WEBVTT

00:07.632 --> 00:09.801
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES

00:09.884 --> 00:12.470
LÀ ĐƠN VỊ CẢNH SÁT LỚN NHẤT NƯỚC,

00:12.554 --> 00:15.015
PHỤC VỤ HẠT ĐÔNG DÂN NHẤT NƯỚC.

00:15.098 --> 00:18.101
HỌ ĐIỀU TRA NHỮNG VỤ ÁN
DÃ MAN VÀ PHỨC TẠP NHẤT.

00:18.184 --> 00:21.938
ĐÂY LÀ NHỮNG CÂU CHUYỆN CỦA HỌ.

00:32.574 --> 00:37.746
Ngày 4/3/1980,
tôi vừa hết một ca tuần đêm.

00:37.829 --> 00:39.789
Đồng sự và tôi chuẩn bị nghỉ

00:39.873 --> 00:43.084
thì nhận cuộc gọi
về khả năng xác người ở bãi biển RAT.

00:47.505 --> 00:51.134
Nó là một bãi biển
có thể đi tới qua Malaga Cove.

00:51.634 --> 00:53.970
Cuộc gọi về khả năng xác trên bờ biển,

00:54.054 --> 00:56.514
ngay lập tức bạn nghĩ, "Có kẻ say rượu.

00:56.598 --> 00:59.893
Ai đó trượt chân ngã,
có thể là người bị thương."

00:59.976 --> 01:02.103
Tôi không chuẩn bị cho thứ tìm được.

01:03.313 --> 01:07.275
Đây là một vụ án mạng không lời giải,
cho đến phút cuối,

01:07.358 --> 01:10.445
một ẩn số toàn phần
và không một nhân chứng.

01:10.528 --> 01:13.156
Ba mươi ba năm sau, tôi được giao vụ này.

01:13.239 --> 01:16.493
Bạn phải tự hỏi
kẻ gây ra việc này đã làm gì

01:16.576 --> 01:18.078
trong 33 năm qua.

01:19.496 --> 01:21.831
Không biết hắn còn thoát những tội gì.

01:24.751 --> 01:29.339
Sở cảnh sát hạt LA
là đội ngũ xuất sắc nhất.

01:33.384 --> 01:36.554
Một số vụ án ra toà
nổi tiếng nhất là ở LA.

01:39.432 --> 01:42.602
Bạn phải tận tâm 110%.

01:45.438 --> 01:48.358
Án mạng.
Không còn tội ác nào nghiêm trọng hơn.

01:50.443 --> 01:55.365
Chung quy đây là niềm đam mê
và một ý thức về nghĩa vụ.

01:57.700 --> 01:59.994
Công lý đến từ việc tìm ra sự thật.

02:00.787 --> 02:04.791
ÁN MẠNG: LOS ANGELES

02:08.795 --> 02:11.047
Năm 2013, tôi đến gặp sếp của đội.

02:11.131 --> 02:13.758
Tôi nói, "Tôi muốn nhận vài vụ."

02:13.842 --> 02:16.845
Trên bàn ông ấy có một vụ từ năm 1980.

02:18.346 --> 02:21.558
Đọc báo cáo về vụ án đó thôi
tôi đã lập tức bị nghiền.

02:22.058 --> 02:24.769
Khi nạn nhân là nữ,
tôi nghĩ đến các con gái.

02:26.521 --> 02:28.231
Tôi bắt đầu đọc các báo cáo,

02:28.314 --> 02:31.943
nghĩ bụng, "Vụ này sẽ khiến mình
đi đến nhiều nơi khác nhau."

02:32.026 --> 02:35.822
Vì tôi phải tìm tất cả những người
trong các báo cáo ban đầu.

02:37.073 --> 02:41.411
Và tôi tìm được David Byington,
cảnh sát đầu tiên đến đó.

02:42.579 --> 02:45.790
Chúng tôi điện thoại.
Trí nhớ của ông ấy thật tốt.

02:45.874 --> 02:47.959
Ông ấy nhớ vụ này vì,

02:48.042 --> 02:51.212
năm 1980, ông ấy
còn là lính mới trong đội.

03:07.604 --> 03:11.691
Năm 1980, tôi là cảnh sát
của thành phố Palos Verdes Estates.

03:12.859 --> 03:16.571
Palos Verdes Estates là một ngoại ô nhỏ
ở phía Nam Los Angeles.

03:16.654 --> 03:21.075
Những vách đá đẹp, biệt thự,
dân thu nhập cao sống ở đó,

03:21.159 --> 03:24.537
phần lớn nhà ở đó tầm hàng triệu,

03:24.621 --> 03:26.080
dù là những năm 70.

03:26.164 --> 03:28.666
Về án mạng ở Palos Verdes Estates,

03:28.750 --> 03:30.418
rất hiếm hoặc không có.

03:31.920 --> 03:34.339
Lúc đó, tôi mới 21 tuổi.

03:34.923 --> 03:39.302
Thật ra tôi mới đi tuần một mình
được một, hai tháng.

03:40.053 --> 03:44.641
Khi tôi đến hiện trường
và nhận ra có khả năng đây là án mạng,

03:44.724 --> 03:45.975
tôi bắt đầu run.

03:50.647 --> 03:55.735
Xác một phụ nữ được tìm thấy trên bờ biển
ở Palos Verdes Estates trên vịnh Malaga,

03:55.818 --> 03:59.530
và rõ ràng cô ấy đã bị tấn công tình dục,

03:59.614 --> 04:01.699
và đã bị đánh vào đầu.

04:03.409 --> 04:07.247
Một người lướt sóng tìm thấy túi cô ấy,
trong đó có giấy tờ.

04:07.330 --> 04:11.334
Chúng tôi được biết ngay
cô ấy là Teresa Broudreaux ở Wilmington,

04:11.417 --> 04:15.755
cách đó có 20 km, và cô ấy mới có 20 tuổi.

04:17.715 --> 04:22.512
Chúng tôi thử tìm dấu hiệu của sự sống,
và tôi nhớ lúc đầu tôi đã thử.

04:22.595 --> 04:24.722
Cơ thể chạm vào vẫn còn ấm,

04:25.223 --> 04:27.684
nhưng tôi không biết đó là mạch đập

04:27.767 --> 04:29.936
hay tôi đang thấy mạch đập của mình.

04:30.520 --> 04:32.438
Tôi nghĩ có phần do căng thẳng.

04:32.939 --> 04:35.525
Tôi thấy cô gái trẻ hoàn toàn khoả thân

04:35.608 --> 04:37.819
trừ một đôi tất cao đến gối.

04:38.653 --> 04:43.408
Cô ấy có vẻ được đặt ở tư thế
mà chân hướng về biển.

04:44.492 --> 04:48.246
Trên mặt cô ấy đầy máu.

04:48.329 --> 04:50.331
Tóc dính bết vì máu.

04:50.415 --> 04:53.584
Khó có thể thấy mặt cô ấy
nếu không vạch tóc ra.

04:53.668 --> 04:56.921
Có vẻ như cô ấy có
một vết rách lớn trên trán

04:57.005 --> 05:00.300
cũng như vết bầm
và vết thương mới trên bụng.

05:04.095 --> 05:06.431
Nói cho cùng, hiện trường là bãi biển.

05:07.807 --> 05:10.685
Thuỷ triều dân lên quá nhanh

05:10.768 --> 05:13.730
chúng tôi phải nhấc cô ấy lên
và đưa đi chỗ khác.

05:14.230 --> 05:17.734
Khi chúng tôi làm vậy,
đồng sự của tôi cố đỡ đầu cô ấy.

05:18.985 --> 05:21.446
Đang đi lên bờ biển, đồng sự của tôi bảo,

05:21.529 --> 05:24.449
"Ôi không, tay tôi cứ đi vào đầu cô ấy."

05:26.659 --> 05:29.078
Cô ấy có một vết thương lớn phía sau đầu.

05:30.204 --> 05:32.248
Đây không phải tai nạn.

05:35.084 --> 05:38.129
Cô Broudreaux
là nạn nhân án mạng đầu tiên của tôi.

05:38.713 --> 05:41.716
Lấy đi một mạng sống,
đó là tội ác lớn nhất.

05:41.799 --> 05:43.885
Bạn không muốn làm hỏng việc.

05:47.472 --> 05:50.767
Đội cảnh sát Palos Verdes Estates
là một tổ chức nhỏ.

05:51.267 --> 05:53.102
Mức độ của tội ác này thôi

05:53.186 --> 05:55.813
đòi hỏi chúng tôi liên hệ với bên

05:55.897 --> 05:58.316
có thể xử lý án mạng một cách thoả đáng,

05:58.399 --> 06:01.694
và Sở cảnh sát Los Angeles,
họ được tiếng là giỏi nhất.

06:03.821 --> 06:06.324
Khi độ Án mạng của LASD đến nơi,

06:06.407 --> 06:08.826
tôi ghi chép mọi việc họ làm.

06:10.286 --> 06:15.208
Công tố viên nào cũng sẽ nói
việc của chúng tôi không chỉ có truy tố.

06:15.291 --> 06:19.545
Mà còn bảo đảm thủ tục của bạn
trong quá trình điều tra

06:19.629 --> 06:22.757
được tiến hành thoả đáng.

06:23.466 --> 06:25.718
Bạn phải nhờ đến…

06:26.636 --> 06:31.015
camera an ninh, hay nhân chứng,
hay những bằng chứng khoa học.

06:31.099 --> 06:34.852
Năm 1980, bạn không hề có nhiều

06:34.936 --> 06:38.356
những thứ đó như bây giờ.

06:42.985 --> 06:45.905
Không tìm thấy quần áo
của nạn nhân ở hiện trường.

06:45.988 --> 06:49.158
Chúng tôi tìm thấy
một chai rượu và vài cái cốc,

06:49.242 --> 06:51.702
một trong số đó có vẻ còn ít rượu,

06:51.786 --> 06:54.705
gần nơi chiếc túi này được vứt bỏ.

06:55.665 --> 06:57.708
Điều đó khiến tôi nghĩ vào lúc đó

06:57.792 --> 07:00.086
rõ ràng ở đó đã có người khác

07:00.169 --> 07:03.297
và họ uống cùng nạn nhân
trước khi án mạng xảy ra.

07:03.923 --> 07:06.300
Chúng tôi còn thấy vết bánh xe.

07:07.635 --> 07:11.973
Họ tin chắc đây là
dấu lốp xe của nghi phạm.

