:53.713 --> 00:27:56.424 align:center
Da jeg mødte
kriminalbetjent Ralph Hernandez,

00:27:56.508 --> 00:27:58.593 align:center
havde jeg været ædru et stykke tid.

00:27:59.094 --> 00:28:02.263 align:center
Jeg havde længe haft det
så dårligt med det her.

00:28:02.347 --> 00:28:05.392 align:center
Det var på tide,
jeg kunne klare nogle svar.

00:28:06.267 --> 00:28:08.812 align:center
Hun var min kammerats kæreste.

00:28:08.895 --> 00:28:11.064 align:center
Jeg vidste ikke, hvad hun lavede.

00:28:11.147 --> 00:28:13.358 align:center
Jeg havde ikke hørt fra hende længe.

00:28:13.441 --> 00:28:16.945 align:center
Hun græd og sagde:
"Jeg ved, hvem der dræbte hende."

00:28:17.028 --> 00:28:18.655 align:center
POLITIOPTAGELSE - 2014

00:28:18.738 --> 00:28:23.076 align:center
Og jeg tænkte bare: "Hvad mener du?"

00:28:24.077 --> 00:28:29.499 align:center
Hun sagde: "Jeg blev bortført af to fyre
og seksuelt tortureret."

00:28:31.292 --> 00:28:36.047 align:center
De samlede hende op og sagde:
"Læg noget af det her på din tunge."

00:28:36.131 --> 00:28:40.468 align:center
Da hun lagde væsken på tungen,
blev hun følelsesløs.

00:28:41.678 --> 00:28:44.848 align:center
Hun sagde, hun kunne høre og se,
men ikke bevæge sig.

00:28:44.931 --> 00:28:46.307 align:center
Hun var lammet.

00:28:47.308 --> 00:28:49.227 align:center
De torturerede
og misbrugte hende seksuelt,

00:28:50.019 --> 00:28:52.939 align:center
og så fortalte hun, at hun hørte dem sige:

00:28:53.606 --> 00:28:55.900 align:center
"Hvad skal vi gøre med hendes lig?"

00:28:56.693 --> 00:28:58.653 align:center
"Vi smider hende, hvor vi smed Terri."

00:29:03.241 --> 00:29:06.327 align:center
Men hun sprang ud af vinduet i bilen,
mens den kørte,

00:29:07.203 --> 00:29:10.373 align:center
en forbipasserende stoppede og hjalp,
og de kørte væk.

00:29:12.375 --> 00:29:14.711 align:center
Jeg kendte den person, hun nævnte.

00:29:15.378 --> 00:29:16.629 align:center
Jeg kendte ham godt.

00:29:17.297 --> 00:29:20.508 align:center
Det passede med hans karakteristika.

00:29:24.012 --> 00:29:25.847 align:center
Det er en andenhåndsberetning.

00:29:25.930 --> 00:29:28.224 align:center
Pigen fortalte Ronnie det.
Ronnie fortæller os det.

00:29:28.308 --> 00:29:30.727 align:center
Vi må finde den pige.

00:29:31.311 --> 00:29:34.564 align:center
Jeg havde nogle adresser
i de originale rapporter

00:29:34.647 --> 00:29:36.816 align:center
på folk, der boede i kvarteret.

00:29:36.900 --> 00:29:39.194 align:center
Så jeg bankede på et par døre.

00:29:40.111 --> 00:29:43.072 align:center
Jeg finder ud af,
at hun bor i en anden stat.

00:29:43.865 --> 00:29:46.951 align:center
Jeg får hendes telefonnummer,
og vi taler sammen.

00:29:47.035 --> 00:29:50.747 align:center
Hun var meget samarbejdsvillig
og villig til at mødes med os,

00:29:50.830 --> 00:29:51.831 align:center
hvilket er stort.

00:29:56.461 --> 00:29:59.255 align:center
Vi flyver ud til hende.

00:30:01.090 --> 00:30:03.802 align:center
Ralph tog til Texas for at tale med hende.

00:30:03.885 --> 00:30:06.804 align:center
Det øjeblik fortæller mig:

00:30:06.888 --> 00:30:08.765 align:center
"Han vil gøre hvad som helst."

00:30:08.848 --> 00:30:11.392 align:center
Jeg havde det rigtig godt med det.

00:30:11.476 --> 00:30:17.148 align:center
Jeg følte, at efter 33 år
havde jeg endelig nogen i mit hjørne.

00:30:18.233 --> 00:30:19.943 align:center
VELKOMMEN TIL TEXAS

00:30:20.026 --> 00:30:23.738 align:center
Vi var lige landet, og jeg fik
et opkald fra kriminalteknikerne.

00:30:24.239 --> 00:30:25.740 align:center
Kriminalteknikerne sagde:

00:30:25.823 --> 00:30:29.911 align:center
"Vi har et match i CODIS
på dna'en fra dit gerningssted."

00:30:31.788 --> 00:30:33.081 align:center
Det var utroligt.

00:30:33.915 --> 00:30:36.209 align:center
Men det var lidt forvirrende,

00:30:36.709 --> 00:30:39.546 align:center
fordi det ikke var den person, vi troede,

00:30:40.046 --> 00:30:45.009 align:center
som vi blev styret mod
af vores informants informationer.

00:30:45.760 --> 00:30:47.971 align:center
Det var en helt anden person.

00:30:50.181 --> 00:30:52.851 align:center
Takket være kriminalteknikeren
fik vi et navn.

00:30:53.434 --> 00:30:56.312 align:center
Der kom et match
på en mand ved navn Robert Yniguez.

00:30:56.396 --> 00:30:58.606 align:center
AFDELING FOR MOTORKØRETØJER:
YNIGUEZ ROBERT ALLEN

00:30:58.690 --> 00:31:00.775 align:center
Hvem var Robert Yniguez? Hvor kom han fra?

