WEBVTT

00:00:07.632 --> 00:00:09.801 align:center
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES

00:00:09.884 --> 00:00:12.470 align:center
LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC,

00:00:12.554 --> 00:00:15.015 align:center
PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC.

00:00:15.098 --> 00:00:18.101 align:center
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN
DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT.

00:00:18.184 --> 00:00:21.938 align:center
ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:00:32.574 --> 00:00:37.746 align:center
Ngày 4/3/1980,
tôi vừa hết một ca tuần đêm.

00:00:37.829 --> 00:00:39.789 align:center
Đồng sự và tôi chuẩn bị nghỉ

00:00:39.873 --> 00:00:43.084 align:center
thì nhận cuộc gọi
về khả năng xác người ở bãi biển RAT.

00:00:47.505 --> 00:00:51.134 align:center
Nó là một bãi biển
có thể đi tới qua Malaga Cove.

00:00:51.634 --> 00:00:53.970 align:center
Cuộc gọi về khả năng xác trên bờ biển,

00:00:54.054 --> 00:00:56.514 align:center
ngay lập tức bạn nghĩ, "Có kẻ say rượu.

00:00:56.598 --> 00:00:59.893 align:center
Ai đó trượt chân ngã,
có thể là người bị thương."

00:00:59.976 --> 00:01:02.103 align:center
Tôi không chuẩn bị cho thứ tìm được.

00:01:03.313 --> 00:01:07.275 align:center
Đây là một vụ án mạng không lời giải,
cho đến phút cuối,

00:01:07.358 --> 00:01:10.445 align:center
một ẩn số toàn phần
và không một nhân chứng.

00:01:10.528 --> 00:01:13.156 align:center
Ba mươi ba năm sau, tôi được giao vụ này.

00:01:13.239 --> 00:01:16.493 align:center
Bạn phải tự hỏi
kẻ gây ra việc này đã làm gì

00:01:16.576 --> 00:01:18.078 align:center
trong 33 năm qua.

00:01:19.496 --> 00:01:21.831 align:center
Không biết hắn còn thoát những tội gì.

00:01:24.751 --> 00:01:29.339 align:center
Sở cảnh sát hạt LA
là đội ngũ xuất sắc nhất.

00:01:33.384 --> 00:01:36.554 align:center
Một số vụ án ra toà
nổi tiếng nhất là ở LA.

00:01:39.432 --> 00:01:42.602 align:center
Bạn phải tận tâm 110%.

00:01:45.438 --> 00:01:48.358 align:center
Án mạng.
Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn.

00:01:50.443 --> 00:01:55.365 align:center
Chung quy đây là niềm đam mê
và một ý thức về nghĩa vụ.

00:01:57.700 --> 00:01:59.994 align:center
Công lý đến từ việc tìm ra sự thật.

00:02:00.787 --> 00:02:04.791 align:center
ÁN MẠNG: LOS ANGELES

00:02:08.795 --> 00:02:11.047 align:center
Năm 2013, tôi đến gặp sếp của đội.

00:02:11.131 --> 00:02:13.758 align:center
Tôi nói, "Tôi muốn nhận vài vụ."

00:02:13.842 --> 00:02:16.845 align:center
Trên bàn ông ấy có một vụ từ năm 1980.

00:02:18.346 --> 00:02:21.558 align:center
Đọc báo cáo về vụ án đó thôi
tôi đã lập tức bị nghiền.

00:02:22.058 --> 00:02:24.769 align:center
Khi nạn nhân là nữ,
tôi nghĩ đến các con gái.

00:02:26.521 --> 00:02:28.231 align:center
Tôi bắt đầu đọc các báo cáo,

00:02:28.314 --> 00:02:31.943 align:center
nghĩ bụng, "Vụ này sẽ khiến mình
đi đến nhiều nơi khác nhau."

00:02:32.026 --> 00:02:35.822 align:center
Vì tôi phải tìm tất cả những người
trong các báo cáo ban đầu.

00:02:37.073 --> 00:02:41.411 align:center
Và tôi tìm được David Byington,
cảnh sát đầu tiên đến đó.

00:02:42.579 --> 00:02:45.790 align:center
Chúng tôi điện thoại.
Trí nhớ của ông ấy thật tốt.

00:02:45.874 --> 00:02:47.959 align:center
Ông ấy nhớ vụ này vì,

00:02:48.042 --> 00:02:51.212 align:center
năm 1980, ông ấy
còn là lính mới trong đội.

00:03:07.604 --> 00:03:11.691 align:center
Năm 1980, tôi là cảnh sát
của thành phố Palos Verdes Estates.

00:03:12.859 --> 00:03:16.571 align:center
Palos Verdes Estates là một ngoại ô nhỏ
ở phía Nam Los Angeles.

00:03:16.654 --> 00:03:21.075 align:center
Những vách đá đẹp, biệt thự,
dân thu nhập cao sống ở đó,

00:03:21.159 --> 00:03:24.537 align:center
phần lớn nhà ở đó tầm hàng triệu,

00:03:24.621 --> 00:03:26.080 align:center
dù là những năm 70.

00:03:26.164 --> 00:03:28.666 align:center
Về án mạng ở Palos Verdes Estates,

00:03:28.750 --> 00:03:30.418 align:center
rất hiếm hoặc không có.

00:03:31.920 --> 00:03:34.339 align:center
Lúc đó, tôi mới 21 tuổi.

00:03:34.923 --> 00:03:39.302 align:center
Thật ra tôi mới đi tuần một mình
được một, hai tháng.

00:03:40.053 --> 00:03:44.641 align:center
Khi tôi đến hiện trường
và nhận ra có khả năng đây là án mạng,

00:03:44.724 --> 00:03:45.975 align:center
tôi bắt đầu run.

00:03:50.647 --> 00:03:55.735 align:center
Xác một phụ nữ được tìm thấy trên bờ biển
ở Palos Verdes Estates trên vịnh Malaga,

00:03:55.818 --> 00:03:59.530 align:center
và rõ ràng cô ấy đã bị tấn công tình dục,

00:03:59.614 --> 00:04:01.699 align:center
và đã bị đánh vào đầu.

00:04:03.409 --> 00:04:07.247 align:center
Một người lướt sóng tìm thấy túi cô ấy,
trong đó có giấy tờ.

00:04:07.330 --> 00:04:11.334 align:center
Chúng tôi được biết ngay
cô ấy là Teresa Broudreaux ở Wilmington,

00:04:11.417 --> 00:04:15.755 align:center
cách đó có 20 km, và cô ấy mới có 20 tuổi.

00:04:17.715 --> 00:04:22.512 align:center
Chúng tôi thử tìm dấu hiệu của sự sống,
và tôi nhớ lúc đầu tôi đã thử.

00:04:22.595 --> 00:04:24.722 align:center
Cơ thể chạm vào vẫn còn ấm,

00:04:25.223 --> 00:04:27.684 align:center
nhưng tôi không biết đó là mạch đập

00:04:27.767 --> 00:04:29.936 align:center
hay tôi đang thấy mạch đập của mình.

00:04:30.520 --> 00:04:32.438 align:center
Tôi nghĩ có phần do căng thẳng.

00:04:32.939 --> 00:04:35.525 align:center
Tôi thấy cô gái trẻ hoàn toàn khoả thân

00:04:35.608 --> 00:04:37.819 align:center
trừ một đôi tất cao đến gối.

00:04:38.653 --> 00:04:43.408 align:center
Cô ấy có vẻ được đặt ở tư thế
mà chân hướng về biển.

00:04:44.492 --> 00:04:48.246 align:center
Trên mặt cô ấy đầy máu.

00:04:48.329 --> 00:04:50.331 align:center
Tóc dính bết vì máu.

00:04:50.415 --> 00:04:53.584 align:center
Khó có thể thấy mặt cô ấy
nếu không vạch tóc ra.

00:04:53.668 --> 00:04:56.921 align:center
Có vẻ như cô ấy có
một vết rách lớn trên trán

00:04:57.005 --> 00:05:00.300 align:center
cũng như vết bầm
và vết thương mới trên bụng.

00:05:04.095 --> 00:05:06.431 align:center
Nói cho cùng, hiện trường là bãi biển.

00:05:07.807 --> 00:05:10.685 align:center
Thuỷ triều dân lên quá nhanh

00:05:10.768 --> 00:05:13.730 align:center
chúng tôi phải nhấc cô ấy lên
và đưa đi chỗ khác.

00:05:14.230 --> 00:05:17.734 align:center
Khi chúng tôi làm vậy,
đồng sự của tôi cố đỡ đầu cô ấy.

00:05:18.985 --> 00:05:21.446 align:center
Đang đi lên bờ biển, đồng sự của tôi bảo,

00:05:21.529 --> 00:05:24.449 align:center
"Ôi không, tay tôi cứ đi vào đầu cô ấy."

00:05:26.659 --> 00:05:29.078 align:center
Cô ấy có một vết thương lớn phía sau đầu.

00:05:30.204 --> 00:05:32.248 align:center
Đây không phải tai nạn.

00:05:35.084 --> 00:05:38.129 align:center
Cô Broudreaux
là nạn nhân án mạng đầu tiên của tôi.

00:05:38.713 --> 00:05:41.716 align:center
Lấy đi một mạng sống,
đó là tội ác lớn nhất.

00:05:41.799 --> 00:05:43.885 align:center
Bạn không muốn làm hỏng việc.

00:05:47.472 --> 00:05:50.767 align:center
Đội cảnh sát Palos Verdes Estates
là một tổ chức nhỏ.

00:05:51.267 --> 00:05:53.102 align:center
Mức độ của tội ác này thôi

00:05:53.186 --> 00:05:55.813 align:center
đòi hỏi chúng tôi liên hệ với bên

00:05:55.897 --> 00:05:58.316 align:center
có thể xử lý án mạng một cách thoả đáng,

00:05:58.399 --> 00:06:01.694 align:center
và Sở cảnh sát Los Angeles,
họ được tiếng là giỏi nhất.

00:06:03.821 --> 00:06:06.324 align:center
Khi độ Án mạng của LASD đến nơi,

00:06:06.407 --> 00:06:08.826 align:center
tôi ghi chép mọi việc họ làm.

00:06:10.286 --> 00:06:15.208 align:center
Công tố viên nào cũng sẽ nói
việc của chúng tôi không chỉ có truy tố.

00:06:15.291 --> 00:06:19.545 align:center
Mà còn bảo đảm thủ tục của bạn
trong quá trình điều tra

00:06:19.629 --> 00:06:22.757 align:center
được tiến hành thoả đáng.

00:06:23.466 --> 00:06:25.718 align:center
Bạn phải nhờ đến…

00:06:26.636 --> 00:06:31.015 align:center
camera an ninh, hay nhân chứng,
hay những bằng chứng khoa học.

00:06:31.099 --> 00:06:34.852 align:center
Năm 1980, bạn không hề có nhiều

00:06:34.936 --> 00:06:38.356 align:center
những thứ đó như bây giờ.

00:06:42.985 --> 00:06:45.905 align:center
Không tìm thấy quần áo
của nạn nhân ở hiện trường.

00:06:45.988 --> 00:06:49.158 align:center
Chúng tôi tìm thấy
một chai rượu và vài cái cốc,

00:06:49.242 --> 00:06:51.702 align:center
một trong số đó có vẻ còn ít rượu,

00:06:51.786 --> 00:06:54.705 align:center
gần nơi chiếc túi này được vứt bỏ.

00:06:55.665 --> 00:06:57.708 align:center
Điều đó khiến tôi nghĩ vào lúc đó

00:06:57.792 --> 00:07:00.086 align:center
rõ ràng ở đó đã có người khác

00:07:00.169 --> 00:07:03.297 align:center
và họ uống cùng nạn nhân
trước khi án mạng xảy ra.

00:07:03.923 --> 00:07:06.300 align:center
Chúng tôi còn thấy vết bánh xe.

00:07:07.635 --> 00:07:11.973 align:center
Họ tin chắc đây là
dấu lốp xe của nghi phạm.

00:07:12.056 --> 00:07:14.475 align:center
Nhưng lốp xe đã mòn.

00:07:14.559 --> 00:07:17.478 align:center
Rãnh không đủ sâu.

00:07:17.562 --> 00:07:19.439 align:center
Họ không lên khuôn được.