07:12.056 --> 07:14.475
Nhưng lốp xe đã mòn.

07:14.559 --> 07:17.478
Rãnh không đủ sâu.

07:17.562 --> 07:19.439
Họ không lên khuôn được.

07:23.693 --> 07:26.529
Các thanh tra Án mạng ở Cảnh sát Hạt LA

07:26.612 --> 07:29.866
lập tức vào việc,
cố liên lạc với gia đình nạn nhân,

07:29.949 --> 07:31.451
những người gần gũi nhất,

07:32.535 --> 07:36.080
và tìm ra bất cứ cái gì
có thể đưa đến một kẻ khả nghi

07:36.164 --> 07:38.666
để có thể bắt đầu lần theo manh mối đó.

07:38.749 --> 07:43.671
Và họ xác định cô ấy
có chồng tên là Ronnie Fematt.

07:48.926 --> 07:53.764
Khi tôi gặp Teresa,
cô ấy khoảng 18, 19. Tôi chừng 20 tuổi.

07:54.348 --> 07:59.061
Tôi và các bạn tôi đi chơi
ở phía Đông Wilmington.

07:59.687 --> 08:02.231
Và một trong đám con gái đưa Teresa đến.

08:02.982 --> 08:05.318
Khi thấy cô ấy, tôi kiểu, "Oà."

08:06.152 --> 08:09.864
Cô ấy rất độc lập, rất cứng đầu.

08:11.657 --> 08:13.743
Không biết cô ấy thấy gì ở tôi.

08:16.078 --> 08:20.750
Tôi và các bạn tôi,
bọn tôi bắt đầu chơi thuốc, tập tành chơi.

08:22.502 --> 08:27.215
Nhưng khi tôi và Terri yêu nhau,
cô ấy ra tối hậu thư cho tôi.

08:27.715 --> 08:29.717
Nói là, "Này, anh phải thôi ngay."

08:30.593 --> 08:32.094
Rõ ràng rồi.

08:33.387 --> 08:37.058
Chúng tôi yêu nhau
được hai năm rưỡi, tôi nghĩ,

08:37.141 --> 08:38.976
"Đây là cô gái mình muốn cưới."

08:39.602 --> 08:42.897
Tôi muốn cô ấy. Tôi muốn có gia đình.
Tôi muốn ổn định.

08:42.980 --> 08:44.982
Thế là tôi cưới cô ấy.

08:45.066 --> 08:47.360
Không lâu sau đó cô ấy có thai.

08:47.944 --> 08:49.570
Họ nói, "Là con gái."

08:50.696 --> 08:51.948
Tôi sướng vô cùng.

08:54.116 --> 08:59.747
Teresa bị giết một cách cực kỳ đau lòng.

08:59.830 --> 09:02.792
Đó là một cái chết bạo lực,
đầu cô ấy bị lõm vào

09:02.875 --> 09:04.919
và có thể đã bị bạo hành tình dục.

09:06.587 --> 09:10.174
Để rồi sau đó phát hiện ra
cô ấy đã có thai vài tháng,

09:10.258 --> 09:16.639
thêm một sinh mạng nữa
bị tấn công và kết liễu,

09:16.722 --> 09:18.516
đáng buồn kinh khủng.

09:19.809 --> 09:24.063
Trên cả thảm kịch đó,
cô ấy đã là một người mẹ từ trước.

09:24.146 --> 09:26.440
Cô ấy có con gái bốn tuổi tên Linda.

09:32.196 --> 09:37.910
Ngày 4/3/1980 là một trong những
ngày tồi tệ nhất đời tôi.

09:38.411 --> 09:42.290
Bà ngoại tôi nói
mẹ tôi bị chết đuối ở bãi biển.

09:49.255 --> 09:52.258
Và bà ấy đã lên Thiên đường
cùng các thiên thần.

09:54.677 --> 09:56.596
Và bà ấy sẽ không về.

10:00.016 --> 10:01.726
Tôi trở nên bất trị.

10:03.978 --> 10:07.064
Tôi không muốn ở với cô tôi.

10:07.148 --> 10:10.693
Tôi không muốn ở với bà.
Không muốn ở với bố.

10:10.776 --> 10:12.153
Tôi chỉ muốn mẹ tôi.

10:16.282 --> 10:19.118
Và tôi không thể hiểu
vì sao bà ấy không thể về.

10:19.702 --> 10:23.539
Cảm giác như người duy nhất
yêu tôi và bảo vệ tôi đã đi mất.

10:25.666 --> 10:28.085
Và giờ không còn ai yêu tôi.

10:36.927 --> 10:40.473
Khi tôi mới gặp Linda,
con bé có lẽ chừng hai tuổi.

10:40.556 --> 10:44.685
Nó vẫn còn bập bẹ. Chưa nói được nhiều.

10:44.769 --> 10:48.064
Dễ thương vô cùng. Thật đấy.

10:48.981 --> 10:52.693
Tuy nó không phải con tôi,
tôi không bận tâm chút nào.

10:53.736 --> 10:56.656
Chúng tôi thường chơi "cà phê."
Nó bảo tôi gọi,

10:56.739 --> 10:58.991
rồi vào bếp, làm như nấu cho tôi.

10:59.992 --> 11:01.369
Nó là con bé ngoan.

11:02.536 --> 11:03.621
Tôi thích trò đó.

11:03.704 --> 11:08.084
Tôi thường làm thực đơn với Ronnie.
Rồi mang nó cho mẹ tôi.

11:08.167 --> 11:10.378
Bà ấy kiểu, "Cô muốn bao nhiêu suất?"

11:10.461 --> 11:12.505
Tôi trả lời, "Cho hai suất."

11:12.588 --> 11:16.342
Và bà ấy sẽ làm
bánh phô-mai nướng cho tôi bằng nến.

11:16.425 --> 11:20.096
Tôi không hiểu sao
làm bằng nến, nhưng vậy đó.

11:30.106 --> 11:32.441
Ronnie đã lấy cô ấy, nói yêu cô ấy,

11:32.525 --> 11:35.778
nuôi con gái cô ấy như con mình.

11:35.861 --> 11:38.447
Nhưng nó không
loại trừ anh ta là hung thủ.

11:39.907 --> 11:43.744
Anh ta có thể lên cơn,
đúng lúc đó, đúng tuần đó. Ai biết được?

11:43.828 --> 11:47.832
Ronnie thuộc những người đầu tiên
các thanh tra án mạng gặp.

11:52.378 --> 11:56.882
Các thanh tra, họ thẩm vấn tôi,
và tôi trả lời tất cả mọi thứ.

11:58.175 --> 12:01.178
Ngày 3/3, tôi ở trường Cao đẳng Harbor.

12:01.262 --> 12:02.555
Chẳng học gì ghê gớm.

12:02.638 --> 12:04.598
Nghệ thuật. Tôi giỏi nghệ thuật.

12:05.516 --> 12:07.226
Tôi về nhà. Tôi bảo vợ tôi,

12:07.309 --> 12:10.271
"Đi nào. Đến nhà George bạn anh."

12:10.354 --> 12:13.315
Chúng tôi hay ngồi trong gara,
uống và hút thuốc.

12:14.275 --> 12:15.276
Chúng tôi đi.

12:16.110 --> 12:17.611
Cô ấy không tham gia.

12:18.529 --> 12:19.655
Cô ấy có thai mà.

12:19.739 --> 12:22.283
Cô ấy không muốn đứng cả tối trong gara.

12:22.366 --> 12:24.618
Nên tôi hiểu khi cô ấy muốn về nhà.

12:27.413 --> 12:28.414
Chúng tôi về nhà.

12:28.497 --> 12:31.667
Tôi bảo, "Anh quay lại đây."
Cô ấy bảo, "Không được."

12:31.751 --> 12:34.003
"Anh không được đi." Tôi cứ quay lại.

12:34.086 --> 12:37.715
"Anh không đi thì hơn."
Tôi bảo, "Terri, anh quay lại đây."

12:38.758 --> 12:40.676
Tới đó tôi ra khỏi cửa.

12:42.303 --> 12:44.722
Tôi đi hướng này về phía nhà bạn tôi.

12:46.140 --> 12:49.935
Tôi nghe tiếng sập cửa và quay lại.
Cô ấy đi về hướng lối đi sau.

12:50.019 --> 12:53.481
Chúng tôi có cửa
đi ra lối sau sang phố khác.

12:54.398 --> 12:56.692
Nhà chị cô ấy ở phố đó.

12:56.776 --> 12:57.943
"Cô ấy cáu rồi.

12:58.027 --> 13:02.031
Cô ấy sẽ đến nhà chị
và phàn nàn, kể xấu tôi.

13:02.114 --> 13:03.199
Cô ấy sẽ ổn thôi."

13:05.034 --> 13:08.120
Nhưng rồi…
tôi không bao giờ gặp cô ấy nữa.

13:13.709 --> 13:19.089
Đã bao lần một người vợ biến mất
và người chồng nói, bạn biết đấy,

13:19.632 --> 13:22.510
"Cô ấy bỏ đi.
Tôi không biết chuyện gì xảy ra."

13:23.010 --> 13:27.306
Chín trên mười lần, đó là nói láo.
Thủ phạm là gã chồng.

13:28.349 --> 13:29.809
Họ bảo tôi cởi áo ra.

13:29.892 --> 13:34.522
Họ tìm các vết cào hay vết thương
do phòng vệ, tôi không có gì cả.

13:35.064 --> 13:37.817
Họ cứ hỏi, "Anh không làm à?"
"Tôi không làm."

13:38.484 --> 13:42.530
Khi họ thẩm vấn Ronnie,
anh ta thấy lo, anh ta căng thẳng.

13:43.030 --> 13:45.991
Khi vợ anh bị giết hại…

13:47.868 --> 13:51.789
hoặc anh sẽ đau khổ, sốc, vân vân,

13:52.790 --> 13:56.043
hoặc sợ hãi họ sẽ phát hiện ra
chính anh là thủ phạm.

13:58.504 --> 14:01.090
Sau khi rời khỏi chỗ cảnh sát, tôi về nhà,

14:01.173 --> 14:03.509
và ngoài đường có xe cảnh sát đậu.

14:03.592 --> 14:05.052
Họ đến nhà tôi tìm.

14:05.803 --> 14:11.475
Rất nhanh, anh ta lo lắng
mình đã trở thành đối tượng tình nghi,

14:11.559 --> 14:12.893
và đúng vậy.

