WEBVTT

00:00:07.632 --> 00:00:09.801 align:center
HET LOS ANGELES COUNTY
SHERIFFS DEPARTEMENT

00:00:09.884 --> 00:00:12.470 align:center
IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT
VAN HET LAND

00:00:12.554 --> 00:00:15.098 align:center
EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY
IN HET LAND.

00:00:15.181 --> 00:00:18.101 align:center
ZE ONDERZOEKEN
DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN.

00:00:18.184 --> 00:00:21.938 align:center
DIT ZIJN HUN VERHALEN.

00:00:30.488 --> 00:00:32.490 align:center
4 MAART 1980

00:00:32.574 --> 00:00:37.746 align:center
Op 4 maart 1980 had ik net
een nachtpatrouille achter de rug.

00:00:37.829 --> 00:00:39.789 align:center
Onze dienst zat er bijna op.

00:00:39.873 --> 00:00:43.084 align:center
We kregen een oproep
over een lichaam in RAT Beach.

00:00:47.505 --> 00:00:51.134 align:center
Dat strand is toegankelijk
via Malaga Cove.

00:00:51.634 --> 00:00:54.012 align:center
Bij een oproep
over een lichaam op het strand…

00:00:54.095 --> 00:00:56.514 align:center
…denk je meteen aan een dronkaard.

00:00:56.598 --> 00:00:59.893 align:center
Iemand is gestruikeld en gevallen,
mogelijk een gewonde.

00:00:59.976 --> 00:01:02.103 align:center
Ik was niet voorbereid op wat we vonden.

00:01:03.313 --> 00:01:07.275 align:center
Dit was een onopgeloste moordzaak,
een echte krimi…

00:01:07.358 --> 00:01:10.445 align:center
…een volledig mysterie zonder getuigen.

00:01:10.528 --> 00:01:13.156 align:center
Drieëndertig jaar later
kreeg ik de zaak toegewezen.

00:01:13.239 --> 00:01:18.078 align:center
Je vraagt je af wat de dader
de afgelopen 33 jaar heeft gedaan.

00:01:19.496 --> 00:01:21.831 align:center
Waar zijn ze nog mee weggekomen?

00:01:24.751 --> 00:01:29.339 align:center
Het LA County Sheriffs departement
is het beste van het beste.

00:01:33.384 --> 00:01:36.763 align:center
Sommige van de spraakmakendste zaken
worden berecht in Los Angeles.

00:01:39.432 --> 00:01:42.602 align:center
Je moet voor 110 procent toegewijd zijn.

00:01:45.438 --> 00:01:48.358 align:center
Dit is moord.
Er is geen ernstiger misdrijf.

00:01:50.443 --> 00:01:55.365 align:center
Het komt neer op passie en plichtsbesef.

00:01:57.700 --> 00:01:59.994 align:center
Recht komt van de waarheid vinden.

00:02:08.795 --> 00:02:11.047 align:center
In 2013 stapte ik naar m'n luitenant.

00:02:11.131 --> 00:02:13.758 align:center
Ik zei dat ik wat zaken wilde aanpakken.

00:02:13.842 --> 00:02:16.845 align:center
Hij had een zaak uit 1980
op zijn bureau liggen.

00:02:18.346 --> 00:02:21.558 align:center
Ik was al gefascineerd
door de onderzoeksverslagen.

00:02:22.058 --> 00:02:24.769 align:center
Bij elk vrouwelijk slachtoffer
denk ik aan m'n dochters.

00:02:26.521 --> 00:02:28.231 align:center
Ik ga door de verslagen…

00:02:28.314 --> 00:02:31.943 align:center
…en denk: hiervoor moet ik
verschillende plekken bezoeken.

00:02:32.026 --> 00:02:35.822 align:center
Want ik moet al die mensen
in de originele verslagen vinden.

00:02:37.073 --> 00:02:41.411 align:center
Ik vind David Byington,
de eerste agent op de plaats delict.

00:02:42.579 --> 00:02:45.790 align:center
Aan de telefoon
herinnerde hij zich de zaak nog goed.

00:02:45.874 --> 00:02:51.212 align:center
Hij herinnerde zich deze zaak, omdat
hij in de jaren 80 nog een groentje was.

00:03:07.604 --> 00:03:11.691 align:center
In 1980 ben ik politieagent
voor de Palos Verdes Estates.

00:03:12.859 --> 00:03:16.571 align:center
Palos Verdes Estates is
een kleine buitenwijk ten zuiden van LA.

00:03:16.654 --> 00:03:21.075 align:center
Prachtige kliffen, villa's,
er wonen mensen met een hoog inkomen.

00:03:21.159 --> 00:03:24.537 align:center
De meeste huizen kosten er
verschillende miljoenen.

00:03:24.621 --> 00:03:26.080 align:center
Zelfs in de jaren 70.

00:03:26.164 --> 00:03:28.666 align:center
Moorden in Palos Verdes Estates…

00:03:28.750 --> 00:03:30.418 align:center
…waren uiterst zeldzaam.

00:03:31.920 --> 00:03:34.339 align:center
Ik was toen 21 jaar oud.

00:03:34.923 --> 00:03:39.302 align:center
Ik ging pas een maand of twee
alleen op patrouille.

00:03:40.053 --> 00:03:44.641 align:center
Toen ik op de plaats delict kwam
en besefte dat het mogelijk een moord was…

00:03:44.724 --> 00:03:45.975 align:center
…begon ik te trillen.

00:03:50.605 --> 00:03:52.565 align:center
Er wordt een vrouw dood gevonden…

00:03:52.649 --> 00:03:55.860 align:center
…op het strand van
Palos Verdes Estates op Malaga Cove.

00:03:55.944 --> 00:04:01.699 align:center
Ze was blijkbaar seksueel misbruikt
en op haar hoofd geslagen.

00:04:03.409 --> 00:04:07.247 align:center
Een surfer had haar tas gevonden
met haar identificatie erin.

00:04:07.330 --> 00:04:11.334 align:center
We wisten meteen dat ze
Teresa Broudreaux uit Wilmington was.

00:04:11.417 --> 00:04:15.755 align:center
Maar 20 kilometer verderop.
Ze was nog maar 20 jaar oud.

00:04:17.715 --> 00:04:22.512 align:center
We probeerden na te gaan of ze nog leefde.
Ik weet nog dat ik dat probeerde.

00:04:22.595 --> 00:04:24.722 align:center
Het lichaam voelde warm aan.

00:04:25.223 --> 00:04:27.850 align:center
Maar ik wist niet
of ik haar hartslag voelde…

00:04:27.934 --> 00:04:29.936 align:center
…of mijn eigen hartslag.

00:04:30.520 --> 00:04:32.438 align:center
Dat kwam deels door de zenuwen.

00:04:32.939 --> 00:04:35.525 align:center
Ik zag dat de jongedame
helemaal naakt was…

00:04:35.608 --> 00:04:37.819 align:center
…op een paar kniehoge kousen na.

00:04:38.653 --> 00:04:43.408 align:center
Ze leek neergelegd met haar voeten
naar de oceaan gericht.

00:04:44.492 --> 00:04:48.246 align:center
Ze had veel bloed op haar gezicht.

00:04:48.329 --> 00:04:50.331 align:center
Haar haar zat onder het bloed.

00:04:50.415 --> 00:04:53.584 align:center
Het was moeilijk haar gezicht te zien
zonder het haar te verleggen.

00:04:53.668 --> 00:04:56.796 align:center
Ze had een diepe wond in haar voorhoofd…

00:04:56.879 --> 00:05:00.300 align:center
…en wat kneuzingen
en nieuwe verwondingen op haar buik.

00:05:04.095 --> 00:05:06.306 align:center
Het strand is een plaats delict.

00:05:07.807 --> 00:05:10.643 align:center
Het tij kwam zo snel…

00:05:10.727 --> 00:05:13.730 align:center
…dat we haar fysiek moesten
oppakken en verplaatsen.

00:05:14.230 --> 00:05:17.859 align:center
Toen we dit deden probeerde
m'n partner haar hoofd te steunen.

00:05:18.943 --> 00:05:21.446 align:center
We liepen het strand op
en m'n partner zei:

00:05:21.529 --> 00:05:24.449 align:center
'O, nee, m'n hand ging in haar hoofd.'

00:05:26.576 --> 00:05:29.078 align:center
Ze heeft een grote wond
op het achterhoofd.

00:05:30.204 --> 00:05:32.248 align:center
Dit was geen ongeluk.

00:05:35.084 --> 00:05:38.129 align:center
Mrs Broudreaux was
m'n eerste moordslachtoffer.

00:05:38.713 --> 00:05:41.716 align:center
Het is de ultieme misdaad,
iemand van het leven beroven.

00:05:41.799 --> 00:05:43.885 align:center
Dat wil je niet om zeep helpen.

00:05:47.472 --> 00:05:50.683 align:center
De politie van Palos Verdes Estates
is een klein departement.

00:05:51.184 --> 00:05:54.812 align:center
Bij een misdaad van deze omvang
moeten we contact opnemen…

00:05:54.896 --> 00:05:58.316 align:center
…met een departement
dat een moordonderzoek aankon.

00:05:58.399 --> 00:06:01.694 align:center
Het LA Sheriffs Departement
stond bekend als de beste.

00:06:03.821 --> 00:06:06.324 align:center
Toen de afdeling moordzaken aankwam…

00:06:06.407 --> 00:06:08.826 align:center
…lette ik goed op alles wat ze deden.

00:06:10.286 --> 00:06:15.208 align:center
Elke aanklager zal zeggen dat we niet
alleen proberen mensen te veroordelen.

00:06:15.291 --> 00:06:19.545 align:center
We zorgen er ook voor
dat de procedure die je doorloopt…

00:06:19.629 --> 00:06:22.757 align:center
…om een zaak te onderzoeken
correct wordt uitgevoerd.

00:06:23.466 --> 00:06:25.718 align:center
Je moet je wenden tot…

00:06:26.636 --> 00:06:31.015 align:center
…bewakingscamera's
of getuigen of wetenschappelijk bewijs.

00:06:31.099 --> 00:06:34.852 align:center
En in 1980 had je helemaal niet…

00:06:34.936 --> 00:06:38.356 align:center
…alle middelen die je nu hebt.

00:06:42.944 --> 00:06:45.905 align:center
De kleren van het slachtoffer
werden niet gevonden.

00:06:45.988 --> 00:06:49.158 align:center
We vonden een fles drank
en een paar glazen.

00:06:49.242 --> 00:06:51.702 align:center
In een van hen zat nog wat alcohol.

00:06:51.786 --> 00:06:54.705 align:center
Naast de handtas die gedumpt leek te zijn.

00:06:55.665 --> 00:06:57.708 align:center
Dat deed me toen geloven…

00:06:57.792 --> 00:07:00.086 align:center
…dat er duidelijk iemand anders was…

00:07:00.169 --> 00:07:03.297 align:center
…die met het slachtoffer
had gedronken voor de moord.

00:07:03.923 --> 00:07:06.300 align:center
We zagen ook bandensporen.

00:07:07.635 --> 00:07:11.973 align:center
Ze waren ervan overtuigd dat
die van de auto van de verdachte waren.

00:07:12.056 --> 00:07:14.475 align:center
Maar de band was versleten.

00:07:14.559 --> 00:07:17.478 align:center
Het profiel was niet diep genoeg.

00:07:17.562 --> 00:07:19.438 align:center
Ze konden geen gipsafdruk maken.