00:07:23.693 --> 00:07:26.529 align:center
Các thanh tra Án mạng ở Cảnh sát Hạt LA

00:07:26.612 --> 00:07:29.866 align:center
lập tức vào việc,
cố liên lạc với gia đình nạn nhân,

00:07:29.949 --> 00:07:31.451 align:center
những người gần gũi nhất,

00:07:32.535 --> 00:07:36.080 align:center
và tìm ra bất cứ cái gì
có thể đưa đến một kẻ khả nghi

00:07:36.164 --> 00:07:38.666 align:center
để có thể bắt đầu lần theo manh mối đó.

00:07:38.749 --> 00:07:43.671 align:center
Và họ xác định cô ấy
có chồng tên là Ronnie Fematt.

00:07:48.926 --> 00:07:53.764 align:center
Khi tôi gặp Teresa,
cô ấy khoảng 18, 19. Tôi chừng 20 tuổi.

00:07:54.348 --> 00:07:59.061 align:center
Tôi và các bạn tôi đi chơi
ở phía Đông Wilmington.

00:07:59.687 --> 00:08:02.231 align:center
Và một trong đám con gái đưa Teresa đến.

00:08:02.982 --> 00:08:05.318 align:center
Khi thấy cô ấy, tôi kiểu, "Oà."

00:08:06.152 --> 00:08:09.864 align:center
Cô ấy rất độc lập, rất cứng đầu.

00:08:11.657 --> 00:08:13.743 align:center
Không biết cô ấy thấy gì ở tôi.

00:08:16.078 --> 00:08:20.750 align:center
Tôi và các bạn tôi,
bọn tôi bắt đầu chơi thuốc, tập tành chơi.

00:08:22.502 --> 00:08:27.215 align:center
Nhưng khi tôi và Terri yêu nhau,
cô ấy ra tối hậu thư cho tôi.

00:08:27.715 --> 00:08:29.717 align:center
Nói là, "Này, anh phải thôi ngay."

00:08:30.593 --> 00:08:32.094 align:center
Rõ ràng rồi.

00:08:33.387 --> 00:08:37.058 align:center
Chúng tôi yêu nhau
được hai năm rưỡi, tôi nghĩ,

00:08:37.141 --> 00:08:38.976 align:center
"Đây là cô gái mình muốn cưới."

00:08:39.602 --> 00:08:42.897 align:center
Tôi muốn cô ấy. Tôi muốn có gia đình.
Tôi muốn ổn định.

00:08:42.980 --> 00:08:44.982 align:center
Thế là tôi cưới cô ấy.

00:08:45.066 --> 00:08:47.360 align:center
Không lâu sau đó cô ấy có thai.

00:08:47.944 --> 00:08:49.570 align:center
Họ nói, "Là con gái."

00:08:50.696 --> 00:08:51.948 align:center
Tôi sướng vô cùng.

00:08:54.116 --> 00:08:59.747 align:center
Teresa bị giết một cách cực kỳ đau lòng.

00:08:59.830 --> 00:09:02.792 align:center
Đó là một cái chết bạo lực,
đầu cô ấy bị lõm vào

00:09:02.875 --> 00:09:04.919 align:center
và có thể đã bị bạo hành tình dục.

00:09:06.587 --> 00:09:10.174 align:center
Để rồi sau đó phát hiện ra
cô ấy đã có thai vài tháng,

00:09:10.258 --> 00:09:16.639 align:center
thêm một sinh mạng nữa
bị tấn công và kết liễu,

00:09:16.722 --> 00:09:18.516 align:center
đáng buồn kinh khủng.

00:09:19.809 --> 00:09:24.063 align:center
Trên cả thảm kịch đó,
cô ấy đã là một người mẹ từ trước.

00:09:24.146 --> 00:09:26.440 align:center
Cô ấy có con gái bốn tuổi tên Linda.

00:09:32.196 --> 00:09:37.910 align:center
Ngày 4/3/1980 là một trong những
ngày tồi tệ nhất đời tôi.

00:09:38.411 --> 00:09:42.290 align:center
Bà ngoại tôi nói
mẹ tôi bị chết đuối ở bãi biển.

00:09:49.255 --> 00:09:52.258 align:center
Và bà ấy đã lên Thiên đường
cùng các thiên thần.

00:09:54.677 --> 00:09:56.596 align:center
Và bà ấy sẽ không về.

00:10:00.016 --> 00:10:01.726 align:center
Tôi trở nên bất trị.

00:10:03.978 --> 00:10:07.064 align:center
Tôi không muốn ở với cô tôi.

00:10:07.148 --> 00:10:10.693 align:center
Tôi không muốn ở với bà.
Không muốn ở với bố.

00:10:10.776 --> 00:10:12.153 align:center
Tôi chỉ muốn mẹ tôi.

00:10:16.282 --> 00:10:19.118 align:center
Và tôi không thể hiểu
vì sao bà ấy không thể về.

00:10:19.702 --> 00:10:23.539 align:center
Cảm giác như người duy nhất
yêu tôi và bảo vệ tôi đã đi mất.

00:10:25.666 --> 00:10:28.085 align:center
Và giờ không còn ai yêu tôi.

00:10:36.927 --> 00:10:40.473 align:center
Khi tôi mới gặp Linda,
con bé có lẽ chừng hai tuổi.

00:10:40.556 --> 00:10:44.685 align:center
Nó vẫn còn bập bẹ. Chưa nói được nhiều.

00:10:44.769 --> 00:10:48.064 align:center
Dễ thương vô cùng. Thật đấy.

00:10:48.981 --> 00:10:52.693 align:center
Tuy nó không phải con tôi,
tôi không bận tâm chút nào.

00:10:53.736 --> 00:10:56.656 align:center
Chúng tôi thường chơi "cà phê."
Nó bảo tôi gọi,

00:10:56.739 --> 00:10:58.991 align:center
rồi vào bếp, làm như nấu cho tôi.

00:10:59.992 --> 00:11:01.369 align:center
Nó là con bé ngoan.

00:11:02.536 --> 00:11:03.621 align:center
Tôi thích trò đó.

00:11:03.704 --> 00:11:08.084 align:center
Tôi thường làm thực đơn với Ronnie.
Rồi mang nó cho mẹ tôi.

00:11:08.167 --> 00:11:10.378 align:center
Bà ấy kiểu, "Cô muốn bao nhiêu suất?"

00:11:10.461 --> 00:11:12.505 align:center
Tôi trả lời, "Cho hai suất."

00:11:12.588 --> 00:11:16.342 align:center
Và bà ấy sẽ làm
bánh phô-mai nướng cho tôi bằng nến.

00:11:16.425 --> 00:11:20.096 align:center
Tôi không hiểu sao
làm bằng nến, nhưng vậy đó.

00:11:30.106 --> 00:11:32.441 align:center
Ronnie đã lấy cô ấy, nói yêu cô ấy,

00:11:32.525 --> 00:11:35.778 align:center
nuôi con gái cô ấy như con mình.

00:11:35.861 --> 00:11:38.447 align:center
Nhưng nó không
loại trừ anh ta là hung thủ.

00:11:39.907 --> 00:11:43.744 align:center
Anh ta có thể lên cơn,
đúng lúc đó, đúng tuần đó. Ai biết được?

00:11:43.828 --> 00:11:47.832 align:center
Ronnie thuộc những người đầu tiên
các thanh tra án mạng gặp.

00:11:52.378 --> 00:11:56.882 align:center
Các thanh tra, họ thẩm vấn tôi,
và tôi trả lời tất cả mọi thứ.

00:11:58.175 --> 00:12:01.178 align:center
Ngày 3/3, tôi ở trường Cao đẳng Harbor.

00:12:01.262 --> 00:12:02.555 align:center
Chẳng học gì ghê gớm.

00:12:02.638 --> 00:12:04.598 align:center
Nghệ thuật. Tôi giỏi nghệ thuật.

00:12:05.516 --> 00:12:07.226 align:center
Tôi về nhà. Tôi bảo vợ tôi,

00:12:07.309 --> 00:12:10.271 align:center
"Đi nào. Đến nhà George bạn anh."

00:12:10.354 --> 00:12:13.315 align:center
Chúng tôi hay ngồi trong gara,
uống và hút thuốc.

00:12:14.275 --> 00:12:15.276 align:center
Chúng tôi đi.

00:12:16.110 --> 00:12:17.611 align:center
Cô ấy không tham gia.

00:12:18.529 --> 00:12:19.655 align:center
Cô ấy có thai mà.

00:12:19.739 --> 00:12:22.283 align:center
Cô ấy không muốn đứng cả tối trong gara.

00:12:22.366 --> 00:12:24.618 align:center
Nên tôi hiểu khi cô ấy muốn về nhà.

00:12:27.413 --> 00:12:28.414 align:center
Chúng tôi về nhà.

00:12:28.497 --> 00:12:31.667 align:center
Tôi bảo, "Anh quay lại đây."
Cô ấy bảo, "Không được."

00:12:31.751 --> 00:12:34.003 align:center
"Anh không được đi." Tôi cứ quay lại.

00:12:34.086 --> 00:12:37.715 align:center
"Anh không đi thì hơn."
Tôi bảo, "Terri, anh quay lại đây."

00:12:38.758 --> 00:12:40.676 align:center
Tới đó tôi ra khỏi cửa.

00:12:42.303 --> 00:12:44.722 align:center
Tôi đi hướng này về phía nhà bạn tôi.

00:12:46.140 --> 00:12:49.935 align:center
Tôi nghe tiếng sập cửa và quay lại.
Cô ấy đi về hướng lối đi sau.

00:12:50.019 --> 00:12:53.481 align:center
Chúng tôi có cửa
đi ra lối sau sang phố khác.

00:12:54.398 --> 00:12:56.692 align:center
Nhà chị cô ấy ở phố đó.

00:12:56.776 --> 00:12:57.943 align:center
"Cô ấy cáu rồi.

00:12:58.027 --> 00:13:02.031 align:center
Cô ấy sẽ đến nhà chị
và phàn nàn, kể xấu tôi.

00:13:02.114 --> 00:13:03.199 align:center
Cô ấy sẽ ổn thôi."

00:13:05.034 --> 00:13:08.120 align:center
Nhưng rồi…
tôi không bao giờ gặp cô ấy nữa.

00:13:13.709 --> 00:13:19.089 align:center
Đã bao lần một người vợ biến mất
và người chồng nói, bạn biết đấy,

00:13:19.632 --> 00:13:22.510 align:center
"Cô ấy bỏ đi.
Tôi không biết chuyện gì xảy ra."

00:13:23.010 --> 00:13:27.306 align:center
Chín trên mười lần, đó là nói láo.
Thủ phạm là gã chồng.

00:13:28.349 --> 00:13:29.809 align:center
Họ bảo tôi cởi áo ra.

00:13:29.892 --> 00:13:34.522 align:center
Họ tìm các vết cào hay vết thương
do phòng vệ, tôi không có gì cả.

00:13:35.064 --> 00:13:37.817 align:center
Họ cứ hỏi, "Anh không làm à?"
"Tôi không làm."

00:13:38.484 --> 00:13:42.530 align:center
Khi họ thẩm vấn Ronnie,
anh ta thấy lo, anh ta căng thẳng.

00:13:43.030 --> 00:13:45.991 align:center
Khi vợ anh bị giết hại…

00:13:47.868 --> 00:13:51.789 align:center
hoặc anh sẽ đau khổ, sốc, vân vân,

00:13:52.790 --> 00:13:56.043 align:center
hoặc sợ hãi họ sẽ phát hiện ra
chính anh là thủ phạm.

00:13:58.504 --> 00:14:01.090 align:center
Sau khi rời khỏi chỗ cảnh sát, tôi về nhà,

00:14:01.173 --> 00:14:03.509 align:center
và ngoài đường có xe cảnh sát đậu.

00:14:03.592 --> 00:14:05.052 align:center
Họ đến nhà tôi tìm.

00:14:05.803 --> 00:14:11.475 align:center
Rất nhanh, anh ta lo lắng
mình đã trở thành đối tượng tình nghi,

00:14:11.559 --> 00:14:12.893 align:center
và đúng vậy.

00:14:13.853 --> 00:14:17.231 align:center
Tôi gọi chú tôi, Henry Salcido,
luật sư tội hình sự.

00:14:17.815 --> 00:14:21.193 align:center
Chú tôi chỉ bảo tôi, "Tránh họ đi.
Đừng nói gì với họ."

00:14:22.194 --> 00:14:23.362 align:center
Tôi làm đúng vậy.