14:13.853 --> 14:17.231
Tôi gọi chú tôi, Henry Salcido,
luật sư tội hình sự.

14:17.815 --> 14:21.193
Chú tôi chỉ bảo tôi, "Tránh họ đi.
Đừng nói gì với họ."

14:22.194 --> 14:23.362
Tôi làm đúng vậy.

14:30.452 --> 14:33.831
Bố tôi không có ở bên,
nên khi mẹ tôi lấy Ronnie

14:33.914 --> 14:35.833
và tôi được biết mình sẽ có em,

14:35.916 --> 14:39.295
tôi lập tức nghĩ giờ chúng tôi
sắp có một gia đình đầy đủ

14:39.378 --> 14:43.173
với Ronnie, em bé mới, mẹ tôi, và tôi.

14:43.257 --> 14:45.217
Tôi cực kỳ phấn khích.

14:45.968 --> 14:46.802
Rất phấn khích.

14:47.970 --> 14:50.306
Nhưng khi chuyện đó xảy ra với mẹ tôi,

14:50.389 --> 14:51.765
tôi không ở với Ronnie.

14:52.975 --> 14:55.769
Gia đình của bố tôi
đến đón tôi ngay lập tức.

14:57.271 --> 15:00.274
Tôi rất nhớ nó
và khi họ đưa nó đi, tôi rất buồn.

15:06.280 --> 15:08.365
5/3/1980
MỘT NGÀY SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA

15:09.116 --> 15:13.329
Trong quá trình khám nghiệm tử thi,
họ lấy mẫu xét nghiệm hãm hiếp.

15:13.412 --> 15:18.250
Xét nghiệm hãm hiếp những năm 80
không hề giống ngày nay.

15:18.751 --> 15:21.545
Có mẫu móng tay của cô ấy,

15:21.629 --> 15:25.925
vì có vẻ như
dưới móng tay có vật chất nào đó,

15:26.008 --> 15:29.345
và họ có thể so sánh nó với mẫu máu.

15:31.055 --> 15:33.849
Họ lấy cả những mẫu quẹt,

15:33.933 --> 15:38.228
không phải để xét nghiệm ADN,
nhưng có thể phát hiện tinh trùng.

15:40.981 --> 15:42.483
Họ đưa cô ấy đến nhà xác.

15:42.566 --> 15:48.364
Tôi tới đó và yêu cầu nhìn cô ấy,
vì tôi còn phải sắp đặt lễ tang.

15:49.990 --> 15:52.826
Họ kéo cái đó ra.
Họ chỉ lật một nửa tấm vải,

15:52.910 --> 15:55.162
mà tôi đã… Đầu gối tôi nhũn ra.

15:55.245 --> 15:57.247
Tôi chỉ không tin được cảnh đó.

15:59.500 --> 16:01.418
Không còn một chút nét mặt nào.

16:01.502 --> 16:05.381
Hoàn toàn là bóng tối,
một cái lỗ lớn thay cho mặt.

16:05.464 --> 16:09.176
Và ngay lập tức, tôi bảo họ,
"Tôi muốn quan tài đóng nắp.

16:09.259 --> 16:12.096
Tôi muốn em bé được bọc lại
và đặt vào tay cô ấy,

16:12.596 --> 16:14.723
để họ ở bên nhau mãi mãi."

16:25.275 --> 16:30.489
Các thanh tra nói chuyện
với rất nhiều người thân, bạn bè,

16:30.572 --> 16:32.825
đó thực sự là tất cả những gì họ có.

16:34.743 --> 16:38.747
Họ được biết người cuối cùng
thấy Teresa là chị gái cô ấy.

16:39.331 --> 16:41.834
Cô ấy đi đến nhà chị gái.

16:41.917 --> 16:46.547
Chị gái cô ấy muốn cô ấy ở lại,
nhưng cô ấy không ở.

16:48.215 --> 16:50.634
Teresa Broudreaux rời khỏi nhà chị gái

16:50.718 --> 16:52.386
và bắt đầu đi dọc phố.

16:53.012 --> 16:58.183
Có một người bà con nhớ là, ngày đó,
trước khi xác cô ấy được tìm thấy,

16:58.267 --> 17:00.060
cô ấy đã muốn ra bãi biển.

17:05.482 --> 17:08.027
Teresa lẫn Ronnie đều không có xe.

17:08.819 --> 17:10.571
Cũng không phải vô lý

17:10.654 --> 17:13.532
nếu cô ấy đi nhờ xe để tới bãi biển.

17:16.160 --> 17:19.204
Họ đã trông vào
bất cứ ai đó thấy bất cứ cái gì,

17:19.288 --> 17:22.958
và nó xảy ra vào ban đêm,
cô ấy được phát hiện vào sáng sớm,

17:23.042 --> 17:25.711
nên không có nhân chứng nào bước ra cả.

17:27.046 --> 17:30.632
Không có nhiều công cụ điều tra ở đây

17:30.716 --> 17:34.136
để tìm ra kẻ giết người.

17:35.679 --> 17:38.682
Họ coi Ronnie, chồng Teresa,

17:38.766 --> 17:40.392
là một đối tượng tình nghi.

17:41.685 --> 17:44.021
Sau khi điều tra kỹ, họ đã kết luận

17:44.104 --> 17:45.898
Ronnie có chứng cứ ngoại phạm.

17:46.565 --> 17:49.860
Ronnie đã ở trong gara nhà bạn
cùng vài nhân chứng

17:49.943 --> 17:52.279
vào đêm vợ anh ta bị sát hại.

17:52.362 --> 17:56.700
Và nó về cơ bản gỡ tội giết vợ cho anh ta.

17:57.284 --> 18:01.246
Và tuy các điều tra viên của cảnh sát
có thể loại trừ Ronnie,

18:01.830 --> 18:04.583
bạn không thể đảo ngược
mối ngờ của người thân

18:04.666 --> 18:07.628
tin rằng anh ta chịu trách nhiệm

18:07.711 --> 18:11.256
cho cái chết của con họ, mẹ họ, em gái họ.

18:14.384 --> 18:18.472
Khi tôi chừng tám, chín tuổi,

18:19.098 --> 18:24.770
anh họ tôi và tôi lục hộp
của mẹ anh ấy, các ngăn kéo,

18:24.853 --> 18:27.064
và thấy báo cáo giám định của mẹ tôi.

18:30.818 --> 18:33.362
Tôi kiểu, "Cái gì? Bà ấy chết đuối mà!"

18:33.445 --> 18:38.575
Và tôi vẫn còn ở trong trạng thái
khi họ nói bà đã chết đuối.

18:38.659 --> 18:40.369
Tôi không tin bà ấy bị vậy.

18:42.496 --> 18:48.210
Tất cả người nhà bà ấy
đều nói Ronnie là kẻ giết mẹ tôi.

18:48.293 --> 18:52.631
Tôi tin ngay lập tức
vì lúc đó họ cãi cọ rất nhiều,

18:53.340 --> 18:55.676
và tôi chứng kiến tất cả.

18:55.759 --> 18:58.679
Tôi ở đó chứng kiến mỗi ngày.

19:00.973 --> 19:04.101
Cảnh sát đã quyết tôi không phải
đối tượng tình nghi.

19:04.685 --> 19:08.147
Nhưng họ không còn ai khác cả,
nên ai cũng nghĩ do tôi làm.

19:10.232 --> 19:12.568
Không thể giải thích tôi bị bắn bao lần

19:13.068 --> 19:15.070
vì người ta nghĩ tôi là thủ phạm.

19:15.154 --> 19:17.865
Là người nhà hay bạn bè cô ấy,
tôi không biết.

19:17.948 --> 19:20.576
Chả có ai bắn tôi trước khi cô ấy chết.

19:21.577 --> 19:24.079
Tôi đã sang chấn nặng,
tôi không muốn sống.

19:26.874 --> 19:29.751
Nếu vợ anh biến mất giữa một cuộc cãi vã,

19:30.335 --> 19:35.799
và chúng tôi không có bằng chứng nào

19:35.883 --> 19:37.926
cho thấy ai khác làm việc đó,

19:38.010 --> 19:43.223
và anh chỉ có lời chứng
của những người thân cận với anh,

19:43.724 --> 19:47.186
đó là chứng cớ ngoại phạm
có giá trị hoặc không,

19:48.228 --> 19:50.731
nhưng làm gì còn nghi phạm nào khác.

19:50.814 --> 19:52.649
Chúng tôi không có nhân chứng.

19:52.733 --> 19:57.196
Không có bằng chứng nào
dùng được vào thời điểm đó.

19:57.279 --> 19:59.865
Họ chẳng thể làm được gì khác.

19:59.948 --> 20:03.869
Cuối cùng, án mạng của
Teresa Broudreaux không phá được.

20:03.952 --> 20:08.498
Nó trở thành một án lạnh
và gác lại phía sau hàng thập kỷ.

20:18.300 --> 20:20.886
Hồi còn nhỏ, tôi thường khóc đòi mẹ.

20:21.386 --> 20:23.513
Tôi đặt những câu hỏi qua nhiều năm.

20:23.597 --> 20:27.559
Tôi có quá nhiều câu hỏi
mà không ai muốn trả lời.

20:27.643 --> 20:29.686
Không ai muốn nói về bà ấy.

20:29.770 --> 20:32.272
Không ai muốn nói về việc đã xảy ra.

20:34.483 --> 20:35.943
Không ai nói gì với tôi.

20:36.652 --> 20:40.405
Họ cứ bảo tôi,
"Im nào. Mẹ cháu sẽ không về đâu."

20:42.074 --> 20:44.660
Tôi kiểu như quen với việc không có bố mẹ.

20:46.161 --> 20:48.997
Khoảng trống mẹ tôi để lại
không bao giờ lấp đầy.

20:49.081 --> 20:51.041
Tôi không nghĩ nó có thể được lấp đầy.

20:52.501 --> 20:54.962
Bao năm tôi sống, người khác chỉ trỏ,

20:55.045 --> 20:57.381
né tránh tôi, hoặc nói sau lưng tôi.

20:57.464 --> 20:58.674
Tôi không đối mặt.

20:59.591 --> 21:02.094
Tôi không nghĩ về con gái, hay về Terri.

21:02.177 --> 21:06.014
Tôi làm việc để phê thuốc,
để không phải đối mặt với những áp lực

21:06.098 --> 21:10.519
của người khác trong khu kiểu,
"Anh ta kìa. Anh ta giết vợ đấy."

