WEBVTT

00:00:07.590 --> 00:00:09.884 align:center
‫"تُعدّ إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

00:00:09.968 --> 00:00:12.595 align:center
‫"أكبر إدارة شرطة على مستوى الدولة،"‬

00:00:12.679 --> 00:00:15.181 align:center
‫"وتخدم أكبر مقاطعة‬
‫من حيث عدد السكان في الدولة."‬

00:00:15.265 --> 00:00:18.268 align:center
‫"ويحقق أفرادها‬
‫في أكثر جرائم القتل وحشيةً وتعقيدًا."‬

00:00:18.351 --> 00:00:21.813 align:center
‫"هذه قصصهم."‬

00:00:32.032 --> 00:00:35.368 align:center
‫"عام 2001"‬

00:00:40.832 --> 00:00:44.169 align:center
‫"20 أغسطس 2001، الساعة 6:00 مساءً"‬

00:00:44.252 --> 00:00:47.964 align:center
‫يوم 20 أغسطس،‬
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من "بروس"،‬

00:00:48.048 --> 00:00:53.636 align:center
‫وأخبرني بأن زوجته "جانا"‬
‫مفقودة منذ صباح ذلك اليوم.‬

00:00:54.846 --> 00:00:57.474 align:center
‫وسألني إن كنت أعلم مكانها.‬

00:00:57.974 --> 00:01:03.313 align:center
‫كنت صديقة مُقربة جدًا لـ"جانا"،‬
‫بمثابة أختها،‬

00:01:04.064 --> 00:01:06.900 align:center
‫وأجبته قائلةً، "لا، لم أرها.‬

00:01:08.026 --> 00:01:10.445 align:center
‫لا أعلم أين يمكن أن تكون.‬

00:01:12.072 --> 00:01:17.077 align:center
‫أهناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك يا (بروس)؟"‬

00:01:17.619 --> 00:01:21.706 align:center
‫فأجهش بالبكاء وقال لي،‬

00:01:22.373 --> 00:01:25.627 align:center
‫"يمكنك أن تخبريني بمكان زوجتي."‬

00:01:29.380 --> 00:01:33.968 align:center
‫إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬
‫هي الصفوة المُنتقاة.‬

00:01:38.014 --> 00:01:40.600 align:center
‫تخضع بعض من أرفع القضايا مستوى‬
‫إلى المحاكمة في "لوس أنجلوس".‬

00:01:40.683 --> 00:01:41.976 align:center
‫"(هوليوود)"‬

00:01:44.062 --> 00:01:47.232 align:center
‫يجب أن تكرّس قصارى جهدك.‬

00:01:50.068 --> 00:01:52.987 align:center
‫هذه جرائم قتل.‬
‫ليست هناك جرائم أفدح من هذه.‬

00:01:55.073 --> 00:01:59.994 align:center
‫أهمّ شيء على الإطلاق‬
‫هو الشغف والإحساس بالواجب.‬

00:02:02.330 --> 00:02:04.624 align:center
‫تنبع العدالة من الوصول إلى الحقيقة.‬

00:02:05.416 --> 00:02:08.837 align:center
‫"جرائم قتل: (لوس أنجلوس)"‬

00:02:12.757 --> 00:02:17.887 align:center
‫يوم 20 أغسطس 2001،‬
‫اتصل "بروس كوكليتش" بقسم شرطة "ليكوود"…‬

00:02:17.971 --> 00:02:19.681 align:center
‫"(دولوريس دي سكوت)، محققة (متقاعدة)،‬
‫مكتب الأشخاص المفقودين، شرطة (لوس أنجلوس)"‬

00:02:19.764 --> 00:02:22.725 align:center
‫ليقدّم بلاغًا بشأن اختفاء زوجته "جانا".‬

00:02:22.809 --> 00:02:24.686 align:center
‫"(جانا) و(بروس كوكليتش)"‬

00:02:24.769 --> 00:02:29.023 align:center
‫قال "بروس"،‬
‫"نمتلك مكتب أملاك عقارية شمال (لونغ بيتش)،‬

00:02:29.107 --> 00:02:33.153 align:center
‫وكان يُفترض أن تأتي (جانا) إلى المكتب،‬

00:02:33.236 --> 00:02:35.196 align:center
‫ولا أعرف مكانها."‬

00:02:35.280 --> 00:02:40.034 align:center
‫كان "بروس" و"جانا" يمتلكان‬
‫مكتب أملاك عقارية في "بيكسبي نولز".‬

00:02:40.118 --> 00:02:43.288 align:center
‫لم يكن مكتبهما في مدينة "لونغ بيتش"‬
‫بعيدًا عن الميناء…‬

00:02:43.371 --> 00:02:44.247 align:center
‫"(لوس أنجلوس)"‬

00:02:44.330 --> 00:02:45.165 align:center
‫"(لونغ بيتش)"‬

00:02:45.248 --> 00:02:47.333 align:center
‫ولم يكن بعيدًا عن منزلهما في "ليكوود".‬

