WEBVTT

00:00:07.549 --> 00:00:11.594 align:center
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI

00:00:11.678 --> 00:00:14.472 align:center
I NALAZI SE
U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A.

00:00:14.556 --> 00:00:17.976 align:center
NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU
NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.

00:00:18.059 --> 00:00:22.188 align:center
OVO SU NJIHOVE PRIČE.

00:00:30.488 --> 00:00:32.490 align:center
4. OŽUJKA 1980.

00:00:32.574 --> 00:00:37.746 align:center
Četvrtog ožujka 1980. radio sam
noćnu smjenu. Bio sam u ophodnji.

00:00:37.829 --> 00:00:39.831 align:center
Partner i ja završavali smo smjenu

00:00:39.914 --> 00:00:43.084 align:center
kad smo primili dojavu
o mogućem truplu na plaži RAT.

00:00:47.505 --> 00:00:51.134 align:center
To je plaža do koje se dolazi
kroz plažu Malaga Cove.

00:00:51.634 --> 00:00:54.345 align:center
Kad primite poziv
u vezi s truplom na plaži,

00:00:54.429 --> 00:00:57.056 align:center
odmah pomislite
da je riječ o pijanom čovjeku

00:00:57.140 --> 00:00:59.893 align:center
ili o nekome tko je pao ili se ozlijedio.

00:00:59.976 --> 00:01:01.519 align:center
Ali ovo nisam očekivao.

00:01:03.313 --> 00:01:07.275 align:center
To je bio neriješen slučaj ubojstva,
prava detektivska priča,

00:01:07.358 --> 00:01:10.445 align:center
potpuni misterij bez ijednog svjedoka.

00:01:10.528 --> 00:01:13.156 align:center
Dodijelili su mi slučaj 33 godine poslije.

00:01:13.239 --> 00:01:14.407 align:center
Morate se zapitati

00:01:14.491 --> 00:01:18.078 align:center
što je osoba koja je to učinila
radila posljednje 33 godine.

00:01:19.496 --> 00:01:21.831 align:center
Možda je kriva i za još nešto.

00:01:24.751 --> 00:01:29.339 align:center
Šerifov ured u Los Angelesu
najbolji je od najboljih.

00:01:33.384 --> 00:01:36.554 align:center
Najpoznatiji slučajevi
vode se upravo u Los Angelesu.

00:01:39.432 --> 00:01:42.602 align:center
Moraš dati 110 % od sebe.

00:01:45.438 --> 00:01:48.358 align:center
Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina.

00:01:50.443 --> 00:01:55.365 align:center
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.

00:01:57.700 --> 00:01:59.994 align:center
Pravda dolazi tek kad saznaš istinu.

00:02:00.787 --> 00:02:04.791 align:center
ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES

00:02:08.795 --> 00:02:13.174 align:center
Godine 2013. otišao sam do poručnika
i rekao: „Daj mi neki slučaj.”

00:02:13.258 --> 00:02:16.845 align:center
Na stolu je imao slučaj iz 1980.

00:02:18.346 --> 00:02:21.558 align:center
Navukao sam se čitajući
izvješća o tom slučaju.

00:02:22.058 --> 00:02:24.769 align:center
Kad god je žrtva žena,
sjetim se svojih kćeri.

00:02:26.521 --> 00:02:31.276 align:center
Dok sam čitao izvješća,
pomislio sam: „Stalno ću biti u pokretu.”

00:02:32.026 --> 00:02:35.822 align:center
Morao sam naći sve te ljude
iz izvornih izvješća.

00:02:37.073 --> 00:02:41.411 align:center
David Byington bio je policajac
koji je prvi došao na poprište.

00:02:42.579 --> 00:02:45.790 align:center
Nazvao sam ga.
Jako se dobro sjećao slučaja.

00:02:45.874 --> 00:02:51.212 align:center
Sjećao ga se jer je 1980.
bio novak u svom odjelu.

00:03:07.604 --> 00:03:11.691 align:center
Godine 1980. bio sam pozornik
u gradu Palos Verdes Estates.

00:03:12.859 --> 00:03:16.571 align:center
Palos Verdes Estates je gradić
južno od Los Angelesa.

00:03:16.654 --> 00:03:21.075 align:center
Predivne litice, vile…
Ondje žive bogataši,

00:03:21.159 --> 00:03:24.537 align:center
a većina kuća vrijedi
nekoliko milijuna dolara,

00:03:24.621 --> 00:03:26.122 align:center
tako je bilo i u '70-ima.

00:03:26.206 --> 00:03:30.418 align:center
Što se tiče ubojstava, bila su rijetka.
Gotovo da se nisu ni događala.

00:03:31.920 --> 00:03:34.339 align:center
Tada sam imao 21 godinu.

00:03:34.923 --> 00:03:39.302 align:center
Tek sam prije mjesec ili dva
bio započeo s ophodnjama.

00:03:40.053 --> 00:03:44.641 align:center
Kad sam došao onamo
i shvatio da je možda riječ o ubojstvu,

00:03:44.724 --> 00:03:45.975 align:center
počeo sam se tresti.

00:03:50.647 --> 00:03:55.735 align:center
Žena je pronađena mrtva na plaži
Malaga Cove u Palos Verdes Estatesu.

00:03:55.818 --> 00:03:59.530 align:center
Bila je seksualno zlostavljana

00:03:59.614 --> 00:04:01.115 align:center
i izudarana po glavi.

00:04:03.409 --> 00:04:06.788 align:center
Surfer je našao njezinu torbicu.
U njoj su bili dokumenti.

00:04:07.330 --> 00:04:11.334 align:center
Saznali smo da je to
Teresa Broudreaux iz Wilmingtona,

00:04:11.417 --> 00:04:15.755 align:center
samo 19 km dalje,
a imala je tek 20 godina.

00:04:17.715 --> 00:04:22.512 align:center
Provjerili smo daje li znakove života.
Najprije sam ja to pokušao.

00:04:22.595 --> 00:04:24.722 align:center
Tijelo je bilo toplo na dodir,

00:04:25.223 --> 00:04:29.936 align:center
ali nisam znao osjećam li
njezin ili svoj puls.

00:04:30.520 --> 00:04:32.105 align:center
Bio sam nervozan.

00:04:33.439 --> 00:04:35.525 align:center
Djevojka je bila potpuno gola,

00:04:35.608 --> 00:04:37.819 align:center
imala je samo par dokoljenki.

00:04:38.653 --> 00:04:43.074 align:center
Bila je okrenuta tako da su joj stopala
bila usmjerena prema oceanu.

00:04:44.492 --> 00:04:48.246 align:center
Lice joj je bilo prekriveno
velikom količinom krvi.

00:04:48.329 --> 00:04:50.415 align:center
Kosa joj je bila natopljena krvlju.

00:04:50.498 --> 00:04:53.584 align:center
Morao sam pomaknuti kosu
da joj vidim lice.

00:04:53.668 --> 00:04:56.921 align:center
Imala je posjekotinu na čelu,

00:04:57.005 --> 00:05:00.300 align:center
kao i svježe modrice i ozljede na trbuhu.

00:05:04.095 --> 00:05:06.431 align:center
Plaža je bila mjesto zločina.

00:05:07.807 --> 00:05:10.685 align:center
Plima je nadolazila vrlo brzo,

00:05:10.768 --> 00:05:13.730 align:center
pa smo je morali podići
i odnijeti malo dalje.

00:05:14.230 --> 00:05:17.734 align:center
Dok smo je nosili,
partner joj je pridržavao glavu.

00:05:18.985 --> 00:05:21.446 align:center
U jednom je trenutku rekao:

00:05:21.529 --> 00:05:24.449 align:center
„O, ne, prsti su mi upali
u njezinu glavu.”

00:05:26.659 --> 00:05:28.786 align:center
Imala je veliku ranu na potiljku.

00:05:30.204 --> 00:05:32.248 align:center
Znali smo da nije riječ o nesreći.

00:05:35.084 --> 00:05:38.129 align:center
Gospođa Broudreaux bila je
moj prvi slučaj ubojstva.

00:05:38.713 --> 00:05:41.716 align:center
To je najveći zločin.
Oduzimanje ljudskog života.

00:05:41.799 --> 00:05:43.885 align:center
Nipošto ne želiš uprskati.

00:05:47.472 --> 00:05:50.767 align:center
Policijska postaja
u Palos Verdes Estatesu nije velika.

00:05:51.267 --> 00:05:55.813 align:center
Ozbiljnost ovog zločina nalagala nam je
da se obratimo policijskoj upravi

00:05:55.897 --> 00:05:58.316 align:center
koja bi mogla voditi istragu ubojstva,

00:05:58.399 --> 00:06:01.694 align:center
a šerifov ured u Los Angelesu
slovio je kao najbolji.

00:06:03.821 --> 00:06:06.324 align:center
Kad su se pojavili
dečki iz šerifova ureda,

00:06:06.407 --> 00:06:08.826 align:center
pozorno sam pratio sve što su radili.

00:06:10.286 --> 00:06:15.208 align:center
Svaki će vam tužitelj reći
da naš posao nije samo osuđivati ljude.

00:06:15.291 --> 00:06:18.252 align:center
Naš je posao i pobrinuti se

00:06:18.336 --> 00:06:22.757 align:center
da se istraga slučaja
vodi prema pravilima.

00:06:23.466 --> 00:06:25.718 align:center
Morate se poslužiti

00:06:26.636 --> 00:06:31.015 align:center
nadzornim kamerama,
svjedocima i forenzičkim dokazima.

00:06:31.099 --> 00:06:34.852 align:center
A 1980. godine toga nije bilo

00:06:34.936 --> 00:06:38.356 align:center
ni približno toliko kao danas.

00:06:42.985 --> 00:06:45.905 align:center
Žrtvina odjeća
nije bila na mjestu zločina.

00:06:45.988 --> 00:06:49.158 align:center
Pronašli smo bocu alkohola i dvije čaše,

00:06:49.242 --> 00:06:54.705 align:center
od kojih je u jednoj još bilo alkohola,
blizu mjesta gdje je bačena torbica.

00:06:55.665 --> 00:06:57.708 align:center
To me navelo na zaključak

00:06:57.792 --> 00:07:00.086 align:center
da je ondje očito bio još netko

00:07:00.169 --> 00:07:02.755 align:center
tko je pio sa žrtvom prije ubojstva.

00:07:03.923 --> 00:07:06.134 align:center
Vidjeli smo i tragove guma.

00:07:07.635 --> 00:07:11.973 align:center
Čvrsto su vjerovali da su
to tragovi guma vozila osumnjičenika.

00:07:12.056 --> 00:07:14.475 align:center
Ali gume su bile ćelave.

00:07:14.559 --> 00:07:19.438 align:center
Tragovi nisu bili dovoljno duboki
i nisu mogli izliti uzorak profila.