00:14:30.452 --> 00:14:33.831 align:center
Bố tôi không có ở bên,
nên khi mẹ tôi lấy Ronnie

00:14:33.914 --> 00:14:35.833 align:center
và tôi được biết mình sẽ có em,

00:14:35.916 --> 00:14:39.295 align:center
tôi lập tức nghĩ giờ chúng tôi
sắp có một gia đình đầy đủ

00:14:39.378 --> 00:14:43.173 align:center
với Ronnie, em bé mới, mẹ tôi, và tôi.

00:14:43.257 --> 00:14:45.217 align:center
Tôi cực kỳ phấn khích.

00:14:45.968 --> 00:14:46.802 align:center
Rất phấn khích.

00:14:47.970 --> 00:14:50.306 align:center
Nhưng khi chuyện đó xảy ra với mẹ tôi,

00:14:50.389 --> 00:14:51.765 align:center
tôi không ở với Ronnie.

00:14:52.975 --> 00:14:55.769 align:center
Gia đình của bố tôi
đến đón tôi ngay lập tức.

00:14:57.271 --> 00:15:00.274 align:center
Tôi rất nhớ nó
và khi họ đưa nó đi, tôi rất buồn.

00:15:06.280 --> 00:15:08.365 align:center
5/3/1980
MỘT NGÀY SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA

00:15:09.116 --> 00:15:13.329 align:center
Trong quá trình khám nghiệm tử thi,
họ lấy mẫu xét nghiệm hãm hiếp.

00:15:13.412 --> 00:15:18.250 align:center
Xét nghiệm hãm hiếp những năm 80
không hề giống ngày nay.

00:15:18.751 --> 00:15:21.545 align:center
Có mẫu móng tay của cô ấy,

00:15:21.629 --> 00:15:25.925 align:center
vì có vẻ như
dưới móng tay có vật chất nào đó,

00:15:26.008 --> 00:15:29.345 align:center
và họ có thể so sánh nó với mẫu máu.

00:15:31.055 --> 00:15:33.849 align:center
Họ lấy cả những mẫu quẹt,

00:15:33.933 --> 00:15:38.228 align:center
không phải để xét nghiệm ADN,
nhưng có thể phát hiện tinh trùng.

00:15:40.981 --> 00:15:42.483 align:center
Họ đưa cô ấy đến nhà xác.

00:15:42.566 --> 00:15:48.364 align:center
Tôi tới đó và yêu cầu nhìn cô ấy,
vì tôi còn phải sắp đặt lễ tang.

00:15:49.990 --> 00:15:52.826 align:center
Họ kéo cái đó ra.
Họ chỉ lật một nửa tấm vải,

00:15:52.910 --> 00:15:55.162 align:center
mà tôi đã… Đầu gối tôi nhũn ra.

00:15:55.245 --> 00:15:57.247 align:center
Tôi chỉ không tin được cảnh đó.

00:15:59.500 --> 00:16:01.418 align:center
Không còn một chút nét mặt nào.

00:16:01.502 --> 00:16:05.381 align:center
Hoàn toàn là bóng tối,
một cái lỗ lớn thay cho mặt.

00:16:05.464 --> 00:16:09.176 align:center
Và ngay lập tức, tôi bảo họ,
"Tôi muốn quan tài đóng nắp.

00:16:09.259 --> 00:16:12.096 align:center
Tôi muốn em bé được bọc lại
và đặt vào tay cô ấy,

00:16:12.596 --> 00:16:14.723 align:center
để họ ở bên nhau mãi mãi."

00:16:25.275 --> 00:16:30.489 align:center
Các thanh tra nói chuyện
với rất nhiều người thân, bạn bè,

00:16:30.572 --> 00:16:32.825 align:center
đó thực sự là tất cả những gì họ có.

00:16:34.743 --> 00:16:38.747 align:center
Họ được biết người cuối cùng
thấy Teresa là chị gái cô ấy.

00:16:39.331 --> 00:16:41.834 align:center
Cô ấy đi đến nhà chị gái.

00:16:41.917 --> 00:16:46.547 align:center
Chị gái cô ấy muốn cô ấy ở lại,
nhưng cô ấy không ở.

00:16:48.215 --> 00:16:50.634 align:center
Teresa Broudreaux rời khỏi nhà chị gái

00:16:50.718 --> 00:16:52.386 align:center
và bắt đầu đi dọc phố.

00:16:53.012 --> 00:16:58.183 align:center
Có một người bà con nhớ là, ngày đó,
trước khi xác cô ấy được tìm thấy,

00:16:58.267 --> 00:17:00.060 align:center
cô ấy đã muốn ra bãi biển.

00:17:05.482 --> 00:17:08.027 align:center
Teresa lẫn Ronnie đều không có xe.

00:17:08.819 --> 00:17:10.571 align:center
Cũng không phải vô lý

00:17:10.654 --> 00:17:13.532 align:center
nếu cô ấy đi nhờ xe để tới bãi biển.

00:17:16.160 --> 00:17:19.204 align:center
Họ đã trông vào
bất cứ ai đó thấy bất cứ cái gì,

00:17:19.288 --> 00:17:22.958 align:center
và nó xảy ra vào ban đêm,
cô ấy được phát hiện vào sáng sớm,

00:17:23.042 --> 00:17:25.711 align:center
nên không có nhân chứng nào bước ra cả.

00:17:27.046 --> 00:17:30.632 align:center
Không có nhiều công cụ điều tra ở đây

00:17:30.716 --> 00:17:34.136 align:center
để tìm ra kẻ giết người.

00:17:35.679 --> 00:17:38.682 align:center
Họ coi Ronnie, chồng Teresa,

00:17:38.766 --> 00:17:40.392 align:center
là một đối tượng tình nghi.

00:17:41.685 --> 00:17:44.021 align:center
Sau khi điều tra kỹ, họ đã kết luận

00:17:44.104 --> 00:17:45.898 align:center
Ronnie có chứng cứ ngoại phạm.

00:17:46.565 --> 00:17:49.860 align:center
Ronnie đã ở trong gara nhà bạn
cùng vài nhân chứng

00:17:49.943 --> 00:17:52.279 align:center
vào đêm vợ anh ta bị sát hại.

00:17:52.362 --> 00:17:56.700 align:center
Và nó về cơ bản gỡ tội giết vợ cho anh ta.

00:17:57.284 --> 00:18:01.246 align:center
Và tuy các điều tra viên của cảnh sát
có thể loại trừ Ronnie,

00:18:01.830 --> 00:18:04.583 align:center
bạn không thể đảo ngược
mối ngờ của người thân

00:18:04.666 --> 00:18:07.628 align:center
tin rằng anh ta chịu trách nhiệm

00:18:07.711 --> 00:18:11.256 align:center
cho cái chết của con họ, mẹ họ, em gái họ.

00:18:14.384 --> 00:18:18.472 align:center
Khi tôi chừng tám, chín tuổi,

00:18:19.098 --> 00:18:24.770 align:center
anh họ tôi và tôi lục hộp
của mẹ anh ấy, các ngăn kéo,

00:18:24.853 --> 00:18:27.064 align:center
và thấy báo cáo giám định của mẹ tôi.

00:18:30.818 --> 00:18:33.362 align:center
Tôi kiểu, "Cái gì? Bà ấy chết đuối mà!"

00:18:33.445 --> 00:18:38.575 align:center
Và tôi vẫn còn ở trong trạng thái
khi họ nói bà đã chết đuối.

00:18:38.659 --> 00:18:40.369 align:center
Tôi không tin bà ấy bị vậy.

00:18:42.496 --> 00:18:48.210 align:center
Tất cả người nhà bà ấy
đều nói Ronnie là kẻ giết mẹ tôi.

00:18:48.293 --> 00:18:52.631 align:center
Tôi tin ngay lập tức
vì lúc đó họ cãi cọ rất nhiều,

00:18:53.340 --> 00:18:55.676 align:center
và tôi chứng kiến tất cả.

00:18:55.759 --> 00:18:58.679 align:center
Tôi ở đó chứng kiến mỗi ngày.

00:19:00.973 --> 00:19:04.101 align:center
Cảnh sát đã quyết tôi không phải
đối tượng tình nghi.

00:19:04.685 --> 00:19:08.147 align:center
Nhưng họ không còn ai khác cả,
nên ai cũng nghĩ do tôi làm.

00:19:10.232 --> 00:19:12.568 align:center
Không thể giải thích tôi bị bắn bao lần

00:19:13.068 --> 00:19:15.070 align:center
vì người ta nghĩ tôi là thủ phạm.

00:19:15.154 --> 00:19:17.865 align:center
Là người nhà hay bạn bè cô ấy,
tôi không biết.

00:19:17.948 --> 00:19:20.576 align:center
Chả có ai bắn tôi trước khi cô ấy chết.

00:19:21.577 --> 00:19:24.079 align:center
Tôi đã sang chấn nặng,
tôi không muốn sống.

00:19:26.874 --> 00:19:29.751 align:center
Nếu vợ anh biến mất giữa một cuộc cãi vã,

00:19:30.335 --> 00:19:35.799 align:center
và chúng tôi không có bằng chứng nào

00:19:35.883 --> 00:19:37.926 align:center
cho thấy ai khác làm việc đó,

00:19:38.010 --> 00:19:43.223 align:center
và anh chỉ có lời chứng
của những người thân cận với anh,

00:19:43.724 --> 00:19:47.186 align:center
đó là chứng cớ ngoại phạm
có giá trị hoặc không,

00:19:48.228 --> 00:19:50.731 align:center
nhưng làm gì còn nghi phạm nào khác.

00:19:50.814 --> 00:19:52.649 align:center
Chúng tôi không có nhân chứng.

00:19:52.733 --> 00:19:57.196 align:center
Không có bằng chứng nào
dùng được vào thời điểm đó.

00:19:57.279 --> 00:19:59.865 align:center
Họ chẳng thể làm được gì khác.

00:19:59.948 --> 00:20:03.869 align:center
Cuối cùng, án mạng của
Teresa Broudreaux không phá được.

00:20:03.952 --> 00:20:08.498 align:center
Nó trở thành một án lạnh
và gác lại phía sau hàng thập kỷ.

00:20:18.300 --> 00:20:20.886 align:center
Hồi còn nhỏ, tôi thường khóc đòi mẹ.

00:20:21.386 --> 00:20:23.513 align:center
Tôi đặt những câu hỏi qua nhiều năm.

00:20:23.597 --> 00:20:27.559 align:center
Tôi có quá nhiều câu hỏi
mà không ai muốn trả lời.

00:20:27.643 --> 00:20:29.686 align:center
Không ai muốn nói về bà ấy.

00:20:29.770 --> 00:20:32.272 align:center
Không ai muốn nói về việc đã xảy ra.

00:20:34.483 --> 00:20:35.943 align:center
Không ai nói gì với tôi.

00:20:36.652 --> 00:20:40.405 align:center
Họ cứ bảo tôi,
"Im nào. Mẹ cháu sẽ không về đâu."

00:20:42.074 --> 00:20:44.660 align:center
Tôi kiểu như quen với việc không có bố mẹ.

00:20:46.161 --> 00:20:48.997 align:center
Khoảng trống mẹ tôi để lại
không bao giờ lấp đầy.

00:20:49.081 --> 00:20:51.041 align:center
Tôi không nghĩ nó có thể được lấp đầy.

00:20:52.501 --> 00:20:54.962 align:center
Bao năm tôi sống, người khác chỉ trỏ,

00:20:55.045 --> 00:20:57.381 align:center
né tránh tôi, hoặc nói sau lưng tôi.

00:20:57.464 --> 00:20:58.674 align:center
Tôi không đối mặt.

00:20:59.591 --> 00:21:02.094 align:center
Tôi không nghĩ về con gái, hay về Terri.

00:21:02.177 --> 00:21:06.014 align:center
Tôi làm việc để phê thuốc,
để không phải đối mặt với những áp lực

00:21:06.098 --> 00:21:10.519 align:center
của người khác trong khu kiểu,
"Anh ta kìa. Anh ta giết vợ đấy."

00:21:12.104 --> 00:21:15.983 align:center
Khi tôi lớn hơn, thỉnh thoảng
tôi vẫn thấy Ronnie đi lại.

00:21:17.442 --> 00:21:21.029 align:center
Tôi không nói gì với Ronnie.
Không biết nên cảm thấy thế nào.