00:07:23.693 --> 00:07:26.529 align:center
De rechercheurs moordzaken van LA County…

00:07:26.612 --> 00:07:29.866 align:center
…gingen meteen aan de slag
en legden contact met familie…

00:07:29.949 --> 00:07:31.450 align:center
…de naasten van 't slachtoffer.

00:07:32.535 --> 00:07:36.080 align:center
Ze wilden alles ontdekken
wat naar een verdachte kon leiden.

00:07:36.164 --> 00:07:38.666 align:center
Zodat ze die aanwijzingen konden volgen.

00:07:38.749 --> 00:07:43.671 align:center
Ze stelden vast
dat ze getrouwd was met Ronnie Fematt.

00:07:48.926 --> 00:07:53.764 align:center
Toen ik Teresa ontmoette, was ze
misschien 18, 19. Ik was een jaar of 20.

00:07:54.348 --> 00:07:59.061 align:center
Ik en m'n vriend waren aan de oostkant
van Wilmington. We hingen er wat rond.

00:07:59.687 --> 00:08:02.231 align:center
Een van de meisjes bracht Teresa mee.

00:08:02.982 --> 00:08:05.318 align:center
Toen ik haar zag, dacht ik: wauw.

00:08:06.152 --> 00:08:09.864 align:center
Ze was erg onafhankelijk
en had een sterke wil.

00:08:11.657 --> 00:08:13.743 align:center
Ik weet niet wat ze in me zag.

00:08:16.078 --> 00:08:20.750 align:center
Ik en m'n vrienden rotzooiden met drugs.

00:08:22.501 --> 00:08:27.215 align:center
Maar toen Terri en ik samen iets begonnen,
stelde ze me een ultimatum.

00:08:27.715 --> 00:08:29.717 align:center
'Hé, maatje, je moet stoppen.'

00:08:30.551 --> 00:08:32.511 align:center
Ik hoefde niet lang na te denken.

00:08:33.387 --> 00:08:37.058 align:center
We waren tweeënhalf jaar samen
en toen dacht ik…

00:08:37.141 --> 00:08:38.976 align:center
…met dit meisje wil ik trouwen.

00:08:39.602 --> 00:08:42.897 align:center
Ik wilde haar. Ik wilde een gezin.
Ik wilde me settelen.

00:08:42.980 --> 00:08:44.982 align:center
Dus ben ik met haar getrouwd.

00:08:45.066 --> 00:08:47.360 align:center
Kort daarna werd ze zwanger.

00:08:47.944 --> 00:08:49.570 align:center
'Het wordt een meisje.'

00:08:50.696 --> 00:08:51.948 align:center
Ik was dolblij.

00:08:54.116 --> 00:08:59.747 align:center
De manier waarop Teresa werd vermoord,
was erg schokkend.

00:08:59.830 --> 00:09:01.207 align:center
Een gewelddadige dood.

00:09:01.290 --> 00:09:04.919 align:center
Haar hoofd werd ingeslagen
en ze werd seksueel misbruikt.

00:09:06.587 --> 00:09:10.174 align:center
En dan te ontdekken
dat ze een paar maanden zwanger was.

00:09:10.258 --> 00:09:16.639 align:center
Dat er nog een leven was
dat ook ontspoorde en eindigde…

00:09:16.722 --> 00:09:18.516 align:center
…is ongelooflijk triest.

00:09:19.809 --> 00:09:24.063 align:center
Bovendien was ze al een moeder.

00:09:24.146 --> 00:09:26.440 align:center
Ze had een dochtertje van vier, Linda.

00:09:32.196 --> 00:09:37.910 align:center
Vier maart 1980 was
een van de ergste dagen van m'n leven.

00:09:38.411 --> 00:09:41.956 align:center
M'n oma zei dat m'n moeder
op het strand was verdronken.

00:09:42.039 --> 00:09:43.207 align:center
TERESA'S DOCHTER

00:09:49.255 --> 00:09:52.258 align:center
En dat ze met de engelen
naar de hemel zou gaan.

00:09:54.677 --> 00:09:56.596 align:center
En ze zou niet terugkomen.

00:10:00.016 --> 00:10:01.726 align:center
Ik werd een lastig kind.

00:10:03.978 --> 00:10:07.064 align:center
Ik wilde niet bij mijn tante zijn.

00:10:07.148 --> 00:10:10.693 align:center
Ik wilde niet
bij mijn oma of m'n vader zijn.

00:10:10.776 --> 00:10:12.153 align:center
Ik wilde m'n moeder.

00:10:16.282 --> 00:10:19.118 align:center
Ik begreep niet
waarom ze niet terug kon komen.

00:10:19.702 --> 00:10:23.539 align:center
Het was alsof de enige die van me hield
en me beschermde er niet meer was.

00:10:25.666 --> 00:10:28.085 align:center
Nu was er niemand meer die van me hield.

00:10:36.927 --> 00:10:40.473 align:center
Toen ik Linda ontmoette,
was ze waarschijnlijk twee jaar oud.

00:10:40.556 --> 00:10:44.685 align:center
Ze brabbelde een babytaaltje.
Ze sprak nog niet veel.

00:10:44.769 --> 00:10:48.064 align:center
Ontzettend schattig, weet je?
Dat was ze echt.

00:10:48.981 --> 00:10:52.693 align:center
Dat ze niet van mij was,
stoorde me helemaal niet.

00:10:53.736 --> 00:10:54.904 align:center
We speelden 'café'.

00:10:54.987 --> 00:10:58.991 align:center
Ze nam m'n bestelling op, ging
naar de keuken en deed alsof ze kookte.

00:10:59.992 --> 00:11:01.369 align:center
Ze was een goeie meid.

00:11:02.536 --> 00:11:03.621 align:center
Ik was er dol op.

00:11:03.704 --> 00:11:08.084 align:center
Ik maakte het menu met Ronnie.
Toen bracht ik het naar mijn moeder.

00:11:08.167 --> 00:11:12.505 align:center
Ze vroeg: 'Hoeveel wilt u er, mevrouw?'
Ik zei: 'Twee, alsjeblieft.'

00:11:12.588 --> 00:11:16.342 align:center
En dan maakte ze m'n tosti bij kaarslicht.

00:11:16.425 --> 00:11:20.096 align:center
Ik weet niet waarom
het kaarslicht was, maar ja.

00:11:30.106 --> 00:11:35.778 align:center
Ronnie trouwde met haar, hield van haar
en voedde haar dochter op als de zijne.

00:11:35.861 --> 00:11:38.447 align:center
Maar dat sluit hem niet uit als verdachte.

00:11:39.907 --> 00:11:43.744 align:center
Misschien knapte er iets in hem, had hij
een slecht moment of week. Wie weet?

00:11:43.828 --> 00:11:47.832 align:center
Ronnie was een van de eerste mensen
met wie de rechercheurs spraken.

00:11:52.378 --> 00:11:56.882 align:center
De sheriffs hebben me ondervraagd
en ik heb alles beantwoord.

00:11:58.175 --> 00:12:02.471 align:center
Op 3 maart zat ik op Harbor College.
Ik studeerde niets bijzonders.

00:12:02.555 --> 00:12:04.598 align:center
Ik deed kunst omdat ik er goed in was.

00:12:05.516 --> 00:12:10.271 align:center
Ik kwam thuis en zei tegen m'n vrouw:
'Kom, we gaan naar m'n vriend George.'

00:12:10.354 --> 00:12:13.315 align:center
We zaten vaak in de garage,
dronken en rookten.

00:12:14.275 --> 00:12:15.276 align:center
We gingen.

00:12:16.110 --> 00:12:17.611 align:center
Ze deed niet mee.

00:12:18.529 --> 00:12:19.655 align:center
Ze was zwanger.

00:12:19.738 --> 00:12:22.283 align:center
Ze wilde niet de hele nacht
in een garage staan.

00:12:22.366 --> 00:12:24.618 align:center
Ik begrijp dat ze naar huis wilde.

00:12:27.413 --> 00:12:28.456 align:center
We gingen naar huis.

00:12:28.539 --> 00:12:31.667 align:center
Ik zei: 'Ik ga terug.'
'Ik wil niet dat je teruggaat.

00:12:31.751 --> 00:12:34.003 align:center
Ga niet terug.' Ik zei: 'Ik ga terug.'

00:12:34.086 --> 00:12:37.715 align:center
'Nee, je kunt beter niet gaan.'
'Terri, ik ga terug.'

00:12:38.757 --> 00:12:40.676 align:center
Toen ging ik de deur uit.

00:12:42.303 --> 00:12:44.722 align:center
Ik ging deze kant op naar m'n vriend.

00:12:46.140 --> 00:12:49.935 align:center
Ik hoorde de deur toeslaan en
draaide me om. Ze liep naar de steeg.

00:12:50.019 --> 00:12:53.647 align:center
Er was een poort in de steeg
die naar de andere straat leidde.

00:12:54.398 --> 00:12:56.650 align:center
Daar woonde haar zus, verderop.

00:12:56.734 --> 00:12:57.985 align:center
Ik dacht, ze is boos.

00:12:58.068 --> 00:13:02.031 align:center
Ze gaat naar haar zus
om te klagen en over me te zeuren.

00:13:02.114 --> 00:13:03.115 align:center
Ze redt het wel.

00:13:05.034 --> 00:13:06.035 align:center
Maar dan…

00:13:06.744 --> 00:13:08.120 align:center
Ik zag haar nooit meer terug.

00:13:13.709 --> 00:13:19.089 align:center
Hoe vaak verdwijnt een vrouw
en zegt de man:

00:13:19.632 --> 00:13:22.510 align:center
'Ze vertrok.
Ik weet niet wat er met haar is gebeurd.'

00:13:23.010 --> 00:13:27.306 align:center
Negen van de tien keer is dat onzin.
De man heeft het gedaan.

00:13:28.349 --> 00:13:29.809 align:center
Ik moest m'n shirt uittrekken.

00:13:29.892 --> 00:13:34.522 align:center
Ze zochten naar schrammen
of verdedigingswonden en ik had niets.

00:13:35.064 --> 00:13:37.817 align:center
'Je hebt het niet gedaan?'
'Nee, ik heb het niet gedaan.'

00:13:38.484 --> 00:13:42.530 align:center
Toen ze Ronnie verhoorden,
was hij bezorgd en nerveus.

00:13:43.030 --> 00:13:45.991 align:center
Als je vrouw vermoord wordt…

00:13:47.868 --> 00:13:51.789 align:center
…ben je er kapot van, in shock, enzovoort.

00:13:52.790 --> 00:13:56.043 align:center
Of je bent bang
dat ze ontdekken dat je de dader bent.

00:13:58.462 --> 00:14:01.090 align:center
Ik verliet de sheriff en ging naar huis.

00:14:01.173 --> 00:14:03.551 align:center
Er staan politieauto's om de hoek.

00:14:03.634 --> 00:14:05.052 align:center
Ze kijken naar m'n huis.

00:14:05.803 --> 00:14:11.475 align:center
Al snel maakte hij zich zorgen
dat hij de verdachte was.

00:14:11.559 --> 00:14:12.893 align:center
En dat was hij ook.

00:14:13.853 --> 00:14:17.231 align:center
Ik belde naar mijn oom,
Henry Salcido, strafrechtadvocaat.

00:14:17.815 --> 00:14:21.193 align:center
En m'n oom zei:
'Praat niet met ze, vermijd ze.'

00:14:22.027 --> 00:14:23.362 align:center
Dus dat heb ik gedaan.

