WEBVTT

00:07.632 --> 00:09.634
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI

00:09.718 --> 00:12.637
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN

00:12.721 --> 00:14.597
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.

00:14.681 --> 00:18.101
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.

00:18.184 --> 00:21.938
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.

00:23.481 --> 00:29.237
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ

00:30.488 --> 00:32.490
4 MART 1980

00:32.574 --> 00:37.746
4 Mart 1980'de gece vardiyasında
devriyemi bitirmek üzereydim.

00:37.829 --> 00:39.622
Ortağımla beraber ayrılacakken

00:39.706 --> 00:43.084
RAT Beach'te bir ceset olabileceğine dair
bir ihbar aldık.

00:47.505 --> 00:51.134
Burası Malaga Cove'dan
ulaşımı olan bir sahildi.

00:51.634 --> 00:56.514
Sahilde ceset olabileceği ihbarı alınca
aklınıza hemen sarhoşlar gelir.

00:56.598 --> 00:59.893
Tökezleyip düşmüş biridir,
yaralı olabilir, dersiniz.

00:59.976 --> 01:02.103
Bulduğumuz şeye hazırlıklı değildim.

01:03.313 --> 01:07.275
Bu, faili meçhul ve çözülememiş
bir cinayet vakasıydı.

01:07.358 --> 01:10.445
Hiç tanık yoktu, tam bir muammaydı.

01:10.528 --> 01:13.156
Bu vakaya 33 yıl sonrasında atandım.

01:13.239 --> 01:16.493
Bunu yapan kişinin
33 yıldır başka neler yaptığını

01:16.576 --> 01:18.078
merak etmemek elde değil.

01:19.496 --> 01:21.831
Kim bilir başka nelerden paçayı yırttı?

01:24.751 --> 01:29.339
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.

01:33.384 --> 01:36.554
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.

01:39.432 --> 01:42.393
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.

01:45.438 --> 01:48.358
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.

01:50.443 --> 01:55.365
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.

01:57.700 --> 01:59.994
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.

02:00.787 --> 02:04.791
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES

02:08.795 --> 02:13.758
2013 yılında yüzbaşımın yanına gittim
ve ondan birkaç vaka istedim.

02:13.842 --> 02:16.845
Masasında 1980'den kalma bir vaka vardı.

02:18.346 --> 02:21.558
Vakanın raporlarını okumak bile
bana yetmişti.

02:22.058 --> 02:24.769
Kadın kurbanlar
bana hemen kızlarımı anımsatır.

02:26.521 --> 02:31.943
Raporları okumaya başladım
ve birçok yere gitmem gerektiğini gördüm.

02:32.026 --> 02:35.822
Çünkü orijinal raporlarda olan
tüm insanları bulmam gerekiyordu.

02:37.073 --> 02:41.411
Olay yerine ilk giden memur
David Byington'ı buldum.

02:42.579 --> 02:45.790
Telefonda konuştuk
ve vakaya dair çok şey hatırlıyordu.

02:45.874 --> 02:47.959
Bu vakayı hatırlamasının sebebi

02:48.042 --> 02:51.212
1980 yılında
departmanının çaylaklarındanmış.

03:07.604 --> 03:11.691
1980 yılında Palos Verdes Estates'te
polis memuruydum.

03:12.859 --> 03:16.571
Palos Verdes Estates
LA'in güneyinde bulunan küçük bir banliyö.

03:16.654 --> 03:21.075
Harika kayalıkları, köşkleri olan,
iyi gelirli insanların yaşadığı bir yer.

03:21.159 --> 03:24.537
Orada bulunan evlerin çoğu
milyonlar ediyor.

03:24.621 --> 03:26.080
1970'lerde bile öyleydi.

03:26.164 --> 03:30.418
Palos Verdes Estates'te gerçekleşen
cinayetlerse yok denecek kadar azdı.

03:31.920 --> 03:34.422
O zaman 21 yaşındaydım.

03:34.923 --> 03:39.302
Tek başıma devriye gezmeye başlayalı
sadece birkaç ay olmuştu.

03:40.053 --> 03:44.641
Olay yerine gidip elimizdeki vakanın
bir cinayet olduğu ihtimalini fark edince

03:44.724 --> 03:45.975
titremeye başladım.

03:50.647 --> 03:55.735
Palos Verdes Estates, Malaga Cove
sahilinde bir kadın cesedi bulunmuştu.

03:55.818 --> 04:01.699
Cinsel istismara uğradığı
ve başına darbeler aldığı görülmüştü.

04:03.409 --> 04:07.247
Bir sörfçü, kadının çantasını bulmuş
ve içinden kimliği çıkmıştı.

04:07.330 --> 04:10.500
Adının Teresa Broudreaux olduğu
hemen öğrenilmişti.

04:10.583 --> 04:15.755
Sadece 20 km uzaklıktaki Wilmington'da
yaşıyordu ve yalnızca 20 yaşındaydı.

04:17.715 --> 04:22.512
Yaşam belirtisi var mı diye
bakmaya çalıştık ve ilk önce ben denedim.

04:22.595 --> 04:24.722
Vücudu hâlâ sıcaktı.

04:25.223 --> 04:29.936
Ama hissettiğim nabız onun muydu
yoksa benim miydi anlayamıyordum.

04:30.520 --> 04:32.438
Sanırım gerginlikten dolayıydı.

04:32.939 --> 04:37.819
Genç kadının diz hizası çorapları hariç
tamamen çıplak olduğunu görebiliyordum.

04:38.653 --> 04:43.408
Ayakları okyanus tarafına bakacak şekilde
yerde yattığı görülüyordu.

04:44.492 --> 04:48.246
Tüm yüzünü kaplayan
bol miktarda kan vardı.

04:48.329 --> 04:50.331
Saçları da bu kana yapışmıştı.

04:50.415 --> 04:53.584
O yüzden saçları açmadan
yüzünü tamamen görmek zordu.

04:53.668 --> 04:56.921
Alın bölgesinde derin bir kesik,

04:57.005 --> 05:00.300
karın bölgesinde de
yer yer morluklar ve yaralar vardı.

05:04.095 --> 05:06.431
Sonuç olarak sahil bir suç mahalliydi.

05:07.807 --> 05:10.685
Gelgit o kadar hızlı geliyordu ki

05:10.768 --> 05:13.730
cesedi oradan kaldırıp
uzaklaştırmamız gerekti.

05:14.230 --> 05:17.734
Bu esnada ortağım da eliyle
başını desteklemeye çalışıyordu.

05:18.985 --> 05:21.446
Yukarı çıktığımızda ortağım dedi ki,

05:21.529 --> 05:24.449
"Olamaz. Elim kafasının içinde kayboldu."

05:26.659 --> 05:29.078
Başının arkasında büyük bir yara vardı.

05:30.204 --> 05:32.248
Kaza olmadığını anlamıştık.

05:35.084 --> 05:38.129
Bayan Broudreaux
benim ilk cinayet kurbanımdı.

05:38.713 --> 05:43.885
Başkasının canını almak en büyük suçtur.
Elinize yüzünüze bulaştırmak istemezsiniz.

05:47.472 --> 05:50.767
Palos Verdes Estates Polis Departmanı
küçük bir şube.

05:51.267 --> 05:53.102
Suçun büyüklüğünden dolayı

05:53.186 --> 05:58.316
gücü bir cinayet vakasını çözmeye yetecek
bir şubeye ulaşmamız gerekiyordu.

05:58.399 --> 06:01.694
Los Angeles Şerif Departmanı da
bu alanın en iyisiydi.

06:03.821 --> 06:08.826
Departmanın cinayet birimi geldiğinde
yaptıkları her şeyi not ediyordum.

06:10.286 --> 06:15.208
Her savcının kabul edeceği gibi
bizim işimiz sadece hüküm vermek değil.

06:15.291 --> 06:19.545
Aynı zamanda bir vakanın
soruşturulma sürecindeki prosedürlerin

06:19.629 --> 06:22.757
doğru uygulandığından
emin olmamız gerekir.

06:23.466 --> 06:25.718
Güvenlik kameraları, tanıklar

06:26.636 --> 06:31.015
veya bilimsel kanıtlara bakmanız,
bunları incelemeniz gerekiyor.

06:31.099 --> 06:34.852
1980 yılında da şimdiye kıyasla

06:34.936 --> 06:38.356
bu bahsettiğim şeylerin
neredeyse hiçbiri yoktu.

06:42.985 --> 06:45.905
Olay yerinde
kurbanın kıyafetleri bulunamamıştı.

06:45.988 --> 06:49.158
Bir şişe alkol ve iki bardak bulmuştuk.

06:49.242 --> 06:54.705
Bardakların birinde hâlâ alkol vardı
ve fırlatılan çantanın yakınlarındaydı.

06:55.665 --> 06:57.708
Bunu görünce düşündüğüm şey

06:57.792 --> 07:03.297
cinayetten önce kurbanın yanında
onunla içki içen biri daha olduğuydu.

07:03.923 --> 07:06.300
Lastik izleri olduğunu da gördük.

07:07.635 --> 07:11.973
Lastik izlerinin şüphelinin aracına
ait olduğu düşünülmüş.

07:12.056 --> 07:14.475
Ama lastikler biraz erimişti.

07:14.559 --> 07:19.438
Diş derinliği yeterince derin olmadığı
için lastik tipi tespit edilememişti.

07:23.693 --> 07:26.529
LA Bölge Şerif Departmanı
cinayet dedektifleri

07:26.612 --> 07:29.866
hemen aile fertlerine,
kurbana en yakın kişilere

07:29.949 --> 07:31.450
ulaşmaya çalıştılar.