00:31:00.859 --> 00:31:04.612 align:center
Hvad lavede han? Hvor var han?
Hvor var han for 34 år siden?

00:31:12.662 --> 00:31:15.164 align:center
Robert Yniguez var ikke i sagsmappen.

00:31:15.248 --> 00:31:17.834 align:center
Han var ikke blevet afhørt.

00:31:17.917 --> 00:31:20.211 align:center
Hans navn var ikke blevet nævnt.

00:31:20.295 --> 00:31:23.298 align:center
Der var masser af navne
i de originale rapporter.

00:31:23.381 --> 00:31:24.841 align:center
Hans var ikke et af dem.

00:31:25.425 --> 00:31:27.886 align:center
Men det var meget spændende.

00:31:30.305 --> 00:31:34.100 align:center
Vi kommer tilbage fra rejsen
og interviewet med informanten,

00:31:34.183 --> 00:31:36.936 align:center
som viste sig at være en blindgyde.

00:31:37.020 --> 00:31:39.105 align:center
Vi begynder hurtigt at lave

00:31:39.188 --> 00:31:41.691 align:center
en baggrundsundersøgelse
af Robert Yniguez,

00:31:41.774 --> 00:31:45.403 align:center
og jeg fandt hans straffeattest
fra tidligere anholdelser.

00:31:45.486 --> 00:31:49.824 align:center
I 1981 blev Robert Yniguez
anholdt for voldtægt.

00:31:50.408 --> 00:31:52.827 align:center
DRAB PÅ TERESA BROUDREAUX
YNIGUEZ ANHOLDT FOR VOLDTÆGT

00:31:52.910 --> 00:31:57.248 align:center
Ofret i sagen var en blaffer,
som han samlede op,

00:31:57.332 --> 00:31:59.626 align:center
og han voldtog hende.

00:31:59.709 --> 00:32:01.628 align:center
Ofret meldte det.

00:32:02.211 --> 00:32:04.297 align:center
Han blev anholdt efter voldtægten.

00:32:04.964 --> 00:32:06.466 align:center
Han blev sigtet i retten.

00:32:06.549 --> 00:32:08.593 align:center
Han blev indkaldt til en høring.

00:32:08.676 --> 00:32:10.803 align:center
Ofret kom for at vidne.

00:32:10.887 --> 00:32:13.097 align:center
Men noget tid før retssagen

00:32:13.598 --> 00:32:16.267 align:center
blev det svært at finde ofret,

00:32:16.351 --> 00:32:18.978 align:center
sagen blev afvist, og han blev løsladt.

00:32:19.062 --> 00:32:20.563 align:center
VOLDTÆGTSSAGEN MOD YNIGUEZ AFVIST

00:32:20.647 --> 00:32:22.899 align:center
Vi spoler frem til 1982,

00:32:24.150 --> 00:32:26.653 align:center
og han blev anholdt for endnu en voldtægt,

00:32:26.736 --> 00:32:29.530 align:center
som han blev dømt for,
og han kom i fængsel.

00:32:29.614 --> 00:32:34.494 align:center
Den dom bragte hans dna ind
i CODIS-databasen.

00:32:35.370 --> 00:32:40.291 align:center
Da det CODIS-match kun er
et efterforskningsværktøj og spor,

00:32:40.375 --> 00:32:44.170 align:center
og vi er etisk forpligtet til
at tage en "bekræftende prøve".

00:32:45.213 --> 00:32:49.384 align:center
Vi måtte prøve at få en dna-prøve
fra ham for at bekræfte

00:32:49.467 --> 00:32:52.971 align:center
og sammenligne den med beviserne
fra retsmedicinerens kit.

00:32:53.054 --> 00:32:56.516 align:center
Så vores næste skridt måtte være
at finde hr. Yniguez.

00:32:58.434 --> 00:33:03.231 align:center
Kriminalbetjent Ralph Hernandez spurgte,
om jeg vidste, hvem Robert Yniguez var.

00:33:04.232 --> 00:33:07.276 align:center
Jeg sagde nej, men jeg var meget håbefuld.

00:33:08.069 --> 00:33:10.238 align:center
Dna fanger altid skurken.

00:33:10.321 --> 00:33:12.281 align:center
Og nu var der dna.

00:33:12.865 --> 00:33:15.159 align:center
De skulle bare finde ham.

00:33:15.243 --> 00:33:18.454 align:center
Seksualforbrydere skal melde sig
på deres fødselsdag.

00:33:18.538 --> 00:33:22.125 align:center
Hr. Yniguez' fødselsdag
var om omkring fire måneder væk,

00:33:22.208 --> 00:33:26.004 align:center
efter kriminalbetjent Hernandez fik ham
som potentiel mistænkt.

00:33:27.088 --> 00:33:30.591 align:center
Så det nemmeste sted
at finde hr. Yniguez var,

00:33:30.675 --> 00:33:33.428 align:center
når han skulle melde sig.

00:33:40.810 --> 00:33:42.311 align:center
4 MÅNEDER EFTER DNA-MATCH

00:33:42.395 --> 00:33:46.733 align:center
Yniguez kom til Harbor Station
og skal melde sig som seksualforbryder.

00:33:48.109 --> 00:33:51.988 align:center
På det tidspunkt
ville jeg vide mere om ham.

00:33:52.071 --> 00:33:56.909 align:center
Vi ville bekræfte, hvor han havde boet,
hvem hans familie og venner var,

00:33:56.993 --> 00:34:00.079 align:center
for måske var der
en forbindelse til Teresa.

00:34:00.705 --> 00:34:04.333 align:center
Jeg ville også have en prøve af hans dna.

00:34:05.084 --> 00:34:08.045 align:center
Så jeg fortalte ham,
hvem vi var, hvor vi kom fra,

00:34:08.129 --> 00:34:10.423 align:center
og han var villig til at tale med os.

00:34:10.506 --> 00:34:13.634 align:center
-Du kom i fængsel i 80, eller var det…
-Det var i 80.