00:14:30.452 --> 00:14:31.704 align:center
M'n vader was afwezig.

00:14:31.787 --> 00:14:35.833 align:center
Toen m'n mam met Ronnie trouwde
en ik hoorde dat ik een zusje zou krijgen…

00:14:35.916 --> 00:14:39.295 align:center
…dacht ik meteen
dat we een compleet gezin zouden vormen…

00:14:39.378 --> 00:14:43.173 align:center
…met Ronnie, de nieuwe baby,
mijn moeder en ik.

00:14:43.257 --> 00:14:45.217 align:center
Ik was super blij.

00:14:45.968 --> 00:14:46.802 align:center
Zo blij.

00:14:47.970 --> 00:14:51.765 align:center
Maar toen dat met m'n moeder gebeurde,
bleef ik niet bij Ronnie.

00:14:52.975 --> 00:14:55.769 align:center
Mijn vaders familie kwam me meteen halen.

00:14:57.271 --> 00:15:00.357 align:center
Ik miste haar toen ze haar meenamen.
Ik was er kapot van.

00:15:06.280 --> 00:15:08.365 align:center
5 MAART 1980
1 DAG NA DE MOORD

00:15:09.116 --> 00:15:13.329 align:center
Tijdens de autopsie werd er
een verkrachtingskit afgenomen.

00:15:13.412 --> 00:15:18.250 align:center
Maar een verkrachtingskit in 1980
was niet zoals vandaag.

00:15:18.751 --> 00:15:21.545 align:center
Er waren knipsels van haar vingernagels…

00:15:21.629 --> 00:15:25.925 align:center
…omdat er materiaal
onder haar vingernagels zat…

00:15:26.008 --> 00:15:29.345 align:center
…en ze dat met een bloedgroep
konden vergelijken.

00:15:31.055 --> 00:15:33.849 align:center
Er werden ook uitstrijkjes genomen…

00:15:33.933 --> 00:15:38.228 align:center
…die we niet op DNA testten
maar op de aanwezigheid van sperma.

00:15:40.981 --> 00:15:42.483 align:center
Ze lag in het mortuarium.

00:15:42.566 --> 00:15:48.364 align:center
Ik ging er heen en vroeg om haar te zien
want ik moest de begrafenis regelen.

00:15:49.990 --> 00:15:52.826 align:center
Ze trokken het laken maar halfweg…

00:15:52.910 --> 00:15:55.162 align:center
…en ik ging al door m'n knieën.

00:15:55.245 --> 00:15:57.247 align:center
Ik kon niet geloven wat ik zag.

00:15:59.458 --> 00:16:01.460 align:center
Wat haar gelaat betreft, die was weg.

00:16:01.543 --> 00:16:05.381 align:center
Het was volledig weg,
een groot gat in plaats van een gezicht.

00:16:05.464 --> 00:16:09.176 align:center
Ik zei meteen tegen de mensen
dat deze kist dicht moest.

00:16:09.259 --> 00:16:12.513 align:center
'Ik wil dat de baby wordt ingebakerd
en in haar armen wordt gelegd…

00:16:12.596 --> 00:16:14.723 align:center
…zodat ze voor eeuwig samen zijn.'

00:16:25.275 --> 00:16:30.489 align:center
De rechercheurs spraken
met veel vrienden, veel familie.

00:16:30.572 --> 00:16:32.825 align:center
Dat was alles wat ze hadden.

00:16:34.660 --> 00:16:38.747 align:center
Ze ontdekten dat de laatste persoon
die Teresa zag, haar zus was.

00:16:39.331 --> 00:16:41.834 align:center
Ze kwam aan bij het huis van haar zus.

00:16:41.917 --> 00:16:46.547 align:center
Haar zus wilde dat ze daar bleef,
maar dat deed ze niet.

00:16:48.215 --> 00:16:52.386 align:center
Teresa Broudreaux verliet het huis
van haar zus en liep over straat.

00:16:53.012 --> 00:16:58.183 align:center
Er was een nicht die zich herinnert dat
ze die dag voordat ze dood werd gevonden…

00:16:58.267 --> 00:17:00.060 align:center
…naar het strand wilde.

00:17:05.482 --> 00:17:08.027 align:center
Teresa en Ronnie hadden geen auto.

00:17:08.819 --> 00:17:10.571 align:center
Het is niet ondenkbaar…

00:17:10.654 --> 00:17:13.532 align:center
…dat ze zou liften
om naar het strand te gaan.

00:17:16.160 --> 00:17:19.204 align:center
Ze waren overgeleverd
aan iemand die iets zag.

00:17:19.288 --> 00:17:22.958 align:center
Het gebeurde 's nachts
en ze werd 's ochtends vroeg ontdekt.

00:17:23.041 --> 00:17:25.711 align:center
Er hebben zich nooit getuigen gemeld.

00:17:27.046 --> 00:17:30.632 align:center
Er waren niet veel onderzoeksmiddelen…

00:17:30.716 --> 00:17:34.136 align:center
…om uit te zoeken wie haar moordenaar was.

00:17:35.679 --> 00:17:40.392 align:center
Ze zagen Ronnie, de man van Teresa
Broudreaux, als een mogelijke verdachte.

00:17:41.685 --> 00:17:45.689 align:center
Na een grondig onderzoek stelden ze vast
dat Ronnie een alibi had.

00:17:46.523 --> 00:17:49.860 align:center
Ronnie zat in de garage van een vriend
met meerdere ooggetuigen…

00:17:49.943 --> 00:17:52.279 align:center
…op de avond van de moord op z'n vrouw.

00:17:52.362 --> 00:17:56.700 align:center
Dat sprak hem vrij
van de moord op z'n vrouw.

00:17:57.284 --> 00:18:01.246 align:center
En ook al sluiten
de rechercheurs Ronnie uit…

00:18:01.830 --> 00:18:04.583 align:center
…het blijft hangen
bij familie en dierbaren.

00:18:04.666 --> 00:18:07.628 align:center
Het idee en geloof
dat hij verantwoordelijk was…

00:18:07.711 --> 00:18:11.256 align:center
…voor de dood van
hun dochter, hun moeder, hun zus.

00:18:14.384 --> 00:18:18.472 align:center
Toen ik een jaar of acht of negen was…

00:18:19.098 --> 00:18:24.770 align:center
…waren m'n nicht en ik in de dozen
en laden van haar moeder aan het neuzen.

00:18:24.853 --> 00:18:27.064 align:center
We vonden de autopsie van m'n moeder.

00:18:30.818 --> 00:18:33.362 align:center
'Wat? Ze zeiden dat ze was verdronken.'

00:18:33.445 --> 00:18:38.575 align:center
En ik ben nog steeds in die modus
waarin ze zeiden dat ze verdronken was.

00:18:38.659 --> 00:18:40.369 align:center
'Is dit met haar gebeurd?'

00:18:42.496 --> 00:18:48.210 align:center
Iedereen in haar familie zei
dat Ronnie mijn moeder had vermoord.

00:18:48.293 --> 00:18:52.631 align:center
Ik geloofde het meteen
omdat ze vaak ruzie maakten.

00:18:53.340 --> 00:18:55.676 align:center
Daar was ik getuigen van.

00:18:55.759 --> 00:18:58.679 align:center
Ik zag het elke dag.

00:19:00.973 --> 00:19:04.101 align:center
Ze besloten
dat ik geen verdachte was, de sheriffs.

00:19:04.685 --> 00:19:08.147 align:center
Maar ze hadden niemand anders,
dus iedereen verdachte me.

00:19:10.232 --> 00:19:12.568 align:center
Ik kan niet zeggen
hoe vaak ik ben beschoten…

00:19:13.068 --> 00:19:15.154 align:center
…omdat ze dachten dat ik het had gedaan.

00:19:15.237 --> 00:19:17.781 align:center
Haar familie of vrienden,
ik weet het niet.

00:19:17.865 --> 00:19:20.492 align:center
Niemand had me
ooit beschoten tot na haar dood.

00:19:21.577 --> 00:19:24.079 align:center
Ik was zo getraumatiseerd
dat ik niet wilde leven.

00:19:26.874 --> 00:19:29.751 align:center
Je vrouw verdwijnt tijdens een ruzie.

00:19:30.335 --> 00:19:35.799 align:center
We hebben geen bewijs…

00:19:35.883 --> 00:19:37.926 align:center
…dat naar een andere dader wijst.

00:19:38.010 --> 00:19:43.223 align:center
Wat je hebt, is een alibi
van mensen die dicht bij je staan.

00:19:43.724 --> 00:19:47.186 align:center
Dat is een geldig alibi of niet.

00:19:48.228 --> 00:19:50.731 align:center
Maar er zijn geen andere verdachten.

00:19:50.814 --> 00:19:52.649 align:center
We hadden geen ooggetuige.

00:19:52.733 --> 00:19:57.196 align:center
We hadden toen geen bewijs
dat we konden gebruiken.

00:19:57.279 --> 00:19:59.865 align:center
Er was niets anders dat ze konden doen.

00:19:59.948 --> 00:20:03.869 align:center
Uiteindelijk werd de moord
op Teresa Broudreaux nooit opgelost.

00:20:03.952 --> 00:20:08.498 align:center
Het werd decennialang
opzijgezet als een cold case.

00:20:18.300 --> 00:20:20.886 align:center
Toen ik klein was,
huilde ik om m'n moeder.

00:20:21.386 --> 00:20:23.513 align:center
Ik stelde jarenlang vragen.

00:20:23.597 --> 00:20:27.559 align:center
Ik had zoveel vragen
die niemand wilde beantwoorden.

00:20:27.643 --> 00:20:29.645 align:center
Niemand wilde over haar praten.

00:20:29.728 --> 00:20:32.356 align:center
Niemand wilde praten
over wat er gebeurd was.

00:20:34.483 --> 00:20:35.984 align:center
Niemand vertelde me iets.

00:20:36.652 --> 00:20:40.405 align:center
Ze zeiden dat ik moest zwijgen.
'Ze komt niet terug.'

00:20:42.032 --> 00:20:44.660 align:center
Ik raakte eraan gewend
geen ouders te hebben.

00:20:46.161 --> 00:20:48.997 align:center
De leegte van m'n moeder
is nooit opgevuld.

00:20:49.081 --> 00:20:51.041 align:center
Die zal nooit gevuld raken.

00:20:52.501 --> 00:20:57.381 align:center
Jarenlang hebben mensen me nagewezen,
me ontweken of achter m'n rug om gepraat.

00:20:57.464 --> 00:20:58.674 align:center
Ik kon er niet mee om.

00:20:59.591 --> 00:21:02.094 align:center
Ik dacht niet aan m'n dochter of Terri.

00:21:02.177 --> 00:21:06.098 align:center
Ik werkte zodat ik high kon worden
om de druk te kunnen negeren…

00:21:06.181 --> 00:21:10.519 align:center
…van mensen op straat die zeiden:
'Hij heeft z'n vrouw vermoord.'

00:21:12.104 --> 00:21:15.983 align:center
Toen ik ouder werd,
zag ik hem soms rondlopen.

00:21:17.442 --> 00:21:21.029 align:center
Ik wilde niet met Ronnie praten.
Ik wist niet wat ik moest voelen.

00:21:22.155 --> 00:21:24.324 align:center
Ik dacht: heeft hij echt…?

00:21:24.408 --> 00:21:25.951 align:center
Kon hij het echt…?

00:21:26.451 --> 00:21:29.913 align:center
Ik stelde anderen in vraag
want zij hadden het me verteld.