21:12.104 --> 21:15.983
Khi tôi lớn hơn, thỉnh thoảng
tôi vẫn thấy Ronnie đi lại.

21:17.442 --> 21:21.029
Tôi không nói gì với Ronnie.
Không biết nên cảm thấy thế nào.

21:22.155 --> 21:24.324
Tôi kiểu, "Có thật ông ta…

21:24.408 --> 21:25.951
Có thể nào ông ta…"

21:26.451 --> 21:29.913
Tôi bắt đầu đặt câu hỏi về mọi người
vì chính họ bảo tôi.

21:30.789 --> 21:34.584
Tôi thấy họ cãi nhau rất nhiều,
nhưng có thật là ông ấy giết?

21:47.931 --> 21:51.018
CỤC ÁN MẠNG
SỞ CẢNH SÁT HẠT LOS ANGELES

21:51.893 --> 21:54.604
33 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA BROUDREAUX

21:55.188 --> 21:58.400
Khi nhận vụ án, nguồn gốc văn hoá,

21:58.483 --> 22:00.319
có một sự kết nối ở đây.

22:03.155 --> 22:06.158
Năm 80, văn hoá ở Wilmington rất giống với

22:06.241 --> 22:08.327
văn hoá ở Đông LA, nơi tôi lớn lên.

22:09.453 --> 22:11.872
Đa phần là người La tinh,

22:11.955 --> 22:16.460
xe gầm thấp, băng nhóm, phạm tội.

22:16.543 --> 22:18.962
Đôi lúc thấy cách bố mẹ tôi sợ…

22:19.046 --> 22:20.589
Họ sợ gọi cảnh sát.

22:22.382 --> 22:25.177
Năm 1980, tôi 13 tuổi. Tôi học lớp tám.

22:25.677 --> 22:28.096
Nếu anh bảo tôi tôi sẽ có liên quan đến

22:28.180 --> 22:31.183
cuộc điều tra án mạng
xảy ra ở Palos Verdes Estates,

22:31.266 --> 22:35.604
cách Đông LA cả thế giới,
tôi sẽ bảo là anh bị điên.

22:38.899 --> 22:42.069
Hồi bé tôi chưa từng muốn làm cảnh sát.

22:43.945 --> 22:46.031
Đó là nghề cuối cùng trong đầu tôi.

22:46.907 --> 22:51.328
Đam mê thực sự đến
khi tôi bắt đầu vào nghề

22:51.411 --> 22:56.124
và bắt đầu nhận ra sự khác biệt
bạn có thể tạo ra.

22:58.085 --> 23:01.296
Phong cách của Ralph
thường kìm nén, khéo léo hơn.

23:02.255 --> 23:05.425
Anh ta thử thách bản thân,
gây dựng tên tuổi cho mình.

23:06.218 --> 23:09.763
Ralph không muốn thăng tiến.
Chỉ muốn làm một thanh tra giỏi.

23:12.516 --> 23:16.228
Mọi người cứ hỏi tôi,
"Điều tra án mạng nó thế nào?"

23:17.145 --> 23:19.231
Như chơi tung bóng dưới biển.

23:19.314 --> 23:22.150
Anh không để chết đuối,
cũng không để rơi bóng.

23:24.069 --> 23:25.904
Khi xem xét một vụ án lạnh,

23:25.987 --> 23:31.535
có rất nhiều khó khăn khác nhau
cần phải vượt qua.

23:31.618 --> 23:35.539
Việc điều tra thay đổi sau 10, 15, 20 năm.

23:35.622 --> 23:39.751
Những kỹ thuật khác ra đời.
Cách nghĩ khác ra đời.

23:42.504 --> 23:45.590
Rồi cũng phải
điều tra thô sơ một chút, đúng không?

23:45.674 --> 23:48.301
Phải đi tìm người, tìm nhân chứng.

23:49.094 --> 23:52.848
Nhưng ngày nay công nghệ
là thứ hữu ích khủng khiếp

23:52.931 --> 23:54.474
cho những vụ án mở này.

23:54.975 --> 24:00.439
Trong vụ này, năm 1980,
rất nhiều năm trước khi có công nghệ gen.

24:01.565 --> 24:05.360
Có những cách điều tra khác
có thể xem xét.

24:05.861 --> 24:08.780
Giờ ta có thể quay lại, lấy bằng chứng đó,

24:08.864 --> 24:11.199
và phát triển hồ sơ ADN.

24:13.076 --> 24:17.706
Có vài mẫu vật ở hiện trường được giữ lại.

24:19.166 --> 24:21.168
Chúng tôi biết là có đủ

24:21.251 --> 24:24.337
và có những thứ
chúng tôi có thể xét nghiệm.

24:25.630 --> 24:29.217
Sở cảnh sát trưởng
có một chuyên gia tội phạm xuất sắc.

24:29.718 --> 24:32.596
Khi chuyên gia đó xử lý bằng chứng này

24:32.679 --> 24:36.099
để quyết định
có đủ vật liệu gen hay không,

24:36.183 --> 24:39.936
chúng tôi nhận ra
cô ấy có rất ít để mà làm.

24:41.021 --> 24:45.650
Những móng tay hoá ra
không hữu ích như chúng tôi hy vọng.

24:45.734 --> 24:48.737
Bằng chứng khác ở hiện trường
cũng không hữu ích.

24:48.820 --> 24:52.365
Trên chai rượu không có vân tay hay ADN.

24:52.449 --> 24:55.076
Chỉ có vân tay của Teresa trên cốc.

24:55.160 --> 24:59.915
Trái với những bạn thấy trên phim ảnh,
bạn biết đấy,

24:59.998 --> 25:03.835
không may là, người bình thường
không rắc ADN của mình khắp nơi

25:03.919 --> 25:05.837
ở bất cứ hiện trường nào họ tới.

25:05.921 --> 25:07.255
Vậy phải chuyển hướng.

25:07.339 --> 25:10.842
Chúng tôi phải nghĩ ra cách khác
để nhận diện kẻ giết người.

25:10.926 --> 25:13.094
Thế là quay sang bằng chứng pháp y.

25:17.682 --> 25:23.021
Bên pháp y đã lấy được mẫu gen
tìm thấy trên nạn nhân.

25:24.189 --> 25:28.026
Chuyên gia tội phạm lấy
những vật chất từ chải lông mu

25:28.109 --> 25:30.320
và về cơ bản là rửa chúng.

25:30.904 --> 25:35.408
Từ việc rửa đó,
cô ấy đã có thể cho nó lên một cái đĩa

25:35.492 --> 25:40.121
quay ly tâm và thu hoạch được một hạt.

25:40.664 --> 25:44.918
Từ hạt đó,
cô ấy có thể dùng kính hiển vi soi

25:45.001 --> 25:48.588
xem trong hạt có vật liệu gen nào không,

25:48.672 --> 25:51.508
và cô ấy tìm được một đầu tinh trùng.

25:52.425 --> 25:56.429
Và đó là cái cuối cùng cô ấy có được
để lập hồ sơ ADN.

25:57.472 --> 26:01.184
Mục tiêu ở đây
là phát triển một hồ sơ ADN đầy đủ.

26:01.268 --> 26:04.104
Vì đôi lúc anh có thể có dịch từ cơ thể,

26:04.187 --> 26:07.440
nhưng không có nghĩa
sẽ có đủ để hoàn thiện hồ sơ ADN.

26:07.524 --> 26:10.485
Đôi khi được một phần hồ sơ.
Đôi khi không được gì.

26:10.569 --> 26:14.614
Nếu không có đủ bằng chứng
là đi vào ngõ cụt.

26:16.825 --> 26:20.829
9/1/2014
34 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA BROUDREAUX

26:24.874 --> 26:28.920
Thanh tra Ralph Hernandez
nhận vụ của tôi và gọi cho tôi.

26:31.006 --> 26:33.842
Tôi thấy thoải mái vì anh ấy hiểu tôi.

26:34.342 --> 26:37.679
Anh ấy biết lối sống của tôi,
những gì tôi trải qua.

26:37.762 --> 26:40.390
Sự nghiện ngập, băng nhóm, tất cả.

26:40.473 --> 26:43.977
Người ở Đông LA, họ hiểu những điều đó.

26:44.060 --> 26:47.772
Là cảnh sát lại còn hiểu hơn.
Có lẽ thấy nhiều hơn cả tôi thấy.

26:49.024 --> 26:51.568
Anh ấy đối xử với tôi như mọi người khác.

26:52.152 --> 26:55.030
Không phải vì tôi là dân Mễ.
Mà vì là con người.

26:56.573 --> 27:00.785
Tôi nói chuyện với anh ấy,
cho anh ấy biết tôi đã có thêm thông tin.

27:02.037 --> 27:03.455
CẢNH SÁT TRƯỞNG
HẠT LOS ANGELES

27:04.998 --> 27:07.459
Ronnie kể cho chúng tôi câu chuyện

27:07.542 --> 27:10.211
một người quen
của anh ta trong vùng, phụ nữ,

27:10.295 --> 27:13.632
một buổi tối đến chỗ anh ta và nói,
"Tôi thấy áy náy.

27:13.715 --> 27:16.551
Tôi giữ việc này mấy năm rồi.
Tôi muốn anh biết."

27:18.261 --> 27:20.972
Cuối những năm 90,
tôi vẫn còn đang bê bết,

27:21.931 --> 27:23.141
tôi ở một quán bar.

27:23.933 --> 27:27.896
Một người bạn của tôi bước vào
mà đã lâu tôi không gặp.

27:28.521 --> 27:29.856
Cô ấy đến chỗ tôi.

27:29.939 --> 27:33.193
"Ronnie, tôi biết ai giết vợ anh."

27:39.199 --> 27:40.909
Cuộc sống tiếp tục,

27:40.992 --> 27:43.203
nhưng con người nhớ rõ mồn một

27:43.286 --> 27:46.790
những sang chấn
xảy ra với họ trong quá khứ.

27:46.873 --> 27:48.667
Họ nhận ra, "Biết sao không?

27:48.750 --> 27:51.544
Nó vẫn không tha tôi.
Tôi cần nói với ai đó."

27:53.713 --> 27:57.884
Khi tôi gặp thanh tra Ralph Hernandez,
tôi đã cai nghiện một thời gian.

27:59.094 --> 28:02.263
Tôi đã đau khổ về việc này bao nhiêu năm.

28:02.347 --> 28:05.392
Đã đến lúc tôi đủ sức nhận câu trả lời.