07:32.535 --> 07:36.080
Potansiyel bir şüpheliye işaret edecek
ve takip edilecek

07:36.164 --> 07:38.666
ipuçları bulmaya çalışmaya başladılar

07:38.749 --> 07:43.671
ve kadının Ronnie Fematt isimli
bir beyefendiyle evli olduğunu öğrendiler.

07:48.926 --> 07:53.764
Teresa'yla tanıştığımızda o 18 veya 19,
bense 20 yaşlarındaydım.

07:54.348 --> 07:59.061
Arkadaşlarla Wilmington'ın doğu tarafında
öylesine takılıyorduk.

07:59.687 --> 08:02.231
Kızlardan biri de Teresa'yı getirdi.

08:02.982 --> 08:05.318
Onu görünce âdeta büyülendim.

08:06.152 --> 08:09.864
Son derece bağımsız biriydi,
iradesi çok güçlüydü.

08:11.657 --> 08:13.743
Bende ne buldu bilmiyorum.

08:16.078 --> 08:20.750
Arkadaşlarım ve ben
uyuşturucu kullanmaya başlamıştık.

08:22.501 --> 08:27.215
Ama Terri'yle bir araya geldiğimizde
bana bir ültimatom verdi.

08:27.715 --> 08:29.717
Bırakmam gerektiğini söyledi.

08:30.593 --> 08:32.094
Mantıklı olan da buydu.

08:33.387 --> 08:38.976
İki buçuk yılın ardından dedim ki,
"Ben bu kızla evlenmek istiyorum."

08:39.602 --> 08:42.897
Onu istiyordum.
Onunla bir aile kurmak istiyordum.

08:42.980 --> 08:44.982
Öyle de yaptım. Evlendik.

08:45.066 --> 08:47.360
Kısa süre sonra hamile kaldı.

08:47.944 --> 08:49.570
Kız çocuğumuz olacaktı.

08:50.696 --> 08:51.948
Çok mutluydum.

08:54.116 --> 08:59.747
Teresa'nın öldürülme şekli
çok rahatsız ediciydi.

08:59.830 --> 09:02.792
Kafasının ezildiği
ve muhtemelen tecavüze uğradığı

09:02.875 --> 09:04.919
vahşi bir ölümdü.

09:06.587 --> 09:10.174
Sonrasında birkaç aylık
hamile olduğunu öğrenmek,

09:10.258 --> 09:16.639
alıkoyulan, sonlandırılan
bir hayatın daha olduğunu görmek

09:16.722 --> 09:18.516
inanılmaz üzücü.

09:19.809 --> 09:24.063
Bu trajediden de öte
kendisi zaten bir anneydi.

09:24.146 --> 09:26.440
Dört yaşında bir kızı vardı. Linda.

09:32.196 --> 09:37.910
4 Mart 1980 günü
hayatımın en kötü günlerinden biriydi.

09:38.411 --> 09:42.290
Büyükannem bana
annemin sahilde boğulduğunu söyledi.

09:49.255 --> 09:52.258
Meleklerle birlikte cennete gitti, dedi.

09:54.677 --> 09:56.596
Geri de dönmeyecekti.

10:00.016 --> 10:01.726
Baş edilemez bir hâl aldım.

10:03.978 --> 10:07.064
Teyzemle olmak istemiyordum.

10:07.148 --> 10:10.693
Büyükannemle veya babamla
olmak da istemiyordum.

10:10.776 --> 10:12.445
Sadece annemi istiyordum.

10:16.282 --> 10:19.118
Neden geri dönemediğini de anlayamıyordum.

10:19.702 --> 10:23.539
Beni seven ve koruyan tek insanı
kaybetmişim gibi geliyordu.

10:25.666 --> 10:28.085
Artık beni sevecek kimse kalmamıştı.

10:36.927 --> 10:40.473
Linda'yla ilk tanıştığımda
sanırım iki yaşındaydı.

10:40.556 --> 10:44.685
Henüz konuşmayı tam olarak öğrenememişti.

10:44.769 --> 10:48.064
Gerçekten çok tatlı bir kız çocuğuydu.

10:48.981 --> 10:52.693
Öz kızım olmaması
beni hiç rahatsız etmedi.

10:53.736 --> 10:58.991
Kafe oyunu oynardık. Siparişimi alır,
mutfakta bana yemek hazırlar gibi yapardı.

10:59.992 --> 11:01.369
İyi bir çocuktu.

11:02.536 --> 11:03.621
Bunu çok severdim

11:03.704 --> 11:08.084
çünkü menüyü Ronnie'yle yapardık
ve sonra anneme götürürdüm.

11:08.167 --> 11:12.505
"Kaç tane istersiniz hanımefendi?" derdi.
Ben de, "İki lütfen" derdim.

11:12.588 --> 11:16.342
Mum ışığında
bana küçük bir kaşarlı tost yapardı.

11:16.425 --> 11:20.096
Neden mum ışığında olduğunu bilmiyorum
ama öyleydi.

11:30.106 --> 11:35.778
Ronnie çok sevdiği bu kadınla evlenmiş
ve kızını kendi çocuğu gibi büyütmüştü.

11:35.861 --> 11:38.447
Ama bu, onu şüpheli olmaktan çıkarmaz.

11:39.907 --> 11:43.744
Kötü bir süreç yaşamış,
kendini kaybetmiş olabilir. Kim bilir?

11:43.828 --> 11:47.832
Cinayet büro dedektiflerinin
ilk konuştuğu kişilerden biri oydu.

11:52.378 --> 11:56.882
Polisler beni sorguya çekti
ve her sorularına cevap verdim.

11:58.175 --> 12:01.178
3 Mart günü okuldaydım.
Harbor College'da okuyordum.

12:01.262 --> 12:04.598
Özel bir şey değil.
Sanat okuyordum çünkü yetenekliydim.

12:05.516 --> 12:10.271
Eve geldiğimde karıma
"Hadi George'un evine gidelim" dedim.

12:10.354 --> 12:13.315
Garajda içki ve sigara içerek takılırdık.

12:14.275 --> 12:15.276
Gittik.

12:16.110 --> 12:17.611
Teresa içmedi.

12:18.529 --> 12:19.655
Hamileydi.

12:19.738 --> 12:24.618
Bir garajda sabahlamak istemiyordu.
Anlayabiliyordum. Eve gitmek istiyordu.

12:27.413 --> 12:28.414
Eve gittik.

12:28.497 --> 12:31.667
Ben geri dönecektim
ama gitmemi istemediğini söyledi.

12:31.751 --> 12:34.003
"Gidemezsin" dedi. "Gideceğim" dedim.

12:34.086 --> 12:37.715
"Gitmezsen iyi edersin" dedi.
Ben de, "Gideceğim Terri" dedim.

12:38.757 --> 12:40.676
Sonra evden çıktım.

12:42.303 --> 12:44.722
Arkadaşımın evine doğru yöneldim.

12:46.140 --> 12:49.935
Kapının çarptığını duydum ve döndüm.
Ara sokağa doğru gidiyordu.

12:50.019 --> 12:53.481
Diğer caddeye çıkan ara sokağa açılan
bir kapımız vardı.

12:54.398 --> 12:56.692
Kız kardeşinin evi oradaydı. Aşağıda.

12:56.776 --> 12:57.943
Kızmıştır, dedim.

12:58.027 --> 13:02.031
"Kız kardeşine gider, şikâyet eder,
arkamdan atıp tutar.

13:02.114 --> 13:03.115
Sorun yok."

13:05.034 --> 13:06.035
Ama sonra

13:06.744 --> 13:08.120
onu bir daha göremedim.

13:13.709 --> 13:19.089
Kaç kez bir kadın kaybolduktan sonra
kocasından şunları duyarsınız?

13:19.632 --> 13:22.510
"Çekip gitti. Ona ne olduğunu bilmiyorum."

13:23.010 --> 13:27.306
Bu sözler yüzde 90 yalandır.
Katil, kadının kocası çıkar.

13:28.349 --> 13:29.809
Soyunmamı istediler.

13:29.892 --> 13:34.522
Kendimi savunurken yara almış mıyım
diye baktılar ama bir şey yoktu.

13:35.064 --> 13:37.817
Aynı şeyi sorup durdular.
"Ben yapmadım" dedim.

13:38.484 --> 13:42.530
Ronnie'yi sorguladıklarında
endişeli ve gerginmiş.

13:43.030 --> 13:45.991
Eşiniz cinayete kurban gittiğinde…

13:47.868 --> 13:51.789
…ya yıkılmış, şok olmuş falan olursunuz

13:52.790 --> 13:56.043
ya da katil olduğunuzu
bulacaklar diye korkarsınız.

13:58.504 --> 14:01.090
Karakoldan çıktıktan sonra evime döndüm

14:01.173 --> 14:03.509
ve etraftaki polis araçlarını gördüm.

14:03.592 --> 14:05.052
Evime bakıyorlardı.

14:05.803 --> 14:11.475
Çok geçmeden vakanın şüphelilerinden biri
olduğu endişesine kapılmıştı

14:11.559 --> 14:12.893
ve zaten öyleydi.

14:13.853 --> 14:17.231
Dayımı aradım.
Henry Salcido, ceza avukatı.

14:17.815 --> 14:21.193
Bana polislerle konuşmaktan
kaçınmamı söyledi.

14:22.194 --> 14:23.362
Ben de öyle yaptım.

14:30.452 --> 14:31.620
Babam yoktu.

14:31.704 --> 14:35.833
O yüzden annem Ronnie'yle evlendiğinde
ve kardeşim olacağını duyduğumda

14:35.916 --> 14:39.295
artık tam ve eksiksiz bir aile olacağız
diye düşünmüştüm.