00:21:22.155 --> 00:21:24.324 align:center
Tôi kiểu, "Có thật ông ta…

00:21:24.408 --> 00:21:25.951 align:center
Có thể nào ông ta…"

00:21:26.451 --> 00:21:29.913 align:center
Tôi bắt đầu đặt câu hỏi về mọi người
vì chính họ bảo tôi.

00:21:30.789 --> 00:21:34.584 align:center
Tôi thấy họ cãi nhau rất nhiều,
nhưng có thật là ông ấy giết?

00:21:47.931 --> 00:21:51.018 align:center
CỤC ÁN MẠNG
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES

00:21:51.893 --> 00:21:54.604 align:center
33 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA BROUDREAUX

00:21:55.188 --> 00:21:58.400 align:center
Khi nhận vụ án, nguồn gốc văn hoá,

00:21:58.483 --> 00:22:00.319 align:center
có một sự kết nối ở đây.

00:22:03.155 --> 00:22:06.158 align:center
Năm 80, văn hoá ở Wilmington rất giống với

00:22:06.241 --> 00:22:08.327 align:center
văn hoá ở Đông LA, nơi tôi lớn lên.

00:22:09.453 --> 00:22:11.872 align:center
Đa phần là người La tinh,

00:22:11.955 --> 00:22:16.460 align:center
xe gầm thấp, băng nhóm, phạm tội.

00:22:16.543 --> 00:22:18.962 align:center
Đôi lúc thấy cách bố mẹ tôi sợ…

00:22:19.046 --> 00:22:20.589 align:center
Họ sợ gọi cảnh sát.

00:22:22.382 --> 00:22:25.177 align:center
Năm 1980, tôi 13 tuổi. Tôi học lớp tám.

00:22:25.677 --> 00:22:28.096 align:center
Nếu anh bảo tôi tôi sẽ có liên quan đến

00:22:28.180 --> 00:22:31.183 align:center
cuộc điều tra án mạng
xảy ra ở Palos Verdes Estates,

00:22:31.266 --> 00:22:35.604 align:center
cách Đông LA cả thế giới,
tôi sẽ bảo là anh bị điên.

00:22:38.899 --> 00:22:42.069 align:center
Hồi bé tôi chưa từng muốn làm cảnh sát.

00:22:43.945 --> 00:22:46.031 align:center
Đó là nghề cuối cùng trong đầu tôi.

00:22:46.907 --> 00:22:51.328 align:center
Đam mê thực sự đến
khi tôi bắt đầu vào nghề

00:22:51.411 --> 00:22:56.124 align:center
và bắt đầu nhận ra sự khác biệt
bạn có thể tạo ra.

00:22:58.085 --> 00:23:01.296 align:center
Phong cách của Ralph
thường kìm nén, khéo léo hơn.

00:23:02.255 --> 00:23:05.425 align:center
Anh ta thử thách bản thân,
gây dựng tên tuổi cho mình.

00:23:06.218 --> 00:23:09.763 align:center
Ralph không muốn thăng tiến.
Chỉ muốn làm một thanh tra giỏi.

00:23:12.516 --> 00:23:16.228 align:center
Mọi người cứ hỏi tôi,
"Điều tra án mạng nó thế nào?"

00:23:17.145 --> 00:23:19.231 align:center
Như chơi tung bóng dưới biển.

00:23:19.314 --> 00:23:22.150 align:center
Anh không để chết đuối,
cũng không để rơi bóng.

00:23:24.069 --> 00:23:25.904 align:center
Khi xem xét một vụ án lạnh,

00:23:25.987 --> 00:23:31.535 align:center
có rất nhiều khó khăn khác nhau
cần phải vượt qua.

00:23:31.618 --> 00:23:35.539 align:center
Việc điều tra thay đổi sau 10, 15, 20 năm.

00:23:35.622 --> 00:23:39.751 align:center
Những kỹ thuật khác ra đời.
Cách nghĩ khác ra đời.

00:23:42.504 --> 00:23:45.590 align:center
Rồi cũng phải
điều tra thô sơ một chút, đúng không?

00:23:45.674 --> 00:23:48.301 align:center
Phải đi tìm người, tìm nhân chứng.

00:23:49.094 --> 00:23:52.848 align:center
Nhưng ngày nay công nghệ
là thứ hữu ích khủng khiếp

00:23:52.931 --> 00:23:54.474 align:center
cho những vụ án mở này.

00:23:54.975 --> 00:24:00.439 align:center
Trong vụ này, năm 1980,
rất nhiều năm trước khi có công nghệ gen.

00:24:01.565 --> 00:24:05.360 align:center
Có những cách điều tra khác
có thể xem xét.

00:24:05.861 --> 00:24:08.780 align:center
Giờ ta có thể quay lại, lấy bằng chứng đó,

00:24:08.864 --> 00:24:11.199 align:center
và phát triển hồ sơ ADN.

00:24:13.076 --> 00:24:17.706 align:center
Có vài mẫu vật ở hiện trường được giữ lại.

00:24:19.166 --> 00:24:21.168 align:center
Chúng tôi biết là có đủ

00:24:21.251 --> 00:24:24.337 align:center
và có những thứ
chúng tôi có thể xét nghiệm.

00:24:25.630 --> 00:24:29.217 align:center
Sở cảnh sát trưởng
có một chuyên gia tội phạm xuất sắc.

00:24:29.718 --> 00:24:32.596 align:center
Khi chuyên gia đó xử lý bằng chứng này

00:24:32.679 --> 00:24:36.099 align:center
để quyết định
có đủ vật liệu gen hay không,

00:24:36.183 --> 00:24:39.936 align:center
chúng tôi nhận ra
cô ấy có rất ít để mà làm.

00:24:41.021 --> 00:24:45.650 align:center
Những móng tay hoá ra
không hữu ích như chúng tôi hy vọng.

00:24:45.734 --> 00:24:48.737 align:center
Bằng chứng khác ở hiện trường
cũng không hữu ích.

00:24:48.820 --> 00:24:52.365 align:center
Trên chai rượu không có vân tay hay ADN.

00:24:52.449 --> 00:24:55.076 align:center
Chỉ có vân tay của Teresa trên cốc.

00:24:55.160 --> 00:24:59.915 align:center
Trái với những bạn thấy trên phim ảnh,
bạn biết đấy,

00:24:59.998 --> 00:25:03.835 align:center
không may là, người bình thường
không rắc ADN của mình khắp nơi

00:25:03.919 --> 00:25:05.837 align:center
ở bất cứ hiện trường nào họ tới.

00:25:05.921 --> 00:25:07.255 align:center
Vậy phải chuyển hướng.

00:25:07.339 --> 00:25:10.842 align:center
Chúng tôi phải nghĩ ra cách khác
để nhận diện kẻ giết người.

00:25:10.926 --> 00:25:13.094 align:center
Thế là quay sang bằng chứng pháp y.

00:25:17.682 --> 00:25:23.021 align:center
Bên pháp y đã lấy được mẫu gen
tìm thấy trên nạn nhân.

00:25:24.189 --> 00:25:28.026 align:center
Chuyên gia tội phạm lấy
những vật chất từ chải lông mu

00:25:28.109 --> 00:25:30.320 align:center
và về cơ bản là rửa chúng.

00:25:30.904 --> 00:25:35.408 align:center
Từ việc rửa đó,
cô ấy đã có thể cho nó lên một cái đĩa

00:25:35.492 --> 00:25:40.121 align:center
quay ly tâm và thu hoạch được một hạt.

00:25:40.664 --> 00:25:44.918 align:center
Từ hạt đó,
cô ấy có thể dùng kính hiển vi soi

00:25:45.001 --> 00:25:48.588 align:center
xem trong hạt có vật liệu gen nào không,

00:25:48.672 --> 00:25:51.508 align:center
và cô ấy tìm được một đầu tinh trùng.

00:25:52.425 --> 00:25:56.429 align:center
Và đó là cái cuối cùng cô ấy có được
để lập hồ sơ ADN.

00:25:57.472 --> 00:26:01.184 align:center
Mục tiêu ở đây
là phát triển một hồ sơ ADN đầy đủ.

00:26:01.268 --> 00:26:04.104 align:center
Vì đôi lúc anh có thể có dịch từ cơ thể,

00:26:04.187 --> 00:26:07.440 align:center
nhưng không có nghĩa
sẽ có đủ để hoàn thiện hồ sơ ADN.

00:26:07.524 --> 00:26:10.485 align:center
Đôi khi được một phần hồ sơ.
Đôi khi không được gì.

00:26:10.569 --> 00:26:14.614 align:center
Nếu không có đủ bằng chứng
là đi vào ngõ cụt.

00:26:16.825 --> 00:26:20.829 align:center
9/1/2014
34 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA BROUDREAUX

00:26:24.874 --> 00:26:28.920 align:center
Thanh tra Ralph Hernandez
nhận vụ của tôi và gọi cho tôi.

00:26:31.006 --> 00:26:33.842 align:center
Tôi thấy thoải mái vì anh ấy hiểu tôi.

00:26:34.342 --> 00:26:37.679 align:center
Anh ấy biết lối sống của tôi,
những gì tôi trải qua.

00:26:37.762 --> 00:26:40.390 align:center
Sự nghiện ngập, băng nhóm, tất cả.

00:26:40.473 --> 00:26:43.977 align:center
Người ở Đông LA, họ hiểu những điều đó.

00:26:44.060 --> 00:26:47.772 align:center
Là cảnh sát lại còn hiểu hơn.
Có lẽ thấy nhiều hơn cả tôi thấy.

00:26:49.024 --> 00:26:51.568 align:center
Anh ấy đối xử với tôi như mọi người khác.

00:26:52.152 --> 00:26:55.030 align:center
Không phải vì tôi là dân Mễ.
Mà vì là con người.

00:26:56.573 --> 00:27:00.785 align:center
Tôi nói chuyện với anh ấy,
cho anh ấy biết tôi đã có thêm thông tin.

00:27:02.037 --> 00:27:03.455 align:center
CẢNH SÁT TRƯỞNG
HẠT LOS ANGELES

00:27:04.998 --> 00:27:07.459 align:center
Ronnie kể cho chúng tôi câu chuyện

00:27:07.542 --> 00:27:10.211 align:center
một người quen
của anh ta trong vùng, phụ nữ,

00:27:10.295 --> 00:27:13.632 align:center
một buổi tối đến chỗ anh ta và nói,
"Tôi thấy áy náy.

00:27:13.715 --> 00:27:16.551 align:center
Tôi giữ việc này mấy năm rồi.
Tôi muốn anh biết."

00:27:18.261 --> 00:27:20.972 align:center
Cuối những năm 90,
tôi vẫn còn đang bê bết,

00:27:21.931 --> 00:27:23.141 align:center
tôi ở một quán bar.

00:27:23.933 --> 00:27:27.896 align:center
Một người bạn của tôi bước vào
mà đã lâu tôi không gặp.

00:27:28.521 --> 00:27:29.856 align:center
Cô ấy đến chỗ tôi.

00:27:29.939 --> 00:27:33.193 align:center
"Ronnie, tôi biết ai giết vợ anh."

00:27:39.199 --> 00:27:40.909 align:center
Cuộc sống tiếp tục,

00:27:40.992 --> 00:27:43.203 align:center
nhưng con người nhớ rõ mồn một

00:27:43.286 --> 00:27:46.790 align:center
những sang chấn
xảy ra với họ trong quá khứ.

00:27:46.873 --> 00:27:48.667 align:center
Họ nhận ra, "Biết sao không?

00:27:48.750 --> 00:27:51.544 align:center
Nó vẫn không tha tôi.
Tôi cần nói với ai đó."

00:27:53.713 --> 00:27:57.884 align:center
Khi tôi gặp thanh tra Ralph Hernandez,
tôi đã cai nghiện một thời gian.

00:27:59.094 --> 00:28:02.263 align:center
Tôi đã đau khổ về việc này bao nhiêu năm.

00:28:02.347 --> 00:28:05.392 align:center
Đã đến lúc tôi đủ sức nhận câu trả lời.

00:28:06.267 --> 00:28:08.812 align:center
Cô ấy là người yêu cũ của bạn tôi.

00:28:08.895 --> 00:28:13.358 align:center
Cô ấy đã đi đâu mất từ lâu. Tôi không biết
cô ấy thế nào vì tôi không để ý.

00:28:13.441 --> 00:28:16.945 align:center
Khi nói chuyện, cô ấy khóc
và bảo, "Tôi biết ai giết cô ấy."