28:06.267 --> 28:08.812
Cô ấy là người yêu cũ của bạn tôi.

28:08.895 --> 28:13.358
Cô ấy đã đi đâu mất từ lâu. Tôi không biết
cô ấy thế nào vì tôi không để ý.

28:13.441 --> 28:16.945
Khi nói chuyện, cô ấy khóc
và bảo, "Tôi biết ai giết cô ấy."

28:17.028 --> 28:19.239
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT - 2014

28:19.322 --> 28:23.076
Rồi tôi kiểu, "Cô nói vậy là sao?"

28:24.077 --> 28:29.499
Cô ấy bảo, "Tôi bị hai gã bắt cóc
và tra tấn tình dục."

28:31.292 --> 28:36.047
Hai gã đó đón cô ấy đi. Chúng bảo cô ấy,
"Đặt một ít thứ này lên lưỡi."

28:36.131 --> 28:40.468
Cô ấy nói ngay lập tức khi bỏ chất lỏng đó
lên lưỡi, cô ấy liền bị tê dại.

28:41.678 --> 28:44.848
Cô ấy có thể nghe và thấy,
nhưng không cử động được.

28:44.931 --> 28:46.307
Kiểu như bị liệt.

28:47.308 --> 28:49.227
Chúng tra tấn, cưỡng hiếp cô ấy,

28:50.019 --> 28:52.939
rồi cô ấy kể là nghe chúng nói,

28:53.606 --> 28:55.900
"Chúng ta làm gì với xác nó đây?"

28:56.693 --> 28:58.653
"Mang đi chỗ ta vứt xác Terri."

29:03.241 --> 29:06.244
Nhưng cô ấy đã
nhảy ra ngoài cửa sổ xe đang chạy,

29:07.203 --> 29:10.290
một người đi qua dừng lại giúp,
và chúng bỏ đi.

29:12.375 --> 29:14.711
Người mà cô ấy nhắc đến, tôi biết hắn.

29:15.378 --> 29:16.463
Biết rất rõ.

29:17.297 --> 29:20.508
Với một số đặc điểm của hắn,
điều này có thể.

29:24.012 --> 29:25.847
Đây là thông tin gián tiếp mà?

29:25.930 --> 29:28.224
Cô ấy nói với Ronnie. Ronnie kể lại.

29:28.308 --> 29:30.727
Chúng tôi phải tìm cô gái này.

29:31.311 --> 29:34.564
Tôi có một số địa chỉ
trong những báo cáo ban đầu

29:34.647 --> 29:36.816
của dân cư sống trong khu vực.

29:36.900 --> 29:39.194
Tôi gõ cửa một vài nhà.

29:40.111 --> 29:42.655
Được biết cô ấy sống ở bang khác.

29:43.865 --> 29:46.951
Tôi tìm được số điện thoại
và chúng tôi nói chuyện.

29:47.035 --> 29:50.747
Cô ấy rất hợp tác
và sẵn lòng gặp chúng tôi,

29:50.830 --> 29:51.831
rất là tốt.

29:56.461 --> 29:59.255
Chúng tôi bay tới đó gặp cô ấy.

30:01.090 --> 30:03.802
Ralph thật ra
đã tới tận Texas để gặp cô ấy.

30:03.885 --> 30:06.805
Việc đó ngay lập tức nói với tôi,

30:06.888 --> 30:08.765
"Người này sẽ làm tất cả."

30:08.848 --> 30:11.392
Và tôi cảm thấy rất phấn khởi.

30:11.476 --> 30:17.148
Nhất định tôi đã cảm thấy, sau 33 năm,
cũng có người đứng về phía mình.

30:18.233 --> 30:19.943
CHÀO MỪNG ĐẾN TEXAS

30:20.026 --> 30:23.738
Chúng tôi vừa tới, tôi nhận được
cuộc gọi của phòng thí nghiệm.

30:24.239 --> 30:25.615
Phòng thí nghiệm nói,

30:25.698 --> 30:29.911
"Tìm được trong CODIS người khớp với
mẫu ADN ở hiện trường của anh."

30:31.788 --> 30:33.081
Thật khó tin.

30:33.915 --> 30:36.209
Nhưng hơi khó hiểu một chút

30:36.709 --> 30:39.546
vì đó không phải là người chúng tôi nghĩ,

30:40.046 --> 30:41.923
mà chúng tôi đang được chỉ về

30:42.006 --> 30:45.009
theo những gì thu được
từ người cung cấp thông tin.

30:45.760 --> 30:47.971
Đó là một người hoàn toàn khác.

30:50.181 --> 30:53.351
Nhờ chuyên gia tội phạm,
chúng tôi đã có một cái tên.

30:53.434 --> 30:56.312
Một kết quả khớp
từ người tên là Robert Yniguez.

30:58.481 --> 31:00.775
Robert Yniguez là ai? Từ đâu đến?

31:00.859 --> 31:04.612
Ông ta đã làm gì? Ông ta ở đâu?
34 năm trước ông ta ở đâu?

31:12.662 --> 31:15.164
Robert Yniguez không hề có trong hồ sơ.

31:15.248 --> 31:17.834
Không phải một ai từng được phỏng vấn.

31:17.917 --> 31:20.211
Không phải một ai từng được nhắc tên.

31:20.295 --> 31:23.298
Trong báo cáo ban đầu
có rất nhiều cái tên.

31:23.381 --> 31:24.841
Không có tên ông ta.

31:25.425 --> 31:27.886
Nhưng việc này rất đáng phấn khởi.

31:30.305 --> 31:34.100
Chúng tôi quay về từ chuyến đi liên bang
để phỏng vấn nguồn tin,

31:34.183 --> 31:36.936
mà hoá ra là một ngõ cụt.

31:37.020 --> 31:39.272
Chúng tôi nhanh chóng bắt đầu

31:39.355 --> 31:41.691
điều tra lý lịch của Robert Yniguez,

31:41.774 --> 31:45.403
tôi truy lục cả báo cáo
từ những lần bị bắt trước của hắn.

31:45.486 --> 31:49.824
Năm 1981, Robert Yniguez
bị bắt vì tội hiếp dâm.

31:52.785 --> 31:57.248
Nạn nhân trong vụ án đó đi nhờ xe
và được hắn cho lên,

31:57.332 --> 31:59.626
rồi hắn cưỡng hiếp cô ấy.

31:59.709 --> 32:01.628
Nạn nhân báo cảnh sát.

32:02.211 --> 32:04.297
Hắn bị bắt ngay sau vụ hiếp dâm đó.

32:05.131 --> 32:06.466
Bị truy tố ra toà.

32:06.549 --> 32:08.593
Hắn phải ra toà sơ thẩm trả lời.

32:08.676 --> 32:10.803
Nạn nhân có đến để làm chứng.

32:10.887 --> 32:13.097
Nhưng trước cuộc xử án,

32:13.598 --> 32:16.267
họ không tìm được nạn nhân,

32:16.351 --> 32:19.228
và vụ án bị bãi bỏ. Hắn được tha.

32:20.605 --> 32:22.899
Tua tới năm 1982,

32:24.233 --> 32:26.653
hắn lại bị bắt vì tội hiếp dâm,

32:26.736 --> 32:29.530
lần này hắn bị buộc tội và phải đi tù.

32:29.614 --> 32:34.494
Và lần buộc tội đó dẫn đến
ADN của hắn nằm trong cơ sở dữ liệu CODIS.

32:35.370 --> 32:40.291
Vì kết quả CODIS
chỉ là một manh mối và công cụ điều tra,

32:40.375 --> 32:44.170
về đạo đức, chúng tôi cần phải
lấy thứ gọi là "mẫu khẳng định."

32:45.213 --> 32:49.384
Phải tìm cách
lấy mẫu ADN của hắn để khẳng định

32:49.467 --> 32:52.971
và đối chiếu với bằng chứng pháp y.

32:53.054 --> 32:56.516
Vậy bước tiếp theo là đi tìm Yniguez.

32:58.434 --> 33:03.231
Thanh tra Ralph Hernandez hỏi
tôi có biết gã Robert Yniguez này không.

33:04.232 --> 33:07.276
Tôi bảo không, nhưng tôi rất kỳ vọng.

33:08.069 --> 33:10.238
ADN luôn bắt được kẻ xấu.

33:10.321 --> 33:12.281
Giờ đã có ADN.

33:12.865 --> 33:15.159
Giờ họ chỉ cần tìm hắn.

33:15.243 --> 33:18.454
Tội phạm tình dục
phải báo danh vào ngày sinh nhật.

33:18.538 --> 33:22.125
Với Yniguez, sinh nhật của hắn
còn cách bốn tháng

33:22.208 --> 33:26.004
từ thời điểm thanh tra Hernandez
biết hắn là nghi phạm.

33:27.088 --> 33:30.591
Nên nơi dễ nhất để tìm Yniguez

33:30.675 --> 33:33.428
là lúc hắn đến để báo danh.

33:42.228 --> 33:46.733
Yniguez đến Đồn Harbor
để chuẩn bị báo danh tội phạm tình dục.

33:48.109 --> 33:51.988
Tới lúc đó, tôi muốn biết thêm về hắn.

33:52.071 --> 33:53.948
Chúng tôi muốn xác định nơi ở,

33:54.032 --> 33:56.909
hành tung, gia đình, bạn bè hắn

33:56.993 --> 34:00.079
vì biết đâu
có mối liên hệ nào đó tới Teresa.

34:00.705 --> 34:04.333
Và tôi còn muốn lấy mẫu ADN của hắn.

34:05.084 --> 34:08.046
Thế là tôi nói với hắn
chúng tôi là ai, ở đâu đến,

34:08.129 --> 34:10.423
hắn sẵn lòng nói chuyện với chúng tôi.

34:10.506 --> 34:13.634
- Anh đi tù năm 80 hay là…
- Tôi nghĩ là 80.

34:14.427 --> 34:16.345
Trước khi đi tù, anh sống ở đâu?

34:22.935 --> 34:26.522
Tôi tin lúc đó
tôi sống ở Wilmington ở nhà…

34:27.899 --> 34:30.526
mẹ kế tôi cùng với bố tôi.

34:30.610 --> 34:33.613
Tôi không biết
quá nhiều người ở Wilmington.

34:33.696 --> 34:34.697
Ý tôi là…

34:34.781 --> 34:37.116
Tôi đi lòng vòng quanh đó, nhưng…

34:37.200 --> 34:39.577
không thật quen ai ở đó cả.