14:39.378 --> 14:43.173
Ronnie, yeni bebek,
annem ve ben olacaktık.

14:43.257 --> 14:45.217
Çok heyecanlıydım.

14:45.968 --> 14:46.802
Hem de çok.

14:47.970 --> 14:51.765
Ama anneme olanların ardından
Ronnie'yle kalmadım.

14:52.975 --> 14:55.769
Babamın ailesi hemen gelip beni aldı.

14:57.271 --> 15:00.274
Onu aldıklarında çok özledim.
Beni mahvetti.

15:06.280 --> 15:08.365
5 MART 1980
CİNAYETTEN 1 GÜN SONRA

15:09.116 --> 15:13.329
Otopsi sürecinde tecavüz araştırması için
gerekli örnekler alınmıştı.

15:13.412 --> 15:18.250
Ama 1980 yılında bu araştırma için
alınan örnekler bugüne kıyasla bir hiçti.

15:18.751 --> 15:21.545
Tırnaklarından alınan örnekler vardı

15:21.629 --> 15:25.925
çünkü tırnaklarının altında
bir materyal olduğu tespit edilmişti.

15:26.008 --> 15:29.345
Bunları da kan grubuyla
kıyaslamak muhtemeldi.

15:31.055 --> 15:33.849
Alınan sürüntüler de vardı

15:33.933 --> 15:38.228
ama bunlar DNA testi için değil,
sperm varlığını görmek için alınmıştı.

15:40.981 --> 15:42.483
Onu morga getirdiler.

15:42.566 --> 15:48.364
Ben de gidip onu görmeyi rica ettim
çünkü cenaze hazırlıkları yapacaktım.

15:49.990 --> 15:51.200
Onu çıkardılar.

15:51.283 --> 15:55.162
Örtüsünü daha yarıya kadar açmışlardı
ve dizlerimin bağı çözüldü.

15:55.245 --> 15:57.247
Gördüğüm şeye inanamadım.

15:59.500 --> 16:01.418
Yüz hatları tamamen yok olmuştu.

16:01.502 --> 16:05.381
Yüzünün yerinde koca bir karanlık,
bir boşluk vardı.

16:05.464 --> 16:09.176
Oradakilere hemen
kapalı tabut istediğimi söyledim.

16:09.259 --> 16:12.096
Bebeği de kundaklayıp
kucağına verin, dedim.

16:12.596 --> 16:14.723
Sonsuza dek birlikte olacaklardı.

16:25.275 --> 16:30.489
Dedektifler, arkadaşlarından
ve ailesinden birçok kişiyle konuşmuştu.

16:30.572 --> 16:32.825
Ellerinde başka bir şey de yokmuş.

16:32.908 --> 16:34.660
ŞERİF
HALKA AÇIK OTOPARK

16:34.743 --> 16:38.747
Teresa'yı son gören kişinin
kız kardeşi olduğunu öğrenmişlerdi.

16:39.331 --> 16:41.834
Kız kardeşinin evine gitmiş.

16:41.917 --> 16:46.547
Kız kardeşi orada kalmasını istemiş
ama o kalmamıştı.

16:48.215 --> 16:51.802
Teresa Broudreaux gece vakti oradan çıkıp
yürümeye başlamış.

16:53.012 --> 16:56.306
Kuzenlerinden biri
cesedin bulunduğu günden bir gün önce

16:56.390 --> 17:00.060
Teresa'nın sahile gitmek
istediğini hatırlıyordu.

17:05.482 --> 17:08.027
Teresa'nın da Ronnie'nin de
arabası yokmuş.

17:08.819 --> 17:13.532
Sahile gitmek için otostop yapmış olması
mantıksız olmazdı.

17:16.160 --> 17:19.204
Tek umutları
birinin bir şeyler görmüş olmasıydı.

17:19.288 --> 17:22.958
Ama olay gece olmuş
ve ceset sabah saatlerinde bulunmuştu.

17:23.041 --> 17:25.711
O yüzden ortada hiçbir tanık yoktu.

17:27.046 --> 17:30.632
Katilin kim olduğunu bulmak için

17:30.716 --> 17:34.136
kullanılabilecek çok fazla
araştırma gereci yoktu.

17:35.679 --> 17:40.392
Teresa Broudreaux'nun kocası Ronnie'ye
potansiyel şüpheli olarak bakıyorlardı.

17:41.685 --> 17:45.689
Soruşturmalar sonucu cinayet saatinde
orada olmadığı tespit edildi.

17:46.565 --> 17:49.860
Eşinin öldürüldüğü gece
arkadaşının garajındaymış

17:49.943 --> 17:52.279
ve birden fazla görgü tanığı vardı.

17:52.362 --> 17:56.700
Böylece eşinin katili olma ihtimalinden
tamamen kurtulmuştu.

17:57.284 --> 18:01.246
Ama dedektifler
Ronnie'yi denklemden çıkarmış olsa da

18:01.830 --> 18:04.583
kızlarının, annelerinin, kız kardeşlerinin

18:04.666 --> 18:07.628
katilinin o adam olduğunu düşünüp
buna inanmış

18:07.711 --> 18:11.256
aile fertleri ve sevenlerin
bu düşüncesini silemiyorsunuz.

18:14.384 --> 18:18.472
Ben sekiz veya dokuz yaşlarındayken

18:19.098 --> 18:24.770
kuzenimle birlikte annesinin kutularını,
çekmecelerini falan karıştırıyorduk

18:24.853 --> 18:27.064
ve annemin otopsi raporunu bulduk.

18:30.818 --> 18:33.362
Şok olmuştum. Ben boğuldu diye biliyordum.

18:33.445 --> 18:38.575
Hâlâ da o şekilde düşünüyordum.
Bana boğulduğunu söylemişlerdi.

18:38.659 --> 18:40.369
Başına bunlar mı gelmişti?

18:42.496 --> 18:48.210
Annemin ailesindeki herkes
annemi Ronnie'nin öldürdüğünü söylüyordu.

18:48.293 --> 18:52.631
Buna hemen inandım
çünkü çok ama çok fazla kavga ederlerdi.

18:53.340 --> 18:55.676
Bunların hepsine şahit olmuştum.

18:55.759 --> 18:58.679
Her gün bu olayları izliyordum.

19:00.973 --> 19:04.101
Şerifler artık şüpheli olmadığıma
karar verdiler.

19:04.685 --> 19:08.147
Ama ellerinde kimse yoktu,
o yüzden herkes benden bildi.

19:10.232 --> 19:15.070
Bana kaç kez ateş açıldığını anlatamam.
Çünkü benden biliyorlardı.

19:15.154 --> 19:17.865
Ailesi miydi, arkadaşları mıydı, bilemem.

19:17.948 --> 19:20.576
Ama o ölene kadar
kimse bana ateş etmemişti.

19:21.577 --> 19:24.079
Öyle büyük bir travmaydı ki ölmek istedim.

19:26.874 --> 19:29.751
Tartışmanın ortasında
eşiniz ortadan kayboluyor,

19:30.335 --> 19:35.174
elimizde bunu yapan kişinin
başkası olduğuna dair

19:35.883 --> 19:37.926
hiçbir delil yok

19:38.010 --> 19:43.223
ve sizi temize çıkaran mazeret de
yakın olduğunuz insanların ifadeleri.

19:43.724 --> 19:47.186
Bu ifadeler doğru mu, yalan mı
hiç fark etmez.

19:48.228 --> 19:50.731
Başka hiçbir şüpheli yok.

19:50.814 --> 19:52.649
Görgü tanığı yok.

19:52.733 --> 19:57.196
O zaman kullanılabilecek bir delil de yok.

19:57.279 --> 19:59.865
Yapabilecekleri başka hiçbir şey yokmuş.

19:59.948 --> 20:03.869
Sonuç olarak Teresa Broudreaux cinayeti
çözümsüz kalmıştı.

20:03.952 --> 20:08.498
Çözülememiş bir vaka olarak
kaldırıldığı rafta onlarca yıl kaldı.

20:18.300 --> 20:20.886
Küçükken annemin yokluğuna ağlardım.

20:21.386 --> 20:23.513
Yıllarca sorular sordum.

20:23.597 --> 20:27.559
Çok fazla sorum vardı
ama cevaplamak isteyen kimse yoktu.

20:27.643 --> 20:29.686
Kimse ondan bahsetmek istemiyordu.

20:29.770 --> 20:32.272
Kimse olanlardan bahsetmek istemiyordu.

20:34.483 --> 20:36.568
Kimse bana bir şey anlatmadı.

20:36.652 --> 20:40.405
"Sus artık.
O artık geri dönmeyecek" derlerdi.

20:42.074 --> 20:44.660
Annem ve babamın olmamasına alıştım.

20:46.161 --> 20:51.041
Annemin boşluğunu asla dolduramadım,
doldurabileceğimi de düşünmüyorum.

20:52.501 --> 20:54.962
İnsanlar yıllarca beni parmakla gösterdi.

20:55.045 --> 20:58.674
Benden kaçtılar, arkamdan konuştular.
Bununla baş edemedim.

20:59.591 --> 21:02.135
Kızımı da Terri'yi de düşünmedim.

21:02.219 --> 21:06.014
Para kazanıp kafayı bulurdum.
Böylece beni parmakla gösterip

21:06.098 --> 21:10.519
"Bu o adam. Karısını o öldürdü" diyenlerin
baskısıyla uğraşmazdım.

21:12.104 --> 21:15.983
Yaşım büyüdükçe
onu bazen etrafta yürürken görürdüm.

21:17.442 --> 21:21.029
Onunla konuşmak istemiyordum.
Ne hissedeceğimi bilmiyordum.