00:07:23.693 --> 00:07:26.529 align:center
Detektivi iz odjela za ubojstva
u šerifovom uredu

00:07:26.612 --> 00:07:29.866 align:center
odmah su pokušali
stupiti u kontakt s obitelji,

00:07:29.949 --> 00:07:31.450 align:center
ljudima najbližima žrtvi,

00:07:32.535 --> 00:07:36.080 align:center
i saznati sve što bi ih moglo
dovesti do osumnjičenika

00:07:36.164 --> 00:07:38.666 align:center
kako bi mogli pratiti te tragove.

00:07:38.749 --> 00:07:43.671 align:center
Saznali su da je bila udana
za gospodina po imenu Ronnie Fematt.

00:07:48.926 --> 00:07:53.764 align:center
Kad sam upoznao Teresu,
imala je 18 ili 19 godina. Ja sam imao 20.

00:07:54.348 --> 00:07:59.061 align:center
Prijatelj i ja smo se družili
u istočnom Wilmingtonu.

00:07:59.687 --> 00:08:02.231 align:center
Jedna je djevojka dovela Teresu.

00:08:02.982 --> 00:08:05.318 align:center
Kad sam je ugledao, rekao sam: „Ajme!”

00:08:06.152 --> 00:08:09.864 align:center
Bila je vrlo neovisna,
imala je snažan karakter.

00:08:11.657 --> 00:08:13.743 align:center
Ne znam što je vidjela u meni.

00:08:16.078 --> 00:08:20.750 align:center
Ja i moji prijatelji
počeli smo se drogirati.

00:08:22.501 --> 00:08:27.215 align:center
Ali kad smo Terri i ja počeli hodati,
dala mi je ultimatum.

00:08:27.715 --> 00:08:29.717 align:center
Rekla je: „Moraš prestati.”

00:08:30.593 --> 00:08:32.094 align:center
Bilo je lako.

00:08:33.387 --> 00:08:37.058 align:center
Bili smo u vezi dvije i pol godine
i pomislio sam:

00:08:37.141 --> 00:08:38.976 align:center
„Želim oženiti ovu djevojku.”

00:08:39.602 --> 00:08:42.897 align:center
Htio sam je. Htio sam obitelj.
Htio sam se skrasiti.

00:08:42.980 --> 00:08:44.982 align:center
I jesam. Oženio sam je.

00:08:45.066 --> 00:08:49.362 align:center
Ubrzo je zatrudnjela.
Rekli su da će biti djevojčica.

00:08:50.696 --> 00:08:51.948 align:center
Bio sam presretan.

00:08:54.116 --> 00:08:59.747 align:center
Način na koji je Teresa ubijena
bio je vrlo uznemirujući.

00:08:59.830 --> 00:09:02.792 align:center
Bila je to nasilna smrt.
Imala je razbijenu glavu

00:09:02.875 --> 00:09:04.919 align:center
i bila je seksualno zlostavljana.

00:09:06.587 --> 00:09:10.174 align:center
A onda smo saznali
da je bila nekoliko mjeseci trudna.

00:09:10.258 --> 00:09:16.639 align:center
Znači, još je jedan život okončan.

00:09:16.722 --> 00:09:18.516 align:center
Nevjerojatno tužno.

00:09:19.809 --> 00:09:24.063 align:center
Povrh te tragedije, već je bila mama.

00:09:24.146 --> 00:09:26.440 align:center
Imala je četverogodišnju kćer Lindu.

00:09:32.196 --> 00:09:37.910 align:center
Četvrti ožujka 1980. godine
bio mi je jedan od najgorih dana u životu.

00:09:38.411 --> 00:09:42.290 align:center
Baka mi je rekla
da se majka utopila na plaži.

00:09:49.255 --> 00:09:52.258 align:center
I da je otišla u raj s anđelima.

00:09:54.677 --> 00:09:56.596 align:center
I više neće doći.

00:10:00.016 --> 00:10:01.726 align:center
Postala sam problem.

00:10:03.978 --> 00:10:07.064 align:center
Nisam htjela biti s tetom.

00:10:07.148 --> 00:10:10.693 align:center
Nisam htjela biti s bakom.
Nisam htjela biti s tatom.

00:10:10.776 --> 00:10:12.153 align:center
Samo sam htjela mamu.

00:10:16.282 --> 00:10:19.118 align:center
I nisam mogla razumjeti
zašto je više nema.

00:10:19.702 --> 00:10:23.122 align:center
Nestala je jedina osoba
koja me ikad voljela i štitila.

00:10:25.666 --> 00:10:28.085 align:center
Nitko me više nije volio.

00:10:36.927 --> 00:10:40.473 align:center
Kad sam upoznao Lindu,
imala je oko dvije godine.

00:10:40.556 --> 00:10:44.685 align:center
Još je bila beba. Nije baš govorila.

00:10:44.769 --> 00:10:48.064 align:center
Bila je slatka kao šećer. Stvarno jest.

00:10:48.981 --> 00:10:52.485 align:center
Uopće mi nije smetalo što nije moja.

00:10:53.736 --> 00:10:56.656 align:center
Igrali bismo se restorana.
Uzela bi narudžbu

00:10:56.739 --> 00:10:58.991 align:center
i pretvarala se da mi priprema hranu.

00:10:59.992 --> 00:11:01.369 align:center
Bila je dobro dijete.

00:11:02.536 --> 00:11:03.621 align:center
Obožavala sam to.

00:11:03.704 --> 00:11:08.084 align:center
Smišljala sam jelovnik s Ronniejem,
a onda sam ga nosila mami.

00:11:08.167 --> 00:11:10.378 align:center
Pitala bi: „Koliko želite, gospođo?”

00:11:10.461 --> 00:11:12.505 align:center
Ja bih rekla: „Dva, molim.”

00:11:12.588 --> 00:11:16.342 align:center
I ispržila bi mi maleni sir
uz svjetlost svijeće.

00:11:16.425 --> 00:11:19.762 align:center
Ne znam zašto svijeća, ali eto.

00:11:30.106 --> 00:11:32.441 align:center
Bio je njezin muž, navodno ju je volio

00:11:32.525 --> 00:11:35.778 align:center
i odgajao je njezinu kćer kao svoju.

00:11:35.861 --> 00:11:38.447 align:center
Ali i dalje je bio na popisu sumnjivaca.

00:11:39.907 --> 00:11:43.744 align:center
Mogao je puknuti,
imati loš trenutak, loš tjedan. Tko zna?

00:11:43.828 --> 00:11:47.832 align:center
Ronnie je bio jedan od prvih osoba
s kojima su detektivi razgovarali.

00:11:52.378 --> 00:11:56.882 align:center
Šerifi su me ispitali.
Odgovorio sam na sva pitanja.

00:11:58.175 --> 00:12:01.178 align:center
Trećeg sam ožujka bio
na nastavi na koledžu Harbor.

00:12:01.262 --> 00:12:02.555 align:center
Ništa posebno.

00:12:02.638 --> 00:12:04.598 align:center
Studirao sam umjetnost.

00:12:05.516 --> 00:12:10.271 align:center
Došao sam kući. Rekao sam ženi:
„Idemo do mog prijatelja Georgea.”

00:12:10.354 --> 00:12:13.315 align:center
Često smo pili i pušili u njegovoj garaži.

00:12:14.275 --> 00:12:15.276 align:center
Otišli smo onamo.

00:12:16.110 --> 00:12:17.611 align:center
Nije pila ni pušila.

00:12:18.529 --> 00:12:19.655 align:center
Bila je trudna.

00:12:19.738 --> 00:12:22.283 align:center
Nije htjela cijelu noć biti u garaži.

00:12:22.366 --> 00:12:24.285 align:center
Htjela je ići kući.

00:12:27.413 --> 00:12:28.414 align:center
Otišli smo kući.

00:12:28.497 --> 00:12:32.126 align:center
Rekao sam: „Vratit ću se.”
„Ne želim da se vratiš. Ne možeš.”

00:12:32.209 --> 00:12:34.003 align:center
Rekoh: „Vratit ću se.”

00:12:34.086 --> 00:12:37.715 align:center
A ona će: „Nemoj.”
Rekoh: „Terri, vraćam se.”

00:12:38.757 --> 00:12:40.217 align:center
Otišao sam.

00:12:42.303 --> 00:12:44.722 align:center
Krenuo sam prema prijateljevoj kući.

00:12:46.140 --> 00:12:49.935 align:center
Vrata su se zalupila i okrenuo sam se.
Krenula je prema uličici.

00:12:50.019 --> 00:12:53.481 align:center
Imali smo vrata u uličici
koja su vodila u drugu ulicu.

00:12:54.398 --> 00:12:56.692 align:center
Tamo joj je živjela sestra.

00:12:56.776 --> 00:13:02.031 align:center
Pomislio sam: „Ljuta je. Otići će sestri,
žaliti se na mene i ocrnjivati me.

00:13:02.114 --> 00:13:03.199 align:center
Bit će ona dobro.”

00:13:05.034 --> 00:13:07.828 align:center
Ali… Tad sam je posljednji put vidio.

00:13:13.709 --> 00:13:19.089 align:center
Mnogo puta žena nestane, a muž kaže:

00:13:19.632 --> 00:13:22.510 align:center
„Otišla je. Ne znam što joj se dogodilo.”

00:13:23.010 --> 00:13:27.306 align:center
U 90 posto slučajeva
to je laž. Muž je kriv.

00:13:28.349 --> 00:13:29.850 align:center
Morao sam skinuti majicu.

00:13:29.934 --> 00:13:34.522 align:center
Tražili su ogrebotine ili obrambene rane,
a ja nisam imao ništa.

00:13:35.064 --> 00:13:37.817 align:center
Ponavljao sam da je nisam ubio.

00:13:38.484 --> 00:13:42.530 align:center
Kad su razgovarali s Ronniejem,
bio je zabrinut i nervozan.

00:13:43.030 --> 00:13:45.991 align:center
Kada ti je žena ubijena,

00:13:47.868 --> 00:13:51.789 align:center
budeš shrvan, u šoku ili slično.

00:13:52.790 --> 00:13:56.043 align:center
Ili se bojiš da će otkriti
da si je ti ubio.

00:13:58.504 --> 00:14:01.090 align:center
Kad sam otišao iz šerifova ureda,

00:14:01.173 --> 00:14:05.052 align:center
vidio sam da policijski auti
stoje oko moje kuće i da me motre.

00:14:05.803 --> 00:14:11.475 align:center
Ubrzo se zabrinuo da je on osumnjičenik.

00:14:11.559 --> 00:14:12.893 align:center
A to je i bio.

00:14:13.853 --> 00:14:17.231 align:center
Nazvao sam ujaka Henryja Salcida.
On je odvjetnik.

00:14:17.815 --> 00:14:21.193 align:center
Rekao mi je da ne razgovaram s njima,
da ih izbjegavam.

00:14:22.194 --> 00:14:23.362 align:center
To sam i učinio.