34:39.660 --> 34:43.831
Thật ra tôi không có kế hoạch gì ghê gớm.

34:43.915 --> 34:48.628
Ý nghĩ ban đầu chỉ là, "Là chính mình.
Nói chuyện với hắn, khiến hắn thoải mái."

34:48.711 --> 34:52.799
Và mọi việc tiến triển từ đó.

34:53.382 --> 34:55.927
- Anh có tiệc tùng ở bãi biển chứ?
- Không.

34:56.010 --> 34:58.513
- Không hay ra đó à?
- Không.

34:58.596 --> 35:02.225
Và anh chưa từng đến vịnh Malaga,
Palos Verdes Estates?

35:03.518 --> 35:04.352
Chưa.

35:05.436 --> 35:09.899
Chiến thuật của Ralph là rất

35:10.900 --> 35:12.610
không đối kháng.

35:12.693 --> 35:17.031
Anh ấy cố khiến cho Yniguez thoải mái,

35:17.532 --> 35:22.036
rồi tìm cách đi qua lần lượt
những thông tin anh ấy có

35:22.120 --> 35:27.166
để xem có thể khép hắn
vào câu chuyện nào đó hay không.

35:27.250 --> 35:29.585
Nói tôi nghe về vụ án mà anh bị bắt.

35:31.129 --> 35:32.547
Đưa cô ấy tới Redondo.

35:33.381 --> 35:35.716
Rồi, chúng tôi quan hệ.

35:35.800 --> 35:38.094
Phải, cô ấy từ chối, nhưng rồi…

35:38.594 --> 35:41.139
sau đó cô ấy nhượng bộ, và…

35:41.806 --> 35:43.891
- Và họ buộc anh tội hiếp dâm.
- Ừ.

35:43.975 --> 35:46.102
Anh thoát tội vì cô ấy không đến.

35:46.185 --> 35:47.395
- Phải.
- Được rồi.

35:47.979 --> 35:49.856
Cái tên Teresa có quen không?

35:51.566 --> 35:54.360
- Không.
- Không chút nào hết à?

35:54.944 --> 35:56.988
Có lúc tôi thấy nó ở ngực hắn.

35:57.572 --> 36:00.449
Kiểu thở nặng nhọc người ta hay mô tả.

36:00.533 --> 36:02.743
Họ thấy người kia tim đập thình thịch

36:02.827 --> 36:04.996
hoặc giả thấy tim họ đập qua cả áo.

36:05.580 --> 36:10.084
Tôi có thể thấy những lần thở sâu,
và hắn rõ ràng là căng thẳng.

36:11.252 --> 36:13.880
Tôi cho anh xem mấy bức hình.

36:13.963 --> 36:14.964
Được.

36:18.718 --> 36:21.888
Anh có biết cô gái này
hay nhớ gì về cô ấy không?

36:21.971 --> 36:23.139
- Không.
- Không à?

36:23.222 --> 36:24.223
Không.

36:24.724 --> 36:28.436
Cô gái này
được tìm thấy đã chết trên bãi biển.

36:28.519 --> 36:31.564
Anh chắc cô ấy
không phải người anh thấy quen chứ?

36:31.647 --> 36:33.357
Teresa Broudreaux.

36:34.025 --> 36:36.944
- Không.
- Còn đây là tháng 3, 1980.

36:38.112 --> 36:39.113
Không hề quen.

36:39.697 --> 36:44.160
Những lời chối rất quan trọng
vì hắn đã có bằng chứng ADN rất xác thực.

36:44.243 --> 36:49.290
Nếu hắn đến với chúng tôi mà nói
hắn hẹn hò Teresa sau lưng chồng cô ấy,

36:49.373 --> 36:51.292
đêm đó họ quan hệ với nhau,

36:52.043 --> 36:54.128
thì sự việc đã phức tạp hơn nhiều.

36:54.212 --> 36:55.463
Không.

36:55.546 --> 36:56.797
- Không à?
- Không.

36:56.881 --> 37:00.468
Chính vì thế chối lại càng tốt.

37:01.177 --> 37:02.845
Có lý do nào

37:03.346 --> 37:07.683
để ADN của anh có ở hiện trường không?

37:11.771 --> 37:12.897
Tôi không…

37:12.980 --> 37:14.607
Không, không nên có.

37:14.690 --> 37:15.900
- Không nên à?
- Ừ.

37:16.400 --> 37:19.320
Chúng tôi ở đây.
Chúng tôi biết anh có thể giúp.

37:20.112 --> 37:23.282
Vì ADN của anh có ở hiện trường.

37:24.283 --> 37:26.202
Tôi không biết… Sao có thể.

37:26.285 --> 37:28.371
Tôi thậm chí không quen cô gái đó.

37:28.871 --> 37:30.915
Muốn gây thiện cảm với nghi phạm,

37:30.998 --> 37:32.333
phải cho họ cái gì đó.

37:32.416 --> 37:35.711
Tôi có thông tin cho hắn, và hắn cần biết,

37:35.795 --> 37:39.799
nó có thể thôi thúc hắn nói gì đó

37:39.882 --> 37:42.093
để giúp chúng tôi tìm ra sự thật mà?

37:42.176 --> 37:44.887
Vì, nhỡ đâu hắn có
giải thích hợp lý thì sao?

37:44.971 --> 37:46.931
Nhỡ đâu không phải hắn làm?

37:47.014 --> 37:50.810
Vậy 100% là anh
sẽ không có vấn đề gì với mẫu ADN ở đó?

37:52.061 --> 37:53.646
- Phải.
- Vậy thì…

37:53.729 --> 37:57.149
anh có sẵn lòng để chúng tôi
lấy mẫu niêm mạc miệng không?

37:57.233 --> 37:58.234
Được thôi.

37:58.317 --> 37:59.986
Tôi đánh giá cao điều đó.

38:01.946 --> 38:04.240
Tôi rời cuộc thẩm vấn đó với Yniguez,

38:04.323 --> 38:06.659
hoàn toàn tin hung thủ đã được tìm ra,

38:08.119 --> 38:11.205
nhưng xây dựng hồ sơ quan trọng hơn
và phải chắc,

38:11.289 --> 38:14.208
"Đây chính là hung thủ,"
rồi mới đi bắt hắn.

38:15.710 --> 38:18.963
Lấy được mẫu niêm mạc có DNA của Yniguez

38:19.046 --> 38:22.800
cho phép cảnh sát xét nghiệm chứng thực.

38:22.883 --> 38:26.262
HẠT LOS ANGELES
CƠ QUAN GIÁM ĐỊNH - PHÁP Y

38:26.345 --> 38:28.014
Kết quả của hắn trùng khớp,

38:28.097 --> 38:30.808
và kết quả đó
được chứng minh bằng xác suất,

38:30.891 --> 38:34.895
xác suất đó là một trong 82.5 nghìn tỷ,

38:34.979 --> 38:38.733
và trái đất này chỉ có bảy tỷ người.

38:38.816 --> 38:44.322
Nên để là một trong hơn 80 nghìn tỷ đó

38:44.405 --> 38:46.615
là một kết quả rất chắc chắn.

38:49.952 --> 38:54.415
Trong vụ này,
đã quá rõ hắn chính là hung thủ.

38:54.915 --> 38:56.459
Vậy nên giờ vấn đề là,

38:56.542 --> 38:59.420
"Ta có thể làm gì để hồ sơ mạnh hơn?"

39:00.796 --> 39:04.050
Vụ hiếp dâm năm 1981 cực kỳ quan trọng

39:04.133 --> 39:07.428
vì Yniguez đã gặp một phụ nữ

39:07.511 --> 39:12.141
ở Wilmington ở bến xe buýt
và mở lời cho cô ấy đi nhờ xe.

39:12.224 --> 39:15.770
Chúng tôi biết Teresa
được nhìn thấy lần cuối ở Wilmington,

39:15.853 --> 39:19.023
vậy là có những điểm nhất quán
trong cách hành động,

39:19.106 --> 39:21.901
và may mắn là, tôi đã tìm ra và phỏng vấn

39:21.984 --> 39:23.778
nạn nhân từ năm 1981.

39:24.820 --> 39:26.447
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT - 2017

39:26.530 --> 39:29.033
Khi gặp hắn, tôi chỉ đi bộ chứ không nhờ.

39:29.116 --> 39:31.285
Hắn lái tới hỏi tôi có đi nhờ không.

39:31.369 --> 39:32.953
Tôi bảo ừ.

39:33.037 --> 39:35.289
Bối cảnh cô ấy nói tương tự với

39:35.373 --> 39:38.084
điều chúng tôi tin đã xảy ra với Teresa.

39:38.167 --> 39:42.797
Cô chắc chắn đến đâu
là người này đã ép buộc… cưỡng bức cô?

39:42.880 --> 39:44.131
100%.

39:44.632 --> 39:47.551
Tôi không kháng cự nữa
vì hắn doạ giết tôi.

39:51.263 --> 39:53.766
Cô ấy bị doạ nên phải nhượng bộ.

39:55.351 --> 39:57.186
Teresa bị đánh và giết.

40:00.523 --> 40:02.441
Tôi tin Teresa đã chống trả,

40:02.942 --> 40:05.569
và Yniguez làm đúng như lời hắn nói.

40:06.404 --> 40:08.989
Việc này rất có sức nặng

40:09.073 --> 40:14.703
và khiến lý lẽ của chúng tôi
chặt chẽ hơn rất nhiều.

40:18.040 --> 40:21.085
Mỗi khi xem xét một hồ sơ lạnh,

40:21.710 --> 40:26.340
tôi luôn ngồi xuống
nói chuyện với nghi phạm nếu có thể.

40:28.426 --> 40:31.595
Tôi muốn tự mình đánh giá họ.

40:31.679 --> 40:34.390
Tôi muốn xem
họ phản ứng thế nào trước câu hỏi.

40:34.473 --> 40:38.185
Tôi muốn xem họ có làm cho
tình huống của mình tồi tệ hơn không.

40:38.269 --> 40:41.939
Họ sẽ thú nhận gì?
Khó khăn của tôi sẽ nằm ở đâu?

40:42.022 --> 40:46.152
Đó sẽ là cơ hội duy nhất tôi có
để nói chuyện với họ.

40:46.235 --> 40:49.822
Một khi khởi tố,
tôi không được nói chuyện với họ nữa.