21:22.155 --> 21:25.951
"Gerçekten yaptı mı? Yapmış olabilir mi?"
diye sorguluyordum.

21:26.451 --> 21:29.913
İnsanları da sorgulardım
çünkü bunları onlardan duymuştum.

21:30.789 --> 21:34.584
Çok fazla kavga ediyorlardı
ama gerçekten onu öldürebilir miydi?

21:47.931 --> 21:51.018
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI
CİNAYET BÜRO

21:51.893 --> 21:54.604
TERESA BROUDREAUX CİNAYETİNDEN
33 YIL SONRA

21:55.188 --> 22:00.319
Vakayı aldığımda kültürel temel anlamında
bir bağlantı söz konusuydu.

22:03.155 --> 22:05.198
1980'lerde Wilmington'daki kültür

22:05.282 --> 22:08.327
benim büyüdüğüm Doğu LA'inkiyle
neredeyse aynıydı.

22:09.453 --> 22:11.872
Ağırlıklı olarak Hispanik nüfus,

22:11.955 --> 22:16.460
lowrider araba kültürü, çeteler, suç.

22:16.543 --> 22:20.589
Bazen ailemin korktuğuna şahit olurdum.
Polisi aramaya korkarlardı.

22:22.382 --> 22:25.177
1980'de 13 yaşındaydım.
Sekizinci sınıftaydım.

22:25.677 --> 22:28.096
Bir gün Doğu Los Angeles'tan

22:28.180 --> 22:31.183
kilometrelerce uzak olan
Palos Verdes Estate'teki

22:31.266 --> 22:35.604
bir cinayet soruşturmasına atanacağımı
rüyamda görsem inanmazdım.

22:38.899 --> 22:42.069
Hiçbir zaman polis olmak isteyen
bir çocuk olmadım.

22:43.945 --> 22:46.031
Olacağımı düşündüğüm en son şeydi.

22:46.907 --> 22:51.328
Mesleğime olan tutkum
polis olarak çalışmaya

22:51.411 --> 22:56.124
ve fark yaratabileceğimi
anlamaya başladığımda ortaya çıktı.

22:58.085 --> 23:01.296
Ralph'in daha durgun
ve ince bir yaklaşımı vardı.

23:02.255 --> 23:05.425
Kendine meydan okudu
ve adından söz ettirdi.

23:06.218 --> 23:09.763
O hiç terfi istemedi.
Sadece iyi bir dedektif olmak istedi.

23:12.516 --> 23:16.228
İnsanlar hep soruyor.
"Cinayet büroda çalışmak nasıl bir şey?"

23:17.145 --> 23:19.231
Okyanusta hokkabazlık yapmak gibi.

23:19.314 --> 23:22.150
Boğulmayı da istemezsin
topları düşürmeyi de.

23:24.069 --> 23:25.904
Çözülmemiş vakalarda

23:25.987 --> 23:31.535
üstesinden gelmeniz gereken
bir sürü farklı şey olur.

23:31.618 --> 23:35.539
Yıllar içinde soruşturmalar çok değişti.

23:35.622 --> 23:39.751
Farklı teknikler gelişti.
Farklı düşünce süreçleri gelişti.

23:42.504 --> 23:45.590
Günün sonunda
eski usul dedektiflik yapmak gerekir.

23:45.674 --> 23:48.301
Gidip insanları, tanıkları
bulmanız gerekir.

23:49.094 --> 23:54.474
Ama artık bu çözülmemiş vakalarda
teknoloji bizim için çok ama çok değerli.

23:54.975 --> 24:00.438
Bu vaka 1980'de gerçekleşmiş.
DNA testlerinden yıllar önce.

24:01.565 --> 24:05.360
Keşfedilebilecek
farklı soruşturma yolları vardı.

24:05.861 --> 24:11.199
Artık geri dönüp o delillerle
DNA profilleri geliştirebiliyorduk.

24:13.076 --> 24:17.706
Olay yerinden alınmış birçok delil vardı.

24:19.166 --> 24:24.337
Üzerinde test yapmanın mümkün olduğu
yeterince şey olduğunu biliyorduk.

24:25.630 --> 24:29.217
Şerif departmanında
muazzam bir kriminolog vardı.

24:29.718 --> 24:32.596
Kriminolog bu deliller üzerinde
testler yapıp

24:32.679 --> 24:36.099
yeterli genetik malzeme var mı diye
anlamaya çalışırken

24:36.183 --> 24:39.936
aslında elinde çok az şey olduğunu
fark ediyorduk.

24:41.021 --> 24:45.650
Tırnaklar umduğumuz kadar faydalı olmadı.

24:45.734 --> 24:48.737
Olay yerindeki diğer deliller için de
durum aynıydı.

24:48.820 --> 24:52.365
Alkol şişesinde
parmak izi ya da DNA yoktu.

24:52.449 --> 24:55.076
Bardakta sadece
Teresa'nın parmak izi vardı.

24:55.160 --> 24:59.915
CSI gibi televizyon dizilerinde
gördüğünüzün aksine

24:59.998 --> 25:05.837
insanlar ne yazık ki suç mahallerinin
her tarafına DNA'larını saçmıyorlar.

25:05.921 --> 25:10.800
Yön değiştirmemiz, katili bulmak için
farklı bir yol bulmamız gerekiyordu

25:10.884 --> 25:13.094
ve adli tabibin bulgularına döndük.

25:17.682 --> 25:23.021
Adli tabip ofisi kurbanın üzerinde bulunan
DNA'yı almayı başardı.

25:24.189 --> 25:28.026
Kriminolog kasık çevresindeki tüyleri aldı

25:28.109 --> 25:30.320
ve onları yıkadı.

25:30.904 --> 25:33.073
Yıkamadan sonra o tüyleri

25:33.156 --> 25:40.121
dönen ve sonunda onları bir topak olarak
çıkaran bir santrifüje koymayı başardı.

25:40.664 --> 25:44.918
O topağı da mikroskopla inceleyip
topakta bir genetik materyal

25:45.001 --> 25:48.588
olup olmadığını tespit etmeyi başardı

25:48.672 --> 25:51.508
ve bir adet sperm buldu.

25:52.425 --> 25:56.429
Böylece DNA testi yapabildi.

25:57.472 --> 26:01.184
Amaç gerçek bir
DNA profili geliştirebilmekti.

26:01.268 --> 26:04.104
Çünkü bazen elinizde vücut sıvısı olur

26:04.187 --> 26:07.524
ama bu, tam bir DNA profili
çıkarabilirsiniz demek değil.

26:07.607 --> 26:10.485
Bazen kısmi profil çıkar
ya da hiçbir şey çıkmaz.

26:10.569 --> 26:14.614
Burada yeterli bir kanıt yoksa
çıkmaz sokağa girdik demektir.

26:16.825 --> 26:20.829
9 OCAK 2014
CİNAYETTEN 34 YIL SONRA

26:24.874 --> 26:28.920
Vakayı Dedektif Ralph Hernandez almış
ve beni aradı.

26:31.006 --> 26:33.842
Beni anladığı için rahatlamıştım.

26:34.342 --> 26:37.679
Yaşam tarzımı,
başımdan geçenleri biliyordu.

26:37.762 --> 26:40.390
Bağımlılık, çeteler, ne varsa.

26:40.473 --> 26:43.977
Çünkü Doğu Los Angeles'lı olmak
bunlara aşina olmak demek.

26:44.060 --> 26:47.772
Hele ki polisler için daha da fazla.
Benden daha çok görmüştür.

26:49.024 --> 26:51.568
Bana herkese davranacağı gibi davrandı.

26:52.152 --> 26:55.030
Meksika kökenliyim diye değil,
insan olduğumdan.

26:56.573 --> 27:00.785
Ben de onunla konuştum
ve daha çok şey bildiğimi söyledim.

27:02.037 --> 27:03.455
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİFİ

27:04.998 --> 27:07.459
Ronnie'nin anlattığına göre

27:07.542 --> 27:10.211
mahalleden tanıdığı bir kadın
bir akşam ona

27:10.295 --> 27:13.631
"Bu konuda kötü hissediyorum.
Birkaç yıldır gizliyordum.

27:13.715 --> 27:16.551
Bunu bilmeni istiyorum" demişti.

27:18.261 --> 27:23.141
90'ların sonlarında hâlâ kontrolden çıkmış
durumdaydım ve o akşam bir bardaydım.

27:23.933 --> 27:27.896
Uzun bir süredir görmediğim
bir arkadaşım içeri girdi.

27:28.521 --> 27:29.856
Bana geldi ve dedi ki,

27:29.939 --> 27:33.193
"Ronnie, karını
kimin öldürdüğünü biliyorum."

27:39.199 --> 27:43.203
İnsanların hayatları devam ediyor
ve geçmişte yaşadıkları travmaların

27:43.286 --> 27:46.790
çok canlı detaylarını hatırlayabiliyorlar.

27:46.873 --> 27:51.544
Böyle bir şey hatırladım
ve bunu birine anlatmalıyım, diyorlar.

27:53.713 --> 27:58.009
Dedektif Ralph Hernandez'le tanıştığımda
bir süredir madde kullanmıyordum.

27:59.094 --> 28:02.263
Uzun süredir bu konuda
çok kötü hissediyordum.

28:02.347 --> 28:05.392
Artık bazı cevaplarla
baş etmemin zamanı gelmişti.

28:06.267 --> 28:09.854
Bir arkadaşımın karısıydı.
Uzun süredir ortalarda yoktu.

28:09.938 --> 28:13.358
Merak etmiştim ama bilmiyordum
çünkü haberleşmiyorduk.