00:21:30.789 --> 00:21:34.626 align:center
Ik heb ze vaak zien ruziemaken,
maar kon hij haar echt vermoorden?

00:21:47.931 --> 00:21:51.018 align:center
MOORDZAKEN

00:21:51.893 --> 00:21:54.604 align:center
33 JAAR NA DE MOORD OP TERESA BROUDREAUX

00:21:55.188 --> 00:21:58.400 align:center
Toen ik de zaak kreeg,
door de culturele achtergrond…

00:21:58.483 --> 00:22:00.319 align:center
…had ik er een band mee.

00:22:03.030 --> 00:22:06.158 align:center
In de jaren 80 was de cultuur
in Wilmington hetzelfde…

00:22:06.241 --> 00:22:08.327 align:center
…als in East LA, waar ik opgroeide.

00:22:09.453 --> 00:22:11.872 align:center
Het was overwegend hispanic.

00:22:11.955 --> 00:22:16.460 align:center
Lowridercultuur, bendes, misdaad.

00:22:16.543 --> 00:22:20.589 align:center
Ik zag hoe m'n ouders bang waren
om de politie te bellen.

00:22:22.382 --> 00:22:25.177 align:center
1980, ik ben 13 jaar oud.
Ik zit in klas twee.

00:22:25.677 --> 00:22:28.096 align:center
Als je me had verteld dat ik zou werken…

00:22:28.180 --> 00:22:31.183 align:center
…aan een moordonderzoek
in Palos Verdes Estates…

00:22:31.266 --> 00:22:35.604 align:center
…een wereld verwijderd van East LA,
had ik je voor gek verklaard.

00:22:38.857 --> 00:22:42.069 align:center
Als kind zei ik nooit
dat ik politieagent wilde worden.

00:22:43.945 --> 00:22:46.031 align:center
Dat was het laatste wat ik dacht.

00:22:46.907 --> 00:22:51.328 align:center
De passie kwam pas
toen ik begon te werken.

00:22:51.411 --> 00:22:56.124 align:center
Ik begon te merken
dat je een verschil kon maken.

00:22:58.085 --> 00:23:01.296 align:center
Ralphs aanpak was meer ingetogen.

00:23:02.255 --> 00:23:05.425 align:center
Hij daagde zichzelf uit en maakte naam.

00:23:06.218 --> 00:23:09.763 align:center
Ralph wilde nooit promotie.
Hij wilde een goede rechercheur zijn.

00:23:12.516 --> 00:23:16.228 align:center
Mensen vragen me altijd
hoe het is om te werken in moordzaken.

00:23:17.145 --> 00:23:19.147 align:center
Het is net jongleren in de oceaan.

00:23:19.231 --> 00:23:22.150 align:center
Je wilt niet verdrinken,
maar ook geen bal laten vallen.

00:23:24.069 --> 00:23:25.904 align:center
Als je een cold case neemt…

00:23:25.987 --> 00:23:31.535 align:center
…zijn er zoveel verschillende dingen
die je moet overwinnen.

00:23:31.618 --> 00:23:35.539 align:center
Recherche is veranderd na 10, 15, 20 jaar.

00:23:35.622 --> 00:23:39.751 align:center
Technieken evolueren.
Nieuwe denkwijzen worden ontwikkeld.

00:23:42.504 --> 00:23:45.590 align:center
Uiteindelijk moet je
klassiek speurwerk doen, toch?

00:23:45.674 --> 00:23:48.301 align:center
Je moet mensen opzoeken, getuigen vinden.

00:23:49.094 --> 00:23:54.391 align:center
Maar technologie is een enorme aanwinst
voor ons in deze onopgeloste zaken.

00:23:54.975 --> 00:24:00.438 align:center
In dit geval, in 1980,
dat was jaren voor DNA.

00:24:01.565 --> 00:24:05.360 align:center
Er zijn verschillende manieren
om onderzoek te doen.

00:24:05.861 --> 00:24:08.780 align:center
Nu kunnen we teruggaan
en dat bewijs verzamelen.

00:24:08.864 --> 00:24:11.199 align:center
En we kunnen DNA-profielen ontwikkelen.

00:24:13.076 --> 00:24:17.706 align:center
Er waren verschillende bewijsstukken
van de plaats delict die bewaard werden.

00:24:19.166 --> 00:24:21.168 align:center
We wisten dat er genoeg was…

00:24:21.251 --> 00:24:24.212 align:center
…wat we mogelijk konden testen.

00:24:25.630 --> 00:24:29.217 align:center
Het sheriffs departement
had een uitstekende criminalist.

00:24:29.718 --> 00:24:32.512 align:center
Terwijl de criminalist
aan dit bewijs werkt…

00:24:32.596 --> 00:24:36.099 align:center
…en probeert te bepalen
of er genoeg genetisch materiaal is…

00:24:36.183 --> 00:24:39.936 align:center
…realiseren we ons
dat ze heel weinig heeft om mee te werken.

00:24:41.021 --> 00:24:45.650 align:center
De vingernagels bleken niet
zo nuttig te zijn als we hadden gehoopt.

00:24:45.734 --> 00:24:48.737 align:center
Het andere bewijsmateriaal
was ook niet zo nuttig.

00:24:48.820 --> 00:24:52.324 align:center
Er waren geen vingerafdrukken
of DNA op de fles drank.

00:24:52.407 --> 00:24:55.118 align:center
Alleen Teresa's vingerafdruk
stond op de beker.

00:24:55.202 --> 00:24:59.915 align:center
In tegenstelling tot
wat je op CSI, de tv-shows ziet…

00:24:59.998 --> 00:25:02.876 align:center
…strooien mensen helaas niet hun DNA…

00:25:02.959 --> 00:25:05.837 align:center
…overal rond
op elke plaats delict waar ze komen.

00:25:05.921 --> 00:25:07.255 align:center
We moesten schakelen…

00:25:07.339 --> 00:25:10.800 align:center
…en haar moordenaar
op een andere manier identificeren.

00:25:10.884 --> 00:25:13.094 align:center
We gaan naar het bewijs
van de lijkschouwer.

00:25:17.682 --> 00:25:23.021 align:center
De lijkschouwer had het DNA
dat op het slachtoffer werd gevonden.

00:25:24.189 --> 00:25:28.026 align:center
De criminalist nam stalen
van het schaamhaar…

00:25:28.109 --> 00:25:30.320 align:center
…en waste ze.

00:25:30.904 --> 00:25:35.408 align:center
En door dat wassen
kan ze het in een centrifuge plaatsen…

00:25:35.492 --> 00:25:40.121 align:center
…die draait en een korreltje produceert.

00:25:40.664 --> 00:25:44.918 align:center
Die korrel kan ze
onder de microscoop bekijken…

00:25:45.001 --> 00:25:48.588 align:center
…en bepalen of er
genetisch materiaal in de korrel zit…

00:25:48.672 --> 00:25:51.508 align:center
…en ze vond één zaadkop.

00:25:52.425 --> 00:25:56.429 align:center
En dus dat kon ze op DNA testen.

00:25:57.472 --> 00:26:01.184 align:center
Het doel is dat ze een DNA-profiel
kunnen ontwikkelen.

00:26:01.268 --> 00:26:05.522 align:center
Soms heb je lichaamsvocht,
maar dat betekent niet dat er genoeg is…

00:26:05.605 --> 00:26:07.524 align:center
…voor een volledig DNA-profiel.

00:26:07.607 --> 00:26:10.485 align:center
Soms heb je een gedeeltelijk profiel.
Soms niets.

00:26:10.569 --> 00:26:14.614 align:center
Als er niet genoeg bewijs is,
is het een dood spoor.

00:26:16.825 --> 00:26:20.829 align:center
9 JANUARI 2014
34 JAAR NA DE MOORD OP TERESA BROUDREAUX

00:26:24.874 --> 00:26:28.920 align:center
Rechercheur Ralph Hernandez
nam mijn zaak aan en belde me.

00:26:31.006 --> 00:26:33.842 align:center
Ik had het gevoel dat hij me begreep.

00:26:34.342 --> 00:26:37.679 align:center
Hij kende mijn manier van leven,
wat ik heb meegemaakt.

00:26:37.762 --> 00:26:40.390 align:center
De verslaving, de bendes, alles.

00:26:40.473 --> 00:26:43.977 align:center
Want als je uit East LA komt,
ken je dat soort dingen.

00:26:44.060 --> 00:26:47.772 align:center
Meer nog als politieagent.
Die zien het vast vaker dan ik.

00:26:49.024 --> 00:26:51.568 align:center
Hij behandelde me net als iedereen.

00:26:52.152 --> 00:26:55.030 align:center
Niet omdat ik Chicano was, maar als mens.

00:26:56.573 --> 00:27:00.785 align:center
Ik heb met hem gepraat en
vertelde hem dat ik meer informatie had.

00:27:02.037 --> 00:27:03.455 align:center
COUNTY VAN LOS ANGELES

00:27:04.998 --> 00:27:10.086 align:center
Ronnie vertelt hoe
een vrouwelijke kennis uit de buurt…

00:27:10.170 --> 00:27:12.088 align:center
…hem op een avond benadert:

00:27:12.172 --> 00:27:16.551 align:center
'Hé, ik voel me rot. Ik heb dit jaren
verzwegen. Ik wil dat je dit weet.'

00:27:18.261 --> 00:27:20.972 align:center
Eind jaren 90 was ik nog steeds ontspoord.

00:27:21.931 --> 00:27:23.141 align:center
Ik zat in een bar.

00:27:23.933 --> 00:27:27.896 align:center
Een vriendin die ik al een tijdje
niet had gezien kwam binnen.

00:27:28.521 --> 00:27:29.856 align:center
Zij kwam naar mij toe.

00:27:29.939 --> 00:27:33.193 align:center
'Ronnie, ik weet
wie je vrouw heeft vermoord.'

00:27:39.199 --> 00:27:40.909 align:center
Het leven van mensen gaat door.

00:27:40.992 --> 00:27:43.203 align:center
Ze herinneren zich levendige details…

00:27:43.286 --> 00:27:46.790 align:center
…van trauma's die hen
in het verleden zijn overkomen.

00:27:46.873 --> 00:27:48.625 align:center
Ze beseffen: weet je?

00:27:48.708 --> 00:27:51.544 align:center
Dit achtervolgt me.
Ik moet het iemand vertellen.

00:27:53.713 --> 00:27:58.009 align:center
Toen ik rechercheur Ralph Hernandez
ontmoette, was ik al een poos nuchter.

00:27:59.094 --> 00:28:02.263 align:center
Ik voelde me hier al zo lang slecht over.

00:28:02.347 --> 00:28:05.392 align:center
Het was tijd om antwoorden
onder ogen te zien.

00:28:06.267 --> 00:28:08.812 align:center
Ze was de vriendin van mijn maat.

00:28:08.895 --> 00:28:11.064 align:center
Ik wist niet hoe het met haar ging.

00:28:11.147 --> 00:28:13.358 align:center
Want ik hield haar niet in de gaten.

00:28:13.441 --> 00:28:16.986 align:center
We praatten en ze begon te huilen.
'Ik weet wie haar vermoord heeft.'

00:28:17.070 --> 00:28:19.239 align:center
POLITIEOPNAME

00:28:19.322 --> 00:28:23.076 align:center
En toen zei ik: 'Wat bedoel je?'

00:28:24.077 --> 00:28:29.499 align:center
Ze zei: 'Ik ben ontvoerd door
twee mannen en seksueel misbruikt.'