00:34:14.218 --> 00:34:16.345 align:center
Hvor boede du, før du kom i fængsel?

00:34:20.308 --> 00:34:21.142 align:center
Hmm.

00:34:22.935 --> 00:34:26.522 align:center
Jeg boede vist i Wilmington i min

00:34:27.899 --> 00:34:30.526 align:center
stedmors hus med min far.

00:34:30.610 --> 00:34:33.613 align:center
Jeg kendte ikke så mange i Wilmington.

00:34:33.696 --> 00:34:34.697 align:center
Altså…

00:34:34.781 --> 00:34:37.116 align:center
Jeg hang ud der, men…

00:34:37.200 --> 00:34:39.577 align:center
Jeg kendte ikke nogen der.

00:34:39.660 --> 00:34:43.831 align:center
Jeg havde ikke nogen særlig plan.

00:34:43.915 --> 00:34:48.628 align:center
Min første tanke var:
"Vær dig selv. Tal med ham, berolig ham."

00:34:48.711 --> 00:34:52.799 align:center
Og så udviklede det sig bare derfra.

00:34:53.382 --> 00:34:55.927 align:center
-Festede du på stranden?
-Nej.

00:34:56.010 --> 00:34:58.513 align:center
-Tog du aldrig derud?
-Nej.

00:34:58.596 --> 00:35:02.225 align:center
Har du aldrig været i Malaga Cove,
Palos Verdes Estates?

00:35:03.518 --> 00:35:04.352 align:center
Nej.

00:35:05.436 --> 00:35:09.899 align:center
Ralphs tilgang var meget

00:35:10.900 --> 00:35:12.610 align:center
ikke-konfronterende.

00:35:12.693 --> 00:35:17.031 align:center
Så han prøver at få Yniguez til
at føle sig tryg,

00:35:17.532 --> 00:35:22.578 align:center
og så prøver han
at få informationer ud af ham og se,

00:35:22.662 --> 00:35:27.125 align:center
om han kan spore sig ind
på en bestemt historie.

00:35:27.250 --> 00:35:29.794 align:center
Fortæl mig om den sag,
hvor du blev anholdt.

00:35:31.129 --> 00:35:32.672 align:center
Jeg tog hende til Redondo.

00:35:33.381 --> 00:35:35.716 align:center
-Og vi havde sex.
-Ja.

00:35:35.800 --> 00:35:41.139 align:center
Ja, hun ville ikke,
men til sidst gav hun efter, og…

00:35:41.764 --> 00:35:43.891 align:center
-Og de sigtede dig for voldtægt.
-Ja.

00:35:43.975 --> 00:35:46.102 align:center
Du slap, fordi hun ikke dukkede op.

00:35:46.185 --> 00:35:47.395 align:center
-Ja.
-Okay.

00:35:47.979 --> 00:35:49.856 align:center
Ringer navnet Teresa en klokke?

00:35:51.566 --> 00:35:54.360 align:center
-Nej.
-Nej? Slet ikke?

00:35:54.944 --> 00:35:56.988 align:center
Jeg kunne se det på hans bryst.

00:35:57.572 --> 00:36:00.449 align:center
Den tunge vejrtrækning,
som folk beskriver.

00:36:00.533 --> 00:36:04.996 align:center
Man kan se, når pulsen stiger,
og hjertet slår gennem deres skjorte.

00:36:05.580 --> 00:36:10.084 align:center
Man kunne se de dybe vejrtrækninger,
og han var tydeligvis nervøs.

00:36:11.252 --> 00:36:13.880 align:center
Lad mig vise dig nogle billeder.

00:36:13.963 --> 00:36:14.964 align:center
Okay.

00:36:18.718 --> 00:36:21.888 align:center
Kender du hende, eller husker du hende?

00:36:21.971 --> 00:36:23.139 align:center
-Nej.
-Nej?

00:36:23.222 --> 00:36:24.223 align:center
Nej.

00:36:24.724 --> 00:36:28.436 align:center
Hun blev fundet død på stranden.

00:36:28.519 --> 00:36:31.564 align:center
Er du sikker på, hun ikke ser bekendt ud?

00:36:31.647 --> 00:36:33.357 align:center
Teresa Broudreaux.

00:36:34.025 --> 00:36:36.944 align:center
-Nej.
-Det er marts 1980.

00:36:38.112 --> 00:36:39.113 align:center
Nej, slet ikke.

00:36:39.697 --> 00:36:44.160 align:center
Benægtelserne var vigtige,
fordi vi havde så stærke dna-beviser.

00:36:44.243 --> 00:36:49.207 align:center
Hvis han havde sagt:
"Jeg datede Teresa bag hendes mands ryg

00:36:49.290 --> 00:36:51.292 align:center
og havde sex med hende den aften,"

00:36:52.043 --> 00:36:54.128 align:center
ville det have kompliceret sagen.

00:36:54.212 --> 00:36:55.463 align:center
Nej.

00:36:55.546 --> 00:36:56.797 align:center
-Nej?
-Nej.

00:36:56.881 --> 00:37:00.468 align:center
Derfor var benægtelsen så meget stærkere.

00:37:01.177 --> 00:37:02.845 align:center
Er der nogen grund til,

00:37:03.346 --> 00:37:07.683 align:center
at dit dna er på gerningsstedet?

00:37:11.771 --> 00:37:12.855 align:center
Ikke…

00:37:12.939 --> 00:37:14.649 align:center
Nej, det burde der ikke være.

00:37:14.732 --> 00:37:16.317 align:center
-Burde der ikke?
-Nej.

00:37:16.400 --> 00:37:17.401 align:center
Vi er her.

00:37:17.902 --> 00:37:19.445 align:center
Vi ved, du kan hjælpe os.

00:37:20.112 --> 00:37:23.282 align:center
Fordi dit dna var på gerningsstedet.

00:37:24.283 --> 00:37:26.202 align:center
Jeg aner ikke hvordan.