28:13.441 --> 28:16.945
Konuşurken ağlamaya başladı
ve "Katilini biliyorum" dedi.

28:17.028 --> 28:18.029
POLİS KAYDI - 2014

28:18.113 --> 28:23.076
Sonra ben de "Nasıl yani?" falan dedim.

28:24.077 --> 28:29.499
"İki adam tarafından kaçırıldım
ve cinsel işkence gördüm" dedi.

28:31.292 --> 28:36.047
Adamlar onu almış
ve "Diline şundan sür" demişler.

28:36.131 --> 28:40.468
O sıvıyı diline değdirdiği an
uyuştuğunu söyledi.

28:41.678 --> 28:44.848
Duyabiliyor, görebiliyor
ama hareket edemiyormuş.

28:44.931 --> 28:46.307
Felç olmuş gibiymiş.

28:47.308 --> 28:49.227
İşkence ve tecavüz etmişler.

28:50.019 --> 28:52.939
Sonra da şunu söylediklerini
duyduğunu söyledi.

28:53.606 --> 28:55.900
"Cesedi ne yapacağız?"

28:56.693 --> 28:58.653
"Terri'yi attığımız yere atarız."

29:03.241 --> 29:06.244
Ama araba hareket hâlindeyken
camdan atlamış.

29:07.203 --> 29:10.540
Yoldan geçen bir araç yardım etmiş
ve adamlar kaçmış.

29:12.375 --> 29:14.711
Bahsettiği adamı tanıyordum.

29:15.378 --> 29:16.463
İyi tanıyordum.

29:17.297 --> 29:20.508
Bazı özelliklerini düşününce mümkün geldi.

29:24.012 --> 29:28.224
Bu dolaylı gelen bir bilgiydi.
Kız Ronnie'ye, Ronnie bize anlatmıştı.

29:28.308 --> 29:30.727
O kızı bulmalıydık.

29:31.311 --> 29:34.564
Orijinal raporlarda
mahallede yaşayan insanların

29:34.647 --> 29:36.816
listelenmiş adresleri vardı.

29:36.900 --> 29:39.194
Birkaç kişinin evine gittim.

29:40.111 --> 29:42.655
Eyalet dışında yaşadığını öğrendim.

29:43.865 --> 29:46.951
Telefon numarasını buldum
ve konuşmaya başladık.

29:47.035 --> 29:50.747
Oldukça iş birlikçi yaklaştı
ve bizimle görüşmek istiyordu.

29:50.830 --> 29:51.831
Büyük bir adımdı.

29:56.461 --> 29:59.255
Uçakla yaşadığı yere gittik.

30:01.090 --> 30:03.802
Ralph onunla konuşmak için Teksas'a gitti.

30:03.885 --> 30:08.765
Bunu yapması o anda şunu anlamamı sağladı.
Bu adam ne gerekiyorsa yapacaktı.

30:08.848 --> 30:11.392
Bu da bana çok iyi hissettirdi.

30:11.476 --> 30:17.148
Kesinlikle 33 yılın ardından nihayet
birinin benim yanımda olduğunu hissettim.

30:18.233 --> 30:19.943
TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ

30:20.026 --> 30:23.738
Uçaktan iner inmez
suç laboratuvarından telefon geldi.

30:24.239 --> 30:25.615
Bana dediler ki,

30:25.698 --> 30:29.911
"Olay yerinden alınan DNA için
CODIS'te bir eşleşme bulduk."

30:31.788 --> 30:33.081
İnanılmaz bir şeydi.

30:33.915 --> 30:36.209
Ama biraz kafa karıştırıcıydı

30:36.709 --> 30:39.546
çünkü bu eşleşme
kaynağımızın vereceği bilginin

30:40.046 --> 30:45.009
bize düşündürdüğü, bizi yönlendirdiği
kişiyle aynı kişi değildi.

30:45.760 --> 30:47.971
Bambaşka biriydi.

30:50.181 --> 30:52.809
Kriminolog sayesinde
bir isim elde etmiştik.

30:53.434 --> 30:56.312
Robert Yniguez isimli bir adamdı.

30:58.481 --> 31:00.775
Robert Yniguez kimdi? Nereliydi?

31:00.859 --> 31:04.612
Mesleği neydi? Neredeydi?
34 yıl önce neredeydi?

31:12.662 --> 31:15.164
Robert Yniguez. Dosyada adı geçmiyordu.

31:15.248 --> 31:17.834
Sorguya çekilenlerden biri değildi.

31:17.917 --> 31:20.211
Adı bile anılmamış bir adamdı.

31:20.295 --> 31:24.841
Orijinal raporlardaki isim sayısı da
hiç az değildi ama onun ismi yoktu.

31:25.425 --> 31:27.886
Ama çok heyecan vericiydi.

31:30.305 --> 31:34.100
Muhbirimizle yaptığımız görüşme için
çıktığımız seyahatten döndük

31:34.183 --> 31:36.936
ki bundan hiçbir sonuç alamadık.

31:37.020 --> 31:41.691
Hemen Robert Yniguez'le ilgili
bir özgeçmiş araştırması başlattık.

31:41.774 --> 31:45.403
Eski tutuklanmalarının
suç raporlarını da çıkardım.

31:45.486 --> 31:49.824
Robert Yniguez 1981 yılında
tecavüzden tutuklanmıştı.

31:52.785 --> 31:55.788
O vakanın kurbanı bir otostopçuydu.

31:55.872 --> 31:59.626
Onu aracına almış ve ona tecavüz etmişti.

31:59.709 --> 32:01.628
Kurban bu olayı ihbar etmişti.

32:02.211 --> 32:04.297
Tecavüzden hemen sonra tutuklanmış.

32:05.131 --> 32:08.593
Mahkemeye çıkarılmış.
Ön duruşması yapılmış.

32:08.676 --> 32:10.803
Kurban da ifade vermeye gelmiş.

32:10.887 --> 32:16.267
Yargılanmasından bir süre önce
kurbanı bulmak zor bir hâl almış.

32:16.351 --> 32:19.228
Dava reddedilmiş ve serbest bırakılmış.

32:20.605 --> 32:22.899
Sonrasında, 1982 yılında da

32:24.233 --> 32:26.653
başka bir tecavüzden yine tutuklanmış

32:26.736 --> 32:29.530
ve bu kez hüküm giymiş ve hapse girmiş.

32:29.614 --> 32:34.494
DNA'sının CODIS veri tabanına
girmesine sebep olan da bu hüküm olmuş.

32:35.370 --> 32:40.291
CODIS eşleşmesi sadece bir
soruşturma gereci ve ipucu olduğu için

32:40.375 --> 32:44.170
etik açısından teyit örneği dediğimiz
bir şey almamız gerekiyor.

32:45.213 --> 32:49.384
Doğrulamak ve adli tabibin bulduğu
kanıtla karşılaştırmak için

32:49.467 --> 32:52.971
ondan bir DNA örneği almaya çalışmalıydık.

32:53.054 --> 32:56.516
Yani bir sonraki adımımız
Bay Yniguez'i bulmak olmalıydı.

32:58.434 --> 33:03.231
Dedektif Ralph Hernandez, Robert Yniguez
denen adamı tanıyor muyum diye sordu.

33:04.232 --> 33:07.276
Hayır, dedim. Ama çok umutluydum.

33:08.069 --> 33:12.281
DNA her zaman kötü adamı yakalar
ve artık ellerinde DNA vardı.

33:12.865 --> 33:15.159
Geriye bir tek adamı bulmak kalmıştı.

33:15.243 --> 33:18.454
Cinsel suçlular doğum günlerinde
kayıt yaptırmalıdır.

33:18.538 --> 33:22.125
Bay Yniguez'in doğum günü de
Dedektif Hernandez'in

33:22.208 --> 33:26.004
onun potansiyel şüpheli olduğunu
öğrenmesinden dört ay sonraydı.

33:27.088 --> 33:30.591
Yani Bay Yniguez'in
en kolay bulunabileceği yer

33:30.675 --> 33:33.428
kaydı yaptırmaya gideceği yer olacaktı.

33:42.228 --> 33:46.733
Yniguez, Harbor Station'da
cinsel suçlu sicil kaydına hazırlanıyordu.

33:48.109 --> 33:51.988
Bu noktada onunla ilgili
daha çok şey öğrenmek istiyordum.

33:52.071 --> 33:56.909
Şu an ve eskiden yaşadığı yerleri bilmek,
ailesini ve çevresini tanımak istiyorduk.

33:56.993 --> 34:00.079
Çünkü Teresa'yla
bir bağlantısı olabilirdi.

34:00.705 --> 34:04.333
Ayrıca DNA örneğini de almak istiyordum.

34:05.084 --> 34:08.045
Ona kim olduğumuzu
ve nereden geldiğimizi söyledim.

34:08.129 --> 34:10.423
Bizimle konuşmaya gönüllüydü.

34:10.506 --> 34:13.634
-Hapse 80'de mi girmiştiniz yoksa…
-Sanırım 80'di.

34:14.427 --> 34:16.345
Öncesinde nerede yaşıyordunuz?

34:22.935 --> 34:26.522
Yanılmıyorsam babamla birlikte
Wilmington'da

34:27.899 --> 34:30.526
üvey annemin evinde yaşıyordum.

34:30.610 --> 34:33.613
Wilmington'dan çok
fazla insan tanımıyordum.

34:33.696 --> 34:37.116
Yani, oralarda gezerdim

34:37.200 --> 34:39.577
ama tanıdığım kimse yoktu.

34:39.660 --> 34:43.831
Aslında büyük bir oyun planım yoktu.

34:43.915 --> 34:48.628
İlk düşüncem şuydu.
"Kendin ol. Onunla konuş. Onu rahatlat."