00:14:30.452 --> 00:14:33.831 align:center
Otac nas je napustio,
pa kad se mama udala za Ronnieja

00:14:33.914 --> 00:14:35.833 align:center
i kad sam saznala da je trudna,

00:14:35.916 --> 00:14:39.295 align:center
pomislila sam da ćemo biti prava obitelj.

00:14:39.378 --> 00:14:43.173 align:center
Ronnie, beba, mama i ja.

00:14:43.257 --> 00:14:45.217 align:center
Bila sam jako sretna.

00:14:45.968 --> 00:14:46.802 align:center
Presretna.

00:14:47.970 --> 00:14:51.765 align:center
Ali kad se dogodilo to s mojom majkom,
nisam ostala s Ronniejem.

00:14:52.975 --> 00:14:55.769 align:center
Tatina obitelj odmah je došla po mene.

00:14:57.271 --> 00:15:00.774 align:center
Jako mi je nedostajala
kad su je odveli. To me uništilo.

00:15:06.280 --> 00:15:08.365 align:center
5. OŽUJKA 1980.
DAN NAKON UBOJSTVA

00:15:09.116 --> 00:15:13.370 align:center
Tijekom obdukcije izuzeli su dokaze
koji bi mogli upućivati na silovanje.

00:15:13.454 --> 00:15:18.250 align:center
Ali 1980. godine taj postupak
nije bio kao što je to danas.

00:15:18.751 --> 00:15:21.545 align:center
Uzeli su uzorke noktiju

00:15:21.629 --> 00:15:25.925 align:center
jer se činilo da je ispod noktiju
bilo biološkog materijala

00:15:26.008 --> 00:15:28.761 align:center
iz kojeg su mogli izvući krvnu grupu.

00:15:31.055 --> 00:15:33.849 align:center
Uzeli su i brisove.

00:15:33.933 --> 00:15:38.228 align:center
Nisu ih mogli testirati na DNK,
ali mogli su pokazati prisustvo sperme.

00:15:40.856 --> 00:15:42.483 align:center
Odvezli su je u mrtvačnicu.

00:15:42.566 --> 00:15:48.364 align:center
Otišao sam onamo i tražio da je vidim
jer sam morao dogovoriti pogreb.

00:15:49.990 --> 00:15:52.826 align:center
Otkrili su je samo napola,

00:15:52.910 --> 00:15:57.247 align:center
a ja sam već… Koljena su mi klecala.
Nisam mogao vjerovati što sam vidio.

00:15:59.500 --> 00:16:01.418 align:center
Što se tiče lica, nije ga bilo.

00:16:01.502 --> 00:16:05.381 align:center
Na njegovu mjestu
bila je velika crna rupa.

00:16:05.464 --> 00:16:09.176 align:center
Rekao sam ljudima u pogrebnom poduzeću
da želim zatvoren lijes.

00:16:09.259 --> 00:16:12.429 align:center
I da poviju bebu
i stave je u njezino naručje

00:16:12.513 --> 00:16:14.723 align:center
kako bi zauvijek bili zajedno.

00:16:25.275 --> 00:16:30.489 align:center
Istražitelji su razgovarali
s mnogo prijatelja i članova obitelji.

00:16:30.572 --> 00:16:32.825 align:center
Zapravo su samo to i mogli.

00:16:34.743 --> 00:16:38.747 align:center
Saznali su da je Teresu
posljednja vidjela njezina sestra.

00:16:39.331 --> 00:16:41.834 align:center
Otišla je k sestri.

00:16:41.917 --> 00:16:46.547 align:center
Sestra je htjela
da ostane ondje, ali nije.

00:16:48.215 --> 00:16:50.801 align:center
Teresa je napustila
sestrinu kuću usred noći

00:16:50.884 --> 00:16:52.386 align:center
i krenula niz ulicu.

00:16:53.012 --> 00:16:58.183 align:center
Jedna je rođakinja rekla da je
dan prije nego što je pronađena mrtva

00:16:58.267 --> 00:17:00.060 align:center
rekla da želi ići na plažu.

00:17:05.482 --> 00:17:08.027 align:center
Ni Teresa ni Ronnie nisu imali auto.

00:17:08.819 --> 00:17:10.571 align:center
Razumna je pretpostavka

00:17:10.654 --> 00:17:13.532 align:center
da je stopirala do plaže.

00:17:16.160 --> 00:17:19.204 align:center
Mogli su pomoći samo svjedoci i očevici.

00:17:19.288 --> 00:17:22.958 align:center
No to se dogodilo noću,
a nju su otkrili rano ujutro,

00:17:23.041 --> 00:17:25.711 align:center
tako da nije bilo svjedoka
koji su se javili.

00:17:27.046 --> 00:17:30.632 align:center
Nije bilo mnogo postupaka

00:17:30.716 --> 00:17:34.136 align:center
kojima bi se mogao otkriti njezin ubojica.

00:17:35.679 --> 00:17:40.392 align:center
Ronnie, suprug Terese Broudreaux,
bio je potencijalni osumnjičenik.

00:17:41.685 --> 00:17:45.314 align:center
Nakon temeljite istrage
utvrdili su da Ronnie ima alibi.

00:17:46.565 --> 00:17:49.860 align:center
Ronnie je bio u prijateljevoj garaži
s nekoliko očevidaca

00:17:49.943 --> 00:17:52.279 align:center
te noći kad mu je supruga ubijena.

00:17:52.362 --> 00:17:56.700 align:center
Ta je činjenica skinula sumnju s njega.

00:17:57.284 --> 00:18:01.246 align:center
Iako ga istražitelji možda
više nisu gledali kao osumnjičenika,

00:18:01.830 --> 00:18:04.583 align:center
obitelj i bližnji i dalje su vjerovali

00:18:04.666 --> 00:18:07.628 align:center
da je on odgovoran

00:18:07.711 --> 00:18:11.256 align:center
za smrt njihove kćeri, majke i sestre.

00:18:14.384 --> 00:18:18.472 align:center
Kad sam imala osam ili devet godina,

00:18:19.098 --> 00:18:24.770 align:center
sestrična i ja kopale smo
po ladicama u kući njezine majke

00:18:24.853 --> 00:18:27.064 align:center
i pronašle izvješće s obdukcije.

00:18:30.818 --> 00:18:33.362 align:center
„Što? Rekli su da se utopila!”

00:18:33.445 --> 00:18:38.575 align:center
Tada sam i dalje vjerovala da se utopila.

00:18:38.659 --> 00:18:40.369 align:center
„To joj se dogodilo?”

00:18:42.496 --> 00:18:48.210 align:center
Cijela je njezina obitelj govorila
da je Ronnie ubio moju majku.

00:18:48.293 --> 00:18:52.631 align:center
Povjerovala sam u to bez oklijevanja
jer su se jako često svađali

00:18:53.340 --> 00:18:55.676 align:center
i stalno sam to gledala.

00:18:55.759 --> 00:18:58.679 align:center
Gledala sam to svaki dan.

00:19:00.973 --> 00:19:04.101 align:center
Istražitelji su rekli da nisam osumnjičen.

00:19:04.685 --> 00:19:08.147 align:center
Ali nisu pronašli ubojicu,
pa su svi mislili da sam to ja.

00:19:10.232 --> 00:19:12.359 align:center
Nebrojeno su puta pucali na mene

00:19:13.068 --> 00:19:15.070 align:center
jer su mislili da sam ubojica.

00:19:15.154 --> 00:19:17.865 align:center
Članovi njezine obitelji
i prijatelji, ne znam.

00:19:17.948 --> 00:19:20.576 align:center
Nitko nije pucao na mene
prije njezine smrti.

00:19:21.577 --> 00:19:24.079 align:center
Više mi nije bilo do života.

00:19:26.874 --> 00:19:29.751 align:center
Žena ti je nestala usred svađe,

00:19:30.335 --> 00:19:34.715 align:center
a mi nemamo dokaza

00:19:35.883 --> 00:19:37.926 align:center
koji ukazuju na nekog drugog.

00:19:38.010 --> 00:19:43.223 align:center
Sve što ti imaš jest
alibi ljudi s kojima si blizak.

00:19:43.724 --> 00:19:47.186 align:center
Bio to legitiman alibi ili ne,

00:19:48.228 --> 00:19:50.731 align:center
činjenica je da nema drugih sumnjivaca.

00:19:50.814 --> 00:19:52.649 align:center
Nismo imali svjedoka.

00:19:52.733 --> 00:19:57.196 align:center
U to vrijeme nismo imali nikakve dokaze
koje bismo mogli iskoristiti.

00:19:57.279 --> 00:19:59.865 align:center
Nisu mogli ništa učiniti.

00:19:59.948 --> 00:20:03.869 align:center
Ubojstvo Terese Broudreaux
ostalo je neriješeno.

00:20:03.952 --> 00:20:08.498 align:center
Postalo je zaboravljeni slučaj
koji desetljećima nitko nije otvorio.

00:20:18.300 --> 00:20:21.303 align:center
Kad sam bila mala,
plakala bih i tražila mamu.

00:20:21.386 --> 00:20:23.513 align:center
Postavljala bih pitanja.

00:20:23.597 --> 00:20:27.559 align:center
Imala sam mnogo pitanja
na koja nitko nije htio odgovoriti.

00:20:27.643 --> 00:20:32.272 align:center
Nitko nije htio razgovarati o njoj.
O tome što se dogodilo.

00:20:34.483 --> 00:20:36.151 align:center
Nitko mi ništa nije govorio.

00:20:36.652 --> 00:20:40.405 align:center
Rekli bi mi: „Šuti. Nema je više.”

00:20:42.074 --> 00:20:44.660 align:center
Navikla sam se na to da nemam roditelje.

00:20:46.161 --> 00:20:51.041 align:center
Praznina nastala njezinom smrću
nikad nije nestala. Nikad i neće.

00:20:52.501 --> 00:20:57.381 align:center
Godinama su ljudi upirali prstom,
izbjegavali me i govorili mi iza leđa.

00:20:57.464 --> 00:20:58.674 align:center
Ignorirao sam to.

00:20:59.591 --> 00:21:02.135 align:center
Nisam mislio na svoju kćer ni na Terri.

00:21:02.219 --> 00:21:03.887 align:center
Novac sam trošio na travu,

00:21:03.971 --> 00:21:07.641 align:center
kako se ne bih morao nositi
s pritiskom ljudi koji su govorili:

00:21:07.724 --> 00:21:10.519 align:center
„To je on. Ubio je svoju ženu.”

00:21:12.104 --> 00:21:15.983 align:center
Kako sam odrastala,
katkad bih ga vidjela na ulici.

00:21:17.442 --> 00:21:21.029 align:center
Nisam htjela razgovarati s njim.
Nisam znala što osjećati.

00:21:22.155 --> 00:21:25.867 align:center
Pitala sam se:
„Je li stvarno… Je li moguće da je…”

00:21:26.368 --> 00:21:29.913 align:center
Počela sam ispitivati ljude
oko sebe jer sam to od njih čula.