00:02:47.417 --> 00:02:48.751 align:center
‫"(بيكسبي نولز)، مكتب (كوكليتش)،‬
‫(ليكوود)، منزل آل (كوكليتش)"‬

00:02:51.629 --> 00:02:56.551 align:center
‫في اليوم التالي، الثلاثاء 21 أغسطس،‬
‫قال "بروس" إن "جانا" ما زالت مفقودة.‬

00:02:56.634 --> 00:02:57.844 align:center
‫لم تعد إلى البيت.‬

00:02:57.927 --> 00:03:00.680 align:center
‫لذا كان هناك‬
‫سؤال متصاعد الأهمية يطرح نفسه،‬

00:03:00.763 --> 00:03:03.141 align:center
‫"أين هي؟ ماذا حدث لها؟"‬

00:03:05.518 --> 00:03:07.562 align:center
‫كنا جميعًا في حالة من القلق والتوتر…‬

00:03:07.645 --> 00:03:08.771 align:center
‫"(ديفيد تيتشينال)، ابن زوج أم (بروس)"‬

00:03:08.855 --> 00:03:10.648 align:center
‫نحاول معرفة ما حدث.‬

00:03:13.318 --> 00:03:15.361 align:center
‫كان "بروس" في حالة يُرثى لها.‬
‫كان جالسًا على الأريكة‬

00:03:15.445 --> 00:03:18.573 align:center
‫واضعًا رأسه بين يديه وينتحب كطفل رضيع،‬

00:03:18.656 --> 00:03:20.867 align:center
‫وأخبرنا بأكبر قدر ممكن من التفاصيل.‬

00:03:20.950 --> 00:03:22.744 align:center
‫أخبرنا بأن سيارتهما مفقودة،‬

00:03:22.827 --> 00:03:26.456 align:center
‫وبأنه كان يحاول‬
‫أن يفكر في إجراءات يستطيع اتخاذها،‬

00:03:26.539 --> 00:03:29.292 align:center
‫حيث يمكنه أن يبدأ في البحث عنها‬
‫ويستأجر مروحيات،‬

00:03:29.375 --> 00:03:31.628 align:center
‫ويمكنه أن يشكّل فرق بحث.‬

00:03:33.504 --> 00:03:35.632 align:center
‫أعلم بصفتي محققة أشخاص مفقودين،‬

00:03:36.216 --> 00:03:41.596 align:center
‫أن 99.9 بالمئة من المفقودين‬
‫يعودون في غضون 24 ساعة.‬

00:03:43.598 --> 00:03:47.018 align:center
‫هناك عدة أمور‬
‫تتحرى عنها قوات إنفاذ القانون‬

00:03:47.101 --> 00:03:49.020 align:center
‫عقب الـ24 ساعة الأولى،‬

00:03:49.520 --> 00:03:54.192 align:center
‫حيث يصبح هناك احتمال أكثر ترجيحًا‬
‫بأن مكروهًا ما أصاب الشخص المفقود،‬

00:03:54.275 --> 00:03:55.902 align:center
‫إلى جانب احتمال فراره.‬

00:03:56.569 --> 00:03:58.321 align:center
‫أيمكن أن تكون ضحية جريمة ما؟‬

00:03:58.404 --> 00:04:01.908 align:center
‫هل اختُطفت داخل سيارتها؟‬
‫هل تعرضت إلى حادث ما؟‬

00:04:07.205 --> 00:04:08.623 align:center
‫"إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬
‫مكتب جرائم القتل"‬

00:04:08.706 --> 00:04:11.292 align:center
‫راجعنا المستشفيات‬
‫وأسماء ضحايا الحوادث المرورية.‬

00:04:11.376 --> 00:04:14.837 align:center
‫لذا استبعدنا ذلك الاحتمال.‬

00:04:17.924 --> 00:04:21.344 align:center
‫كُلّفت بالذهاب إلى منزل آل "كوكليتش".‬

00:04:22.178 --> 00:04:26.015 align:center
‫لذا قررت استدعاء فريق محققي جرائم قتل،‬

00:04:26.099 --> 00:04:30.061 align:center
‫لأن هذه القضية ستتطلب فترة أطول للتحقيق،‬

00:04:30.687 --> 00:04:33.398 align:center
‫وكانت إحدى المحققين "كارين شونكا".‬

00:04:35.566 --> 00:04:38.820 align:center
‫عندما كنت فتاة شابة‬
‫أفكر في المهنة التي أتمناها لنفسي…‬

00:04:38.903 --> 00:04:39.988 align:center
‫"(كارين شونكا)، محققة جرائم قتل‬
‫(متقاعدة)، إدارة شرطة (لوس أنجلوس)"‬