34:48.711 --> 34:52.799
Sonrasında da devamı geldi.

34:53.382 --> 34:55.927
-Sahilde parti yapar mıydınız?
-Hayır.

34:56.010 --> 34:58.513
-Hiç sahile gitmişliğiniz yok mu?
-Hayır.

34:58.596 --> 35:02.225
Palos Verdes Estates'te
Malaga Cove'a da hiç gitmediniz mi?

35:03.518 --> 35:04.352
Hayır.

35:05.436 --> 35:09.899
Ralph'in yaklaşımı son derece

35:10.900 --> 35:12.610
zıtlaşmadan uzak olmalıydı.

35:12.693 --> 35:17.031
O yüzden Yniguez'i
rahat ettirmeye çalışıyor

35:17.532 --> 35:22.036
ve elinde olan bilgilerin
üzerinden geçerek

35:22.120 --> 35:27.166
ortaya somut bir hikâye çıkarabilecek mi
diye bakıyordu.

35:27.250 --> 35:29.585
Tutuklandığınız vakayı konuşalım.

35:31.129 --> 35:32.547
Onu Redondo'ya götürdüm.

35:33.381 --> 35:35.716
-Sonra birlikte olduk.
-Evet.

35:35.800 --> 35:38.094
Öncesinde reddetti

35:38.594 --> 35:41.139
ama sonra direnmeyi bıraktı.

35:41.764 --> 35:43.891
-Siz de tecavüzle suçlandınız.
-Evet.

35:43.975 --> 35:46.102
Sonra da gelmediği için kurtuldunuz.

35:46.185 --> 35:47.395
-Evet.
-Peki.

35:47.979 --> 35:49.856
Teresa ismi tanıdık geliyor mu?

35:51.566 --> 35:54.360
-Hayır.
-Gelmiyor mu? Hiç mi?

35:54.944 --> 35:56.988
Bazen insanların tarif ettiği gibi

35:57.572 --> 36:00.449
derin nefesler aldığını
göğsünde görüyordum.

36:00.533 --> 36:04.996
Bazen insanların kalp atışlarını
görürsünüz ya? Üstlerinden belli olur.

36:05.580 --> 36:10.084
Derin nefesler aldığı görülüyordu
ve gergin olduğu çok barizdi.

36:11.252 --> 36:13.880
Size birkaç fotoğraf göstereyim.

36:13.963 --> 36:14.964
Tabii.

36:18.718 --> 36:21.888
Bu kızı tanıyor musunuz?
Ya da hatırlıyor musunuz?

36:21.971 --> 36:23.139
-Hayır.
-Öyle mi?

36:23.222 --> 36:24.223
Hayır.

36:24.724 --> 36:28.436
Bu hanımefendi sahilde ölü bulundu.

36:28.519 --> 36:31.564
Size tanıdık gelmediğinden emin misiniz?

36:31.647 --> 36:33.357
Teresa Broudreaux.

36:34.025 --> 36:36.944
-Hayır.
-Tarih de 1980 yılının Mart ayı.

36:38.112 --> 36:39.113
Hiç bilmiyorum.

36:39.697 --> 36:44.160
İnkârları çok önemliydi çünkü elimizde
çok güçlü DNA kanıtları vardı.

36:44.243 --> 36:49.290
Bize gelip "Teresa'yla birlikteydik.
Kocasından gizli görüşüyorduk.

36:49.373 --> 36:51.292
O gece birlikte olduk" deseydi

36:52.043 --> 36:54.128
bizim için işleri karıştırırdı.

36:54.212 --> 36:55.463
Hayır.

36:55.546 --> 36:56.797
-Öyle mi?
-Evet.

36:56.881 --> 37:00.468
Bu yüzden inkâr etmesi çok daha güçlüydü.

37:01.177 --> 37:02.845
Olay yerinde

37:03.346 --> 37:07.683
sizin DNA'nızın olmasının
başka bir sebebi olabilir mi?

37:11.771 --> 37:12.897
Yani…

37:12.980 --> 37:14.607
Orada DNA'm olmamalı.

37:14.690 --> 37:15.900
-Öyle mi?
-Evet.

37:16.400 --> 37:19.320
Buradayız. Biliyoruz ki
bize yardım edebilirsiniz.

37:20.112 --> 37:23.282
Çünkü olay yerinde DNA'nız vardı.

37:24.283 --> 37:28.329
Bilmiyorum. Nasıl olur bilemiyorum.
Bu kızı tanımıyorum bile.

37:28.829 --> 37:32.333
Şüpheliyle aranızı iyi tutmak için
ona bir şey vermelisiniz.

37:32.416 --> 37:35.711
Ona verebileceğim bilgiler vardı
ve bunları bilmeliydi.

37:35.795 --> 37:42.093
Bunlar onu gerçeğe ulaşmamız için
bize yardım etmeye itebilirdi, değil mi?

37:42.176 --> 37:44.887
Çünkü ya mantıklı bir açıklaması varsa?

37:44.971 --> 37:46.931
Ya o yapmadıysa? Değil mi?

37:47.014 --> 37:50.810
Yani DNA'nızın orada olmasıyla
hiçbir alakanız yok, öyle mi?

37:52.061 --> 37:53.646
-Hayır.
-Peki, öyleyse

37:53.729 --> 37:57.149
bize bir ağız içi sürüntü örneği
vermeniz mümkün olur mu?

37:57.233 --> 37:58.234
Tamam.

37:58.317 --> 37:59.986
Çok teşekkürler.

38:01.946 --> 38:06.659
Yniguez'le olan görüşmeden döndüğümde
adamımızı yakaladığımıza inanıyordum.

38:08.119 --> 38:12.123
Ama kanıtları birleştirip
o olduğundan emin olmak daha önemliydi.

38:12.206 --> 38:14.208
Sonra da gidip tutuklayacaktık.

38:15.710 --> 38:18.963
Bay Yniguez'den iç yanak sürüntüsüyle
DNA almak

38:19.046 --> 38:22.800
şerif departmanının teyit testini
yapmasını mümkün kıldı.

38:22.883 --> 38:26.262
LOS ANGELES
ADLİ TABİP

38:26.345 --> 38:30.808
Eşleşme uyumluydu
ve bir istatistikle kanıtlandı.

38:30.891 --> 38:34.895
82,5 trilyonda bir
şeklinde bir oran vardı.

38:34.979 --> 38:38.733
Gezegenimizde yaşayan insan sayısı da
sadece yedi milyar.

38:38.816 --> 38:44.322
Yani 80 bilmem kaç trilyonda bir olmak

38:44.405 --> 38:46.615
oldukça kayda değerdi.

38:49.952 --> 38:54.415
Bu durumda katilin o olduğu çok açıktı.

38:54.915 --> 38:59.420
Artık mesele elimizi daha da
güçlendirmek için yapabileceklerimizdi.

39:00.796 --> 39:04.050
1981'deki tecavüz vakası
inanılmaz önemliydi.

39:04.133 --> 39:07.428
Çünkü Yniguez,
Wilmington'daki bir otobüs durağında

39:07.511 --> 39:12.141
bir kadınla karşılaşmış ve ona
gideceği yere bırakmayı teklif etmişti.

39:12.224 --> 39:15.770
Teresa'nın en son Wilmington'da
görüldüğünü biliyorduk

39:15.853 --> 39:19.023
ve davranış tarzında
benzerlikler olabilirdi.

39:19.106 --> 39:23.778
1981'deki tecavüzün kurbanını
bulup onu sorgulama fırsatım da oldu.

39:24.820 --> 39:25.905
POLİS KAYDI - 2017

39:25.988 --> 39:29.033
Tanıştığımızda
otostop çekmiyordum, yürüyordum.

39:29.116 --> 39:32.953
Yanaşıp beni götürmeyi teklif etti
ve ben de kabul ettim.

39:33.037 --> 39:38.084
Bize anlattıkları Teresa'nın başına
geldiğini düşündüklerimizle benzerdi.

39:38.167 --> 39:42.797
Bu adamın size zorla tecavüz ettiğinden
ne kadar eminsiniz?

39:42.880 --> 39:44.131
Yüzde yüz.

39:44.632 --> 39:47.551
Öldürmekle tehdit ettiği için
direnmeyi bıraktım.

39:51.263 --> 39:53.766
Bu kadın tehdit edilmiş ve pes etmiş.

39:55.351 --> 39:57.186
Teresa dövülmüş ve öldürülmüş.

40:00.523 --> 40:05.569
Bence Teresa direndi
ve Yniguez tehdidinin sonunu getirdi.

40:06.404 --> 40:08.989
Bu son derece güçlüydü

40:09.073 --> 40:14.703
ve elimizdeki verileri
çok daha fazla birbirine bağladı.

40:18.040 --> 40:21.085
Ne zaman çözülmemiş bir vakaya baksam

40:21.710 --> 40:26.340
mümkünse şüpheliyle
oturup konuşmak isterim.

40:28.426 --> 40:31.595
Onları kendim değerlendirmek isterim.

40:31.679 --> 40:34.390
Sorularıma karşılıklarını görmek isterim.

40:34.473 --> 40:38.185
İşleri daha da kötüleştirecekler mi diye
görmek isterim.

40:38.269 --> 40:41.939
Neleri itiraf edecekler?
Hangi kısımlarda zorlanacağım?

40:42.022 --> 40:46.152
Onlarla sohbet etmek için
elde edebileceğim tek şans bu.

40:46.235 --> 40:49.822
Dava açıldıktan sonra
onlarla konuşma şansım yok.