00:28:17.028 --> 00:28:19.239 align:center
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT - 2014

00:28:19.322 --> 00:28:23.076 align:center
Rồi tôi kiểu, "Cô nói vậy là sao?"

00:28:24.077 --> 00:28:29.499 align:center
Cô ấy bảo, "Tôi bị hai gã bắt cóc
và tra tấn tình dục."

00:28:31.292 --> 00:28:36.047 align:center
Hai gã đó đón cô ấy đi. Chúng bảo cô ấy,
"Đặt một ít thứ này lên lưỡi."

00:28:36.131 --> 00:28:40.468 align:center
Cô ấy nói ngay lập tức khi bỏ chất lỏng đó
lên lưỡi, cô ấy liền bị tê dại.

00:28:41.678 --> 00:28:44.848 align:center
Cô ấy có thể nghe và thấy,
nhưng không cử động được.

00:28:44.931 --> 00:28:46.307 align:center
Kiểu như bị liệt.

00:28:47.308 --> 00:28:49.227 align:center
Chúng tra tấn, cưỡng hiếp cô ấy,

00:28:50.019 --> 00:28:52.939 align:center
rồi cô ấy kể là nghe chúng nói,

00:28:53.606 --> 00:28:55.900 align:center
"Chúng ta làm gì với xác nó đây?"

00:28:56.693 --> 00:28:58.653 align:center
"Mang đi chỗ ta vứt xác Terri."

00:29:03.241 --> 00:29:06.244 align:center
Nhưng cô ấy đã
nhảy ra ngoài cửa sổ xe đang chạy,

00:29:07.203 --> 00:29:10.290 align:center
một người đi qua dừng lại giúp,
và chúng bỏ đi.

00:29:12.375 --> 00:29:14.711 align:center
Người mà cô ấy nhắc đến, tôi biết hắn.

00:29:15.378 --> 00:29:16.463 align:center
Biết rất rõ.

00:29:17.297 --> 00:29:20.508 align:center
Với một số đặc điểm của hắn,
điều này có thể.

00:29:24.012 --> 00:29:25.847 align:center
Đây là thông tin gián tiếp mà?

00:29:25.930 --> 00:29:28.224 align:center
Cô ấy nói với Ronnie. Ronnie kể lại.

00:29:28.308 --> 00:29:30.727 align:center
Chúng tôi phải tìm cô gái này.

00:29:31.311 --> 00:29:34.564 align:center
Tôi có một số địa chỉ
trong những báo cáo ban đầu

00:29:34.647 --> 00:29:36.816 align:center
của dân cư sống trong khu vực.

00:29:36.900 --> 00:29:39.194 align:center
Tôi gõ cửa một vài nhà.

00:29:40.111 --> 00:29:42.655 align:center
Được biết cô ấy sống ở bang khác.

00:29:43.865 --> 00:29:46.951 align:center
Tôi tìm được số điện thoại
và chúng tôi nói chuyện.

00:29:47.035 --> 00:29:50.747 align:center
Cô ấy rất hợp tác
và sẵn lòng gặp chúng tôi,

00:29:50.830 --> 00:29:51.831 align:center
rất là tốt.

00:29:56.461 --> 00:29:59.255 align:center
Chúng tôi bay tới đó gặp cô ấy.

00:30:01.090 --> 00:30:03.802 align:center
Ralph thật ra
đã tới tận Texas để gặp cô ấy.

00:30:03.885 --> 00:30:06.805 align:center
Việc đó ngay lập tức nói với tôi,

00:30:06.888 --> 00:30:08.765 align:center
"Người này sẽ làm tất cả."

00:30:08.848 --> 00:30:11.392 align:center
Và tôi cảm thấy rất phấn khởi.

00:30:11.476 --> 00:30:17.148 align:center
Nhất định tôi đã cảm thấy, sau 33 năm,
cũng có người đứng về phía mình.

00:30:18.233 --> 00:30:19.943 align:center
CHÀO MỪNG ĐẾN TEXAS

00:30:20.026 --> 00:30:23.738 align:center
Chúng tôi vừa tới, tôi nhận được
cuộc gọi của phòng thí nghiệm.

00:30:24.239 --> 00:30:25.615 align:center
Phòng thí nghiệm nói,

00:30:25.698 --> 00:30:29.911 align:center
"Tìm được trong CODIS người khớp với
mẫu ADN ở hiện trường của anh."

00:30:31.788 --> 00:30:33.081 align:center
Thật khó tin.

00:30:33.915 --> 00:30:36.209 align:center
Nhưng hơi khó hiểu một chút

00:30:36.709 --> 00:30:39.546 align:center
vì đó không phải là người chúng tôi nghĩ,

00:30:40.046 --> 00:30:41.923 align:center
mà chúng tôi đang được chỉ về

00:30:42.006 --> 00:30:45.009 align:center
theo những gì thu được
từ người cung cấp thông tin.

00:30:45.760 --> 00:30:47.971 align:center
Đó là một người hoàn toàn khác.

00:30:50.181 --> 00:30:53.351 align:center
Nhờ chuyên gia tội phạm,
chúng tôi đã có một cái tên.

00:30:53.434 --> 00:30:56.312 align:center
Một kết quả khớp
từ người tên là Robert Yniguez.

00:30:58.481 --> 00:31:00.775 align:center
Robert Yniguez là ai? Từ đâu đến?

00:31:00.859 --> 00:31:04.612 align:center
Ông ta đã làm gì? Ông ta ở đâu?
34 năm trước ông ta ở đâu?

00:31:12.662 --> 00:31:15.164 align:center
Robert Yniguez không hề có trong hồ sơ.

00:31:15.248 --> 00:31:17.834 align:center
Không phải một ai từng được phỏng vấn.

00:31:17.917 --> 00:31:20.211 align:center
Không phải một ai từng được nhắc tên.

00:31:20.295 --> 00:31:23.298 align:center
Trong báo cáo ban đầu
có rất nhiều cái tên.

00:31:23.381 --> 00:31:24.841 align:center
Không có tên ông ta.

00:31:25.425 --> 00:31:27.886 align:center
Nhưng việc này rất đáng phấn khởi.

00:31:30.305 --> 00:31:34.100 align:center
Chúng tôi quay về từ chuyến đi liên bang
để phỏng vấn nguồn tin,

00:31:34.183 --> 00:31:36.936 align:center
mà hoá ra là một ngõ cụt.

00:31:37.020 --> 00:31:39.272 align:center
Chúng tôi nhanh chóng bắt đầu

00:31:39.355 --> 00:31:41.691 align:center
điều tra lý lịch của Robert Yniguez,

00:31:41.774 --> 00:31:45.403 align:center
tôi truy lục cả báo cáo
từ những lần bị bắt trước của hắn.

00:31:45.486 --> 00:31:49.824 align:center
Năm 1981, Robert Yniguez
bị bắt vì tội hiếp dâm.

00:31:52.785 --> 00:31:57.248 align:center
Nạn nhân trong vụ án đó đi nhờ xe
và được hắn cho lên,

00:31:57.332 --> 00:31:59.626 align:center
rồi hắn cưỡng hiếp cô ấy.

00:31:59.709 --> 00:32:01.628 align:center
Nạn nhân báo cảnh sát.

00:32:02.211 --> 00:32:04.297 align:center
Hắn bị bắt ngay sau vụ hiếp dâm đó.

00:32:05.131 --> 00:32:06.466 align:center
Bị truy tố ra toà.

00:32:06.549 --> 00:32:08.593 align:center
Hắn phải ra toà sơ thẩm trả lời.

00:32:08.676 --> 00:32:10.803 align:center
Nạn nhân có đến để làm chứng.

00:32:10.887 --> 00:32:13.097 align:center
Nhưng trước cuộc xử án,

00:32:13.598 --> 00:32:16.267 align:center
họ không tìm được nạn nhân,

00:32:16.351 --> 00:32:19.228 align:center
và vụ án bị bãi bỏ. Hắn được tha.

00:32:20.605 --> 00:32:22.899 align:center
Tua tới năm 1982,

00:32:24.233 --> 00:32:26.653 align:center
hắn lại bị bắt vì tội hiếp dâm,

00:32:26.736 --> 00:32:29.530 align:center
lần này hắn bị buộc tội và phải đi tù.

00:32:29.614 --> 00:32:34.494 align:center
Và lần buộc tội đó dẫn đến
ADN của hắn nằm trong cơ sở dữ liệu CODIS.

00:32:35.370 --> 00:32:40.291 align:center
Vì kết quả CODIS
chỉ là một manh mối và công cụ điều tra,

00:32:40.375 --> 00:32:44.170 align:center
về đạo đức, chúng tôi cần phải
lấy thứ gọi là "mẫu khẳng định."

00:32:45.213 --> 00:32:49.384 align:center
Phải tìm cách
lấy mẫu ADN của hắn để khẳng định

00:32:49.467 --> 00:32:52.971 align:center
và đối chiếu với bằng chứng pháp y.

00:32:53.054 --> 00:32:56.516 align:center
Vậy bước tiếp theo là đi tìm Yniguez.

00:32:58.434 --> 00:33:03.231 align:center
Thanh tra Ralph Hernandez hỏi
tôi có biết gã Robert Yniguez này không.

00:33:04.232 --> 00:33:07.276 align:center
Tôi bảo không, nhưng tôi rất kỳ vọng.

00:33:08.069 --> 00:33:10.238 align:center
ADN luôn bắt được kẻ xấu.

00:33:10.321 --> 00:33:12.281 align:center
Giờ đã có ADN.

00:33:12.865 --> 00:33:15.159 align:center
Giờ họ chỉ cần tìm hắn.

00:33:15.243 --> 00:33:18.454 align:center
Tội phạm tình dục
phải báo danh vào ngày sinh nhật.

00:33:18.538 --> 00:33:22.125 align:center
Với Yniguez, sinh nhật của hắn
còn cách bốn tháng

00:33:22.208 --> 00:33:26.004 align:center
từ thời điểm thanh tra Hernandez
biết hắn là nghi phạm.

00:33:27.088 --> 00:33:30.591 align:center
Nên nơi dễ nhất để tìm Yniguez

00:33:30.675 --> 00:33:33.428 align:center
là lúc hắn đến để báo danh.

00:33:42.228 --> 00:33:46.733 align:center
Yniguez đến Đồn Harbor
để chuẩn bị báo danh tội phạm tình dục.

00:33:48.109 --> 00:33:51.988 align:center
Tới lúc đó, tôi muốn biết thêm về hắn.

00:33:52.071 --> 00:33:53.948 align:center
Chúng tôi muốn xác định nơi ở,

00:33:54.032 --> 00:33:56.909 align:center
hành tung, gia đình, bạn bè hắn

00:33:56.993 --> 00:34:00.079 align:center
vì biết đâu
có mối liên hệ nào đó tới Teresa.

00:34:00.705 --> 00:34:04.333 align:center
Và tôi còn muốn lấy mẫu ADN của hắn.

00:34:05.084 --> 00:34:08.046 align:center
Thế là tôi nói với hắn
chúng tôi là ai, ở đâu đến,

00:34:08.129 --> 00:34:10.423 align:center
hắn sẵn lòng nói chuyện với chúng tôi.

00:34:10.506 --> 00:34:13.634 align:center
- Anh đi tù năm 80 hay là…
- Tôi nghĩ là 80.

00:34:14.427 --> 00:34:16.345 align:center
Trước khi đi tù, anh sống ở đâu?

00:34:22.935 --> 00:34:26.522 align:center
Tôi tin lúc đó
tôi sống ở Wilmington ở nhà…

00:34:27.899 --> 00:34:30.526 align:center
mẹ kế tôi cùng với bố tôi.

00:34:30.610 --> 00:34:33.613 align:center
Tôi không biết
quá nhiều người ở Wilmington.

00:34:33.696 --> 00:34:34.697 align:center
Ý tôi là…

00:34:34.781 --> 00:34:37.116 align:center
Tôi đi lòng vòng quanh đó, nhưng…

00:34:37.200 --> 00:34:39.577 align:center
không thật quen ai ở đó cả.

00:34:39.660 --> 00:34:43.831 align:center
Thật ra tôi không có kế hoạch gì ghê gớm.

00:34:43.915 --> 00:34:48.628 align:center
Ý nghĩ ban đầu chỉ là, "Là chính mình.
Nói chuyện với hắn, khiến hắn thoải mái."

00:34:48.711 --> 00:34:52.799 align:center
Và mọi việc tiến triển từ đó.