00:28:31.292 --> 00:28:36.047 align:center
Ze hadden haar opgepikt en
zeiden tegen haar: 'Doe dit op je tong.'

00:28:36.131 --> 00:28:40.468 align:center
Ze was meteen verdoofd
toen ze die vloeistof op haar tong deed.

00:28:41.678 --> 00:28:44.848 align:center
Ze kon horen en zien,
maar ze kon niet bewegen.

00:28:44.931 --> 00:28:46.307 align:center
Ze was verlamd.

00:28:47.308 --> 00:28:49.936 align:center
Ze hebben haar gemarteld,
seksueel misbruikt.

00:28:50.019 --> 00:28:52.939 align:center
Toen vertelde ze me
wat ze hen hoorde zeggen.

00:28:53.606 --> 00:28:55.900 align:center
'Wat gaan we met haar lichaam doen?'

00:28:56.693 --> 00:28:58.653 align:center
'De plek waar we Terri dumpten.'

00:29:03.241 --> 00:29:06.536 align:center
Maar ze sprong uit het raam
van de auto terwijl die reed.

00:29:07.203 --> 00:29:10.290 align:center
Een voorbijganger stopte en hielp
en ze vluchtten.

00:29:12.375 --> 00:29:14.711 align:center
De persoon die ze noemde, kende ik.

00:29:15.378 --> 00:29:16.463 align:center
Ik kende hem goed.

00:29:17.297 --> 00:29:20.508 align:center
Het ligt in de lijn van zijn karakter.

00:29:24.012 --> 00:29:25.847 align:center
Het is indirecte informatie.

00:29:25.930 --> 00:29:28.224 align:center
Zij vertelde het aan Ronnie
en Ronnie aan ons.

00:29:28.308 --> 00:29:30.727 align:center
We moeten dat meisje vinden.

00:29:31.311 --> 00:29:34.564 align:center
Ik had adressen
die in de originele verslagen stonden…

00:29:34.647 --> 00:29:36.816 align:center
…van mensen die in de buurt woonden.

00:29:36.900 --> 00:29:39.194 align:center
Ik klopte op een paar deuren.

00:29:40.111 --> 00:29:42.697 align:center
Ik ontdek dat ze buiten de staat woont.

00:29:43.865 --> 00:29:46.951 align:center
Ik vind een telefoonnummer
en we beginnen te praten.

00:29:47.035 --> 00:29:50.747 align:center
Ze was erg behulpzaam
en bereid om ons te ontmoeten.

00:29:50.830 --> 00:29:51.831 align:center
Dat is enorm.

00:29:56.461 --> 00:29:59.255 align:center
We vliegen naar haar toe.

00:30:01.090 --> 00:30:03.802 align:center
Ralph ging naar Texas
om met haar te praten.

00:30:03.885 --> 00:30:06.721 align:center
Op dat moment wist ik…

00:30:06.804 --> 00:30:08.765 align:center
…deze man gaat doen wat nodig is.

00:30:08.848 --> 00:30:11.392 align:center
Ik voelde me er goed bij.

00:30:11.476 --> 00:30:17.148 align:center
Ik had echt het gevoel dat ik na 33 jaar
eindelijk iemand aan mijn kant had.

00:30:18.233 --> 00:30:19.943 align:center
WELKOM IN TEXAS

00:30:20.026 --> 00:30:23.738 align:center
We zijn net ingevlogen
en ik krijg een telefoontje van het lab.

00:30:24.239 --> 00:30:25.532 align:center
Het lab zegt:

00:30:25.615 --> 00:30:29.911 align:center
'We hebben een treffer in CODIS
voor je DNA-bewijs van je plaats delict.'

00:30:31.788 --> 00:30:33.081 align:center
Dat was ongelooflijk.

00:30:33.915 --> 00:30:36.209 align:center
Maar er was wat verwarring.

00:30:36.709 --> 00:30:39.546 align:center
Want het was niet
de persoon die we verwachten.

00:30:40.046 --> 00:30:42.006 align:center
Naar wie we werden gestuurd…

00:30:42.090 --> 00:30:45.009 align:center
…op basis van de informatie
van onze informant.

00:30:45.760 --> 00:30:47.971 align:center
Het was een heel ander persoon.

00:30:50.181 --> 00:30:52.809 align:center
Dankzij de criminalist
hadden we nu een naam.

00:30:53.434 --> 00:30:56.312 align:center
Er was een treffer met Robert Yniguez.

00:30:56.396 --> 00:30:58.356 align:center
DIENST MOTORVOERTUIGEN CALIFORNIË

00:30:58.439 --> 00:31:00.775 align:center
Wie was Robert Yniguez?
Waar kwam hij vandaan?

00:31:00.859 --> 00:31:04.612 align:center
Wat heeft hij gedaan?
Waar was hij? En 34 jaar geleden?

00:31:12.662 --> 00:31:15.206 align:center
Robert Yniguez
stond nergens in het dossier.

00:31:15.290 --> 00:31:17.834 align:center
Hij werd nooit verhoord.

00:31:17.917 --> 00:31:20.211 align:center
Zijn naam werd zelfs niet genoemd.

00:31:20.295 --> 00:31:23.298 align:center
Er stonden veel namen
in die originele verslagen.

00:31:23.381 --> 00:31:24.841 align:center
Hij stond er niet bij.

00:31:25.425 --> 00:31:27.886 align:center
Maar het was heel interessant.

00:31:30.305 --> 00:31:34.100 align:center
Dus komen we terug van onze reis
en verhoor van de informant…

00:31:34.183 --> 00:31:36.936 align:center
…dat een dood spoor bleek te zijn.

00:31:37.020 --> 00:31:38.730 align:center
We starten meteen…

00:31:38.813 --> 00:31:41.691 align:center
…een achtergrondonderzoek
naar Robert Yniguez.

00:31:41.774 --> 00:31:45.403 align:center
Ik zocht ook strafdossiers
van zijn eerdere arrestaties op.

00:31:45.486 --> 00:31:49.824 align:center
In 1981 werd Robert Yniguez
gearresteerd voor verkrachting.

00:31:49.908 --> 00:31:51.242 align:center
MAART 1980
MOORD TERESA

00:31:51.326 --> 00:31:53.745 align:center
FEBRUARI 1981
ARRESTATIE VOOR VERKRACHTING

00:31:53.828 --> 00:31:59.083 align:center
Het slachtoffer in die zaak was een lifter
die hij had opgepikt en verkracht.

00:31:59.709 --> 00:32:01.628 align:center
Dat slachtoffer doet aangifte.

00:32:02.211 --> 00:32:04.297 align:center
Hij wordt meteen gearresteerd.

00:32:05.131 --> 00:32:06.466 align:center
Hij werd aangeklaagd.

00:32:06.549 --> 00:32:08.593 align:center
Hij werd voorgeleid.

00:32:08.676 --> 00:32:10.803 align:center
Het slachtoffer zou getuigen.

00:32:10.887 --> 00:32:13.097 align:center
Enige tijd voor het strafproces…

00:32:13.598 --> 00:32:16.267 align:center
…werd het moeilijk
het slachtoffer te vinden.

00:32:16.351 --> 00:32:19.228 align:center
De zaak werd geseponeerd
en hij werd vrijgelaten.

00:32:19.312 --> 00:32:20.521 align:center
ZAAK GESEPONEERD

00:32:20.605 --> 00:32:22.899 align:center
Dan in 1982…

00:32:24.233 --> 00:32:26.653 align:center
…werd hij gearresteerd
voor een andere verkrachting.

00:32:26.736 --> 00:32:29.530 align:center
Daarvoor werd hij veroordeeld
en ging hij de gevangenis in.

00:32:29.614 --> 00:32:34.494 align:center
Door die veroordeling kwam
zijn DNA in de CODIS.

00:32:35.370 --> 00:32:40.291 align:center
Omdat de treffer in de CODIS slechts
een onderzoeksinstrument en aanwijzing is…

00:32:40.375 --> 00:32:44.170 align:center
…zijn we ethisch verplicht
een 'bevestigend monster' te nemen.

00:32:45.213 --> 00:32:49.384 align:center
We moesten een DNA-monster
van hem krijgen om het te bevestigen…

00:32:49.467 --> 00:32:52.971 align:center
…en te vergelijken met
het bewijs van de lijkschouwer.

00:32:53.054 --> 00:32:56.516 align:center
Onze volgende stap was Mr Yniguez vinden.

00:32:58.434 --> 00:33:03.231 align:center
Rechercheur Ralph Hernandez vroeg me
of ik wist wie die Robert Yniguez was.

00:33:04.232 --> 00:33:07.276 align:center
Ik zei nee, maar ik had goede hoop.

00:33:08.069 --> 00:33:10.238 align:center
Het DNA vangt altijd de schurk.

00:33:10.321 --> 00:33:12.281 align:center
En nu was er DNA.

00:33:12.865 --> 00:33:15.159 align:center
Nu moesten ze hem alleen nog vinden.

00:33:15.243 --> 00:33:18.454 align:center
Zedendelinquenten moeten zich
op hun verjaardag registreren.

00:33:18.538 --> 00:33:22.125 align:center
De verjaardag van Mr Yniguez
was vier maanden nadat…

00:33:22.208 --> 00:33:26.004 align:center
…rechercheur Hernandez ontdekte
dat hij een mogelijke verdachte was.

00:33:27.088 --> 00:33:30.591 align:center
Dus de makkelijkste plek
om Mr Yniguez te vinden…

00:33:30.675 --> 00:33:33.428 align:center
…was toen hij zich ging registreren.

00:33:40.810 --> 00:33:42.228 align:center
4 MAANDEN NA DNA-TREFFER

00:33:42.311 --> 00:33:46.733 align:center
Yniguez maakt zich klaar om
zich te registreren als zedendelinquent.

00:33:48.109 --> 00:33:51.988 align:center
Op dat moment wil ik meer over hem weten.

00:33:52.071 --> 00:33:55.033 align:center
Waar heeft hij gewoond?
Waar is hij geweest?

00:33:55.116 --> 00:33:56.909 align:center
Wie waren z'n familie en vrienden?

00:33:56.993 --> 00:34:00.079 align:center
Want misschien is er
een verband met Teresa.

00:34:00.705 --> 00:34:04.333 align:center
Ik wil ook een monster van zijn DNA.

00:34:05.084 --> 00:34:08.045 align:center
Ik vertelde wie we waren
en waar we vandaan kwamen.

00:34:08.129 --> 00:34:10.423 align:center
Hij was bereid om met ons te praten.

00:34:10.506 --> 00:34:13.634 align:center
Je ging naar de gevangenis in '80…
-Ik denk '80.

00:34:14.343 --> 00:34:16.345 align:center
Waar woonde je voor de gevangenis?

00:34:22.935 --> 00:34:26.522 align:center
Ik geloof dat ik in Wilmington woonde bij…

00:34:27.899 --> 00:34:30.526 align:center
…m'n stiefmoeder met m'n vader.

00:34:30.610 --> 00:34:33.613 align:center
Ik kende niet veel mensen uit Wilmington.

00:34:33.696 --> 00:34:34.697 align:center
Ik bedoel…

00:34:34.781 --> 00:34:37.116 align:center
Ik reed daar wat rond, maar…

00:34:37.200 --> 00:34:39.577 align:center
Ik kende daar niet echt iemand.

00:34:39.660 --> 00:34:43.831 align:center
Ik had niet echt een groot plan.

00:34:43.915 --> 00:34:48.628 align:center
Mijn eerste gedachte was: wees jezelf.
Praat met hem, stel hem gerust.