00:21:30.789 --> 00:21:34.584 align:center
Vidjela sam da se svađaju,
ali je li on stvarno bio ubojica?

00:21:47.931 --> 00:21:51.018 align:center
ŠERIFOV URED U L. A.-U
ODJEL ZA UBOJSTVA

00:21:51.893 --> 00:21:54.604 align:center
33 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX

00:21:55.188 --> 00:21:57.107 align:center
Kad sam dobio slučaj,

00:21:57.190 --> 00:22:00.277 align:center
postojala je kulturalna poveznica.

00:22:03.155 --> 00:22:08.327 align:center
Osamdesetih je kultura u Wilmingtonu
bila nalik kulturi u istočnom L. A.-u.

00:22:09.453 --> 00:22:11.872 align:center
Uglavnom su to bili Hispanoamerikanci,

00:22:11.955 --> 00:22:16.460 align:center
vozili su se lowrideri, bilo je bandi,
stopa zločina bila je visoka.

00:22:16.543 --> 00:22:20.589 align:center
Moji su se roditelji katkad bojali…
Bojali su se pozvati policiju.

00:22:22.299 --> 00:22:25.594 align:center
Godine 1980. imao sam 13 godina.
Išao sam u osmi razred.

00:22:25.677 --> 00:22:28.096 align:center
Da mi je tada netko rekao

00:22:28.180 --> 00:22:31.183 align:center
da ću istraživati ubojstvo
u Palos Verdes Estatesu,

00:22:31.266 --> 00:22:35.604 align:center
daleko od istočnog L. A.-a,
rekao bih mu da je lud.

00:22:38.899 --> 00:22:42.069 align:center
Kao dijete nikad nisam
želio postati policajac.

00:22:43.945 --> 00:22:46.031 align:center
Nije mi bilo ni na kraj pameti.

00:22:46.907 --> 00:22:51.328 align:center
Strast prema tom poslu probudila se

00:22:51.411 --> 00:22:56.124 align:center
kad sam počeo raditi. Počeo sam
primjećivati promjenu koju sam unosio.

00:22:58.085 --> 00:23:01.296 align:center
Ralph je imao suptilan pristup.

00:23:02.255 --> 00:23:05.425 align:center
Postavljao si je izazove i stekao ugled.

00:23:06.218 --> 00:23:09.763 align:center
Nije htio da ga promaknu.
Htio je biti vraški dobar detektiv.

00:23:12.516 --> 00:23:16.228 align:center
Ljudi me uvijek pitaju
kako je rješavati ubojstva.

00:23:17.145 --> 00:23:19.231 align:center
Kao da žongliraš lopticama u moru.

00:23:19.314 --> 00:23:22.150 align:center
Ne želiš se utopiti,
ali ni ispustiti lopticu.

00:23:24.069 --> 00:23:26.321 align:center
Kad je riječ o neriješenom slučaju,

00:23:26.405 --> 00:23:31.535 align:center
postoji hrpa problema
koje morate riješiti.

00:23:31.618 --> 00:23:35.539 align:center
Istrage se više ne vode
kao prije 15-20 godina.

00:23:35.622 --> 00:23:39.751 align:center
Razvile su se nove tehnike.
Novi misaoni procesi.

00:23:42.504 --> 00:23:45.590 align:center
No i dalje tu ima
dobrog starog detektivskog posla.

00:23:45.674 --> 00:23:48.301 align:center
Moraš razgovarati s ljudima,
sa svjedocima.

00:23:49.094 --> 00:23:54.474 align:center
No tehnologija nam pruža golemu prednost
prilikom istrage neriješenih slučajeva.

00:23:54.975 --> 00:24:00.438 align:center
Ovo se ubojstvo dogodilo
godinama prije otkrića analize DNK-a.

00:24:01.565 --> 00:24:05.360 align:center
Postoje različiti pristupi istrazi.

00:24:05.861 --> 00:24:08.780 align:center
Možemo ponovno analizirati dokaze

00:24:08.864 --> 00:24:11.199 align:center
i doći do uzorka DNK-a.

00:24:13.076 --> 00:24:17.706 align:center
Bilo je nekoliko dokaza
koji su sačuvani s mjesta zločina.

00:24:19.166 --> 00:24:24.337 align:center
Znali smo da imamo dovoljno materijala
koji možemo podvrgnuti analizi.

00:24:25.630 --> 00:24:29.217 align:center
Šerifov ured imao je odličnu forenzičarku.

00:24:29.718 --> 00:24:32.596 align:center
Dok je analizirala dokaze

00:24:32.679 --> 00:24:36.099 align:center
i pokušavala utvrditi ima li
dovoljno genetskog materijala,

00:24:36.183 --> 00:24:39.936 align:center
shvatili smo
da je materijala zapravo jako malo.

00:24:41.021 --> 00:24:45.650 align:center
Ispostavilo se da nam nokti
nisu pomogli koliko smo očekivali.

00:24:45.734 --> 00:24:48.737 align:center
Drugi dokazi s poprišta
također nisu bili korisni.

00:24:48.820 --> 00:24:52.365 align:center
Na boci alkohola
nije bilo otisaka ni DNK-a.

00:24:52.449 --> 00:24:55.076 align:center
Na čaši je bio samo Teresin otisak.

00:24:55.160 --> 00:24:59.915 align:center
Za razliku od onoga što vidite
u televizijskim emisijama poput CSI-a,

00:24:59.998 --> 00:25:05.837 align:center
ljudi ne posipaju mjesto zločina
svojim DNK-om.

00:25:05.921 --> 00:25:10.800 align:center
Morali smo smisliti drugi način
da pokušamo identificirati ubojicu.

00:25:10.884 --> 00:25:13.094 align:center
Okrenuli smo se izvješću s obdukcije.

00:25:17.682 --> 00:25:23.021 align:center
Ured mrtvozornika uspio je
pronaći DNK na žrtvi.

00:25:24.189 --> 00:25:28.026 align:center
Forenzičarka je uzela stidne dlake

00:25:28.109 --> 00:25:30.320 align:center
i praktički ih oprala.

00:25:30.904 --> 00:25:35.408 align:center
Tekućinu koja je ostala nakon pranja
stavila je centrifugirati

00:25:35.492 --> 00:25:40.121 align:center
i u konačnici dobila kuglicu.

00:25:40.664 --> 00:25:44.918 align:center
Tu je kuglicu stavila pod mikroskop

00:25:45.001 --> 00:25:48.588 align:center
kako bi ustanovila
postojanje genetskog materijala.

00:25:48.672 --> 00:25:51.508 align:center
Pronašla je jednu glavicu spermija.

00:25:52.425 --> 00:25:56.429 align:center
I iz nje je uspjela izvući DNK.

00:25:57.472 --> 00:26:01.184 align:center
Cilj je stvoriti DNK profil osobe.

00:26:01.268 --> 00:26:04.104 align:center
Možete pronaći tjelesne tekućine,

00:26:04.187 --> 00:26:07.691 align:center
ali to ne znači da ćete imati
dovoljno materijala za profil.

00:26:07.774 --> 00:26:10.485 align:center
Katkad imate djelomičan profil.
Katkad ništa.

00:26:10.569 --> 00:26:14.614 align:center
Ako nema dovoljno dokaza,
to je slijepa ulica.

00:26:16.825 --> 00:26:20.829 align:center
9. SIJEČNJA 2014.
34 GODINE NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX

00:26:24.874 --> 00:26:28.920 align:center
Detektiv Ralph Hernandez
dobio je moj slučaj i nazvao me.

00:26:31.006 --> 00:26:33.842 align:center
Laknulo mi je jer me razumio.

00:26:34.342 --> 00:26:37.679 align:center
Moj stil života, što sam prošao.

00:26:37.762 --> 00:26:40.390 align:center
Ovisnost, bande, sve.

00:26:40.473 --> 00:26:43.977 align:center
On je iz istočnog L. A.-a i zna te stvari.

00:26:44.060 --> 00:26:47.772 align:center
Vjerojatno bolje od mene
jer je policajac. Nagledao se toga.

00:26:49.024 --> 00:26:51.568 align:center
Ponašao se prema meni kao prema svima.

00:26:51.651 --> 00:26:55.030 align:center
Ne kao prema Hispanoamerikancu,
nego kao prema čovjeku.

00:26:56.573 --> 00:27:00.785 align:center
Razgovarao sam s njim i rekao mu
da imam još informacija.

00:27:02.037 --> 00:27:03.663 align:center
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU

00:27:04.998 --> 00:27:07.459 align:center
Ronnie nam je ispričao priču

00:27:07.542 --> 00:27:10.211 align:center
o tome kako mu je jedna poznanica

00:27:10.295 --> 00:27:12.797 align:center
prišla jedne večeri i rekla:

00:27:12.881 --> 00:27:16.551 align:center
„Osjećam krivnju. Držala sam
ovo u sebi nekoliko godina.”

00:27:18.053 --> 00:27:20.972 align:center
Tijekom kasnih '90-ih još sam bio loše.

00:27:21.931 --> 00:27:23.141 align:center
Pio sam u baru.

00:27:23.933 --> 00:27:27.896 align:center
Ušla je jedna prijateljica
koju dugo nisam vidio.

00:27:28.521 --> 00:27:29.856 align:center
Prišla mi je.

00:27:29.939 --> 00:27:33.193 align:center
„Ronnie, znam tko ti je ubio ženu.”

00:27:39.199 --> 00:27:40.909 align:center
Ljudi nastavljaju živjeti,

00:27:40.992 --> 00:27:43.203 align:center
ali živo se sjećaju detalja

00:27:43.286 --> 00:27:46.790 align:center
iz traumatičnih događaja u prošlosti.

00:27:46.873 --> 00:27:51.544 align:center
Najednom shvate:
„Ovo me izjeda. Moram nekomu reći.”

00:27:53.713 --> 00:27:57.884 align:center
Kad sam upoznao detektiva Hernandeza,
neko sam vrijeme bio trijezan.

00:27:59.094 --> 00:28:02.263 align:center
Dugo sam se osjećao loše zbog toga.

00:28:02.347 --> 00:28:05.392 align:center
Trebali su mi odgovori.

00:28:06.267 --> 00:28:08.812 align:center
Bila je ženska mog frenda.

00:28:08.895 --> 00:28:11.064 align:center
Jako je dugo nisam vidio.

00:28:11.147 --> 00:28:13.358 align:center
Nisam znao što je s njom.

00:28:13.441 --> 00:28:16.945 align:center
Počela je plakati i rekla:
„Znam tko ju je ubio.”

00:28:17.028 --> 00:28:19.239 align:center
POLICIJSKA SNIMKA - 2014.

00:28:19.322 --> 00:28:23.076 align:center
Pitao sam je: „Kako to misliš?”