00:34:53.382 --> 00:34:55.927 align:center
- Anh có tiệc tùng ở bãi biển chứ?
- Không.

00:34:56.010 --> 00:34:58.513 align:center
- Không hay ra đó à?
- Không.

00:34:58.596 --> 00:35:02.225 align:center
Và anh chưa từng đến vịnh Malaga,
Palos Verdes Estates?

00:35:03.518 --> 00:35:04.352 align:center
Chưa.

00:35:05.436 --> 00:35:09.899 align:center
Chiến thuật của Ralph là rất

00:35:10.900 --> 00:35:12.610 align:center
không đối kháng.

00:35:12.693 --> 00:35:17.031 align:center
Anh ấy cố khiến cho Yniguez thoải mái,

00:35:17.532 --> 00:35:22.036 align:center
rồi tìm cách đi qua lần lượt
những thông tin anh ấy có

00:35:22.120 --> 00:35:27.166 align:center
để xem có thể khép hắn
vào câu chuyện nào đó hay không.

00:35:27.250 --> 00:35:29.585 align:center
Nói tôi nghe về vụ án mà anh bị bắt.

00:35:31.129 --> 00:35:32.547 align:center
Đưa cô ấy tới Redondo.

00:35:33.381 --> 00:35:35.716 align:center
Rồi, chúng tôi quan hệ.

00:35:35.800 --> 00:35:38.094 align:center
Phải, cô ấy từ chối, nhưng rồi…

00:35:38.594 --> 00:35:41.139 align:center
sau đó cô ấy nhượng bộ, và…

00:35:41.806 --> 00:35:43.891 align:center
- Và họ buộc anh tội hiếp dâm.
- Ừ.

00:35:43.975 --> 00:35:46.102 align:center
Anh thoát tội vì cô ấy không đến.

00:35:46.185 --> 00:35:47.395 align:center
- Phải.
- Được rồi.

00:35:47.979 --> 00:35:49.856 align:center
Cái tên Teresa có quen không?

00:35:51.566 --> 00:35:54.360 align:center
- Không.
- Không chút nào hết à?

00:35:54.944 --> 00:35:56.988 align:center
Có lúc tôi thấy nó ở ngực hắn.

00:35:57.572 --> 00:36:00.449 align:center
Kiểu thở nặng nhọc người ta hay mô tả.

00:36:00.533 --> 00:36:02.743 align:center
Họ thấy người kia tim đập thình thịch

00:36:02.827 --> 00:36:04.996 align:center
hoặc giả thấy tim họ đập qua cả áo.

00:36:05.580 --> 00:36:10.084 align:center
Tôi có thể thấy những lần thở sâu,
và hắn rõ ràng là căng thẳng.

00:36:11.252 --> 00:36:13.880 align:center
Tôi cho anh xem mấy bức hình.

00:36:13.963 --> 00:36:14.964 align:center
Được.

00:36:18.718 --> 00:36:21.888 align:center
Anh có biết cô gái này
hay nhớ gì về cô ấy không?

00:36:21.971 --> 00:36:23.139 align:center
- Không.
- Không à?

00:36:23.222 --> 00:36:24.223 align:center
Không.

00:36:24.724 --> 00:36:28.436 align:center
Cô gái này
được tìm thấy đã chết trên bãi biển.

00:36:28.519 --> 00:36:31.564 align:center
Anh chắc cô ấy
không phải người anh thấy quen chứ?

00:36:31.647 --> 00:36:33.357 align:center
Teresa Broudreaux.

00:36:34.025 --> 00:36:36.944 align:center
- Không.
- Còn đây là tháng 3, 1980.

00:36:38.112 --> 00:36:39.113 align:center
Không hề quen.

00:36:39.697 --> 00:36:44.160 align:center
Những lời chối rất quan trọng
vì hắn đã có bằng chứng ADN rất xác thực.

00:36:44.243 --> 00:36:49.290 align:center
Nếu hắn đến với chúng tôi mà nói
hắn hẹn hò Teresa sau lưng chồng cô ấy,

00:36:49.373 --> 00:36:51.292 align:center
đêm đó họ quan hệ với nhau,

00:36:52.043 --> 00:36:54.128 align:center
thì sự việc đã phức tạp hơn nhiều.

00:36:54.212 --> 00:36:55.463 align:center
Không.

00:36:55.546 --> 00:36:56.797 align:center
- Không à?
- Không.

00:36:56.881 --> 00:37:00.468 align:center
Chính vì thế chối lại càng tốt.

00:37:01.177 --> 00:37:02.845 align:center
Có lý do nào

00:37:03.346 --> 00:37:07.683 align:center
để ADN của anh có ở hiện trường không?

00:37:11.771 --> 00:37:12.897 align:center
Tôi không…

00:37:12.980 --> 00:37:14.607 align:center
Không, không nên có.

00:37:14.690 --> 00:37:15.900 align:center
- Không nên à?
- Ừ.

00:37:16.400 --> 00:37:19.320 align:center
Chúng tôi ở đây.
Chúng tôi biết anh có thể giúp.

00:37:20.112 --> 00:37:23.282 align:center
Vì ADN của anh có ở hiện trường.

00:37:24.283 --> 00:37:26.202 align:center
Tôi không biết… Sao có thể.

00:37:26.285 --> 00:37:28.371 align:center
Tôi thậm chí không quen cô gái đó.

00:37:28.871 --> 00:37:30.915 align:center
Muốn gây thiện cảm với nghi phạm,

00:37:30.998 --> 00:37:32.333 align:center
phải cho họ cái gì đó.

00:37:32.416 --> 00:37:35.711 align:center
Tôi có thông tin cho hắn, và hắn cần biết,

00:37:35.795 --> 00:37:39.799 align:center
nó có thể thôi thúc hắn nói gì đó

00:37:39.882 --> 00:37:42.093 align:center
để giúp chúng tôi tìm ra sự thật mà?

00:37:42.176 --> 00:37:44.887 align:center
Vì, nhỡ đâu hắn có
giải thích hợp lý thì sao?

00:37:44.971 --> 00:37:46.931 align:center
Nhỡ đâu không phải hắn làm?

00:37:47.014 --> 00:37:50.810 align:center
Vậy 100% là anh
sẽ không có vấn đề gì với mẫu ADN ở đó?

00:37:52.061 --> 00:37:53.646 align:center
- Phải.
- Vậy thì…

00:37:53.729 --> 00:37:57.149 align:center
anh có sẵn lòng để chúng tôi
lấy mẫu niêm mạc miệng không?

00:37:57.233 --> 00:37:58.234 align:center
Được thôi.

00:37:58.317 --> 00:37:59.986 align:center
Tôi đánh giá cao điều đó.

00:38:01.946 --> 00:38:04.240 align:center
Tôi rời cuộc thẩm vấn đó với Yniguez,

00:38:04.323 --> 00:38:06.659 align:center
hoàn toàn tin hung thủ đã được tìm ra,

00:38:08.119 --> 00:38:11.205 align:center
nhưng xây dựng hồ sơ quan trọng hơn
và phải chắc,

00:38:11.289 --> 00:38:14.208 align:center
"Đây chính là hung thủ,"
rồi mới đi bắt hắn.

00:38:15.710 --> 00:38:18.963 align:center
Lấy được mẫu niêm mạc có DNA của Yniguez

00:38:19.046 --> 00:38:22.800 align:center
cho phép cảnh sát xét nghiệm chứng thực.

00:38:22.883 --> 00:38:26.262 align:center
HẠT LOS ANGELES
CƠ QUAN GIÁM ĐỊNH - PHÁP Y

00:38:26.345 --> 00:38:28.014 align:center
Kết quả của hắn trùng khớp,

00:38:28.097 --> 00:38:30.808 align:center
và kết quả đó
được chứng minh bằng xác suất,

00:38:30.891 --> 00:38:34.895 align:center
xác suất đó là một trong 82.5 nghìn tỷ,

00:38:34.979 --> 00:38:38.733 align:center
và trái đất này chỉ có bảy tỷ người.

00:38:38.816 --> 00:38:44.322 align:center
Nên để là một trong hơn 80 nghìn tỷ đó

00:38:44.405 --> 00:38:46.615 align:center
là một kết quả rất chắc chắn.

00:38:49.952 --> 00:38:54.415 align:center
Trong vụ này,
đã quá rõ hắn chính là hung thủ.

00:38:54.915 --> 00:38:56.459 align:center
Vậy nên giờ vấn đề là,

00:38:56.542 --> 00:38:59.420 align:center
"Ta có thể làm gì để hồ sơ mạnh hơn?"

00:39:00.796 --> 00:39:04.050 align:center
Vụ hiếp dâm năm 1981 cực kỳ quan trọng

00:39:04.133 --> 00:39:07.428 align:center
vì Yniguez đã gặp một phụ nữ

00:39:07.511 --> 00:39:12.141 align:center
ở Wilmington ở bến xe buýt
và mở lời cho cô ấy đi nhờ xe.

00:39:12.224 --> 00:39:15.770 align:center
Chúng tôi biết Teresa
được nhìn thấy lần cuối ở Wilmington,

00:39:15.853 --> 00:39:19.023 align:center
vậy là có những điểm nhất quán
trong cách hành động,

00:39:19.106 --> 00:39:21.901 align:center
và may mắn là, tôi đã tìm ra và phỏng vấn

00:39:21.984 --> 00:39:23.778 align:center
nạn nhân từ năm 1981.

00:39:24.820 --> 00:39:26.447 align:center
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT - 2017

00:39:26.530 --> 00:39:29.033 align:center
Khi gặp hắn, tôi chỉ đi bộ chứ không nhờ.

00:39:29.116 --> 00:39:31.285 align:center
Hắn lái tới hỏi tôi có đi nhờ không.

00:39:31.369 --> 00:39:32.953 align:center
Tôi bảo ừ.

00:39:33.037 --> 00:39:35.289 align:center
Bối cảnh cô ấy nói tương tự với

00:39:35.373 --> 00:39:38.084 align:center
điều chúng tôi tin đã xảy ra với Teresa.

00:39:38.167 --> 00:39:42.797 align:center
Cô chắc chắn đến đâu
là người này đã ép buộc… cưỡng bức cô?

00:39:42.880 --> 00:39:44.131 align:center
100%.

00:39:44.632 --> 00:39:47.551 align:center
Tôi không kháng cự nữa
vì hắn doạ giết tôi.

00:39:51.263 --> 00:39:53.766 align:center
Cô ấy bị doạ nên phải nhượng bộ.

00:39:55.351 --> 00:39:57.186 align:center
Teresa bị đánh và giết.

00:40:00.523 --> 00:40:02.441 align:center
Tôi tin Teresa đã chống trả,

00:40:02.942 --> 00:40:05.569 align:center
và Yniguez làm đúng như lời hắn nói.

00:40:06.404 --> 00:40:08.989 align:center
Việc này rất có sức nặng

00:40:09.073 --> 00:40:14.703 align:center
và khiến lý lẽ của chúng tôi
chặt chẽ hơn rất nhiều.

00:40:18.040 --> 00:40:21.085 align:center
Mỗi khi xem xét một hồ sơ lạnh,

00:40:21.710 --> 00:40:26.340 align:center
tôi luôn ngồi xuống
nói chuyện với nghi phạm nếu có thể.

00:40:28.426 --> 00:40:31.595 align:center
Tôi muốn tự mình đánh giá họ.

00:40:31.679 --> 00:40:34.390 align:center
Tôi muốn xem
họ phản ứng thế nào trước câu hỏi.

00:40:34.473 --> 00:40:38.185 align:center
Tôi muốn xem họ có làm cho
tình huống của mình tồi tệ hơn không.

00:40:38.269 --> 00:40:41.939 align:center
Họ sẽ thú nhận gì?
Khó khăn của tôi sẽ nằm ở đâu?

00:40:42.022 --> 00:40:46.152 align:center
Đó sẽ là cơ hội duy nhất tôi có
để nói chuyện với họ.

00:40:46.235 --> 00:40:49.822 align:center
Một khi khởi tố,
tôi không được nói chuyện với họ nữa.

00:40:51.532 --> 00:40:56.579 align:center
Robert Yniguez nói với Ralph Hernandez
hắn chưa từng gặp nạn nhân,

00:40:56.662 --> 00:40:58.122 align:center
chưa từng quan hệ với cô ấy,

00:40:58.205 --> 00:41:02.751 align:center
chưa từng đến Palos Verdes Estates,
vịnh Malaga,

00:41:02.835 --> 00:41:04.336 align:center
và bãi biển đó.