40:51.532 --> 40:56.579
Robert Yniguez, Ralph Hernandez'e
kurbanla hiç tanışmadığını,

40:56.662 --> 40:58.122
birlikte olmadıklarını,

40:58.205 --> 41:02.751
Palos Verdes Estates'e, Malaga Cove'a
ve o sahile

41:02.835 --> 41:04.336
hiç gitmediğini söyledi.

41:04.420 --> 41:08.174
İnkâr etme konusunda ne kadar katı olursa

41:08.257 --> 41:11.844
ilerleyişimize o kadar faydası olacaktı

41:11.927 --> 41:14.763
çünkü yalan söylediğini
kanıtlayabilecektim.

41:14.847 --> 41:19.393
John, Robert Yniguez'le tekrar görüşmek
için benimle gelmek istedi.

41:20.311 --> 41:22.438
Birlikte gidip onunla konuştuk.

41:22.521 --> 41:23.772
POLİS KAYDI - 2017

41:23.856 --> 41:26.692
ŞÜPHELİ ROBERT YNIGUEZ
DETEKTİF HERNANDEZ & LEWIN

41:26.775 --> 41:30.112
Merhaba. Robert'la görüşmek istiyordum.

41:30.696 --> 41:32.323
-Kimsiniz?
-Adım Ralph.

41:32.406 --> 41:33.491
O beni tanıyor.

41:33.991 --> 41:34.992
Bu da John.

41:35.659 --> 41:37.578
İkinci görüşme ideal değildi.

41:37.661 --> 41:41.499
Bunun sebebi karısı ve kızının
orada olmasıydı. Ailesi oradaydı.

41:42.833 --> 41:43.709
Buyurun.

41:45.336 --> 41:46.170
Teşekkürler.

41:46.754 --> 41:48.839
Onu tutuklayacak gibi duruyorsunuz.

41:48.923 --> 41:50.883
-Kesinlikle hayır. Sadece…
-Peki.

41:50.966 --> 41:54.887
Onu almadan gideceğiz.
Sadece 10 dakika görüşmek istedim.

41:54.970 --> 41:57.806
Sizin için de uygunsa
yalnız kalsak iyi olur.

41:57.890 --> 42:00.518
Neden? Onun benden saklayacağı
bir şey yok.

42:00.601 --> 42:02.811
-Ondan gizlemem.
-Hiçbir şey yok.

42:02.895 --> 42:05.147
Birbirimize her şeyi anlatırız.

42:05.231 --> 42:10.277
Onun da isteği o yöndeyse
onunla yalnız konuşacak kadar

42:10.361 --> 42:12.988
saygımız olduğunu göstermek istedik.

42:13.072 --> 42:15.574
-Ama bu da…
-Sorun değil, kalabilir.

42:15.658 --> 42:21.372
Bunu karısına anlatmış olması
çok düşük bir ihtimaldi.

42:22.248 --> 42:26.794
Bu cinayet işlendiğinde
birlikte değillermiş.

42:26.877 --> 42:32.216
"Bu arada birlikteliğimizden önce
tecavüz edip öldürdüğüm insanlar oldu."

42:33.050 --> 42:35.469
O yüzden baş başa konuşmak istedik.

42:35.553 --> 42:39.515
Ama biz bunu ne kadar önersek de

42:39.598 --> 42:43.143
"Bizim gizlimiz saklımız yoktur"
demeye devam etti.

42:43.227 --> 42:45.271
O yüzden eşi oradayken konuştuk.

42:45.354 --> 42:47.606
-Bir dinle.
-Bu olayla alakam yok.

42:47.690 --> 42:49.066
Sadece dinle Robert.

42:49.149 --> 42:53.779
Tüm bunları ailesinin önünde
itiraf etmek istemiyordu

42:53.862 --> 42:58.409
ve John daha fazla detay vererek
baskı kurmaya başladığında

42:58.492 --> 43:00.119
inkâr etmeye başladı.

43:00.202 --> 43:01.954
Savunmacı bir tavır aldı.

43:02.037 --> 43:03.539
İfadem aynı kalacak.

43:03.622 --> 43:07.001
Onu tanımıyorum, hiç görmedim
ve hiç tanışmadık.

43:07.084 --> 43:10.838
John, Yniguez'i
cinayeti işlemekle de suçladı.

43:10.921 --> 43:13.799
-Bu kızla hiç tanışmadığını söyledin.
-Evet.

43:13.882 --> 43:15.968
Peki ne düşünüyorsun?

43:16.719 --> 43:19.054
Sence nasıl bir DNA bulmuşuzdur?

43:22.891 --> 43:24.643
Muhtemelen spermimdir.

43:25.144 --> 43:28.814
Evet. Peki bunun
nasıl mümkün olabileceğini söyler misin?

43:29.607 --> 43:30.816
Olmamalı.

43:31.358 --> 43:34.612
Kızı tanımıyorum bile.
Hiç tanışmadık. Hiç görmedim.

43:34.695 --> 43:36.572
-Robert…
-Olayla ilgim yok.

43:36.655 --> 43:37.656
MERHUMUN KASIK TÜYÜ

43:37.740 --> 43:41.618
Ölen kadının kasık tüylerinde
senin menini bulduk.

43:41.702 --> 43:46.290
Ölen kadının cesedinin bulunduğu yerle

43:46.373 --> 43:50.419
aynı yıl içinde
Lori'yi götürdüğün yer aynı.

43:52.212 --> 43:55.215
Bu kadının kafası ezilmiş.

43:55.716 --> 43:58.677
Ona baskı yapmak
onu daha fazla inkâra itti.

43:59.303 --> 44:02.973
Ama John, ona kendi inkârlarına
inanmayacağını kabul ettirdi.

44:03.057 --> 44:04.850
Dönüp dolaşıp aynı yere geldi.

44:04.933 --> 44:07.895
Eğer onun içinde senin menin varsa

44:07.978 --> 44:11.732
bunun onunla tanışmış olduğun
ve o gece o sahilde

44:11.815 --> 44:13.817
onunla sevişmiş olduğun

44:13.901 --> 44:16.570
anlamına geleceğine katılır mısın?

44:17.321 --> 44:18.781
Evet, mantıklı olan bu.

44:21.950 --> 44:26.080
Şu an benim yerimde sen olsaydın
söylediklerine inanır mıydın?

44:27.581 --> 44:29.583
-Sen söyle.
-Ben inanırdım.

44:29.667 --> 44:31.210
Size sormadım hanımefendi.

44:31.293 --> 44:34.755
Yerimde olsan bu hikâyeye inanır mıydın?
Sen söyle.

44:35.255 --> 44:37.132
Hayır, inanmazdım.

44:37.216 --> 44:39.551
12 jüri üyesi de inanmayacaktır.

44:40.302 --> 44:44.890
Yüzünde bir teslimiyet ifadesi vardı.

44:45.474 --> 44:48.685
Bu işin sonunu biliyordu.

44:49.269 --> 44:52.731
Yapmadığım bir şey için
hapishaneye dönmeyeceğim.

44:52.815 --> 44:54.441
Peki, dinle o zaman.

44:54.525 --> 44:55.526
Senin DNA'n…

44:55.609 --> 44:59.363
Anlıyorum. Kızın üzerinde DNA'm var.
Ama nasıl olur bilmiyorum.

44:59.446 --> 45:01.448
Bitti mi? Sinirlenmeye başlıyorum.

45:01.532 --> 45:03.992
-Evet, bir avukat tutacağız.
-Evet.

45:04.076 --> 45:06.537
-Bak, dinle…
-Bitti mi?

45:06.620 --> 45:09.248
-Bitti. Bu kadar.
-Robert, dinle.

45:09.331 --> 45:13.335
-Söylenecek bir şey kalmadı.
-Gitmemizi istiyorsan gideriz.

45:13.419 --> 45:14.253
-Evet.
-Evet.

45:14.336 --> 45:15.754
Sizinle konuşmuyorum.

45:15.838 --> 45:17.506
-Gitmenizi istiyorum.
-Peki.

45:18.298 --> 45:20.259
Pekâlâ. Seçim senin.

45:21.510 --> 45:23.971
Elimizde yeterince şey olduğuna emindik.

45:24.054 --> 45:28.517
DNA vardı, Yniguez'in inkârları vardı,
itiraf ettikleri vardı.

45:29.393 --> 45:30.310
Onu yakaladık.

45:35.399 --> 45:40.988
EYLÜL 2017
CİNAYETTEN 37 YIL SONRA

45:41.780 --> 45:44.575
2017'nin Eylül ayında
nihayet harekete geçtik.

45:45.743 --> 45:49.663
Bir gözetleme ekibine
Yniguez'i takip ettirdik.

45:51.165 --> 45:53.250
Bir polis aracına onu durdurttuk.

45:54.168 --> 45:57.129
Onu cinayet suçuyla gözaltına aldılar.

45:58.130 --> 46:00.758
Pek bir şey söylemedi
ama artık önemi yoktu.

46:00.841 --> 46:04.344
Elimizde sunabileceğimiz
çokça delil ve bilgi vardı.

46:06.972 --> 46:10.392
Dışarı çıkıp Ronnie'yi aradığımı
hâlâ hatırlıyorum.

46:12.102 --> 46:14.855
Telefon çaldı. Arayan Dedektif Ralph'ti.

46:15.772 --> 46:16.774
"Eyvah" dedim.

46:17.399 --> 46:18.609
"Henüz çok erken."

46:19.902 --> 46:23.197
Gerildim, ayaklarımı
yere vurmaya başladım.

46:23.906 --> 46:24.907
Telefonu açtım.

46:26.325 --> 46:28.619
"Ronnie?" dedi. Nasıl olduğunu sordum.