00:28:24.077 --> 00:28:29.499 align:center
Rekla je: „Dvojica su me otela
i seksualno zlostavljala.”

00:28:31.292 --> 00:28:36.047 align:center
Povezli su je. Rekli su joj
da stavi nešto na jezik.

00:28:36.131 --> 00:28:40.468 align:center
Rekla je da je otupjela
čim je okusila tu tekućinu.

00:28:41.678 --> 00:28:44.848 align:center
Sve je čula i vidjela,
ali nije se mogla pomaknuti.

00:28:44.931 --> 00:28:46.307 align:center
Bila je paralizirana.

00:28:47.308 --> 00:28:52.939 align:center
Mučili su je,
seksualno zlostavljali… A onda su rekli:

00:28:53.606 --> 00:28:58.653 align:center
„Što ćemo s njezinim truplom?”
„Bacit ćemo je gdje smo bacili Terri.”

00:29:03.241 --> 00:29:06.244 align:center
No iskočila je kroz prozor
dok se auto kretao.

00:29:07.203 --> 00:29:10.290 align:center
Prolaznik je stao i pomogao joj,
pa su pobjegli.

00:29:12.375 --> 00:29:16.254 align:center
Poznavao sam tipa kojeg je spomenula.
Dobro sam ga poznavao.

00:29:17.297 --> 00:29:20.508 align:center
Karakterom se uklapao u profil ubojice.

00:29:24.012 --> 00:29:28.224 align:center
To su informacije iz druge ruke.
Djevojka je rekla Ronnieju, a on nama.

00:29:28.308 --> 00:29:30.727 align:center
Morali smo pronaći tu djevojku.

00:29:31.311 --> 00:29:34.564 align:center
Pronašao sam adrese ljudi iz susjedstva

00:29:34.647 --> 00:29:36.816 align:center
koji su dali iskaz tijekom istrage.

00:29:36.900 --> 00:29:39.194 align:center
Pokucao sam na neka vrata.

00:29:40.111 --> 00:29:42.655 align:center
Saznao sam da više nije u državi.

00:29:43.865 --> 00:29:46.951 align:center
Pronašao sam broj
i počeli smo razgovarati.

00:29:47.035 --> 00:29:50.622 align:center
Bila je otvorena za suradnju
i voljna sastati se s nama,

00:29:50.705 --> 00:29:51.831 align:center
što je bilo sjajno.

00:29:56.461 --> 00:29:59.255 align:center
Odletjeli smo k njoj.

00:30:01.090 --> 00:30:03.802 align:center
Ralph je otišao
razgovarati s njom u Teksas.

00:30:03.885 --> 00:30:08.765 align:center
U tom sam trenutku shvatio:
„Taj će tip učiniti baš sve.”

00:30:08.848 --> 00:30:11.392 align:center
Imao sam jako dobar osjećaj.

00:30:11.476 --> 00:30:17.148 align:center
Osjećao sam da, nakon 33 godine,
napokon imam nekog na svojoj strani.

00:30:18.233 --> 00:30:19.943 align:center
DOBRO DOŠLI U TEKSAS

00:30:20.026 --> 00:30:23.738 align:center
Čim smo sletjeli,
nazvali su me iz laboratorija.

00:30:24.239 --> 00:30:25.615 align:center
Rekli su:

00:30:25.698 --> 00:30:29.911 align:center
„U sustavu smo pronašli
poklapanje s DNK-om s mjesta zločina.”

00:30:31.788 --> 00:30:33.081 align:center
Bilo je nevjerojatno.

00:30:33.915 --> 00:30:36.209 align:center
Ali našli smo se u čudu

00:30:36.709 --> 00:30:39.546 align:center
jer to nije bila osoba
na koju smo sumnjali.

00:30:40.046 --> 00:30:42.006 align:center
To nije bila osoba

00:30:42.090 --> 00:30:45.009 align:center
za koju je doušnica tvrdila da jest.

00:30:45.760 --> 00:30:47.971 align:center
Bila je to potpuno druga osoba.

00:30:50.181 --> 00:30:52.809 align:center
Zahvaljujući forenzičarima, imali smo ime.

00:30:53.434 --> 00:30:56.312 align:center
Bio je to čovjek po imenu Robert Yniguez.

00:30:58.481 --> 00:31:00.775 align:center
Tko je Robert Yniguez? Odakle je?

00:31:00.859 --> 00:31:04.612 align:center
Što je učinio? Gdje je?
Gdje je bio prije 34 godine?

00:31:12.662 --> 00:31:15.164 align:center
Robert Yniguez nije bio u spisima.

00:31:15.248 --> 00:31:17.834 align:center
Nitko nije razgovarao s njim.

00:31:17.917 --> 00:31:20.211 align:center
To se ime nigdje nije pojavilo.

00:31:20.295 --> 00:31:23.298 align:center
U izvornim izvješćima bila je hrpa imena,

00:31:23.381 --> 00:31:24.841 align:center
ali ne i njegovo.

00:31:25.425 --> 00:31:27.886 align:center
Ali bilo je vrlo uzbudljivo.

00:31:30.305 --> 00:31:34.100 align:center
Vratili smo se iz Teksasa,
gdje smo razgovarali s doušnicom.

00:31:34.183 --> 00:31:36.936 align:center
Ispostavilo se
da je to bila slijepa ulica.

00:31:37.020 --> 00:31:41.691 align:center
Brzo smo počeli
istraživati Roberta Ynigueza.

00:31:41.774 --> 00:31:45.403 align:center
Pronašao sam i izvješća
o njegovim prijašnjim uhićenjima.

00:31:45.486 --> 00:31:49.824 align:center
Godine 1981. Robert Yniguez
uhićen je zbog silovanja.

00:31:52.785 --> 00:31:59.626 align:center
Žrtva u tom slučaju bila je autostopistica
koju je pokupio, a zatim silovao.

00:31:59.709 --> 00:32:01.628 align:center
Žrtva je to prijavila.

00:32:02.211 --> 00:32:04.297 align:center
Uhitili su ga odmah nakon toga.

00:32:05.131 --> 00:32:06.466 align:center
Optužen je za zločin.

00:32:06.549 --> 00:32:08.593 align:center
Saslušan je.

00:32:08.676 --> 00:32:10.803 align:center
Žrtva je dala iskaz.

00:32:10.887 --> 00:32:13.097 align:center
Međutim, nedugo prije suđenja,

00:32:13.598 --> 00:32:16.267 align:center
nisu mogli pronaći žrtvu,

00:32:16.351 --> 00:32:19.228 align:center
pa je slučaj odbačen, a on pušten.

00:32:20.605 --> 00:32:22.899 align:center
Idemo u 1982. godinu.

00:32:24.233 --> 00:32:26.653 align:center
Tada je uhićen zbog još jednog silovanja,

00:32:26.736 --> 00:32:29.530 align:center
za koje je osuđen i otišao je u zatvor.

00:32:29.614 --> 00:32:34.494 align:center
Zahvaljujući toj presudi njegov se DNK
našao u bazi podataka CODIS.

00:32:35.370 --> 00:32:40.291 align:center
Budući da je CODIS samo sredstvo istrage,

00:32:40.375 --> 00:32:44.170 align:center
moramo pribaviti
takozvani „potvrdni uzorak”.

00:32:45.213 --> 00:32:49.384 align:center
Trebali smo uzeti njegov uzorak DNK-a
kako bismo potvrdili poklapanje

00:32:49.467 --> 00:32:52.971 align:center
i usporedili ga s dokazima
pribavljenima tijekom obdukcije.

00:32:53.054 --> 00:32:56.516 align:center
Sljedeći je korak bio pronaći g. Ynigueza.

00:32:58.434 --> 00:33:03.231 align:center
Detektiv Ralph Hernandez pitao me
znam li tko je taj Robert Yniguez.

00:33:04.232 --> 00:33:07.276 align:center
Rekao sam da ne znam, ali obuzela me nada.

00:33:08.069 --> 00:33:10.238 align:center
Zlikovci se hvataju pomoću DNK-a.

00:33:10.321 --> 00:33:12.281 align:center
A mi smo imali DNK.

00:33:12.865 --> 00:33:15.159 align:center
Samo su morali naći tipa.

00:33:15.243 --> 00:33:18.454 align:center
Seksualni prijestupnici
moraju se javiti na rođendan.

00:33:18.538 --> 00:33:22.125 align:center
Rođendan g. Ynigueza bio je
četiri mjeseca od trenutka

00:33:22.208 --> 00:33:26.004 align:center
kad je Hernandez otkrio
da je potencijalni osumnjičenik.

00:33:27.088 --> 00:33:30.591 align:center
G. Ynigueza najlakše smo mogli pronaći

00:33:30.675 --> 00:33:33.428 align:center
ako bismo pričekali da se sam javi.

00:33:42.228 --> 00:33:46.733 align:center
Yniguez je došao u postaju Harbor
prijaviti se kao seksualni prijestupnik.

00:33:48.109 --> 00:33:51.988 align:center
Želio sam saznati što mogu o njemu.

00:33:52.071 --> 00:33:53.948 align:center
Gdje živi,

00:33:54.032 --> 00:33:56.909 align:center
gdje je živio,
tko mu je obitelj, prijatelji…

00:33:56.993 --> 00:34:00.079 align:center
Možda je nekako povezan s Teresom.

00:34:00.705 --> 00:34:04.333 align:center
Također, želio sam uzorak njegovog DNK-a.

00:34:05.084 --> 00:34:08.045 align:center
Rekao sam mu tko smo i odakle smo

00:34:08.129 --> 00:34:10.423 align:center
i bio je voljan razgovarati s nama.

00:34:10.506 --> 00:34:13.634 align:center
-Otišao si u zatvor 1980. ili…
-Da, 1980. godine.

00:34:14.427 --> 00:34:16.345 align:center
Gdje si živio prije toga?

00:34:22.935 --> 00:34:26.522 align:center
Mislim da sam živio u Wilmingtonu,

00:34:27.899 --> 00:34:30.526 align:center
u kući moje pomajke s tatom.

00:34:30.610 --> 00:34:33.613 align:center
Nisam poznavao mnogo ljudi u Wilmingtonu.

00:34:33.696 --> 00:34:34.697 align:center
Mislim…

00:34:34.781 --> 00:34:37.116 align:center
Vozao bih se onuda, ali…

00:34:37.200 --> 00:34:39.577 align:center
Nisam poznavao nikoga ondje.

00:34:39.660 --> 00:34:43.831 align:center
Zapravo nisam imao neki plan.

00:34:43.915 --> 00:34:48.628 align:center
Pomislio sam: „Budi svoj.
Razgovaraj s njim, opusti ga.”

00:34:48.711 --> 00:34:52.799 align:center
I sve je krenulo svojim tokom.

00:34:53.382 --> 00:34:55.927 align:center
-Jesi li kad tulumario na plaži?
-Ne.