00:37:26.285 --> 00:37:28.371 align:center
Jeg kender ikke engang pigen.

00:37:28.871 --> 00:37:32.333 align:center
Hvis man vil have et godt forhold
til sin mistænkte, må man give dem noget.

00:37:32.416 --> 00:37:35.711 align:center
Jeg gav ham oplysninger,
som han havde brug for,

00:37:35.795 --> 00:37:39.799 align:center
og det kunne stimulere ham til
at sige noget,

00:37:39.882 --> 00:37:42.093 align:center
der hjalp os frem til sandheden.

00:37:42.176 --> 00:37:44.971 align:center
For hvad hvis han havde
en plausibel forklaring?

00:37:45.054 --> 00:37:46.931 align:center
Hvad hvis han ikke gjorde det?

00:37:47.014 --> 00:37:50.810 align:center
Så der er ingen problemer med dit dna der?

00:37:52.061 --> 00:37:53.646 align:center
-Nej.
-Vil du så…

00:37:53.729 --> 00:37:57.149 align:center
Kan vi tage en prøve med en oral podning?

00:37:57.233 --> 00:37:58.234 align:center
Okay.

00:37:58.317 --> 00:37:59.986 align:center
Det sætter jeg pris på.

00:38:01.946 --> 00:38:04.240 align:center
Efter interviewet med Yniguez

00:38:04.323 --> 00:38:06.659 align:center
var jeg overbevist om, at vi havde ham,

00:38:08.119 --> 00:38:11.122 align:center
men det var vigtigere at opbygge en sag
og vide med sikkerhed:

00:38:11.205 --> 00:38:14.208 align:center
"Okay, det er ham," og så anholde ham.

00:38:15.710 --> 00:38:18.963 align:center
At få en oral podning af hr. Yniguez' dna

00:38:19.046 --> 00:38:22.800 align:center
gjorde det muligt for politiet
at foretage bekræftende test.

00:38:22.883 --> 00:38:26.262 align:center
LOS ANGELES
RETSMEDICINER

00:38:26.345 --> 00:38:28.014 align:center
Han var faktisk et match,

00:38:28.097 --> 00:38:30.808 align:center
og matchet blev bevist
gennem en sandsynlighed,

00:38:30.891 --> 00:38:34.895 align:center
som var en ud af 82,5 billioner,

00:38:34.979 --> 00:38:38.733 align:center
og der er kun
syv milliarder mennesker på planeten.

00:38:38.816 --> 00:38:44.322 align:center
Så en ud af over 80 billioner

00:38:44.405 --> 00:38:46.615 align:center
er et godt match.

00:38:49.952 --> 00:38:54.415 align:center
I denne sag er det tydeligt,
at han er morderen.

00:38:54.915 --> 00:38:56.459 align:center
Så nu er spørgsmålet:

00:38:56.542 --> 00:38:59.420 align:center
"Hvad kan man gøre for
at gøre sagen bedre?"

00:39:00.796 --> 00:39:04.050 align:center
Voldtægtssagen i 1981 var ekstremt vigtig,

00:39:04.133 --> 00:39:07.428 align:center
fordi Yniguez mødte en kvinde

00:39:07.511 --> 00:39:12.141 align:center
ved et busstoppested i Wilmington,
og han tilbød hende et lift.

00:39:12.224 --> 00:39:15.770 align:center
Vi vidste,
at Teresa sidst blev set i Wilmington,

00:39:15.853 --> 00:39:19.023 align:center
der er potentielle ligheder
i fremgangsmåden,

00:39:19.106 --> 00:39:23.778 align:center
og heldigvis kunne jeg finde
og interviewe ofret fra voldtægten i 1981.

00:39:25.029 --> 00:39:26.030 align:center
POLITIOPTAGELSE - 2017

00:39:26.113 --> 00:39:29.033 align:center
Jeg blaffede ikke, da jeg mødte ham.
Jeg gik bare.

00:39:29.116 --> 00:39:32.953 align:center
Han spurgte, om jeg ville have et lift,
og jeg sagde ja.

00:39:33.037 --> 00:39:35.289 align:center
De omstændigheder ligner det,

00:39:35.373 --> 00:39:38.084 align:center
vi tror, der skete med Teresa.

00:39:38.167 --> 00:39:42.797 align:center
Hvor sikker er du på,
at denne mand voldtog dig?

00:39:42.880 --> 00:39:44.340 align:center
Hundrede procent.

00:39:44.423 --> 00:39:47.927 align:center
Jeg gjorde ikke modstand,
fordi han truede med at dræbe mig.

00:39:51.263 --> 00:39:53.766 align:center
Hun blev truet. Hun gav efter.

00:39:55.351 --> 00:39:57.186 align:center
Teresa blev slået og dræbt.

00:40:00.523 --> 00:40:02.441 align:center
Jeg tror, Teresa kæmpede imod,

00:40:02.942 --> 00:40:05.569 align:center
og Yniguez fulgte op på truslen.

00:40:06.404 --> 00:40:08.989 align:center
Så det var ekstremt kraftfuldt

00:40:09.073 --> 00:40:14.703 align:center
og bandt vores sag meget mere sammen.

00:40:18.040 --> 00:40:21.085 align:center
Når jeg ser på en uopklaret sag,

00:40:21.710 --> 00:40:26.340 align:center
vil jeg altid sidde ned med den mistænkte,
hvis jeg kan.

00:40:28.426 --> 00:40:34.390 align:center
Jeg vil selv evaluere dem og se,
hvordan de reagerer på min afhøring.

00:40:34.473 --> 00:40:38.185 align:center
Jeg vil se,
om de ender med at gøre tingene værre.

00:40:38.269 --> 00:40:41.939 align:center
Hvad vil de indrømme?
Hvor er der forhindringer?

00:40:42.022 --> 00:40:46.152 align:center
Det er min eneste chance for
at tale med dem.