00:41:04.420 --> 00:41:08.174 align:center
Hắn càng kiên quyết chối bao nhiêu,

00:41:08.257 --> 00:41:11.844 align:center
sẽ càng có lợi
cho việc khởi tố hắn bấy nhiêu,

00:41:11.927 --> 00:41:14.763 align:center
vì tôi có thể chứng minh
đó không phải sự thật.

00:41:14.847 --> 00:41:19.393 align:center
John muốn đi cùng tôi
phỏng vấn lại Robert Yniguez.

00:41:20.311 --> 00:41:22.438 align:center
Thế là chúng tôi đi gặp hắn.

00:41:22.521 --> 00:41:23.772 align:center
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT

00:41:23.856 --> 00:41:26.692 align:center
NGHI PHẠM ROBERT YNIGUEZ
CÁC THANH TRA

00:41:26.775 --> 00:41:30.112 align:center
Xin chào, tôi muốn nói…
Tôi muốn gặp Robert.

00:41:30.696 --> 00:41:32.323 align:center
- Các anh là ai?
- Tôi là Ralph.

00:41:32.406 --> 00:41:33.491 align:center
Ông ấy biết tôi.

00:41:33.991 --> 00:41:34.992 align:center
Còn đây là John.

00:41:35.659 --> 00:41:37.578 align:center
Lần phỏng vấn thứ hai không tốt.

00:41:37.661 --> 00:41:40.998 align:center
Một phần vì vợ và con gái hắn ở đó.

00:41:41.081 --> 00:41:42.208 align:center
Gia đình hắn ở đó.

00:41:42.833 --> 00:41:43.709 align:center
Vào đi.

00:41:45.336 --> 00:41:46.170 align:center
Cảm ơn.

00:41:46.754 --> 00:41:49.006 align:center
Trông các anh như chuẩn bị bắt ông ấy.

00:41:49.089 --> 00:41:50.883 align:center
- À không. Chúng tôi…
- Được.

00:41:50.966 --> 00:41:54.887 align:center
Chúng tôi sẽ ra về.
Tôi chỉ định xin mười phút.

00:41:54.970 --> 00:41:57.806 align:center
Và có lẽ là một chút riêng tư
nếu bà không phiền.

00:41:57.890 --> 00:42:00.518 align:center
Vì sao? Ông ấy chả có gì giấu tôi.

00:42:00.601 --> 00:42:02.811 align:center
- Tôi chả có gì giấu bà ấy cả.
- Phải.

00:42:02.895 --> 00:42:05.147 align:center
Chuyện gì chúng tôi cũng nói với nhau.

00:42:05.231 --> 00:42:10.277 align:center
Chúng tôi muốn tôn trọng ông ấy
bằng cách có thể nói chuyện

00:42:10.361 --> 00:42:12.988 align:center
mà không có người khác ở đây
nếu ông ấy muốn.

00:42:13.072 --> 00:42:15.574 align:center
- Nhưng nếu…
- Không, bà ấy có thể ở lại.

00:42:15.658 --> 00:42:21.372 align:center
Khó có khả năng là hắn đã kể với vợ,

00:42:22.248 --> 00:42:26.794 align:center
người không quen hắn
ở thời điểm của vụ án mạng,

00:42:26.877 --> 00:42:30.506 align:center
"Nhân tiện, em biết anh đã
cưỡng hiếp và giết người

00:42:30.589 --> 00:42:32.216 align:center
trước khi ta quen nhau."

00:42:33.050 --> 00:42:39.515 align:center
Vậy nên chúng tôi muốn nói chuyện riêng,
nhưng dù có gợi ý thế nào,

00:42:39.598 --> 00:42:43.143 align:center
lập trường của hắn vẫn là,
"Chúng tôi không có bí mật."

00:42:43.227 --> 00:42:45.271 align:center
Vậy là phỏng vấn trước mặt bà ấy.

00:42:45.354 --> 00:42:47.606 align:center
- Nghe tôi đã.
- Tôi không liên quan.

00:42:47.690 --> 00:42:49.066 align:center
Robert, cứ nghe tôi đã.

00:42:49.149 --> 00:42:53.779 align:center
Hắn không muốn thú nhận
tất cả những chuyện này trước mặt họ,

00:42:53.862 --> 00:42:58.409 align:center
và khi John bắt đầu thúc ép
hơn một chút những chi tiết của vụ án,

00:42:58.492 --> 00:43:00.119 align:center
hắn bắt đầu chối.

00:43:00.202 --> 00:43:01.954 align:center
Hắn trở nên rất phòng thủ.

00:43:02.037 --> 00:43:04.873 align:center
Và tôi giữ nguyên lời đó,
tôi không quen cô ấy.

00:43:04.957 --> 00:43:07.001 align:center
Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ.

00:43:07.084 --> 00:43:10.838 align:center
Trong lúc phỏng vấn, John đã
cáo buộc Yniguez tội giết người.

00:43:10.921 --> 00:43:13.799 align:center
- Ông nói chưa từng gặp cô ấy mà.
- Đúng thế!

00:43:13.882 --> 00:43:15.968 align:center
Vậy ông nghĩ sao về…

00:43:16.719 --> 00:43:19.096 align:center
Ông nghĩ cảnh sát tìm thấy dạng ADN nào?

00:43:22.891 --> 00:43:24.643 align:center
Có lẽ là tinh trùng.

00:43:25.144 --> 00:43:28.814 align:center
Phải. Vậy ông có thể
giải thích vì sao không, Robert?

00:43:29.607 --> 00:43:32.901 align:center
Không nên vậy, vì tôi có quen cô ấy đâu.

00:43:32.985 --> 00:43:34.612 align:center
Chưa từng gặp bao giờ.

00:43:34.695 --> 00:43:36.572 align:center
- Robert…
- Tôi không liên quan.

00:43:36.655 --> 00:43:37.656 align:center
LÔNG MU CỦA NẠN NHÂN

00:43:37.740 --> 00:43:41.619 align:center
Chúng tôi tìm thấy tinh dịch của ông
trên lông mu của người chết.

00:43:41.702 --> 00:43:46.290 align:center
Người chết được rủ lên xe ở cùng chỗ

00:43:46.373 --> 00:43:50.419 align:center
mà, trong vòng một năm sau, ông rủ Lori.

00:43:52.212 --> 00:43:55.215 align:center
Người phụ nữ này bị đánh bẹp đầu.

00:43:55.716 --> 00:43:58.677 align:center
Ép hắn chỉ khiến hắn càng chối,

00:43:59.303 --> 00:44:03.098 align:center
nhưng John làm cho hắn thừa nhận
đến hắn cũng không tin việc này.

00:44:03.182 --> 00:44:04.850 align:center
Như kiểu một vòng tròn.

00:44:04.933 --> 00:44:07.895 align:center
Ông có đồng ý là
nếu tinh dịch của ông ở trong người cô ấy,

00:44:07.978 --> 00:44:11.732 align:center
điều đó có nghĩa ông phải quen cô ấy

00:44:11.815 --> 00:44:13.817 align:center
và quan hệ tình dục với cô ấy

00:44:13.901 --> 00:44:16.570 align:center
ở bãi biển đêm đó?

00:44:17.321 --> 00:44:18.781 align:center
Phải, hợp lý.

00:44:21.950 --> 00:44:24.203 align:center
Nếu ông ở vị thế của tôi bây giờ,

00:44:24.286 --> 00:44:26.080 align:center
ông có tin điều ông nói không?

00:44:27.581 --> 00:44:29.583 align:center
- Ông nói đi.
- Tôi sẽ tin ông ấy.

00:44:29.667 --> 00:44:31.210 align:center
Tôi không hỏi bà, thưa bà.

00:44:31.293 --> 00:44:34.755 align:center
Nếu ông ở vị thế của tôi, ông có
tin câu chuyện đó không?

00:44:35.255 --> 00:44:37.132 align:center
Không, tôi sẽ không tin.

00:44:37.216 --> 00:44:39.551 align:center
Tôi không nghĩ 12 bồi thẩm viên sẽ tin.

00:44:40.302 --> 00:44:44.890 align:center
Trên mặt hắn là sự bỏ cuộc

00:44:45.474 --> 00:44:48.686 align:center
và hắn biết chuyện này đang đi đến đâu.

00:44:49.269 --> 00:44:52.731 align:center
Tôi không muốn quay lại tù
vì một việc mà tôi không làm.

00:44:52.815 --> 00:44:54.441 align:center
Vậy ông nghe này.

00:44:54.525 --> 00:44:55.526 align:center
ADN của ông…

00:44:55.609 --> 00:44:59.363 align:center
Tôi hiểu. ADN của tôi ở trên cô ấy,
nhưng tôi không biết vì sao.

00:44:59.446 --> 00:45:01.448 align:center
Ta xong chưa? Tôi bắt đầu bực rồi.

00:45:01.532 --> 00:45:03.992 align:center
Phải, chúng tôi đã sẵn sàng tìm luật sư.

00:45:04.076 --> 00:45:06.537 align:center
- Đợi đã. Nghe này.
- Ta nói xong chưa?

00:45:06.620 --> 00:45:09.248 align:center
- Không nói nữa.
- Robert… Nghe tôi này.

00:45:09.331 --> 00:45:10.708 align:center
Không còn gì để nói cả.

00:45:10.791 --> 00:45:13.335 align:center
Nếu ông muốn chúng tôi đi,
chúng tôi sẽ đi.

00:45:13.419 --> 00:45:14.253 align:center
- Ừ.
- Phải.

00:45:14.336 --> 00:45:15.754 align:center
Tôi đang nói với ông ấy.

00:45:15.838 --> 00:45:17.589 align:center
- Tôi muốn các anh đi.
- Được.

00:45:18.257 --> 00:45:20.217 align:center
Được thôi. Đó là quyền của ông.

00:45:21.510 --> 00:45:23.971 align:center
Lúc đó chúng tôi tự tin là mình đã có đủ.

00:45:24.054 --> 00:45:27.099 align:center
Có ADN. Có lời chối tội của Yniguez.

00:45:27.182 --> 00:45:30.185 align:center
Có một số thừa nhận của hắn. Vậy là đủ.

00:45:35.399 --> 00:45:40.988 align:center
THÁNG 9/2017
37 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA BROUDREAUX

00:45:41.780 --> 00:45:44.575 align:center
Tháng 9/2017,
cuối cùng cũng đến lúc hành động.

00:45:45.743 --> 00:45:49.663 align:center
Chúng tôi cử đội giám sát
đi theo Yniguez từ nhà hắn.

00:45:51.165 --> 00:45:53.250 align:center
Xe cảnh sát được điều đến.

00:45:54.168 --> 00:45:57.129 align:center
Và họ bắt giữ hắn tội giết người.

00:45:58.130 --> 00:46:00.758 align:center
Hắn không nói nhiều,
mà cũng không quan tọng.

00:46:00.841 --> 00:46:04.344 align:center
Chúng tôi đã có rất nhiều
bằng chứng và thông tin để đưa ra.

00:46:06.972 --> 00:46:10.392 align:center
Tôi vẫn nhớ bước ra ngoài và gọi Ronnie.

00:46:12.102 --> 00:46:14.855 align:center
Điện thoại reo.
Tôi thấy "Thanh tra Ralph."

00:46:15.773 --> 00:46:16.774 align:center
"Ôi, không.

00:46:17.399 --> 00:46:18.609 align:center
Vẫn còn sớm mà."

00:46:19.902 --> 00:46:23.197 align:center
Tôi căng thẳng, và tôi bắt đầu nhịp chân.

00:46:23.906 --> 00:46:24.907 align:center
Tôi nghe máy.

00:46:26.325 --> 00:46:28.619 align:center
"Ronnie."
"Chuyện gì thế Ralph?"

00:46:28.702 --> 00:46:31.747 align:center
Anh ấy bảo, "Anh đang ngồi đấy chứ?"
Tim tôi vỡ oà.

00:46:31.830 --> 00:46:33.665 align:center
Tôi bảo anh ấy, "Bắt được rồi.

00:46:34.291 --> 00:46:35.709 align:center
Chúng tôi sắp truy tố."

00:46:39.254 --> 00:46:40.380 align:center
Tôi khóc.

00:46:40.464 --> 00:46:43.467 align:center
Tôi ngồi xong xe và khóc 45 phút.