00:34:56.010 --> 00:34:58.513 align:center
-Nisi išao na plažu?
-Ne.

00:34:58.596 --> 00:35:02.225 align:center
Nisi bio na plaži Malaga Cove
u Palos Verdes Estatesu?

00:35:05.520 --> 00:35:12.193 align:center
Ralphov je pristup bio vrlo nekonfliktan.

00:35:12.693 --> 00:35:17.031 align:center
Pokušavao je
navesti Ynigueza da se opusti,

00:35:17.532 --> 00:35:22.036 align:center
a onda pomoću informacija koje mu je dao

00:35:22.120 --> 00:35:27.166 align:center
vidjeti može li ga uvući u određenu priču.

00:35:27.250 --> 00:35:29.669 align:center
Pričaj mi o slučaju kad su te uhitili.

00:35:31.129 --> 00:35:32.547 align:center
Odveo sam je u Redondo.

00:35:33.381 --> 00:35:34.924 align:center
I seksali smo se.

00:35:35.800 --> 00:35:38.094 align:center
Da, odbila je, ali onda…

00:35:38.594 --> 00:35:41.139 align:center
Nakon toga se prepustila i…

00:35:41.806 --> 00:35:43.891 align:center
-Optužili su te za silovanje.
-Da.

00:35:43.975 --> 00:35:46.102 align:center
Pušten si jer se nije pojavila.

00:35:46.185 --> 00:35:47.395 align:center
-Aha.
-Dobro.

00:35:47.979 --> 00:35:49.897 align:center
Zvuči li ti ime Teresa poznato?

00:35:51.566 --> 00:35:54.360 align:center
-Ne.
-Ne? Uopće?

00:35:54.944 --> 00:35:56.988 align:center
Katkad sam mu to vidio u prsima.

00:35:57.572 --> 00:36:00.449 align:center
Teško disanje kakvo ljudi opisuju.

00:36:00.533 --> 00:36:04.996 align:center
Gotovo da se kroz odjeću
može vidjeti kako im srce lupa.

00:36:05.580 --> 00:36:10.084 align:center
Vidjelo se da duboko diše
i očito je bio nervozan.

00:36:11.252 --> 00:36:13.880 align:center
Pokazat ću ti fotografije.

00:36:13.963 --> 00:36:14.964 align:center
Dobro.

00:36:18.718 --> 00:36:21.888 align:center
Poznaješ li ovu djevojku? Sjećaš li je se?

00:36:21.971 --> 00:36:23.139 align:center
-Ne.
-Ne?

00:36:24.724 --> 00:36:28.436 align:center
Pronađena je mrtva na plaži.

00:36:28.519 --> 00:36:31.564 align:center
Sigurno ti nije poznata?

00:36:31.647 --> 00:36:33.357 align:center
Teresa Broudreaux.

00:36:34.025 --> 00:36:36.944 align:center
-Ne.
-Ovo se dogodilo u ožujku 1980.

00:36:38.112 --> 00:36:39.113 align:center
Ne, nimalo.

00:36:39.697 --> 00:36:44.160 align:center
Poricanje je bilo jako važno
jer smo imali snažne dokaze.

00:36:44.243 --> 00:36:49.290 align:center
Da je rekao: „Teresa se viđala
sa mnom svome mužu iza leđa.

00:36:49.373 --> 00:36:51.292 align:center
Seksali smo se te noći“,

00:36:52.043 --> 00:36:54.128 align:center
to bi nam zakompliciralo slučaj.

00:36:54.212 --> 00:36:55.463 align:center
Ne.

00:36:55.546 --> 00:36:56.797 align:center
Ne?

00:36:56.881 --> 00:37:00.468 align:center
Zato je poricanje bilo jako važno.

00:37:01.177 --> 00:37:02.845 align:center
Je li ikako moguće

00:37:03.346 --> 00:37:07.683 align:center
da je tvoj DNK završio na mjestu zločina?

00:37:11.771 --> 00:37:12.897 align:center
Ne koliko se…

00:37:12.980 --> 00:37:14.607 align:center
Ne bi trebao biti ondje.

00:37:14.690 --> 00:37:15.900 align:center
-Ne bi trebao?
-Da.

00:37:16.400 --> 00:37:19.111 align:center
Ovdje smo. Znamo da nam možeš pomoći.

00:37:20.112 --> 00:37:23.282 align:center
Jer je tvoj DNK bio na mjestu zločina.

00:37:24.283 --> 00:37:26.202 align:center
Ne znam… Ne znam kako.

00:37:26.285 --> 00:37:28.371 align:center
Ni ne poznajem tu djevojku.

00:37:28.871 --> 00:37:32.333 align:center
Ako želiš dobar odnos sa sumnjivcem,
moraš mu dati nešto.

00:37:32.416 --> 00:37:35.711 align:center
Imao sam informaciju za njega,
a on ju je morao saznati

00:37:35.795 --> 00:37:39.799 align:center
da ga potakne da kaže nešto

00:37:39.882 --> 00:37:42.093 align:center
kako bismo saznali istinu.

00:37:42.176 --> 00:37:44.887 align:center
Što ako je imao uvjerljivo objašnjenje?

00:37:44.971 --> 00:37:46.931 align:center
Što ako nije kriv? Zar ne?

00:37:47.014 --> 00:37:50.810 align:center
Znači, nema šanse
da je tvoj DNK pronađen ondje?

00:37:52.061 --> 00:37:53.646 align:center
-Ne.
-U tom slučaju…

00:37:53.729 --> 00:37:57.149 align:center
Bi li nam dao oralni bris?

00:37:57.233 --> 00:37:58.234 align:center
Može.

00:37:58.317 --> 00:37:59.986 align:center
Hvala.

00:38:01.946 --> 00:38:06.659 align:center
Nakon razgovora s Yniguezom
čvrsto sam vjerovao da je on ubojica,

00:38:08.119 --> 00:38:11.122 align:center
ali bilo je važnije
izgraditi slučaj i biti siguran

00:38:11.205 --> 00:38:14.208 align:center
da je on ubojica i onda ga uhititi.

00:38:15.710 --> 00:38:18.879 align:center
Uzimanje brisa sluznice
usne šupljine g. Ynigueza

00:38:18.963 --> 00:38:22.800 align:center
omogućilo je šerifovu uredu
da provede potvrdno testiranje.

00:38:22.883 --> 00:38:26.262 align:center
URED MRTVOZORNIKA OKRUGA LOS ANGELES

00:38:26.345 --> 00:38:28.014 align:center
Imali smo poklapanje

00:38:28.097 --> 00:38:30.808 align:center
koje je statistički dokazano.

00:38:30.891 --> 00:38:34.895 align:center
Izgledi su bili jedan prema 82,5 bilijuna,

00:38:34.979 --> 00:38:38.733 align:center
a na planetu je samo
sedam milijardi ljudi.

00:38:38.816 --> 00:38:44.322 align:center
Kad su izgledi jedan prema 82,5 bilijuna,

00:38:44.405 --> 00:38:46.615 align:center
to je prilično točno poklapanje.

00:38:49.952 --> 00:38:54.415 align:center
Bilo je očito da je on ubojica.

00:38:54.915 --> 00:38:56.459 align:center
Pitanje je bilo:

00:38:56.542 --> 00:38:59.420 align:center
„Što možemo učiniti
da slučaj bude još čvršći?”

00:39:00.796 --> 00:39:04.050 align:center
Slučaj silovanja iz 1981.
bio je izrazito važan

00:39:04.133 --> 00:39:07.428 align:center
jer je Yniguez povezao ženu

00:39:07.511 --> 00:39:12.141 align:center
koja je čekala
na autobusnoj postaji u Wilmingtonu.

00:39:12.224 --> 00:39:15.770 align:center
Znali smo da je Teresa
posljednji put viđena u Wilmingtonu

00:39:15.853 --> 00:39:19.023 align:center
i da postoje
potencijalne sličnosti u oba slučaja.

00:39:19.106 --> 00:39:23.778 align:center
Srećom, uspio sam pronaći i ispitati
žrtvu silovanja iz 1981. godine.

00:39:24.820 --> 00:39:26.447 align:center
POLICIJSKA SNIMKA

00:39:26.530 --> 00:39:29.033 align:center
Nisam stopirala kad je stao. Hodala sam.

00:39:29.116 --> 00:39:31.285 align:center
Stao je i ponudio mi prijevoz.

00:39:31.368 --> 00:39:32.953 align:center
Pristala sam.

00:39:33.037 --> 00:39:38.084 align:center
Ono što nam je ispričala bilo je
nalik onome što se dogodilo Teresi.

00:39:38.167 --> 00:39:42.797 align:center
Koliko ste sigurni
da vas je taj čovjek silovao?

00:39:42.880 --> 00:39:47.134 align:center
Sto posto. Prestala sam se opirati
jer je zaprijetio da će me ubiti.

00:39:51.263 --> 00:39:53.766 align:center
Prijetio joj je. Popustila je.

00:39:55.351 --> 00:39:57.186 align:center
Teresa je pretučena i ubijena.

00:40:00.523 --> 00:40:05.361 align:center
Mislim da je Teresa pružila otpor,
a Yniguez je potom ispunio prijetnju.

00:40:06.404 --> 00:40:08.989 align:center
To je bila iznimno važna informacija

00:40:09.073 --> 00:40:14.703 align:center
koja je dodatno učvrstila naš slučaj.

00:40:18.040 --> 00:40:21.085 align:center
Kad god radim na neriješenom slučaju,

00:40:21.710 --> 00:40:26.340 align:center
uvijek želim razgovarati
sa osumnjičenikom ako mogu.

00:40:28.426 --> 00:40:34.390 align:center
Želim ga ocijeniti. Želim vidjeti
kako će reagirati na moje ispitivanje.

00:40:34.473 --> 00:40:38.185 align:center
Želim vidjeti hoće li pogoršati situaciju.

00:40:38.269 --> 00:40:41.939 align:center
Što će priznati?
Na kakve ću probleme naići?

00:40:42.022 --> 00:40:46.152 align:center
To je jedina prilika da razgovaram s njim.

00:40:46.235 --> 00:40:49.822 align:center
Kad se prijava podnese,
više ne mogu razgovarati s njim.

00:40:51.532 --> 00:40:56.579 align:center
Robert Yniguez rekao je
Ralphu Hernandezu da nije poznavao žrtvu,

00:40:56.662 --> 00:40:58.122 align:center
da nije spavao s njom,

00:40:58.205 --> 00:41:02.751 align:center
da nikad nije bio u Palos Verdes Estatesu

00:41:02.835 --> 00:41:04.336 align:center
ni na plaži Malaga Cove.

00:41:04.420 --> 00:41:08.174 align:center
Što je bio uporniji u poricanju,

00:41:08.257 --> 00:41:11.844 align:center
to je bilo bolje za slučaj

00:41:11.927 --> 00:41:14.763 align:center
jer sam mogao dokazati da to nije istina.