00:34:48.711 --> 00:34:52.799 align:center
En het evolueerde van daaruit.

00:34:53.382 --> 00:34:55.927 align:center
Heb je ooit op het strand gefeest?
-Nee.

00:34:56.010 --> 00:34:58.513 align:center
Ben je daar nooit geweest?
-Nee.

00:34:58.596 --> 00:35:02.225 align:center
Je bent nooit in Malaga Cove geweest,
Palos Verdes Estates?

00:35:05.436 --> 00:35:09.899 align:center
Ralphs aanpak was om helemaal…

00:35:10.900 --> 00:35:12.610 align:center
…niet te confronteren.

00:35:12.693 --> 00:35:17.031 align:center
Dus hij probeert Yniguez
op zijn gemak te stellen.

00:35:17.532 --> 00:35:22.036 align:center
Dan probeert hij
de informatie die hij heeft door te nemen…

00:35:22.120 --> 00:35:27.166 align:center
…en te kijken of hij hem kan vastzetten
in een bepaald verhaal.

00:35:27.250 --> 00:35:29.585 align:center
Vertel over de zaak
waar je gearresteerd werd.

00:35:31.129 --> 00:35:32.547 align:center
Nam haar mee naar Redondo.

00:35:33.381 --> 00:35:35.716 align:center
En we hadden seks.

00:35:35.800 --> 00:35:38.094 align:center
Ja, ze weigerde, maar toen…

00:35:38.594 --> 00:35:41.139 align:center
Daarna gaf ze toe.

00:35:41.806 --> 00:35:43.891 align:center
Je werd aangeklaagd voor verkrachting.
-Ja.

00:35:43.975 --> 00:35:46.102 align:center
Je kwam vrij omdat ze niet kwam opdagen.

00:35:47.979 --> 00:35:49.856 align:center
Zegt Teresa je iets?

00:35:51.566 --> 00:35:54.360 align:center
Nee.
-Nee? Helemaal niets?

00:35:54.944 --> 00:35:56.988 align:center
Soms zag ik het in zijn borst.

00:35:57.572 --> 00:36:00.449 align:center
De zware ademhaling
die mensen beschrijven.

00:36:00.533 --> 00:36:02.743 align:center
Ze zien mensen hun hartslag…

00:36:02.827 --> 00:36:04.996 align:center
…of hun hart kloppen door hun shirt.

00:36:05.580 --> 00:36:10.084 align:center
Je zag hem diep ademhalen
en hij was duidelijk nerveus.

00:36:11.252 --> 00:36:13.880 align:center
Ik laat je wat foto's zien.

00:36:13.963 --> 00:36:14.964 align:center
Oké.

00:36:18.718 --> 00:36:21.888 align:center
Ken je dat meisje
of herinner je je haar nog?

00:36:21.971 --> 00:36:23.139 align:center
Nee.
-Nee?

00:36:24.724 --> 00:36:28.436 align:center
Deze dame is dood gevonden op het strand.

00:36:28.519 --> 00:36:31.564 align:center
Weet je zeker
dat ze je niet bekend voorkomt?

00:36:31.647 --> 00:36:33.357 align:center
Teresa Broudreaux.

00:36:34.025 --> 00:36:36.944 align:center
Nee.
-En dit is 1980, maart 1980.

00:36:38.112 --> 00:36:39.113 align:center
Helemaal niet.

00:36:39.697 --> 00:36:44.160 align:center
De ontkenningen waren zo belangrijk
omdat we krachtig DNA-bewijs hadden.

00:36:44.243 --> 00:36:49.290 align:center
Als hij naar ons kwam en zei: 'Ik had iets
met Teresa achter de rug van haar man.

00:36:49.373 --> 00:36:51.292 align:center
Ik had seks met haar die avond.'

00:36:52.043 --> 00:36:54.128 align:center
Dan had dat onze zaak bemoeilijkt.

00:36:54.212 --> 00:36:55.463 align:center
Nee.

00:36:55.546 --> 00:36:56.797 align:center
Nee?
-Nee.

00:36:56.881 --> 00:37:00.468 align:center
Daarom was de ontkenning
zo veel krachtiger.

00:37:01.177 --> 00:37:02.845 align:center
Zou er een reden zijn…

00:37:03.346 --> 00:37:07.683 align:center
…waarom je DNA op de plaats delict was?

00:37:11.771 --> 00:37:12.897 align:center
Niet dat…

00:37:12.980 --> 00:37:14.607 align:center
Nee, dat kan niet.

00:37:14.690 --> 00:37:15.900 align:center
Dat kan niet?
-Ja.

00:37:16.400 --> 00:37:17.401 align:center
We zijn hier.

00:37:17.902 --> 00:37:19.320 align:center
Jij kunt ons helpen.

00:37:20.112 --> 00:37:23.282 align:center
Omdat je DNA
op de plaats delict gevonden werd.

00:37:24.283 --> 00:37:26.202 align:center
Ik weet niet… Ik snap niet hoe.

00:37:26.285 --> 00:37:28.371 align:center
Ik ken haar niet eens.

00:37:28.871 --> 00:37:32.333 align:center
Als je een band met je verdachte wilt,
moet je hem iets geven.

00:37:32.416 --> 00:37:35.711 align:center
Ik had informatie voor hem
die hij moest weten.

00:37:35.795 --> 00:37:39.590 align:center
Dat zou hem ertoe
kunnen aanzetten iets te vertellen…

00:37:39.674 --> 00:37:42.093 align:center
…dat ons helpt de waarheid te achterhalen.

00:37:42.176 --> 00:37:44.887 align:center
Want wat als hij
een plausibele verklaring had?

00:37:44.971 --> 00:37:46.931 align:center
Wat als hij het niet had gedaan?

00:37:47.014 --> 00:37:50.810 align:center
Dus je bent zeker
dat je DNA geen probleem zal zijn?

00:37:52.061 --> 00:37:53.646 align:center
Nee.
-Dus…

00:37:53.729 --> 00:37:57.149 align:center
…ben je bereid een monster
te geven van je monduitstrijkje?

00:37:57.233 --> 00:37:58.234 align:center
Oké.

00:37:58.317 --> 00:37:59.986 align:center
Dat waardeer ik.

00:38:01.946 --> 00:38:04.240 align:center
Ik kwam uit dat verhoor van Yniguez…

00:38:04.323 --> 00:38:06.659 align:center
…overtuigd dat we onze dader hadden.

00:38:08.119 --> 00:38:11.163 align:center
Maar het was belangrijker
de zaak te staven en zeker te zijn…

00:38:11.247 --> 00:38:14.208 align:center
…dat dit onze dader is
en hem dan te arresteren.

00:38:15.710 --> 00:38:18.963 align:center
Door een monduitstrijkje
van Mr Yniguez te nemen…

00:38:19.046 --> 00:38:22.800 align:center
…kon het Sheriffs Departement
bevestigende testen doen.

00:38:22.883 --> 00:38:26.262 align:center
LIJKSCHOUWER

00:38:26.345 --> 00:38:28.014 align:center
Hij was een DNA-match.

00:38:28.097 --> 00:38:30.808 align:center
De DNA-match werd bewezen
door een statistiek.

00:38:30.891 --> 00:38:34.895 align:center
Dat was één op 82,5 biljoen.

00:38:34.979 --> 00:38:38.733 align:center
Er zijn maar 7 miljard mensen op aarde.

00:38:38.816 --> 00:38:44.322 align:center
Een op meer dan 80 biljoen…

00:38:44.405 --> 00:38:46.615 align:center
…is een belangrijke DNA-match.

00:38:49.952 --> 00:38:54.415 align:center
In dit geval is
het duidelijk dat hij je moordenaar is.

00:38:54.915 --> 00:38:56.459 align:center
Nu is het een kwestie van…

00:38:56.542 --> 00:38:59.420 align:center
…wat kun je doen
om de zaak nog beter te maken?

00:39:00.796 --> 00:39:04.050 align:center
De verkrachtingszaak in 1981
was extreem belangrijk…

00:39:04.133 --> 00:39:07.428 align:center
…omdat Yniguez een vrouw tegenkwam…

00:39:07.511 --> 00:39:12.141 align:center
…die in Wilmington bij de bushalte stond
en haar een lift aanbood.

00:39:12.224 --> 00:39:15.770 align:center
Teresa is voor
het laatst gezien in Wilmington.

00:39:15.853 --> 00:39:19.023 align:center
Er zijn mogelijke overeenkomsten
in de modus operandi.

00:39:19.106 --> 00:39:23.778 align:center
Gelukkig kon ik het slachtoffer van
de verkrachting in 1981 verhoren.

00:39:24.820 --> 00:39:26.447 align:center
ZEDENSLACHTOFFER

00:39:26.530 --> 00:39:29.033 align:center
Ik was niet aan het liften.
Ik liep gewoon.

00:39:29.116 --> 00:39:31.285 align:center
Hij stopte en vroeg of ik een lift wilde.

00:39:31.368 --> 00:39:32.953 align:center
En ik zei ja.

00:39:33.037 --> 00:39:35.289 align:center
Wat ze omschrijft, lijkt op…

00:39:35.373 --> 00:39:38.084 align:center
…wat we denken
dat er met Teresa is gebeurd.

00:39:38.167 --> 00:39:42.797 align:center
Hoe zeker ben je
dat die man je heeft verkracht?

00:39:42.880 --> 00:39:44.131 align:center
Honderd procent.

00:39:44.632 --> 00:39:47.551 align:center
Ik stopte m'n verzet
omdat hij dreigde me te vermoorden.

00:39:51.263 --> 00:39:53.766 align:center
Ze werd bedreigd. Ze gaf toe.

00:39:55.351 --> 00:39:57.186 align:center
Teresa is geslagen en vermoord.

00:40:00.523 --> 00:40:02.441 align:center
Teresa vocht terug.

00:40:02.942 --> 00:40:05.569 align:center
En Yniguez voerde zijn dreigement uit.

00:40:06.404 --> 00:40:08.989 align:center
Dat was heel erg krachtig.

00:40:09.073 --> 00:40:14.703 align:center
Het maakte onze zaak nog sterker.

00:40:18.040 --> 00:40:21.085 align:center
Als ik een cold case bekijk…

00:40:21.710 --> 00:40:26.340 align:center
…wil ik altijd als het mogelijk is
met de verdachte gaan zitten.

00:40:28.426 --> 00:40:31.595 align:center
Ik wil ze zelf evalueren.

00:40:31.679 --> 00:40:34.390 align:center
Ik wil zien hoe ze op m'n vragen reageren.

00:40:34.473 --> 00:40:38.185 align:center
Ik wil zien of ze het erger maken.

00:40:38.269 --> 00:40:41.939 align:center
Wat geven ze toe?
Waar zitten m'n pijnpunten?

00:40:42.022 --> 00:40:46.152 align:center
Het is de enige kans
die ik ooit krijg om met ze te praten.

00:40:46.235 --> 00:40:49.822 align:center
Eenmaal de zaak is ingediend,
kan ik niet meer met ze praten.

00:40:51.532 --> 00:40:56.579 align:center
Robert Yniguez had Ralph Hernandez verteld
dat hij het slachtoffer nooit had ontmoet.

00:40:56.662 --> 00:40:58.122 align:center
Dat ze nooit seks hadden gehad.

00:40:58.205 --> 00:41:04.336 align:center
Dat hij nooit in Palos Verdes Estates en
Malaga Cove en op dat strand was geweest.