00:46:44.843 --> 00:46:46.929 align:center
Đó là một cuộc nói chuyện xúc động.

00:46:49.807 --> 00:46:52.226 align:center
Tôi nhận được cuộc gọi nói là,

00:46:52.309 --> 00:46:54.853 align:center
"Một tiếng nữa sẽ có họp báo.

00:46:54.937 --> 00:46:57.773 align:center
Họ đã tìm được thủ phạm giết mẹ cô."

00:46:58.524 --> 00:47:01.151 align:center
Tôi bắt đầu khóc. Tôi không thể tin được.

00:47:01.235 --> 00:47:03.445 align:center
Họ kiểu, "Cô cần tới trung tâm LA."

00:47:05.864 --> 00:47:07.366 align:center
Tôi không đến được.

00:47:08.575 --> 00:47:12.704 align:center
Nhưng bố dượng của tôi đến, dĩ nhiên.
Ông ấy luôn có mặt cho mọi việc.

00:47:12.788 --> 00:47:16.166 align:center
HỌP BÁO SỞ CẢNH SÁT
THÁNG 9/2017

00:47:16.250 --> 00:47:18.752 align:center
Buổi họp báo thực sự là vì Ronnie

00:47:19.294 --> 00:47:21.880 align:center
để anh ấy có thể kể câu chuyện cho báo chí

00:47:21.964 --> 00:47:24.091 align:center
để họ biết anh ấy đã sống thế nào.

00:47:24.174 --> 00:47:25.175 align:center
Thanh tra.

00:47:25.676 --> 00:47:26.885 align:center
Cảm ơn.

00:47:28.428 --> 00:47:31.390 align:center
Hôm họp báo, tôi mặc đồ màu đen.

00:47:31.473 --> 00:47:33.058 align:center
Tôi kiểu căng thẳng.

00:47:33.141 --> 00:47:36.770 align:center
Tôi đổ mồ hôi, và bắt đầu
trông như Rudy Giuliani ở trên đó.

00:47:37.479 --> 00:47:40.899 align:center
Bây giờ, chúng tôi
muốn giới thiệu Ronnie Fematt,

00:47:41.400 --> 00:47:45.070 align:center
người vào lúc đó
là chồng của Teresa Broudreaux.

00:47:45.988 --> 00:47:47.364 align:center
- Ronnie.
- Cảm ơn.

00:47:51.201 --> 00:47:52.202 align:center
Xin chào.

00:47:53.370 --> 00:47:56.832 align:center
Đã hơn 37 năm rồi,

00:47:56.915 --> 00:47:59.877 align:center
và tôi đã đợi ngày này rất lâu.

00:48:00.794 --> 00:48:04.214 align:center
Tôi muốn cảm ơn gia đình tôi
vì đã luôn tin ở tôi,

00:48:04.756 --> 00:48:07.759 align:center
luôn bên tôi, và tôi muốn
cám ơn những người ở đây.

00:48:08.552 --> 00:48:11.221 align:center
Vì không có họ,
tôi đã không ở đây hôm nay.

00:48:11.889 --> 00:48:14.224 align:center
Tôi chịu đựng như vậy đã rất lâu rồi.

00:48:14.933 --> 00:48:18.812 align:center
Không được biết
lý do vì sao hay như thế nào.

00:48:19.771 --> 00:48:20.772 align:center
Và…

00:48:22.149 --> 00:48:25.903 align:center
Tôi chỉ mừng vì ngày này đã đến.
Cảm ơn rất nhiều.

00:48:26.486 --> 00:48:28.822 align:center
Giờ mọi người biết là không phải tôi.

00:48:29.531 --> 00:48:31.033 align:center
Cởi bỏ gánh nặng cho tôi.

00:48:32.618 --> 00:48:34.494 align:center
Giờ mọi người đã biết sự thật.

00:48:37.581 --> 00:48:42.044 align:center
Cho Ronnie điều đó
là việc quan trọng đối với tôi.

00:48:45.589 --> 00:48:48.759 align:center
Khi họ bảo tôi là
không phải ông ấy, mà là kẻ kia,

00:48:48.842 --> 00:48:50.218 align:center
tôi kiểu, "Chúa ơi."

00:48:53.096 --> 00:48:56.058 align:center
Chúng tôi đã thử hàn gắn mối quan hệ.

00:48:57.142 --> 00:48:57.976 align:center
Nhưng mà…

00:48:59.061 --> 00:49:01.146 align:center
Phải, không phải lúc nào cũng được.

00:49:10.238 --> 00:49:12.658 align:center
Ngày 2/10/2017,

00:49:12.741 --> 00:49:16.495 align:center
tôi nộp hồ sơ truy tố Robert Yniguez.

00:49:16.995 --> 00:49:21.667 align:center
Tội danh đầu tiên là giết người,
tội thứ hai là hiếp dâm.

00:49:22.876 --> 00:49:26.505 align:center
Dựa trên những tình huống,
luật định và bằng chứng vào lúc đó,

00:49:26.588 --> 00:49:30.133 align:center
chúng tôi không truy tội được cho đứa trẻ.

00:49:30.217 --> 00:49:32.469 align:center
FEMATT - VỢ TERRI ANN
CON GÁI - SOFIA

00:49:32.552 --> 00:49:36.431 align:center
Trước khi chúng tôi
có thể chọn bồi thẩm đoàn và khởi tố,

00:49:36.515 --> 00:49:38.976 align:center
bị cáo, qua luật sư của mình,

00:49:39.059 --> 00:49:41.770 align:center
cho biết ông ta muốn thoả thuận.

00:49:41.853 --> 00:49:45.148 align:center
Ông ta sẵn lòng
nhận tội giết người cấp độ hai,

00:49:45.232 --> 00:49:48.235 align:center
có án là 15 năm đến chung thân,

00:49:48.318 --> 00:49:51.446 align:center
và thừa nhận ông ta đã giết Teresa.

00:49:53.031 --> 00:49:57.786 align:center
Cảm giác của tôi là
ông ta có lẽ không muốn vợ mình

00:49:57.869 --> 00:50:03.000 align:center
và con gái vợ
nghe tất cả những chi tiết về tội ác.

00:50:03.083 --> 00:50:08.547 align:center
Anh ở tình huống như thế,
và kiểu gì anh cũng sẽ bị buộc tội,

00:50:09.047 --> 00:50:11.633 align:center
vậy thì có lẽ chọn một cách

00:50:11.717 --> 00:50:17.472 align:center
để có thể bảo vệ sự vô tội của mình
trong riêng tư cùng họ.

00:50:17.556 --> 00:50:20.642 align:center
HUNG THỦ BỊ KẾT ÁN 15 NĂM ĐẾN CHUNG THÂN
TRONG ÁN LẠNH

00:50:20.726 --> 00:50:23.270 align:center
Yniguez bị kết án vào tháng 10/2019.

00:50:24.604 --> 00:50:27.024 align:center
Ba mươi bảy năm rưỡi,

00:50:27.899 --> 00:50:29.985 align:center
40 ngày cho đến ngày hắn bị kết án.

00:50:30.902 --> 00:50:34.156 align:center
Tôi thì sống trong sự hành hạ mỗi ngày.

00:50:37.325 --> 00:50:39.828 align:center
Nếu bị cáo bị kết án tại toà,

00:50:39.911 --> 00:50:44.374 align:center
thì án tối thiểu sẽ là
tù chung thân không giảm nhẹ.

00:50:44.875 --> 00:50:51.298 align:center
Nhận tội và lãnh án 15 đến chung thân,
ông ta sẽ được xem xét tại ngoại.

00:50:52.007 --> 00:50:55.135 align:center
Nhưng vì bạn không thể đoán
bồi thẩm đoàn sẽ thế nào,

00:50:55.218 --> 00:50:56.470 align:center
đó là một rủi ro.

00:50:59.056 --> 00:51:01.933 align:center
Tôi nghĩ ở tuổi hắn,
15 năm đến chung thân…

00:51:03.018 --> 00:51:04.311 align:center
hắn sẽ không ra tù.

00:51:04.394 --> 00:51:06.021 align:center
Ban đêm tôi đã có thể ngủ

00:51:06.104 --> 00:51:08.648 align:center
vì biết hắn không còn hại ai được nữa.

00:51:09.149 --> 00:51:12.736 align:center
Tôi đã rất nhẹ nhõm
khi mọi chuyện kết thúc.

00:51:12.819 --> 00:51:14.738 align:center
Mọi việc rất quá sức với tôi.

00:51:14.821 --> 00:51:17.407 align:center
Giờ tôi có thể bắt đầu chữa lành.

00:51:27.000 --> 00:51:31.004 align:center
Tôi thu xếp để
một cửa hàng hoa ở gần vinh Malaga

00:51:31.088 --> 00:51:33.590 align:center
cắm hoa thật đẹp lên thánh giá.

00:51:33.673 --> 00:51:36.760 align:center
TÔI YÊU SOFIA FEMATT
CHUYỆN ĐÃ QUA RỒI. HÃY YÊN NGHỈ.

00:51:36.843 --> 00:51:39.679 align:center
Tôi đi lấy nó.
Tất cả mọi người cùng đi xe ra đó.

00:51:41.515 --> 00:51:43.934 align:center
Gia đình họ ở đó. Họ dựng thánh giá lên,

00:51:44.017 --> 00:51:45.894 align:center
băng rôn viết, "Chuyện đã qua."

00:51:45.977 --> 00:51:48.230 align:center
CHUYỆN ĐÃ QUA!

00:51:48.313 --> 00:51:49.731 align:center
Cảm giác thật lạ khi ở đó.

00:51:50.982 --> 00:51:55.529 align:center
Tôi đã đến đó mấy lần,
nhưng giờ Yniguez đã bị kết án.

00:51:55.612 --> 00:51:57.030 align:center
Đã có câu trả lời.

00:52:02.160 --> 00:52:05.372 align:center
Ralph Hernandez, anh ấy đã giúp tôi.

00:52:05.455 --> 00:52:06.540 align:center
Cho tôi công lý.

00:52:06.623 --> 00:52:10.377 align:center
Anh ấy cho tôi mọi thứ tôi cần
để bỏ chuyện này lại phía sau.

00:52:11.002 --> 00:52:13.255 align:center
Tôi không thể cảm ơn cho hết.

00:52:15.048 --> 00:52:18.885 align:center
Anh ấy là người Mễ chính trực.
"Anh đấy, Ralph.

00:52:18.969 --> 00:52:20.554 align:center
Anh nên tự hào về mình."

00:52:23.056 --> 00:52:24.057 align:center
Tôi rất tự hào.

00:52:24.975 --> 00:52:28.186 align:center
Cảm giác mang lời giải đáp
đến cho gia đình rất tuyệt.

00:52:29.062 --> 00:52:31.565 align:center
Rất mãn nguyện,

00:52:31.648 --> 00:52:33.775 align:center
vì đó là thành quả lao động của bạn,

00:52:33.859 --> 00:52:35.360 align:center
tất cả những ngày tháng…

00:52:36.987 --> 00:52:38.613 align:center
Bạn đã tạo ra sự khác biệt.

00:52:53.295 --> 00:52:56.006 align:center
Một vụ mất tích
được chuyển đến phòng Án mạng.

00:52:56.840 --> 00:52:59.426 align:center
Khi có người mất tích, câu hỏi lớn là…

00:53:00.218 --> 00:53:01.219 align:center
"Vì sao?"

00:53:01.303 --> 00:53:04.931 align:center
<i>Người cha của ba đứa con, ông Smith,</i>
<i>cao 1m98, đã mất tích.</i>

00:53:05.015 --> 00:53:05.974 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH

00:53:06.057 --> 00:53:09.978 align:center
Gavin Smith là một lãnh đạo ở Fox.
Ông ấy rất quyền lực.

00:53:10.937 --> 00:53:13.773 align:center
Rất không bình thường
khi một người như ông ấy

00:53:13.857 --> 00:53:15.942 align:center
cứ thế biến mất không dấu vết.

00:53:16.526 --> 00:53:19.654 align:center
- Có chuyện gì đó quái lạ ở đây.
- Ông ấy rối loạn.

00:53:19.738 --> 00:53:22.616 align:center
Gavin đã có một cuộc tình khá tồi tệ.

00:53:22.699 --> 00:53:26.411 align:center
Đó là một ẩn số,
nhưng ai đó ở ngoài kia biết gì đó.

00:54:08.620 --> 00:54:13.625 align:center
Biên dịch: Thu Nguyen