00:41:14.847 --> 00:41:19.393 align:center
John je želio da razgovaramo
s Robertom Yniguezom.

00:41:20.311 --> 00:41:22.438 align:center
Obojica smo razgovarali s njim.

00:41:22.521 --> 00:41:23.772 align:center
POLICIJSKA SNIMKA

00:41:23.856 --> 00:41:26.692 align:center
ROBERT YNIGUEZ,
RALPH HERNANDEZ I JOHN LEWIN

00:41:26.775 --> 00:41:30.112 align:center
Zdravo, trebao bih razgovarati s Robertom.

00:41:30.696 --> 00:41:32.323 align:center
-Tko si ti?
-Zovem se Ralph.

00:41:32.406 --> 00:41:33.491 align:center
On zna tko sam.

00:41:33.991 --> 00:41:34.992 align:center
A ovo je John.

00:41:35.659 --> 00:41:37.578 align:center
Drugi razgovor nije bio idealan.

00:41:37.661 --> 00:41:40.998 align:center
Jednim dijelom jer su ondje bile
njegova supruga i kći.

00:41:41.081 --> 00:41:42.208 align:center
Njegova obitelj.

00:41:42.833 --> 00:41:43.709 align:center
Uđite.

00:41:45.336 --> 00:41:46.170 align:center
Hvala.

00:41:46.754 --> 00:41:48.839 align:center
Izgledate kao da ćete ga uhititi.

00:41:48.923 --> 00:41:50.883 align:center
-Ma ne. Samo ćemo…
-Dobro.

00:41:50.966 --> 00:41:54.887 align:center
Ne, idemo. Treba mi samo deset minuta.

00:41:54.970 --> 00:41:57.806 align:center
I malo privatnosti, ako se slažete.

00:41:57.890 --> 00:42:00.518 align:center
Zašto? Nema što skrivati od mene.

00:42:00.601 --> 00:42:02.811 align:center
-Ne skrivam ništa.
-Ništa.

00:42:02.895 --> 00:42:05.147 align:center
Sve si govorimo.

00:42:05.231 --> 00:42:10.277 align:center
Htjeli smo biti pristojni
i razgovarati s njim nasamo

00:42:10.361 --> 00:42:12.988 align:center
ako je to ono što želi.

00:42:13.072 --> 00:42:15.574 align:center
-Ali ako je ovako…
-Ona može ostati.

00:42:15.658 --> 00:42:21.372 align:center
Bilo je malo vjerojatno da bi rekao ženi,

00:42:22.248 --> 00:42:26.794 align:center
s kojom u vrijeme ubojstva
nije bio oženjen:

00:42:26.877 --> 00:42:32.216 align:center
„Usput, silovao sam i ubijao ljude
prije nego što smo počeli hodati.”

00:42:33.050 --> 00:42:39.515 align:center
Htjeli smo to učiniti u četiri oka,
ali iako smo inzistirali na tome,

00:42:39.598 --> 00:42:43.143 align:center
on je samo ponavljao:
„Nas dvoje nemamo tajni.”

00:42:43.227 --> 00:42:45.271 align:center
Morali smo razgovarati pred njom.

00:42:45.354 --> 00:42:47.606 align:center
-Slušajte me.
-Nemam ništa s tim.

00:42:47.690 --> 00:42:49.066 align:center
Roberte, slušajte me.

00:42:49.149 --> 00:42:53.779 align:center
Nije želio priznati pred njima,

00:42:53.862 --> 00:42:58.409 align:center
pa kad mu je John počeo iznositi
još detalja o slučaju,

00:42:58.492 --> 00:43:00.119 align:center
počeo je poricati.

00:43:00.202 --> 00:43:01.954 align:center
Zauzeo je obrambeni stav.

00:43:02.037 --> 00:43:04.873 align:center
Držim se svoje priče. Ne poznajem je.

00:43:04.957 --> 00:43:07.001 align:center
Nikad je nisam vidio. Ne znam je.

00:43:07.084 --> 00:43:10.838 align:center
John je tijekom razgovora
optužio Ynigueza za ubojstvo.

00:43:10.921 --> 00:43:13.799 align:center
-Rekao si da je nisi poznavao.
-Ne!

00:43:13.882 --> 00:43:15.968 align:center
Što onda kažeš na…

00:43:16.719 --> 00:43:19.054 align:center
Što misliš, odakle smo izvukli DNK?

00:43:22.891 --> 00:43:24.435 align:center
Vjerojatno iz moje sperme.

00:43:25.144 --> 00:43:28.814 align:center
Da. Možeš li mi onda reći
kako je to moguće, Roberte?

00:43:29.607 --> 00:43:32.901 align:center
Nije moguće jer je ne poznajem.

00:43:32.985 --> 00:43:34.612 align:center
Nikad je nisam vidio.

00:43:34.695 --> 00:43:36.572 align:center
-Roberte…
-Nemam ništa s tim.

00:43:36.655 --> 00:43:37.740 align:center
STIDNE DLAKE ŽRTVE

00:43:37.823 --> 00:43:41.618 align:center
Tvoja je sperma pronađena
na stidnim dlakama mrtve žene.

00:43:41.702 --> 00:43:46.290 align:center
Tu je ženu netko povezao
u blizini istog mjesta

00:43:46.373 --> 00:43:50.419 align:center
na kojem si godinu poslije pokupio Lori.

00:43:52.212 --> 00:43:55.215 align:center
Ta je žena imala razbijenu glavu.

00:43:55.716 --> 00:43:58.677 align:center
Nastavio je poricati pod pritiskom,

00:43:59.303 --> 00:44:03.098 align:center
ali John ga je natjerao da prizna
da ne bi povjerovao sebi.

00:44:03.182 --> 00:44:04.850 align:center
Napravio je cijeli krug.

00:44:04.933 --> 00:44:07.895 align:center
Ako je tvoja sperma pronađena u njoj,

00:44:07.978 --> 00:44:11.732 align:center
znači li to da si je sigurno poznavao

00:44:11.815 --> 00:44:13.817 align:center
i seksao se s njom

00:44:13.901 --> 00:44:16.570 align:center
one noći na plaži?

00:44:17.321 --> 00:44:18.781 align:center
Da, to bi bilo logično.

00:44:21.950 --> 00:44:26.080 align:center
Da si na mom mjestu,
bi li povjerovao u to što govoriš?

00:44:27.581 --> 00:44:29.583 align:center
-Reci mi.
-Ja bih povjerovala.

00:44:29.667 --> 00:44:31.210 align:center
Gospođo, ne pitam vas.

00:44:31.293 --> 00:44:34.672 align:center
Da si na mom mjestu,
bi li povjerovao u tu priču? Reci mi.

00:44:35.255 --> 00:44:37.132 align:center
Ne, ne bih povjerovao.

00:44:37.216 --> 00:44:39.551 align:center
Ni 12 porotnika neće povjerovati.

00:44:40.302 --> 00:44:44.890 align:center
Imao je rezigniran izraz lica.

00:44:45.474 --> 00:44:48.685 align:center
Znao je kamo to vodi.

00:44:49.269 --> 00:44:52.940 align:center
Proklet bio ako se vratim
u zatvor zbog nečeg što nisam učinio.

00:44:53.023 --> 00:44:54.441 align:center
Slušaj me.

00:44:54.525 --> 00:44:55.526 align:center
Tvoj DNK…

00:44:55.609 --> 00:44:59.363 align:center
Jasno mi je. DNK je moj, ali ne znam kako.

00:44:59.446 --> 00:45:01.532 align:center
Je li gotovo? Počinjete me ljutiti.

00:45:01.615 --> 00:45:03.992 align:center
Da, uzet ćemo odvjetnika.

00:45:04.076 --> 00:45:06.537 align:center
-Čekaj. Slušaj.
-Gotovi smo?

00:45:06.620 --> 00:45:09.248 align:center
-Gotovi smo.
-Roberte… Ne, slušaj me.

00:45:09.331 --> 00:45:10.666 align:center
Nemam više što reći.

00:45:10.749 --> 00:45:13.335 align:center
Ako mi kažeš da želiš da odemo,
otići ćemo.

00:45:13.419 --> 00:45:14.253 align:center
-Da.
-Da.

00:45:14.336 --> 00:45:15.754 align:center
Gospođo, pitam njega.

00:45:15.838 --> 00:45:17.506 align:center
-Želim da odete.
-Dobro.

00:45:18.298 --> 00:45:20.259 align:center
Dobro. To je tvoj izbor.

00:45:21.510 --> 00:45:23.971 align:center
Bili smo uvjereni da imamo dovoljno.

00:45:24.054 --> 00:45:27.099 align:center
Imali smo DNK. Imali smo poricanje.

00:45:27.182 --> 00:45:30.185 align:center
Imali smo neka priznanja. Imali smo ga.

00:45:35.399 --> 00:45:40.988 align:center
RUJAN 2017.
37 GODINA NAKON UBOJSTVA TERESE BROUDREAUX

00:45:41.780 --> 00:45:44.575 align:center
U rujnu 2017.
napokon smo krenuli u akciju.

00:45:45.743 --> 00:45:49.663 align:center
Ekipa za nadzor
pratila je Ynigueza od kuće.

00:45:51.165 --> 00:45:53.250 align:center
Zaustavila ga je marica.

00:45:54.168 --> 00:45:57.129 align:center
I uhitili su ga zbog ubojstva.

00:45:58.130 --> 00:46:00.758 align:center
Nije mnogo govorio,
ali to nije bilo važno.

00:46:00.841 --> 00:46:04.344 align:center
Imali smo dovoljno dokaza i informacija.

00:46:06.972 --> 00:46:10.392 align:center
Još se sjećam kako sam
izašao i nazvao Ronnieja.

00:46:12.102 --> 00:46:14.855 align:center
Zazvonio mi je mobitel. Detektiv Ralph.

00:46:15.772 --> 00:46:16.774 align:center
„O, sranje.

00:46:17.399 --> 00:46:18.609 align:center
Prerano je.”

00:46:19.902 --> 00:46:23.197 align:center
Unervozio sam se.
Stopala su mi počela biti nemirna.

00:46:23.906 --> 00:46:24.907 align:center
Javio sam se.

00:46:26.325 --> 00:46:28.619 align:center
Rekao je: „Ronnie.” „Ralph, što ima?”

00:46:28.702 --> 00:46:31.747 align:center
Pitao me sjedim li.
I tad mi je srce eksplodiralo.

00:46:31.830 --> 00:46:33.582 align:center
Rekao sam mu: „Imamo ga.

00:46:34.291 --> 00:46:35.709 align:center
Optužit ćemo ga.”

00:46:39.254 --> 00:46:40.380 align:center
Zaplakao sam.

00:46:40.464 --> 00:46:43.467 align:center
Sjedio sam u autu i plakao 45 minuta.

00:46:44.885 --> 00:46:46.845 align:center
Bio je to vrlo emotivan poziv.