40:51.532 --> 40:56.579
Robert Yniguez nói với Ralph Hernandez
hắn chưa từng gặp nạn nhân,

40:56.662 --> 40:58.122
chưa từng quan hệ với cô ấy,

40:58.205 --> 41:02.751
chưa từng đến Palos Verdes Estates,
vịnh Malaga,

41:02.835 --> 41:04.336
và bãi biển đó.

41:04.420 --> 41:08.174
Hắn càng kiên quyết chối bao nhiêu,

41:08.257 --> 41:11.844
sẽ càng có lợi
cho việc khởi tố hắn bấy nhiêu,

41:11.927 --> 41:14.763
vì tôi có thể chứng minh
đó không phải sự thật.

41:14.847 --> 41:19.393
John muốn đi cùng tôi
phỏng vấn lại Robert Yniguez.

41:20.311 --> 41:22.438
Thế là chúng tôi đi gặp hắn.

41:22.521 --> 41:23.772
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT

41:23.856 --> 41:26.692
NGHI PHẠM ROBERT YNIGUEZ
CÁC THANH TRA

41:26.775 --> 41:30.112
Xin chào, tôi muốn nói…
Tôi muốn gặp Robert.

41:30.696 --> 41:32.323
- Các anh là ai?
- Tôi là Ralph.

41:32.406 --> 41:33.491
Ông ấy biết tôi.

41:33.991 --> 41:34.992
Còn đây là John.

41:35.659 --> 41:37.578
Lần phỏng vấn thứ hai không tốt.

41:37.661 --> 41:40.998
Một phần vì vợ và con gái hắn ở đó.

41:41.081 --> 41:42.208
Gia đình hắn ở đó.

41:42.833 --> 41:43.709
Vào đi.

41:45.336 --> 41:46.170
Cảm ơn.

41:46.754 --> 41:49.006
Trông các anh như chuẩn bị bắt ông ấy.

41:49.089 --> 41:50.883
- À không. Chúng tôi…
- Được.

41:50.966 --> 41:54.887
Chúng tôi sẽ ra về.
Tôi chỉ định xin mười phút.

41:54.970 --> 41:57.806
Và có lẽ là một chút riêng tư
nếu bà không phiền.

41:57.890 --> 42:00.518
Vì sao? Ông ấy chả có gì giấu tôi.

42:00.601 --> 42:02.811
- Tôi chả có gì giấu bà ấy cả.
- Phải.

42:02.895 --> 42:05.147
Chuyện gì chúng tôi cũng nói với nhau.

42:05.231 --> 42:10.277
Chúng tôi muốn tôn trọng ông ấy
bằng cách có thể nói chuyện

42:10.361 --> 42:12.988
mà không có người khác ở đây
nếu ông ấy muốn.

42:13.072 --> 42:15.574
- Nhưng nếu…
- Không, bà ấy có thể ở lại.

42:15.658 --> 42:21.372
Khó có khả năng là hắn đã kể với vợ,

42:22.248 --> 42:26.794
người không quen hắn
ở thời điểm của vụ án mạng,

42:26.877 --> 42:30.506
"Nhân tiện, em biết anh đã
cưỡng hiếp và giết người

42:30.589 --> 42:32.216
trước khi ta quen nhau."

42:33.050 --> 42:39.515
Vậy nên chúng tôi muốn nói chuyện riêng,
nhưng dù có gợi ý thế nào,

42:39.598 --> 42:43.143
lập trường của hắn vẫn là,
"Chúng tôi không có bí mật."

42:43.227 --> 42:45.271
Vậy là phỏng vấn trước mặt bà ấy.

42:45.354 --> 42:47.606
- Nghe tôi đã.
- Tôi không liên quan.

42:47.690 --> 42:49.066
Robert, cứ nghe tôi đã.

42:49.149 --> 42:53.779
Hắn không muốn thú nhận
tất cả những chuyện này trước mặt họ,

42:53.862 --> 42:58.409
và khi John bắt đầu thúc ép
hơn một chút những chi tiết của vụ án,

42:58.492 --> 43:00.119
hắn bắt đầu chối.

43:00.202 --> 43:01.954
Hắn trở nên rất phòng thủ.

43:02.037 --> 43:04.873
Và tôi giữ nguyên lời đó,
tôi không quen cô ấy.

43:04.957 --> 43:07.001
Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ.

43:07.084 --> 43:10.838
Trong lúc phỏng vấn, John đã
cáo buộc Yniguez tội giết người.

43:10.921 --> 43:13.799
- Ông nói chưa từng gặp cô ấy mà.
- Đúng thế!

43:13.882 --> 43:15.968
Vậy ông nghĩ sao về…

43:16.719 --> 43:19.096
Ông nghĩ cảnh sát tìm thấy dạng ADN nào?

43:22.891 --> 43:24.643
Có lẽ là tinh trùng.

43:25.144 --> 43:28.814
Phải. Vậy ông có thể
giải thích vì sao không, Robert?

43:29.607 --> 43:32.901
Không nên vậy, vì tôi có quen cô ấy đâu.

43:32.985 --> 43:34.612
Chưa từng gặp bao giờ.

43:34.695 --> 43:36.572
- Robert…
- Tôi không liên quan.

43:36.655 --> 43:37.656
LÔNG MU CỦA NẠN NHÂN

43:37.740 --> 43:41.619
Chúng tôi tìm thấy tinh dịch của ông
trên lông mu của người chết.

43:41.702 --> 43:46.290
Người chết được rủ lên xe ở cùng chỗ

43:46.373 --> 43:50.419
mà, trong vòng một năm sau, ông rủ Lori.

43:52.212 --> 43:55.215
Người phụ nữ này bị đánh bẹp đầu.

43:55.716 --> 43:58.677
Ép hắn chỉ khiến hắn càng chối,

43:59.303 --> 44:03.098
nhưng John làm cho hắn thừa nhận
đến hắn cũng không tin việc này.

44:03.182 --> 44:04.850
Như kiểu một vòng tròn.

44:04.933 --> 44:07.895
Ông có đồng ý là
nếu tinh dịch của ông ở trong người cô ấy,

44:07.978 --> 44:11.732
điều đó có nghĩa ông phải quen cô ấy

44:11.815 --> 44:13.817
và quan hệ tình dục với cô ấy

44:13.901 --> 44:16.570
ở bãi biển đêm đó?

44:17.321 --> 44:18.781
Phải, hợp lý.

44:21.950 --> 44:24.203
Nếu ông ở vị thế của tôi bây giờ,

44:24.286 --> 44:26.080
ông có tin điều ông nói không?

44:27.581 --> 44:29.583
- Ông nói đi.
- Tôi sẽ tin ông ấy.

44:29.667 --> 44:31.210
Tôi không hỏi bà, thưa bà.

44:31.293 --> 44:34.755
Nếu ông ở vị thế của tôi, ông có
tin câu chuyện đó không?

44:35.255 --> 44:37.132
Không, tôi sẽ không tin.

44:37.216 --> 44:39.551
Tôi không nghĩ 12 bồi thẩm viên sẽ tin.

44:40.302 --> 44:44.890
Trên mặt hắn là sự bỏ cuộc

44:45.474 --> 44:48.686
và hắn biết chuyện này đang đi đến đâu.

44:49.269 --> 44:52.731
Tôi không muốn quay lại tù
vì một việc mà tôi không làm.

44:52.815 --> 44:54.441
Vậy ông nghe này.

44:54.525 --> 44:55.526
ADN của ông…

44:55.609 --> 44:59.363
Tôi hiểu. ADN của tôi ở trên cô ấy,
nhưng tôi không biết vì sao.

44:59.446 --> 45:01.448
Ta xong chưa? Tôi bắt đầu bực rồi.

45:01.532 --> 45:03.992
Phải, chúng tôi đã sẵn sàng tìm luật sư.

45:04.076 --> 45:06.537
- Đợi đã. Nghe này.
- Ta nói xong chưa?

45:06.620 --> 45:09.248
- Không nói nữa.
- Robert… Nghe tôi này.

45:09.331 --> 45:10.708
Không còn gì để nói cả.

45:10.791 --> 45:13.335
Nếu ông muốn chúng tôi đi,
chúng tôi sẽ đi.

45:13.419 --> 45:14.253
- Ừ.
- Phải.

45:14.336 --> 45:15.754
Tôi đang nói với ông ấy.

45:15.838 --> 45:17.589
- Tôi muốn các anh đi.
- Được.

45:18.257 --> 45:20.217
Được thôi. Đó là quyền của ông.

45:21.510 --> 45:23.971
Lúc đó chúng tôi tự tin là mình đã có đủ.

45:24.054 --> 45:27.099
Có ADN. Có lời chối tội của Yniguez.

45:27.182 --> 45:30.185
Có một số thừa nhận của hắn. Vậy là đủ.

45:35.399 --> 45:40.988
THÁNG 9/2017
37 NĂM SAU ÁN MẠNG CỦA TERESA BROUDREAUX

45:41.780 --> 45:44.575
Tháng 9/2017,
cuối cùng cũng đến lúc hành động.

45:45.743 --> 45:49.663
Chúng tôi cử đội giám sát
đi theo Yniguez từ nhà hắn.

45:51.165 --> 45:53.250
Xe cảnh sát được điều đến.

45:54.168 --> 45:57.129
Và họ bắt giữ hắn tội giết người.

45:58.130 --> 46:00.758
Hắn không nói nhiều,
mà cũng không quan tọng.

46:00.841 --> 46:04.344
Chúng tôi đã có rất nhiều
bằng chứng và thông tin để đưa ra.

46:06.972 --> 46:10.392
Tôi vẫn nhớ bước ra ngoài và gọi Ronnie.

46:12.102 --> 46:14.855
Điện thoại reo.
Tôi thấy "Thanh tra Ralph."

46:15.773 --> 46:16.774
"Ôi, không.

46:17.399 --> 46:18.609
Vẫn còn sớm mà."

46:19.902 --> 46:23.197
Tôi căng thẳng, và tôi bắt đầu nhịp chân.

46:23.906 --> 46:24.907
Tôi nghe máy.

46:26.325 --> 46:28.619
"Ronnie."
"Chuyện gì thế Ralph?"

46:28.702 --> 46:31.747
Anh ấy bảo, "Anh đang ngồi đấy chứ?"
Tim tôi vỡ oà.

46:31.830 --> 46:33.665
Tôi bảo anh ấy, "Bắt được rồi.

46:34.291 --> 46:35.709
Chúng tôi sắp truy tố."

46:39.254 --> 46:40.380
Tôi khóc.

46:40.464 --> 46:43.467
Tôi ngồi xong xe và khóc 45 phút.