00:41:04.420 --> 00:41:08.174 align:center
Hoe hardnekkiger hij het ontkende…

00:41:08.257 --> 00:41:11.844 align:center
…hoe beter het zou zijn voor de zaak.

00:41:11.927 --> 00:41:14.763 align:center
Want ik kon bewijzen
dat dat niet waar was.

00:41:14.847 --> 00:41:19.393 align:center
John wilde met me mee om
Robert Yniguez opnieuw te verhoren.

00:41:20.311 --> 00:41:22.438 align:center
Dus gingen we samen met hem praten.

00:41:22.521 --> 00:41:23.772 align:center
POLITIEOPNAME

00:41:23.856 --> 00:41:26.692 align:center
VERDACHTE ROBERT YNIGUEZ

00:41:26.775 --> 00:41:30.112 align:center
Hoi, ik wilde praten.
Ik moet Robert spreken.

00:41:30.696 --> 00:41:32.323 align:center
Wie ben jij?
-Ik ben Ralph.

00:41:32.406 --> 00:41:33.491 align:center
Hij kent me wel.

00:41:33.991 --> 00:41:34.992 align:center
En dit is John.

00:41:35.659 --> 00:41:37.578 align:center
Dat tweede verhoor was niet ideaal.

00:41:37.661 --> 00:41:42.208 align:center
Omdat z'n vrouw en z'n dochter
erbij waren. Z'n familie was er.

00:41:42.833 --> 00:41:43.709 align:center
Kom binnen.

00:41:45.336 --> 00:41:46.170 align:center
Bedankt.

00:41:46.754 --> 00:41:48.839 align:center
Jullie gaan hem vast arresteren.

00:41:48.923 --> 00:41:50.883 align:center
God, nee. We gaan…
-Oké.

00:41:50.966 --> 00:41:54.887 align:center
Nee, we vertrekken zo.
Ik hoopte op tien minuten.

00:41:54.970 --> 00:41:57.806 align:center
En misschien wat privacy
als je dat goed vindt.

00:41:57.890 --> 00:42:00.518 align:center
Waarom?
Hij heeft niets voor me te verbergen.

00:42:00.601 --> 00:42:02.811 align:center
Ik heb niets te verbergen voor haar.
-Niets.

00:42:02.895 --> 00:42:05.147 align:center
We vertellen elkaar alles.

00:42:05.231 --> 00:42:10.277 align:center
We wilden hem het respect geven
dat we met hem konden praten…

00:42:10.361 --> 00:42:12.988 align:center
…zonder andere mensen hier
als hij dat wilde.

00:42:13.072 --> 00:42:15.574 align:center
Maar als hij dit…
-Nee, ze mag blijven.

00:42:15.658 --> 00:42:21.372 align:center
Het was hoogst onwaarschijnlijk
dat hij het aan z'n vrouw had verteld.

00:42:22.248 --> 00:42:26.794 align:center
Ze was niet samen met hem
op het moment van de moord.

00:42:26.877 --> 00:42:30.506 align:center
'À propos, je beseft dat ik mensen
heb verkracht en vermoord…

00:42:30.589 --> 00:42:32.216 align:center
…voor we samen waren.'

00:42:33.050 --> 00:42:35.052 align:center
Dus we wilden het privé doen.

00:42:35.135 --> 00:42:39.515 align:center
Hoe vaak we het ook voorstelden…

00:42:39.598 --> 00:42:43.143 align:center
…z'n standpunt was
dat ze geen geheimen hadden, enzovoort.

00:42:43.227 --> 00:42:45.271 align:center
Dus moest het met haar erbij.

00:42:45.354 --> 00:42:46.272 align:center
Luister even.

00:42:46.355 --> 00:42:49.149 align:center
Ik had niets met die zaak te maken.
-Luister nu.

00:42:49.233 --> 00:42:53.779 align:center
Hij wil dit niet in hun bijzijn toegeven.

00:42:53.862 --> 00:42:58.409 align:center
Toen John hem meer details
over het incident begon te geven…

00:42:58.492 --> 00:43:00.119 align:center
…begint hij te ontkennen.

00:43:00.202 --> 00:43:01.954 align:center
Hij werd erg defensief.

00:43:02.037 --> 00:43:04.873 align:center
En ik blijf bij dat verhaal.
Ik ken haar niet.

00:43:04.957 --> 00:43:07.001 align:center
Ik heb haar nooit gezien of ontmoet.

00:43:07.084 --> 00:43:10.838 align:center
In het verhoor heeft John
Yniguez van de moord beschuldigd.

00:43:10.921 --> 00:43:13.799 align:center
Je zei dat je haar nooit had ontmoet.
-Nee.

00:43:13.882 --> 00:43:15.968 align:center
Wat denk je dat we van jou…

00:43:16.719 --> 00:43:19.054 align:center
Wat voor DNA denk je
dat we hebben gevonden?

00:43:22.891 --> 00:43:24.643 align:center
Waarschijnlijk mijn sperma.

00:43:25.144 --> 00:43:28.814 align:center
Ja. Kun je me vertellen
hoe dat kan, Robert?

00:43:29.607 --> 00:43:32.901 align:center
Dat kan niet, want ik ken haar niet eens.

00:43:32.985 --> 00:43:34.612 align:center
Ik heb haar nooit ontmoet.

00:43:34.695 --> 00:43:36.572 align:center
Ik had er niets mee te maken.

00:43:36.655 --> 00:43:38.073 align:center
SCHAAMHAARKIT OVERLEDENE

00:43:38.157 --> 00:43:41.618 align:center
We hebben je sperma
op het schaamhaar van deze dode vrouw.

00:43:41.702 --> 00:43:46.290 align:center
Deze dode vrouw werd
in de buurt van dezelfde plek opgepikt…

00:43:46.373 --> 00:43:50.419 align:center
…waar je binnen een jaar Lori oppikte.

00:43:52.212 --> 00:43:55.215 align:center
Het hoofd van deze vrouw werd ingeslagen.

00:43:55.716 --> 00:43:58.677 align:center
Hem onder druk zetten
leidde tot meer ontkenningen.

00:43:59.261 --> 00:44:03.098 align:center
John liet hem toegeven dat
hij zijn eigen ontkenningen niet geloofde.

00:44:03.182 --> 00:44:04.850 align:center
Dus de cirkel was weer rond.

00:44:04.933 --> 00:44:07.978 align:center
Ben je het ermee eens
dat als je sperma in haar zit…

00:44:08.062 --> 00:44:11.732 align:center
…dat betekent
dat je haar gekend moet hebben…

00:44:11.815 --> 00:44:13.817 align:center
…en seks met haar had…

00:44:13.901 --> 00:44:16.570 align:center
…die avond op het strand?

00:44:17.321 --> 00:44:18.781 align:center
Ja, dat klinkt logisch.

00:44:21.950 --> 00:44:24.203 align:center
Zou jij in mijn plaats…

00:44:24.286 --> 00:44:26.080 align:center
…geloven wat jij zegt?

00:44:27.581 --> 00:44:29.583 align:center
Zeg het maar.
-Ik geloof hem.

00:44:29.667 --> 00:44:31.210 align:center
Ik vraag het niet aan jou.

00:44:31.293 --> 00:44:34.755 align:center
Zou jij in mijn plaats
dat verhaal geloven? Zeg het maar.

00:44:35.255 --> 00:44:37.132 align:center
Nee, ik zou dat niet geloven.

00:44:37.216 --> 00:44:39.551 align:center
Twaalf juryleden ook niet.

00:44:40.302 --> 00:44:44.890 align:center
Hij had een gelaten blik.

00:44:45.474 --> 00:44:48.685 align:center
Hij wist waar het heen ging.

00:44:49.269 --> 00:44:52.731 align:center
Ik ga niet terug naar de gevangenis
voor iets wat ik niet gedaan heb.

00:44:52.815 --> 00:44:54.441 align:center
Oké, luister.

00:44:54.525 --> 00:44:55.526 align:center
Je DNA…

00:44:55.609 --> 00:44:59.363 align:center
Ik snap het. M'n DNA zit op haar,
maar ik weet niet hoe.

00:44:59.446 --> 00:45:01.448 align:center
Zijn we klaar? Dit irriteert me.

00:45:01.532 --> 00:45:04.076 align:center
Ik neem een advocaat.
We nemen een advocaat.

00:45:04.159 --> 00:45:06.537 align:center
Wacht. Luister.
-Zijn we klaar?

00:45:06.620 --> 00:45:09.248 align:center
We zijn klaar.
-Robert, luister naar me.

00:45:09.331 --> 00:45:10.666 align:center
Er valt niks meer te zeggen.

00:45:10.749 --> 00:45:13.335 align:center
Als je zegt dat je wilt
dat we gaan, gaan we.

00:45:13.919 --> 00:45:15.754 align:center
Ik vraag het aan hem niet aan jou.

00:45:15.838 --> 00:45:17.506 align:center
Ik wil dat je weggaat.
-Oké.

00:45:18.298 --> 00:45:20.259 align:center
Oké. Dat is jouw keuze.

00:45:21.510 --> 00:45:23.971 align:center
We waren overtuigd dat we genoeg hadden.

00:45:24.054 --> 00:45:27.099 align:center
We hadden het DNA.
We hadden zijn ontkenningen.

00:45:27.182 --> 00:45:30.185 align:center
We hebben enkele toegevingen.
We hebben hem.

00:45:35.399 --> 00:45:40.988 align:center
SEPTEMBER 2017
37 JAAR NA DE MOORD OP TERESA BROUDREAUX

00:45:41.780 --> 00:45:44.575 align:center
In september 2017
slaan we eindelijk onze slag.

00:45:45.743 --> 00:45:49.663 align:center
Een surveillanceteam volgt
Yniguez als hij thuis vertrekt.

00:45:51.165 --> 00:45:53.250 align:center
Een politieauto houdt hem tegen.

00:45:54.168 --> 00:45:56.044 align:center
Ze arresteren hem voor moord.

00:45:56.128 --> 00:45:58.046 align:center
MAN AANGEHOUDEN VOOR MOORD UIT 1980

00:45:58.130 --> 00:46:00.758 align:center
Hij zei niet veel,
maar dat deed er niet toe.

00:46:00.841 --> 00:46:04.344 align:center
We hadden heel wat bewijs
en heel wat informatie.

00:46:06.972 --> 00:46:10.392 align:center
Ik weet nog dat ik Ronnie belde.

00:46:12.102 --> 00:46:14.855 align:center
De telefoon gaat.
Ik zie: 'Rechercheur Ralph'.

00:46:15.772 --> 00:46:16.774 align:center
'O, shit.'

00:46:17.399 --> 00:46:18.609 align:center
'Het is te vroeg.'

00:46:19.902 --> 00:46:23.197 align:center
Ik word nerveus
en mijn voeten beginnen te trillen.

00:46:23.906 --> 00:46:24.907 align:center
Ik nam op.

00:46:26.325 --> 00:46:28.619 align:center
'Ronnie.' Ik zeg: 'Ralph, wat is er?'

00:46:28.702 --> 00:46:31.747 align:center
'Zit je neer?'
Op dat moment zinkt m'n hart.

00:46:31.830 --> 00:46:33.582 align:center
Ik zeg hem: 'We hebben hem.

00:46:34.291 --> 00:46:35.709 align:center
We klagen hem aan.'

00:46:39.254 --> 00:46:40.380 align:center
Ik moest huilen.

00:46:40.464 --> 00:46:43.467 align:center
Ik zat in m'n auto
en huilde wel 45 minuten.