00:40:46.235 --> 00:40:49.822 align:center
Når sagen er henlagt,
kan jeg ikke tale med dem.

00:40:51.532 --> 00:40:56.579 align:center
Robert Yniguez fortalte Ralph Hernandez,
at han aldrig havde mødt ofret

00:40:56.662 --> 00:40:58.122 align:center
og aldrig havde sex med hende,

00:40:58.205 --> 00:41:02.710 align:center
at han aldrig havde været
i Palos Verdes Estates,

00:41:02.793 --> 00:41:04.336 align:center
Malaga Cove og den strand.

00:41:04.420 --> 00:41:08.174 align:center
Jo mere han benægtede det,

00:41:08.257 --> 00:41:11.844 align:center
jo bedre ville det være
for sagen fremadrettet,

00:41:11.927 --> 00:41:14.763 align:center
for jeg kunne bevise,
at det ikke var sandt.

00:41:14.847 --> 00:41:19.393 align:center
John ville interviewe
Robert Yniguez med mig igen.

00:41:20.311 --> 00:41:22.354 align:center
Så vi talte begge to med ham.

00:41:22.438 --> 00:41:23.772 align:center
POLITIOPTAGELSE - 2017

00:41:23.856 --> 00:41:26.692 align:center
MISTÆNKTE ROBERT YNIGUEZ
RALPH HERNANDEZ OG JOHN LEWIN

00:41:26.775 --> 00:41:30.112 align:center
Hej, jeg ville tale…
Jeg skal tale med Robert, tak.

00:41:30.654 --> 00:41:32.448 align:center
-Hvem er du?
-Jeg hedder Ralph.

00:41:32.531 --> 00:41:33.908 align:center
Han ved, hvem jeg er.

00:41:33.991 --> 00:41:34.992 align:center
Og det er John.

00:41:35.659 --> 00:41:37.578 align:center
Andet interview var ikke ideelt.

00:41:37.661 --> 00:41:40.998 align:center
En del af det var,
fordi hans kone og datter var der.

00:41:41.081 --> 00:41:42.333 align:center
Hans familie var der.

00:41:42.833 --> 00:41:43.792 align:center
Kom indenfor.

00:41:45.336 --> 00:41:46.170 align:center
Tak.

00:41:46.754 --> 00:41:48.839 align:center
Det ligner, at I vil anholde ham.

00:41:48.923 --> 00:41:50.883 align:center
-Gud, nej. Vi vil…
-Okay.

00:41:50.966 --> 00:41:52.468 align:center
Nej, vi går igen.

00:41:52.551 --> 00:41:54.887 align:center
Jeg håbede bare på ti minutter.

00:41:54.970 --> 00:41:57.806 align:center
Og måske lidt privatliv, hvis det er okay.

00:41:57.890 --> 00:42:00.518 align:center
Hvorfor? Han har intet at skjule for mig.

00:42:00.601 --> 00:42:02.811 align:center
-Jeg skjuler intet for hende.
-Intet.

00:42:02.895 --> 00:42:05.147 align:center
Vi fortæller hinanden alt.

00:42:05.231 --> 00:42:10.277 align:center
Vi ville give ham den respekt
at tale med ham

00:42:10.361 --> 00:42:12.988 align:center
uden andre her,
hvis det var det, han ville.

00:42:13.072 --> 00:42:15.574 align:center
-Men hvis det er sådan…
-Hun kan være her.

00:42:15.658 --> 00:42:21.372 align:center
Det var usandsynligt,
at han ville have fortalt sin kone,

00:42:22.248 --> 00:42:26.794 align:center
som ikke var sammen med ham
på tidspunktet for mordet:

00:42:26.877 --> 00:42:30.506 align:center
"Forresten så voldtog og myrdede jeg folk

00:42:30.589 --> 00:42:32.216 align:center
før vores forhold."

00:42:33.050 --> 00:42:39.515 align:center
Så vi ville gøre det privat,
og uanset hvor meget vi foreslog det,

00:42:39.598 --> 00:42:43.102 align:center
sagde han:
"Vi har ingen hemmeligheder," og sådan.

00:42:43.185 --> 00:42:45.271 align:center
Så vi interviewede ham foran hende.

00:42:45.354 --> 00:42:47.606 align:center
-Hør her.
-Jeg havde intet med sagen at gøre.

00:42:47.690 --> 00:42:49.066 align:center
Robert, hør på mig.

00:42:49.149 --> 00:42:53.779 align:center
Han vil ikke indrømme alt det foran dem,

00:42:53.862 --> 00:42:58.409 align:center
og da John spurgte
mere detaljeret ind til hændelsen,

00:42:58.492 --> 00:43:00.119 align:center
benægtede han.

00:43:00.202 --> 00:43:01.954 align:center
Han blev meget defensiv.

00:43:02.037 --> 00:43:04.790 align:center
Jeg holder mig til den forklaring.
Jeg kender hende ikke.

00:43:04.873 --> 00:43:07.001 align:center
Jeg har aldrig set eller mødt hende.

00:43:07.084 --> 00:43:10.838 align:center
I interviewet anklagede John
Yniguez for at begå mordet.

00:43:10.921 --> 00:43:13.799 align:center
-Du sagde, du aldrig har mødt hende.
-Nej!

00:43:13.882 --> 00:43:15.968 align:center
Hvad siger du så til, at dit…

00:43:16.719 --> 00:43:19.054 align:center
Hvilket dna tror du, vi fandt?

00:43:22.891 --> 00:43:24.643 align:center
Sikkert min sæd.

00:43:25.144 --> 00:43:28.814 align:center
Ja. Kan du fortælle mig,
hvordan det kan ske, Robert?

00:43:29.607 --> 00:43:32.901 align:center
Det burde ikke kunne ske,
for jeg kender hende ikke.

00:43:32.985 --> 00:43:34.653 align:center
Jeg har aldrig mødt eller set hende.