46:44.843 --> 46:46.929
Đó là một cuộc nói chuyện xúc động.

46:49.807 --> 46:52.226
Tôi nhận được cuộc gọi nói là,

46:52.309 --> 46:54.853
"Một tiếng nữa sẽ có họp báo.

46:54.937 --> 46:57.773
Họ đã tìm được thủ phạm giết mẹ cô."

46:58.524 --> 47:01.151
Tôi bắt đầu khóc. Tôi không thể tin được.

47:01.235 --> 47:03.445
Họ kiểu, "Cô cần tới trung tâm LA."

47:05.864 --> 47:07.366
Tôi không đến được.

47:08.575 --> 47:12.704
Nhưng bố dượng của tôi đến, dĩ nhiên.
Ông ấy luôn có mặt cho mọi việc.

47:12.788 --> 47:16.166
HỌP BÁO SỞ CẢNH SÁT
THÁNG 9/2017

47:16.250 --> 47:18.752
Buổi họp báo thực sự là vì Ronnie

47:19.294 --> 47:21.880
để anh ấy có thể kể câu chuyện cho báo chí

47:21.964 --> 47:24.091
để họ biết anh ấy đã sống thế nào.

47:24.174 --> 47:25.175
Thanh tra.

47:25.676 --> 47:26.885
Cảm ơn.

47:28.428 --> 47:31.390
Hôm họp báo, tôi mặc đồ màu đen.

47:31.473 --> 47:33.058
Tôi kiểu căng thẳng.

47:33.141 --> 47:36.770
Tôi đổ mồ hôi, và bắt đầu
trông như Rudy Giuliani ở trên đó.

47:37.479 --> 47:40.899
Bây giờ, chúng tôi
muốn giới thiệu Ronnie Fematt,

47:41.400 --> 47:45.070
người vào lúc đó
là chồng của Teresa Broudreaux.

47:45.988 --> 47:47.364
- Ronnie.
- Cảm ơn.

47:51.201 --> 47:52.202
Xin chào.

47:53.370 --> 47:56.832
Đã hơn 37 năm rồi,

47:56.915 --> 47:59.877
và tôi đã đợi ngày này rất lâu.

48:00.794 --> 48:04.214
Tôi muốn cảm ơn gia đình tôi
vì đã luôn tin ở tôi,

48:04.756 --> 48:07.759
luôn bên tôi, và tôi muốn
cám ơn những người ở đây.

48:08.552 --> 48:11.221
Vì không có họ,
tôi đã không ở đây hôm nay.

48:11.889 --> 48:14.224
Tôi chịu đựng như vậy đã rất lâu rồi.

48:14.933 --> 48:18.812
Không được biết
lý do vì sao hay như thế nào.

48:19.771 --> 48:20.772
Và…

48:22.149 --> 48:25.903
Tôi chỉ mừng vì ngày này đã đến.
Cảm ơn rất nhiều.

48:26.486 --> 48:28.822
Giờ mọi người biết là không phải tôi.

48:29.531 --> 48:31.033
Cởi bỏ gánh nặng cho tôi.

48:32.618 --> 48:34.494
Giờ mọi người đã biết sự thật.

48:37.581 --> 48:42.044
Cho Ronnie điều đó
là việc quan trọng đối với tôi.

48:45.589 --> 48:48.759
Khi họ bảo tôi là
không phải ông ấy, mà là kẻ kia,

48:48.842 --> 48:50.218
tôi kiểu, "Chúa ơi."

48:53.096 --> 48:56.058
Chúng tôi đã thử hàn gắn mối quan hệ.

48:57.142 --> 48:57.976
Nhưng mà…

48:59.061 --> 49:01.146
Phải, không phải lúc nào cũng được.

49:10.238 --> 49:12.658
Ngày 2/10/2017,

49:12.741 --> 49:16.495
tôi nộp hồ sơ truy tố Robert Yniguez.

49:16.995 --> 49:21.667
Tội danh đầu tiên là giết người,
tội thứ hai là hiếp dâm.

49:22.876 --> 49:26.505
Dựa trên những tình huống,
luật định và bằng chứng vào lúc đó,

49:26.588 --> 49:30.133
chúng tôi không truy tội được cho đứa trẻ.

49:30.217 --> 49:32.469
FEMATT - VỢ TERRI ANN
CON GÁI - SOFIA

49:32.552 --> 49:36.431
Trước khi chúng tôi
có thể chọn bồi thẩm đoàn và khởi tố,

49:36.515 --> 49:38.976
bị cáo, qua luật sư của mình,

49:39.059 --> 49:41.770
cho biết ông ta muốn thoả thuận.

49:41.853 --> 49:45.148
Ông ta sẵn lòng
nhận tội giết người cấp độ hai,

49:45.232 --> 49:48.235
có án là 15 năm đến chung thân,

49:48.318 --> 49:51.446
và thừa nhận ông ta đã giết Teresa.

49:53.031 --> 49:57.786
Cảm giác của tôi là
ông ta có lẽ không muốn vợ mình

49:57.869 --> 50:03.000
và con gái vợ
nghe tất cả những chi tiết về tội ác.

50:03.083 --> 50:08.547
Anh ở tình huống như thế,
và kiểu gì anh cũng sẽ bị buộc tội,

50:09.047 --> 50:11.633
vậy thì có lẽ chọn một cách

50:11.717 --> 50:17.472
để có thể bảo vệ sự vô tội của mình
trong riêng tư cùng họ.

50:17.556 --> 50:20.642
HUNG THỦ BỊ KẾT ÁN 15 NĂM ĐẾN CHUNG THÂN
TRONG ÁN LẠNH

50:20.726 --> 50:23.270
Yniguez bị kết án vào tháng 10/2019.

50:24.604 --> 50:27.024
Ba mươi bảy năm rưỡi,

50:27.899 --> 50:29.985
40 ngày cho đến ngày hắn bị kết án.

50:30.902 --> 50:34.156
Tôi thì sống trong sự hành hạ mỗi ngày.

50:37.325 --> 50:39.828
Nếu bị cáo bị kết án tại toà,

50:39.911 --> 50:44.374
thì án tối thiểu sẽ là
tù chung thân không giảm nhẹ.

50:44.875 --> 50:51.298
Nhận tội và lãnh án 15 đến chung thân,
ông ta sẽ được xem xét tại ngoại.

50:52.007 --> 50:55.135
Nhưng vì bạn không thể đoán
bồi thẩm đoàn sẽ thế nào,

50:55.218 --> 50:56.470
đó là một rủi ro.

50:59.056 --> 51:01.933
Tôi nghĩ ở tuổi hắn,
15 năm đến chung thân…

51:03.018 --> 51:04.311
hắn sẽ không ra tù.

51:04.394 --> 51:06.021
Ban đêm tôi đã có thể ngủ

51:06.104 --> 51:08.648
vì biết hắn không còn hại ai được nữa.

51:09.149 --> 51:12.736
Tôi đã rất nhẹ nhõm
khi mọi chuyện kết thúc.

51:12.819 --> 51:14.738
Mọi việc rất quá sức với tôi.

51:14.821 --> 51:17.407
Giờ tôi có thể bắt đầu chữa lành.

51:27.000 --> 51:31.004
Tôi thu xếp để
một cửa hàng hoa ở gần vinh Malaga

51:31.088 --> 51:33.590
cắm hoa thật đẹp lên thánh giá.

51:33.673 --> 51:36.760
TÔI YÊU SOFIA FEMATT
CHUYỆN ĐÃ QUA RỒI. HÃY YÊN NGHỈ.

51:36.843 --> 51:39.679
Tôi đi lấy nó.
Tất cả mọi người cùng đi xe ra đó.

51:41.515 --> 51:43.934
Gia đình họ ở đó. Họ dựng thánh giá lên,

51:44.017 --> 51:45.894
băng rôn viết, "Chuyện đã qua."

51:45.977 --> 51:48.230
CHUYỆN ĐÃ QUA!

51:48.313 --> 51:49.731
Cảm giác thật lạ khi ở đó.

51:50.982 --> 51:55.529
Tôi đã đến đó mấy lần,
nhưng giờ Yniguez đã bị kết án.

51:55.612 --> 51:57.030
Đã có câu trả lời.

52:02.160 --> 52:05.372
Ralph Hernandez, anh ấy đã giúp tôi.

52:05.455 --> 52:06.540
Cho tôi công lý.

52:06.623 --> 52:10.377
Anh ấy cho tôi mọi thứ tôi cần
để bỏ chuyện này lại phía sau.

52:11.002 --> 52:13.255
Tôi không thể cảm ơn cho hết.

52:15.048 --> 52:18.885
Anh ấy là người Mễ chính trực.
"Anh đấy, Ralph.

52:18.969 --> 52:20.554
Anh nên tự hào về mình."

52:23.056 --> 52:24.057
Tôi rất tự hào.

52:24.975 --> 52:28.186
Cảm giác mang lời giải đáp
đến cho gia đình rất tuyệt.

52:29.062 --> 52:31.565
Rất mãn nguyện,

52:31.648 --> 52:33.775
vì đó là thành quả lao động của bạn,

52:33.859 --> 52:35.360
tất cả những ngày tháng…

52:36.987 --> 52:38.613
Bạn đã tạo ra sự khác biệt.

52:53.295 --> 52:56.006
Một vụ mất tích
được chuyển đến phòng Án mạng.

52:56.840 --> 52:59.426
Khi có người mất tích, câu hỏi lớn là…

53:00.218 --> 53:01.219
"Vì sao?"

53:01.303 --> 53:04.931
<i>Người cha của ba đứa con, ông Smith,</i>
<i>cao 1m98, đã mất tích.</i>

53:05.015 --> 53:05.974
NGƯỜI MẤT TÍCH

53:06.057 --> 53:09.978
Gavin Smith là một lãnh đạo ở Fox.
Ông ấy rất quyền lực.

53:10.937 --> 53:13.773
Rất không bình thường
khi một người như ông ấy

53:13.857 --> 53:15.942
cứ thế biến mất không dấu vết.

53:16.526 --> 53:19.654
- Có chuyện gì đó quái lạ ở đây.
- Ông ấy rối loạn.

53:19.738 --> 53:22.616
Gavin đã có một cuộc tình khá tồi tệ.

53:22.699 --> 53:26.411
Đó là một ẩn số,
nhưng ai đó ở ngoài kia biết gì đó.

54:08.620 --> 54:13.625
Biên dịch: Thu Nguyen