00:46:49.807 --> 00:46:52.226 align:center
Nazvali su me i rekli

00:46:52.309 --> 00:46:54.853 align:center
da će za sat održati
tiskovnu konferenciju.

00:46:54.937 --> 00:46:57.773 align:center
Pronašli su osobu koja mi je ubila majku.

00:46:58.524 --> 00:47:01.151 align:center
Počela sam plakati. Nisam mogla vjerovati.

00:47:01.235 --> 00:47:03.445 align:center
„Moraš doći u centar Los Angelesa.”

00:47:05.864 --> 00:47:07.366 align:center
Nisam mogla doći.

00:47:08.575 --> 00:47:12.704 align:center
Ali moj je očuh bio ondje,
naravno. Uvijek je bio tu.

00:47:12.788 --> 00:47:16.166 align:center
ŠERIFOV URED, TISKOVNA KONFERENCIJA
9. RUJNA 2017.

00:47:16.250 --> 00:47:18.752 align:center
Održali smo tiskovnu konferenciju

00:47:19.294 --> 00:47:21.880 align:center
kako bi Ronnie ispričao priču novinarima

00:47:21.964 --> 00:47:24.091 align:center
i rekao im što je prošao.

00:47:24.174 --> 00:47:25.175 align:center
Detektive.

00:47:25.676 --> 00:47:26.885 align:center
Hvala.

00:47:28.428 --> 00:47:31.390 align:center
Stajao sam straga na konferenciji.

00:47:31.473 --> 00:47:33.058 align:center
Bio sam pomalo nervozan.

00:47:33.141 --> 00:47:36.770 align:center
Znojio sam se
i izgledao kao Rudy Giuliani.

00:47:37.479 --> 00:47:40.899 align:center
Htjeli smo predstaviti Ronnieja Fematta,

00:47:41.400 --> 00:47:45.070 align:center
koji je u to vrijeme bio
oženjen Teresom Broudreaux.

00:47:45.988 --> 00:47:47.364 align:center
-Ronnie.
-Hvala.

00:47:51.201 --> 00:47:52.202 align:center
Dobar dan.

00:47:53.370 --> 00:47:56.832 align:center
Prošlo je više od 37 godina.

00:47:56.915 --> 00:47:59.877 align:center
Dugo sam čekao ovaj dan.

00:48:00.794 --> 00:48:04.214 align:center
Želim zahvaliti obitelji
što je uvijek vjerovala u mene

00:48:04.798 --> 00:48:07.884 align:center
i uvijek bila uz mene
i želim zahvaliti ovim ljudima.

00:48:08.552 --> 00:48:11.221 align:center
Jer bez njih danas ne bih bio ovdje.

00:48:11.888 --> 00:48:14.224 align:center
Predugo sam patio.

00:48:14.933 --> 00:48:18.812 align:center
Mučila me neizvjesnost.
Nismo znali zašto ni kako.

00:48:19.771 --> 00:48:20.772 align:center
I…

00:48:22.149 --> 00:48:25.903 align:center
Drago mi je što sam dočekao
ovaj dan. Puno vam hvala.

00:48:26.486 --> 00:48:28.822 align:center
Svi su znali da to nisam učinio ja.

00:48:29.573 --> 00:48:31.033 align:center
Skinuli su teret s mene.

00:48:32.618 --> 00:48:34.494 align:center
Ljudi su saznali istinu.

00:48:37.581 --> 00:48:42.044 align:center
Bilo mi je važno da Ronnie to osjeti.

00:48:45.589 --> 00:48:50.218 align:center
Kad su mi rekli da on nije kriv,
pomislila sam: „Moj Bože.”

00:48:53.096 --> 00:48:56.058 align:center
Pokušali smo izgraditi odnos.

00:48:57.142 --> 00:48:57.976 align:center
Ali…

00:48:59.061 --> 00:49:00.854 align:center
Neke stvari ne uspiju.

00:49:10.238 --> 00:49:12.658 align:center
Dana 2. listopada 2017.

00:49:12.741 --> 00:49:16.495 align:center
podnijela sam prijavu
protiv Roberta Ynigueza.

00:49:16.995 --> 00:49:21.667 align:center
Prva točka bila je ubojstvo,
a druga silovanje.

00:49:22.876 --> 00:49:26.505 align:center
S obzirom na okolnosti, zakon i dokaze

00:49:26.588 --> 00:49:29.675 align:center
nismo mogli podići optužnicu za bebu.

00:49:29.758 --> 00:49:32.469 align:center
SUPRUGA TERRI ANN 1959. - 1980.
KĆI SOFIA 1980.

00:49:32.552 --> 00:49:36.431 align:center
Prije odabira porotnika i suđenja

00:49:36.515 --> 00:49:38.975 align:center
optuženik je putem svog odvjetnika

00:49:39.059 --> 00:49:41.770 align:center
zatražio sporazumno priznanje krivnje.

00:49:41.853 --> 00:49:45.148 align:center
Bio je spreman priznati
ubojstvo bez predumišljaja,

00:49:45.232 --> 00:49:48.235 align:center
što znači kaznu od najmanje 15 godina,

00:49:48.318 --> 00:49:51.446 align:center
i time praktički priznati
da je ubio Teresu.

00:49:53.031 --> 00:49:59.121 align:center
Smatram da vjerojatno nije htio
da njegova žena i pokćerka

00:49:59.204 --> 00:50:03.000 align:center
čuju sve detalje zločina.

00:50:03.083 --> 00:50:08.547 align:center
Dakle, ako ste na njegovom mjestu
i svakako će vas proglasiti krivim,

00:50:09.047 --> 00:50:11.633 align:center
možete se odlučiti za izbor

00:50:11.717 --> 00:50:17.472 align:center
koji će vam omogućiti da u razgovorima
s njima i dalje tvrdite da ste nedužni.

00:50:17.556 --> 00:50:20.642 align:center
OSUĐEN NA NAJMANJE 15 GODINA
ZBOG UBOJSTVA TRUDNICE

00:50:20.726 --> 00:50:23.270 align:center
Yniguez je osuđen u listopadu 2019.

00:50:24.604 --> 00:50:27.024 align:center
Riječ je o 37 i pol godina.

00:50:27.899 --> 00:50:29.985 align:center
Četrdeset na dan kad je osuđen.

00:50:30.902 --> 00:50:34.156 align:center
A ja sam patio cijelo to vrijeme.

00:50:37.325 --> 00:50:39.828 align:center
Da je optuženik osuđen na suđenju,

00:50:39.911 --> 00:50:44.374 align:center
minimalna izrečena kazna bila bi
doživotna bez uvjetne.

00:50:44.875 --> 00:50:51.298 align:center
Sporazumnim je priznanjem mogao
dobiti kaznu koja će mu omogućiti uvjetnu.

00:50:52.007 --> 00:50:55.135 align:center
Ali nikad ne znaš kakva će biti porota,

00:50:55.218 --> 00:50:56.470 align:center
tako da je to rizik.

00:50:59.056 --> 00:51:01.933 align:center
U njegovim godinama, 15 godina u zatvoru…

00:51:03.018 --> 00:51:04.311 align:center
Neće izaći.

00:51:04.394 --> 00:51:06.021 align:center
Mirno spavam jer znam

00:51:06.104 --> 00:51:08.482 align:center
da više neće nauditi nikome.

00:51:09.149 --> 00:51:12.736 align:center
Laknulo mi je kad je sve bilo gotovo.

00:51:12.819 --> 00:51:14.738 align:center
Bilo mi je jako teško.

00:51:14.821 --> 00:51:17.407 align:center
Sad mogu početi zacjeljivati.

00:51:27.000 --> 00:51:31.004 align:center
Cvjećarnica u blizini plaže Malaga Cove

00:51:31.087 --> 00:51:33.590 align:center
izradila joj je aranžman u obliku križa.

00:51:33.673 --> 00:51:36.718 align:center
POČIVALA U MIRU, SOFIA FEMATT
GOTOVO JE!

00:51:36.843 --> 00:51:39.679 align:center
Pokupio sam ga. Svi smo došli onamo.

00:51:41.515 --> 00:51:45.894 align:center
Bili smo ondje. Postavili su aranžman,
a na lenti je pisalo: „Gotovo je.”

00:51:45.977 --> 00:51:48.230 align:center
GOTOVO JE!

00:51:48.313 --> 00:51:49.731 align:center
Bio je to čudan osjećaj.

00:51:50.982 --> 00:51:55.529 align:center
Bio sam ondje nekoliko puta,
ali sad je Yniguez bio osuđen.

00:51:55.612 --> 00:51:57.030 align:center
Imali smo odgovore.

00:52:02.160 --> 00:52:06.540 align:center
Ralph Hernandez postupio je ispravno.
Skinuo je krivnju s mene.

00:52:06.623 --> 00:52:10.377 align:center
Dao mi je sve što je
trebalo da zaboravim na ovo.

00:52:10.919 --> 00:52:13.255 align:center
Ne mogu mu dovoljno zahvaliti na trudu.

00:52:15.048 --> 00:52:18.885 align:center
On je dobar chicano. „To si ti, Ralph.

00:52:18.969 --> 00:52:20.554 align:center
Trebaš se ponositi sobom.”

00:52:23.056 --> 00:52:24.057 align:center
Jako se ponosim.

00:52:24.975 --> 00:52:28.186 align:center
Bilo je sjajno
pronaći odgovore za obitelj.

00:52:29.062 --> 00:52:31.565 align:center
Bilo je to zadovoljstvo,

00:52:31.648 --> 00:52:35.360 align:center
jer shvaćaš da plod tvog rada,
svi ti sati, sve te godine…

00:52:36.987 --> 00:52:38.530 align:center
Učinio si nešto pozitivno.

00:52:53.211 --> 00:52:56.006 align:center
Slučajevi nestalih osoba
dolaze preko Ubojstava.

00:52:56.840 --> 00:53:01.219 align:center
Kad osoba nestane,
postavlja se pitanje zašto je nestala.

00:53:01.303 --> 00:53:04.931 align:center
Smith, dvometraš
i otac troje djece, nestao je.

00:53:05.015 --> 00:53:05.974 align:center
NESTALA OSOBA

00:53:06.057 --> 00:53:09.978 align:center
Gavin Smith bio je direktor u Foxu.
Bio je veći od života.

00:53:10.937 --> 00:53:15.942 align:center
Bilo je vrlo čudno da netko
poput njega nestane bez traga i glasa.

00:53:16.526 --> 00:53:19.654 align:center
-Ovdje se događaju čudne stvari.
-Bio je rastrgan.

00:53:19.738 --> 00:53:22.616 align:center
Gavin je imao burnu aferu.

00:53:22.699 --> 00:53:26.411 align:center
Misterij je, ali netko nešto zna.

00:54:08.620 --> 00:54:10.622 align:center
Prijevod titlova: Ivan Fremec
zna.