00:43:34.737 --> 00:43:36.572 align:center
-Robert…
-Jeg har intet med det at gøre.

00:43:36.655 --> 00:43:37.656 align:center
AFDØDES KØNSHÅR

00:43:37.740 --> 00:43:41.618 align:center
Vi har din sæd
på den døde kvindes kønshår.

00:43:41.702 --> 00:43:46.290 align:center
Den døde kvinde blev samlet op
i nærheden af det sted,

00:43:46.373 --> 00:43:50.419 align:center
hvor du inden for et år
samlede Lori **** op.

00:43:52.212 --> 00:43:55.215 align:center
Hun fik smadret sit hoved.

00:43:55.716 --> 00:43:58.677 align:center
Vores pres førte bare
til flere benægtelser,

00:43:59.178 --> 00:44:03.098 align:center
men han indrømmede, at han ikke
ville tro på sine egne benægtelser.

00:44:03.182 --> 00:44:04.850 align:center
Så det kom hele vejen rundt.

00:44:04.933 --> 00:44:07.895 align:center
Er du enig i,
at hvis din sæd er inde i hende,

00:44:07.978 --> 00:44:11.732 align:center
så betyder det, at du må have kendt hende

00:44:11.815 --> 00:44:13.817 align:center
og havde sex med hende

00:44:13.901 --> 00:44:16.570 align:center
den aften på stranden?

00:44:17.237 --> 00:44:18.781 align:center
Ja, det ville være logisk.

00:44:21.950 --> 00:44:24.203 align:center
Hvis du sad, hvor jeg sidder lige nu,

00:44:24.286 --> 00:44:26.288 align:center
ville du så tro på, hvad du siger?

00:44:27.581 --> 00:44:29.583 align:center
-Hvad?
-Jeg ville tro på ham.

00:44:29.667 --> 00:44:31.293 align:center
Jeg spørger ikke dig, frue.

00:44:31.377 --> 00:44:35.172 align:center
Hvis du sad, hvor jeg sidder,
ville du så tro på den historie?

00:44:35.255 --> 00:44:37.132 align:center
Nej, jeg ville ikke tro på den.

00:44:37.216 --> 00:44:40.219 align:center
Jeg tror heller ikke,
12 nævninge vil tro på den.

00:44:40.302 --> 00:44:44.890 align:center
Han så opgivende ud,

00:44:45.474 --> 00:44:48.685 align:center
og han vidste, hvor det bar hen.

00:44:48.769 --> 00:44:52.731 align:center
Jeg skal ikke tilbage
i fængsel for noget, jeg ikke har gjort.

00:44:52.815 --> 00:44:54.441 align:center
Okay, hør her.

00:44:54.525 --> 00:44:55.526 align:center
Dit dna…

00:44:55.609 --> 00:44:59.363 align:center
Jeg forstår dig. Mit dna er på hende,
men jeg ved ikke hvordan.

00:44:59.446 --> 00:45:01.448 align:center
Er vi færdige? I pisser mig af.

00:45:01.532 --> 00:45:03.992 align:center
Ja, vi er klar til at få en advokat.

00:45:04.076 --> 00:45:06.537 align:center
-Vent. Hør her.
-Er vi færdige?

00:45:06.620 --> 00:45:09.248 align:center
-Vi er færdige.
-Robert, hør på mig.

00:45:09.331 --> 00:45:13.335 align:center
-Der er ikke mere at sige.
-Hvis du siger, at vi skal gå, så går vi.

00:45:13.419 --> 00:45:14.253 align:center
-Ja.
-Ja.

00:45:14.336 --> 00:45:15.754 align:center
Frue, jeg taler med ham.

00:45:15.838 --> 00:45:17.506 align:center
-I skal gå.
-Okay.

00:45:18.298 --> 00:45:20.259 align:center
Okay. Det er dit valg.

00:45:21.510 --> 00:45:23.971 align:center
Vi var sikre på, at vi havde nok.

00:45:24.054 --> 00:45:27.099 align:center
Vi havde dna'et.
Vi havde Yniguez benægtelser.

00:45:27.182 --> 00:45:30.185 align:center
Vi har nogle af hans indrømmelser.
Vi har ham.

00:45:35.399 --> 00:45:40.988 align:center
37 ÅR EFTER DRABET PÅ TERESA BROUDREAUX

00:45:41.780 --> 00:45:44.575 align:center
I september 2017 slår vi til.

00:45:45.743 --> 00:45:49.663 align:center
Et overvågningshold
følger Yniguez fra hans hjem.

00:45:51.165 --> 00:45:53.333 align:center
Vi får en patruljevogn til at komme.

00:45:54.168 --> 00:45:56.837 align:center
Og de anholder ham for mord.

00:45:56.920 --> 00:45:58.130 align:center
MAND ANHOLDT FOR DRAB I 80

00:45:58.213 --> 00:46:00.758 align:center
Han sagde ikke meget,
men det betød ikke noget.

00:46:00.841 --> 00:46:04.344 align:center
Vi havde en del beviser
og en del information at fremlægge.

00:46:06.972 --> 00:46:10.392 align:center
Jeg husker stadig,
at jeg gik ud og ringede til Ronnie.

00:46:12.102 --> 00:46:14.855 align:center
Telefonen ringer.
Der står "kriminalbetjent Ralph".

00:46:15.772 --> 00:46:17.316 align:center
Jeg sagde: "For fanden.

00:46:17.399 --> 00:46:18.609 align:center
Det er for tidligt."

00:46:19.902 --> 00:46:23.197 align:center
Jeg blev nervøs,
og mine fødder begyndte at trippe.

00:46:23.906 --> 00:46:24.907 align:center
Jeg tog den.

00:46:26.325 --> 00:46:28.619 align:center
Han siger: "Ronnie." "Ralph, hvad så?"

00:46:28.702 --> 00:46:31.747 align:center
"Sidder du ned?"
Der faldt mit hjerte på gulvet.