00:46:44.885 --> 00:46:46.845 align:center
Het was een emotionele telefoon.

00:46:49.807 --> 00:46:52.226 align:center
Ik krijg telefoon.

00:46:52.309 --> 00:46:54.853 align:center
'Over een uur houden we
een persconferentie.

00:46:54.937 --> 00:46:57.898 align:center
Ze hebben de persoon
die je moeder heeft vermoord.'

00:46:58.524 --> 00:47:01.151 align:center
Ik begon te huilen.
Ik kon het niet geloven.

00:47:01.235 --> 00:47:03.445 align:center
'Je moet nu naar Downtown LA komen.'

00:47:05.864 --> 00:47:07.366 align:center
Ik kon er niet naartoe.

00:47:08.575 --> 00:47:12.704 align:center
Maar m'n stiefvader was er natuurlijk.
Hij was er voor alles.

00:47:12.788 --> 00:47:16.166 align:center
PERSCONFERENTIE
9 SEPTEMBER 2017

00:47:16.250 --> 00:47:18.752 align:center
De persconferentie was voor Ronnie.

00:47:19.294 --> 00:47:21.797 align:center
Zodat hij het verhaal
aan de pers kon vertellen…

00:47:21.880 --> 00:47:24.091 align:center
…en vertellen wat hij had meegemaakt.

00:47:24.174 --> 00:47:25.175 align:center
Rechercheur.

00:47:25.676 --> 00:47:26.885 align:center
Bedankt.

00:47:28.428 --> 00:47:31.390 align:center
Op de persconferentie
zie je me achterin staan.

00:47:31.473 --> 00:47:33.058 align:center
Ik ben nogal gespannen.

00:47:33.141 --> 00:47:36.770 align:center
Ik zweette
en begon op Rudy Giuliani te lijken.

00:47:37.479 --> 00:47:40.899 align:center
Nu willen we Ronnie Fematt voorstellen.

00:47:41.400 --> 00:47:45.070 align:center
Hij was op dat moment
getrouwd met Teresa Broudreaux.

00:47:45.988 --> 00:47:47.364 align:center
Ronnie.
-Bedankt.

00:47:51.201 --> 00:47:52.202 align:center
Hallo.

00:47:53.370 --> 00:47:56.832 align:center
Het is al meer dan 37 jaar geleden.

00:47:56.915 --> 00:47:59.877 align:center
Ik heb lang op deze dag gewacht.

00:48:00.794 --> 00:48:04.214 align:center
Ik wil m'n familie bedanken
voor altijd in me te geloven.

00:48:04.756 --> 00:48:07.676 align:center
Me altijd te steunen.
Ik wil deze mensen bedanken.

00:48:08.552 --> 00:48:11.221 align:center
Want zonder hen zou ik hier niet staan.

00:48:11.888 --> 00:48:14.224 align:center
Ik heb een lange weg afgelegd.

00:48:14.933 --> 00:48:18.812 align:center
De onzekerheid van het niet weten,
het waarom of hoe.

00:48:19.771 --> 00:48:20.772 align:center
En…

00:48:22.149 --> 00:48:23.817 align:center
Ik ben blij dat deze dag er is.

00:48:24.693 --> 00:48:25.903 align:center
Heel erg bedankt.

00:48:26.486 --> 00:48:28.822 align:center
Nu weet iedereen dat ik het niet was.

00:48:29.573 --> 00:48:31.033 align:center
Ze namen die last weg.

00:48:32.618 --> 00:48:34.494 align:center
Nu weten mensen de waarheid.

00:48:37.581 --> 00:48:42.044 align:center
Ik vond het belangrijk
dat Ronnie die kans kreeg.

00:48:45.547 --> 00:48:48.759 align:center
Ze vertelden me dat hij het niet
had gedaan, maar iemand anders.

00:48:48.842 --> 00:48:50.218 align:center
Ik dacht: hemel.

00:48:53.096 --> 00:48:56.058 align:center
We hebben geprobeerd
een relatie op te bouwen.

00:48:57.142 --> 00:48:57.976 align:center
Maar…

00:48:59.061 --> 00:49:01.146 align:center
Ja, het komt niet altijd goed.

00:49:10.238 --> 00:49:12.658 align:center
Op 2 oktober 2017…

00:49:12.741 --> 00:49:16.495 align:center
…diende ik de aanklacht in
tegen Robert Yniguez.

00:49:16.995 --> 00:49:21.667 align:center
De eerste aanklacht was moord
en de tweede verkrachting.

00:49:22.876 --> 00:49:26.505 align:center
Gezien de omstandigheden,
de wet en het bewijs…

00:49:26.588 --> 00:49:30.133 align:center
…konden we geen aanklacht
indienen voor de baby.

00:49:30.217 --> 00:49:32.469 align:center
VROUW - TERRI ANN
DOCHTER - SOFIA

00:49:32.552 --> 00:49:36.431 align:center
Voordat we een jury konden kiezen
en het proces voeren…

00:49:36.515 --> 00:49:38.975 align:center
…gaf de beklaagde via zijn advocaat aan…

00:49:39.059 --> 00:49:41.770 align:center
…dat hij bereid was
om schuldig te pleiten.

00:49:41.853 --> 00:49:45.148 align:center
Hij was bereid
schuldig te pleiten voor doodslag…

00:49:45.232 --> 00:49:48.235 align:center
…met een straf van 15 tot levenslang…

00:49:48.318 --> 00:49:51.446 align:center
…en toe te geven
dat hij Teresa had vermoord.

00:49:53.031 --> 00:49:57.786 align:center
Ik denk dat hij niet wilde dat zijn vrouw…

00:49:57.869 --> 00:50:03.000 align:center
…en zijn stiefdochter
alle details van de misdaad hoorden.

00:50:03.083 --> 00:50:08.547 align:center
Dus als jij in zijn positie zit
en je wordt hoe dan ook veroordeeld…

00:50:09.047 --> 00:50:11.633 align:center
…dan kies je misschien een optie…

00:50:11.717 --> 00:50:17.472 align:center
…waarbij je je onschuld kunt volhouden
in je privégesprekken met hen.

00:50:17.556 --> 00:50:20.642 align:center
MAN KRIJGT 15 JAAR TOT LEVENSLANG
VOOR MOORD OP ZWANGERE VROUW

00:50:20.726 --> 00:50:23.270 align:center
Yniguez werd in oktober 2019 veroordeeld.

00:50:24.604 --> 00:50:27.024 align:center
Je hebt het over 37 en een half jaar.

00:50:27.899 --> 00:50:29.985 align:center
Veertig tot hij werd veroordeeld.

00:50:30.902 --> 00:50:34.156 align:center
En ik leef elke dag in pijn.

00:50:37.325 --> 00:50:39.828 align:center
Als de beklaagde
tijdens het proces was veroordeeld…

00:50:39.911 --> 00:50:44.374 align:center
…zou het minimum levenslang zijn geweest
zonder voorwaardelijke vrijlating.

00:50:44.875 --> 00:50:51.298 align:center
Door schuldig te pleiten, komt hij
in aanmerking voor vervroegde vrijlating.

00:50:52.007 --> 00:50:55.135 align:center
Maar omdat je nooit weet met een jury…

00:50:55.218 --> 00:50:56.470 align:center
…is dat een risico.

00:50:56.553 --> 00:50:58.972 align:center
STRAF VAN 15 JAAR VOOR DE MOORD OP TERESA

00:50:59.056 --> 00:51:02.017 align:center
Ik denk op zijn leeftijd,
15 jaar tot levenslang…

00:51:03.018 --> 00:51:04.311 align:center
Hij komt niet vrij.

00:51:04.394 --> 00:51:08.648 align:center
Nu slaap ik 's nachts en ik weet
dat hij niemand anders pijn zal doen.

00:51:09.149 --> 00:51:12.736 align:center
Ik was opgelucht toen het voorbij was.

00:51:12.819 --> 00:51:14.738 align:center
Het was overweldigend voor me.

00:51:14.821 --> 00:51:17.407 align:center
Nu kan ik beginnen met te helen.

00:51:27.000 --> 00:51:31.004 align:center
Ik liet een bloemenwinkel
in de buurt van Malaga Cove…

00:51:31.087 --> 00:51:33.590 align:center
…een mooie krans voor haar maken.

00:51:33.673 --> 00:51:36.760 align:center
IK HOU VAN SOFIA FEMATT
HET IS VOORBIJ

00:51:36.843 --> 00:51:39.679 align:center
Ik had erover gehoord.
We zijn erheen gereden.

00:51:41.515 --> 00:51:43.934 align:center
We zijn daar met de familie.
Ze hangen een krans op…

00:51:44.017 --> 00:51:45.894 align:center
…en er staat 'Het is voorbij.'

00:51:45.977 --> 00:51:48.230 align:center
HET IS VOORBIJ.

00:51:48.313 --> 00:51:49.731 align:center
Het was een raar gevoel.

00:51:50.982 --> 00:51:55.529 align:center
Ik was er een paar keer geweest,
maar nu was Yniguez veroordeeld.

00:51:55.612 --> 00:51:57.030 align:center
We hadden antwoorden.

00:52:02.160 --> 00:52:06.540 align:center
Ralph Hernandez heeft me geholpen.
Hij heeft me recht bezorgd.

00:52:06.623 --> 00:52:10.377 align:center
Hij gaf me alles wat ik nodig had
om dit achter me te laten.

00:52:11.002 --> 00:52:13.255 align:center
Ik kan hem niet genoeg
bedanken voor zijn werk.

00:52:15.048 --> 00:52:17.676 align:center
Hij is een Chicano
die het goed heeft gedaan.

00:52:17.759 --> 00:52:20.554 align:center
'Dat ben jij.
Je mag trots zijn op jezelf.'

00:52:23.056 --> 00:52:24.057 align:center
Ik ben erg trots.

00:52:24.975 --> 00:52:28.186 align:center
Het voelde geweldig om
de familie antwoorden te geven.

00:52:29.062 --> 00:52:31.565 align:center
Dat gaf voldoening.

00:52:31.648 --> 00:52:35.360 align:center
Want je beseft dat de vrucht van je werk,
al die uren, jaren…

00:52:36.987 --> 00:52:38.530 align:center
Je hebt het verschil gemaakt.

00:52:53.295 --> 00:52:56.006 align:center
Alle verdwijningszaken
komen langs moordzaken.

00:52:56.840 --> 00:52:59.426 align:center
Als je vermist wordt, is de grote vraag…

00:53:00.218 --> 00:53:01.219 align:center
'Waarom?'

00:53:01.303 --> 00:53:04.931 align:center
Smith, 1,98 meter lang en
vader van drie, is verdwenen.

00:53:05.015 --> 00:53:05.974 align:center
VERMIST PERSOON

00:53:06.057 --> 00:53:09.978 align:center
Gavin Smith werkte bij Fox.
Hij was flamboyant.

00:53:10.937 --> 00:53:13.773 align:center
Het was heel ongewoon dat iemand als hij…

00:53:13.857 --> 00:53:15.942 align:center
…zomaar spoorloos verdween.

00:53:16.526 --> 00:53:19.738 align:center
Er is hier iets raars aan de hand.
-Hij was verscheurd.

00:53:19.821 --> 00:53:22.616 align:center
Gavin had een hartstochtelijke affaire.

00:53:22.699 --> 00:53:26.411 align:center
Het is een mysterie,
maar iemand weet iets.

00:54:08.620 --> 00:54:13.625 align:center
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe
iets.