46:28.702 --> 46:31.747
"Oturuyor musun?" dedi.
O an kalbim yerinden çıktı.

46:31.830 --> 46:33.582
Katili yakaladık, dedim.

46:34.291 --> 46:35.709
"Davayı açıyoruz."

46:39.254 --> 46:40.380
Sadece ağladım.

46:40.464 --> 46:43.467
Arabamda oturup 45 dakika boyunca ağladım.

46:44.885 --> 46:46.845
Çok duygusal bir konuşmaydı.

46:49.807 --> 46:54.853
Bir telefon geldi. Dediler ki,
"Bir saat içinde basın toplantımız var.

46:54.937 --> 46:57.773
Anneni öldüren kişiyi buldular."

46:58.524 --> 47:03.445
Öylece ağlamaya başladım. İnanamadım.
Şehir merkezine gelmen lazım, dediler.

47:05.864 --> 47:07.366
Ben gidemedim.

47:08.575 --> 47:12.704
Ama üvey babam oradaydı tabii ki.
Başından beri hep orada olmuştu.

47:12.788 --> 47:16.166
LA ŞERİF DEPARTMANI BASIN TOPLANTISI
9 EYLÜL 2017

47:16.250 --> 47:18.752
Basın toplantısı aslında Ronnie içindi.

47:19.294 --> 47:24.091
Hikâyesini ve yaşadıklarını
basına anlatabilsin diye.

47:24.174 --> 47:25.175
Dedektif.

47:25.676 --> 47:26.885
Teşekkürler.

47:28.428 --> 47:31.390
Basın toplantısında
arkada beni görebilirsiniz.

47:31.473 --> 47:33.058
Biraz stresliydim.

47:33.141 --> 47:36.770
Ter içindeydim.
Rudy Giuliani gibi görünüyordum.

47:37.479 --> 47:40.899
Bu noktada
Ronnie Fematt'ı takdim etmek istiyoruz.

47:41.400 --> 47:45.070
Kendisi o dönem
Teresa Broudreaux ile evliydi.

47:45.988 --> 47:47.364
-Ronnie.
-Teşekkürler.

47:51.201 --> 47:52.202
Merhaba.

47:53.370 --> 47:56.832
37 yıldan fazla süre geçti.

47:56.915 --> 47:59.877
Bugünü uzun zamandır bekliyordum.

48:00.794 --> 48:04.214
Bana hep inandıkları
ve yanımda oldukları için aileme

48:04.798 --> 48:07.676
ve bu insanlara teşekkür etmek istiyorum.

48:08.552 --> 48:11.221
Çünkü onlar olmasa bugün burada olamazdım.

48:11.888 --> 48:14.308
Yaşadıklarımın üzerinden uzun süre geçti.

48:14.933 --> 48:18.812
Nedenini ve nasılını bilmemenin
getirdiği belirsizlik vardı.

48:19.771 --> 48:20.772
Ve…

48:22.149 --> 48:23.817
Bugün geldiği için mutluyum.

48:24.693 --> 48:25.903
Çok teşekkür ederim.

48:26.486 --> 48:28.822
Benim yapmadığımı herkes öğrendi.

48:29.573 --> 48:31.033
Üstümdeki yükü aldılar.

48:32.618 --> 48:34.494
İnsanlar gerçekleri öğrendi.

48:37.581 --> 48:42.044
Ronnie'nin bunu yaşaması
benim için önemliydi.

48:45.589 --> 48:50.218
Bana onun değil de başkasının yaptığını
söylediklerinde şok oldum.

48:53.096 --> 48:56.058
Bir ilişki kurmaya çalıştık.

48:57.142 --> 48:57.976
Ama…

48:59.061 --> 49:01.271
İşte, her şey yolunda gitmeyebiliyor.

49:10.238 --> 49:12.658
2 Ekim 2017'de

49:12.741 --> 49:16.495
Robert Yniguez'in aleyhinde
şikâyette bulundum.

49:16.995 --> 49:21.667
İlk suçlama cinayet,
ikinci suçlama tecavüzdü.

49:22.876 --> 49:26.505
Şartlara, kanunlara
ve o zamanki delillere dayanarak

49:26.588 --> 49:30.133
bebek için bir suçlamada bulunamadık.

49:32.552 --> 49:36.431
Bir jüri seçip davayı göremeden önce

49:36.515 --> 49:38.975
sanık, avukatı aracılığıyla,

49:39.059 --> 49:41.770
bir iddia pazarlığı
yapmak istediğini belirtti.

49:41.853 --> 49:45.148
İkinci dereceden cinayet suçunu
kabul etmeye,

49:45.232 --> 49:48.235
ki 15 yıl ila müebbet hapis cezası
olan bir suçtur,

49:48.318 --> 49:51.446
ve Teresa'yı öldürdüğünü
itiraf etmeye gönüllüydü.

49:53.031 --> 49:57.786
Bana öyle geliyor ki
muhtemelen eşi ve üvey kızının

49:57.869 --> 50:03.000
işlediği suçun tüm detaylarını
duymalarını istemedi.

50:03.083 --> 50:08.547
Onun durumundaysanız
ve her şekilde hüküm giyecekseniz

50:09.047 --> 50:11.633
o zaman belki de aranızdaki iletişimde

50:11.717 --> 50:17.472
masum olarak kalacağınız
bir seçim yapmayı tercih edebilirsiniz.

50:20.726 --> 50:23.270
Yniguez 2019'un Ekim ayında hüküm giydi.

50:24.604 --> 50:27.024
Üzerinden 37 buçuk yıl geçmiş.

50:27.899 --> 50:29.985
Hatta hüküm giyişine kadar 40 yıl.

50:30.902 --> 50:34.156
Bu sürecin her gününü
işkence çekerek yaşadım.

50:37.325 --> 50:39.828
Sanık mahkemede hüküm giymiş olsaydı

50:39.911 --> 50:44.374
en düşük ceza şartlı tahliye olmaksızın
müebbet hapis cezası olurdu.

50:44.875 --> 50:51.298
Ama 15 yıl ila müebbet hapis cezasını
kabul ettiği için şartlı tahliyesi mümkün.

50:52.007 --> 50:56.470
Ama jüriden ne çıkacağını da
asla bilemediğiniz için bu bir risktir.

50:59.056 --> 51:01.933
O yaşta 15 yıl ila müebbet hapis…

51:03.018 --> 51:04.311
İçeriden çıkamayacak.

51:04.394 --> 51:08.648
Artık geceleri başka kimsenin
canını yakmayacağını bilerek uyuyacağım.

51:09.149 --> 51:14.738
Her şey bittiğinde çok rahatladım.
Üstesinden gelemediğim bir şeydi.

51:14.821 --> 51:17.407
Artık iyileşmeye başlayabilirdim.

51:27.000 --> 51:31.004
Malaga Cove yakınlarındaki bir çiçekçide
onun için haç işareti üstüne

51:31.087 --> 51:33.590
güzel bir çelenk yaptırdım.

51:33.673 --> 51:36.760
SOFIA FEMATT'I SEVİYORUM
HUZUR İÇİNDE YAT

51:36.843 --> 51:39.679
Çelengi aldım. Hep birlikte oraya gittik.

51:41.515 --> 51:45.894
Orada onlarlaydık. Çelengi koydular
ve üzerinde "Artık bitti" yazıyordu.

51:45.977 --> 51:48.230
ARTIK BİTTİ!

51:48.313 --> 51:49.731
Orada olmak tuhaftı.

51:50.982 --> 51:55.529
Orada birkaç kez bulunmuştum
ama artık Yniguez'i hapse atmıştık.

51:55.612 --> 51:57.030
Cevaplarımızı almıştık.

52:02.160 --> 52:05.372
Ralph Hernandez
benim için doğru olanı yaptı.

52:05.455 --> 52:06.540
Adaleti sağladı.

52:06.623 --> 52:10.377
Bunu arkamda bırakmam için
ihtiyacım olan her şeyi bana verdi.

52:11.002 --> 52:13.255
Çabalarına ne kadar teşekkür etsem az.

52:15.048 --> 52:18.885
O çok iyi biri.
Ona, "İşte sen busun Ralph.

52:18.969 --> 52:20.554
Kendinle gurur duy" dedim.

52:23.056 --> 52:24.057
Çok gururluyum.

52:24.975 --> 52:28.186
Bu aile için cevapları bulabilmek
harika hissettirdi.

52:29.062 --> 52:31.565
Çok tatmin ediciydi

52:31.648 --> 52:35.360
çünkü o kadar çalışmanın,
o kadar zamanın karşılığı bu.

52:36.987 --> 52:38.530
Bir fark yaratmak.

52:53.295 --> 52:56.006
Kayıp şahıs vakaları
cinayet bürodan gelir.

52:56.840 --> 52:59.426
Kayıpsanız asıl soru şudur…

53:00.218 --> 53:01.219
Neden?

53:01.303 --> 53:04.931
Üç çocuk babası, 2 metre boyundaki Smith
ortadan kayboldu.

53:05.015 --> 53:05.974
KAYIP ŞAHIS

53:06.057 --> 53:09.978
Gavin Smith bir Fox yöneticisiydi.
Bir efsaneydi.

53:10.937 --> 53:15.942
Onun gibi birinin
öylece ortadan kaybolması normal değildi.

53:16.526 --> 53:19.654
-Tuhaf bir şeyler var.
-Darmadağın bir hâldeydi.

53:19.738 --> 53:22.616
Gavin'ın ihtiraslı bir ilişkisi vardı.

53:22.699 --> 53:26.411
Bu bir gizem
ama birileri bir şeyler biliyor.

54:08.620 --> 54:13.625
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu
iyor.