00:46:31.830 --> 00:46:33.582 align:center
Jeg sagde: "Vi har ham.

00:46:34.291 --> 00:46:35.709 align:center
Vi sigter ham."

00:46:39.254 --> 00:46:40.380 align:center
Jeg græd.

00:46:40.464 --> 00:46:43.467 align:center
Jeg sad i min bil og græd i 45 minutter.

00:46:44.885 --> 00:46:47.221 align:center
Det var et følelsesladet opkald for os.

00:46:49.807 --> 00:46:52.226 align:center
Jeg får et opkald, hvor de siger:

00:46:52.309 --> 00:46:54.853 align:center
"Vi holder en pressekonference om en time.

00:46:54.937 --> 00:46:57.773 align:center
De fandt den person, der dræbte din mor."

00:46:58.524 --> 00:47:01.193 align:center
Jeg begyndte at græde.
Jeg kunne ikke tro det.

00:47:01.276 --> 00:47:03.445 align:center
"Vi har brug for dig i downtown LA."

00:47:05.864 --> 00:47:07.366 align:center
Jeg kunne ikke komme.

00:47:08.575 --> 00:47:12.704 align:center
Men min stedfar var der, selvfølgelig.
Han var der til alt.

00:47:12.788 --> 00:47:16.166 align:center
LA POLITIDISTRIKT PRESSEKONFERENCE

00:47:16.250 --> 00:47:18.752 align:center
Pressekonferencen var for, at Ronnie

00:47:19.294 --> 00:47:24.091 align:center
kunne fortælle historien til pressen
og fortælle, hvad han havde været igennem.

00:47:24.174 --> 00:47:25.175 align:center
Kriminalbetjent.

00:47:25.676 --> 00:47:26.885 align:center
Tak.

00:47:28.428 --> 00:47:31.390 align:center
Til pressekonferencen
kan man se mig bagved.

00:47:31.473 --> 00:47:33.058 align:center
Jeg er lidt nervøs.

00:47:33.141 --> 00:47:36.770 align:center
Jeg svedte,
og jeg begyndte at ligne Rudy Giuliani.

00:47:37.479 --> 00:47:40.899 align:center
Vi vil nu præsentere Ronnie Fematt,

00:47:41.400 --> 00:47:45.070 align:center
som på det tidspunkt var gift
med Teresa Broudreaux.

00:47:45.988 --> 00:47:47.364 align:center
-Ronnie.
-Tak.

00:47:51.201 --> 00:47:52.202 align:center
Goddag.

00:47:53.370 --> 00:47:56.832 align:center
Det er mere end 37 år siden,

00:47:56.915 --> 00:47:59.877 align:center
og jeg har ventet længe på denne dag.

00:48:00.794 --> 00:48:04.715 align:center
Jeg vil gerne takke min familie
for altid at tro på mig,

00:48:04.798 --> 00:48:08.468 align:center
altid at være ved min side,
og jeg vil gerne takke dem her.

00:48:08.552 --> 00:48:11.221 align:center
For uden dem var jeg her ikke i dag.

00:48:11.888 --> 00:48:14.224 align:center
Jeg har gået igennem dette længe.

00:48:14.933 --> 00:48:18.812 align:center
Og usikkerheden ved ikke
at vide hvorfor eller hvordan.

00:48:19.771 --> 00:48:20.772 align:center
Og…

00:48:22.149 --> 00:48:24.234 align:center
Jeg er bare glad for, at dagen kom.

00:48:24.735 --> 00:48:25.903 align:center
Mange tak.

00:48:26.486 --> 00:48:28.822 align:center
Nu ved alle, det ikke var mig.

00:48:29.573 --> 00:48:31.033 align:center
De lettede min byrde.

00:48:32.618 --> 00:48:34.494 align:center
Nu kendte folk sandheden.

00:48:37.581 --> 00:48:42.044 align:center
Det var vigtigt for mig,
at Ronnie fik det.

00:48:45.505 --> 00:48:48.634 align:center
Da de sagde, det ikke var ham,
og at det var en anden,

00:48:48.717 --> 00:48:50.218 align:center
tænkte jeg: "Du godeste."

00:48:53.096 --> 00:48:56.058 align:center
Vi prøvede at skabe et forhold.

00:48:57.142 --> 00:48:57.976 align:center
Men…

00:48:59.061 --> 00:49:01.146 align:center
Ja, det går ikke altid.

00:49:10.238 --> 00:49:12.658 align:center
Den 2. oktober 2017

00:49:12.741 --> 00:49:16.495 align:center
rejste jeg tiltale mod Robert Yniguez.

00:49:16.995 --> 00:49:21.667 align:center
Det første anklagepunkt var mord,
og det andet var voldtægt.

00:49:22.709 --> 00:49:26.505 align:center
Baseret på omstændighederne,
loven og beviserne på det tidspunkt,

00:49:26.588 --> 00:49:30.133 align:center
kunne vi ikke rejse tiltale for barnet.

00:49:32.552 --> 00:49:36.431 align:center
Før vi kunne vælge en jury og føre sagen,

00:49:36.515 --> 00:49:38.975 align:center
meldte den tiltalte gennem sin advokat,

00:49:39.059 --> 00:49:41.770 align:center
at han ville indgå en tilståelsesaftale.

00:49:41.853 --> 00:49:45.148 align:center
Han ville erklære sig skyldig
i uagtsomt manddrab,

00:49:45.232 --> 00:49:48.235 align:center
hvis strafferamme er 15 år til livstid,

00:49:48.318 --> 00:49:51.446 align:center
og indrømme, at han havde dræbt Teresa.

00:49:53.031 --> 00:49:57.119 align:center
Min fornemmelse var,
at han nok ikke ønskede,

00:49:57.202 --> 00:50:03.000 align:center
at hans kone og steddatter skulle høre
alle detaljerne om forbrydelsen.

00:50:03.083 --> 00:50:08.547 align:center
Så hvis du er i hans position,
og du bliver dømt lige meget hvad,

00:50:09.047 --> 00:50:11.633 align:center
vælger du måske en mulighed,

00:50:11.717 --> 00:50:17.472 align:center
hvor du kan erklære din uskyld
i dine private samtaler med dem.

00:50:17.556 --> 00:50:20.642 align:center
MAND FÅR 15 ÅR TIL LIVSTID
FOR MORD PÅ GRAVID KVINDE

00:50:20.726 --> 00:50:23.270 align:center
Yniguez blev dømt i oktober 2019.

00:50:24.604 --> 00:50:27.024 align:center
Der gik 37 og et halvt år

00:50:27.899 --> 00:50:29.985 align:center
og 40 til den dag, han blev dømt.

00:50:30.902 --> 00:50:34.156 align:center
Og jeg lever med smerte hver dag.

00:50:37.284 --> 00:50:39.828 align:center
Var den tiltalte blevet
dømt ved en retssag,

00:50:39.911 --> 00:50:44.374 align:center
ville der have været en obligatorisk dom
på livstid uden prøveløsladelse.

00:50:44.875 --> 00:50:51.298 align:center
Med et forlig på 15 år til livstid,
vil prøveløsladelse være mulig.

00:50:52.007 --> 00:50:55.135 align:center
Men fordi man aldrig ved,
hvad der sker med en jury,

00:50:55.218 --> 00:50:56.470 align:center
så er det en risiko.

00:50:56.553 --> 00:50:59.806 align:center
ROBERT YNIGUEZ, 67, FIK 15 ÅR TIL LIVSTID
FOR MORDET PÅ TERESA BOUDREAUX

00:50:59.890 --> 00:51:02.934 align:center
I hans alder, med 15 år til livstid,

00:51:03.018 --> 00:51:04.311 align:center
kommer han ikke ud.

00:51:04.394 --> 00:51:06.021 align:center
Nu sover jeg om natten,

00:51:06.104 --> 00:51:09.066 align:center
vel vidende,
at han ikke vil gøre andre fortræd.

00:51:09.149 --> 00:51:12.736 align:center
Jeg var meget lettet,
da det var overstået.

00:51:12.819 --> 00:51:14.738 align:center
Det var meget overvældende.

00:51:14.821 --> 00:51:17.407 align:center
Nu kan jeg begynde helbredelsen.

00:51:27.000 --> 00:51:31.004 align:center
Jeg fik en blomsterbutik
tæt på Malaga Cove til

00:51:31.087 --> 00:51:33.590 align:center
at lave en flot krans på et kors.

00:51:33.673 --> 00:51:36.760 align:center
JEG ELSKER SOFIA FEMATT
DET ER OVERSTÅET!

00:51:36.843 --> 00:51:39.679 align:center
Jeg tog den med. Vi kørte sammen derover.

00:51:41.515 --> 00:51:42.641 align:center
Vi var der med familien.

00:51:42.724 --> 00:51:45.894 align:center
De satte kransen op,
og på båndet stod der: "Det er overstået."

00:51:45.977 --> 00:51:48.230 align:center
DET ER OVERSTÅET!

00:51:48.313 --> 00:51:49.731 align:center
Det var en underlig følelse.

00:51:50.982 --> 00:51:55.529 align:center
Jeg havde været der et par gange,
men nu fik vi Yniguez dømt.

00:51:55.612 --> 00:51:57.030 align:center
Vi havde fået svar.

00:52:02.160 --> 00:52:06.540 align:center
Ralph Hernandez gjorde meget for mig.
Han gav mig retfærdighed.

00:52:06.623 --> 00:52:10.377 align:center
Han gav mig, hvad jeg behøvede for
at lægge det bag mig.

00:52:10.961 --> 00:52:13.255 align:center
Jeg kan ikke takke ham nok
for hans hårde arbejde.

00:52:15.048 --> 00:52:18.885 align:center
Han er en god chicano.
"Du gjorde det, Ralph.

00:52:18.969 --> 00:52:20.554 align:center
Du kan være stolt."

00:52:23.056 --> 00:52:24.182 align:center
Jeg er meget stolt.

00:52:24.975 --> 00:52:28.186 align:center
Det var dejligt, at familien fik svar.

00:52:29.062 --> 00:52:31.565 align:center
Det var meget tilfredsstillende,

00:52:31.648 --> 00:52:35.360 align:center
for man ser frugten af sit arbejde,
alle de timer, alle de år…

00:52:36.987 --> 00:52:38.530 align:center
Man gjorde en forskel.

00:52:52.919 --> 00:52:53.753 align:center
I NÆSTE AFSNIT

00:52:53.837 --> 00:52:56.756 align:center
Alle sager om savnede
personer kommer til drabsafdelingen.

00:52:56.840 --> 00:52:59.426 align:center
Når folk forsvinder,
er det store spørgsmål…

00:53:00.218 --> 00:53:01.219 align:center
"Hvorfor?"

00:53:01.303 --> 00:53:04.931 align:center
Far til tre,
den to meter høje Smith er forsvundet.

00:53:05.015 --> 00:53:05.974 align:center
SAVNET PERSON

00:53:06.057 --> 00:53:09.978 align:center
Gavin Smith var Fox-direktør.
Han var større end livet selv.

00:53:10.937 --> 00:53:12.606 align:center
Det var meget usædvanligt,

00:53:12.689 --> 00:53:15.942 align:center
at en som ham
bare forsvandt ud i den blå luft.

00:53:16.526 --> 00:53:19.654 align:center
-Der foregår noget underligt her.
-Han var i krise.

00:53:19.738 --> 00:53:22.616 align:center
Gavin havde en ret vild affære.

00:53:22.699 --> 00:53:26.411 align:center
Det er et mysterium,
men nogen derude ved noget.

00:54:08.620 --> 00:54:13.625 align:center
Tekster af: Martin Larsen
ogen derude ved noget.