00:04:40.071 --> 00:04:41.489 align:center
‫قلت لنفسي، "أريد أن أكون شرطية‬

00:04:41.572 --> 00:04:44.284 align:center
‫كي أتجول بسيارتي مسرعةً في كل مكان."‬

00:04:48.329 --> 00:04:51.499 align:center
‫عُينت في إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬
‫عام 1986.‬

00:04:54.168 --> 00:04:58.840 align:center
‫كان كوني امرأة في سلك الشرطة‬
‫في منتصف الثمانينيات أمرًا صعبًا قليلًا.‬

00:05:00.300 --> 00:05:02.927 align:center
‫كنت أشعر أحيانًا بأن عليّ إثبات ذاتي.‬

00:05:03.011 --> 00:05:05.054 align:center
‫كنت أفعل أكثر مما هو مطلوب‬

00:05:05.138 --> 00:05:09.183 align:center
‫من شرطي أو محقق ذكر.‬

00:05:10.685 --> 00:05:12.895 align:center
‫كان شغلي الشاغل التحقيق في قضاياي‬

00:05:12.979 --> 00:05:16.316 align:center
‫والحرص على أداء عملي بشكل منقطع النظير.‬

00:05:17.692 --> 00:05:19.360 align:center
‫كانت "كارين" مجتهدة جدًا في عملها.‬

00:05:19.861 --> 00:05:21.195 align:center
‫ليباركها الرب على ذلك.‬

00:05:21.279 --> 00:05:22.488 align:center
‫"(تاي لابي)، محقق جرائم قتل‬
‫(متقاعد)، إدارة شرطة (لوس أنجلوس)"‬

00:05:22.572 --> 00:05:24.741 align:center
‫ما كانت لتدع أحدًا يمنعها من تحقيق أحلامها.‬

00:05:30.121 --> 00:05:35.293 align:center
‫كان "بروس" و"جانا" يمتلكان منزلًا‬
‫في "ليكوود"، شمال "لونغ بيتش"،‬

00:05:35.793 --> 00:05:37.879 align:center
‫وكان يطل على ملعب غولف.‬

00:05:38.796 --> 00:05:40.131 align:center
‫كان منزلًا بديعًا.‬

00:05:43.301 --> 00:05:46.804 align:center
‫وفور وصولنا إلى منزل آل "كوكليتش"،‬
‫تحدثنا إلى "بروس".‬

00:05:49.599 --> 00:05:53.269 align:center
‫أخبرني "بروس" بأنه في صباح الإثنين‬

00:05:53.353 --> 00:05:57.523 align:center
‫قبّل "جانا" مودّعًا إياها‬
‫قرابة الساعة 6:00 صباحًا.‬

00:05:58.566 --> 00:06:01.402 align:center
‫كانا شريكين في وكالة أملاك عقارية.‬

00:06:01.903 --> 00:06:06.991 align:center
‫وكانت "جانا" تصل إلى المكتب عادةً‬
‫الساعة 9:00 أو 9:30 صباحًا.‬

00:06:08.785 --> 00:06:11.996 align:center
‫قال "بروس"، "الساعة 10:00 أو 10:30،‬

00:06:12.080 --> 00:06:14.874 align:center
‫سألت سماسرة العقارات الآخرين‬

00:06:14.957 --> 00:06:17.877 align:center
‫عن مكان زوجتي، فقالوا إنها لم تصل بعد."‬

00:06:19.087 --> 00:06:24.384 align:center
‫كان هناك شريك عمل لـ"بروس" و"جانا"‬
‫يُدعى "كريس بوتوسان"، وكان في المكتب،‬

00:06:24.467 --> 00:06:30.598 align:center
‫وقرر أن يذهب مع "بروس" إلى المنزل‬
‫ليريا إن كانت "جانا" هناك.‬

00:06:37.105 --> 00:06:41.275 align:center
‫لم تكن سيارتها ولا حقيبة يدها‬
‫ولا هاتفها الخلوي في المنزل.‬

00:06:41.359 --> 00:06:44.487 align:center
‫حتى نظام الإنذار في المنزل كان مُفعّلًا.‬

00:06:44.570 --> 00:06:47.490 align:center
‫فانتابته الريبة. "أين ذهبت يا تُرى؟"‬

00:06:49.867 --> 00:06:53.329 align:center
‫هذه قضية اختفاء شخص راشد.‬
‫يجب أن ندرس كل الاحتمالات.‬

00:06:53.955 --> 00:06:55.665 align:center
‫ربما فرّت.‬

00:06:55.748 --> 00:06:58.668 align:center
‫ربما كانت‬
‫على علاقة غرامية خارج إطار زواجها.‬

00:06:58.751 --> 00:07:00.461 align:center
‫يجب أن نتحرى عن كل هذه الاحتمالات.‬

00:07:01.838 --> 00:07:04.632 align:center
‫ما حالتها العقلية؟ هل تتعاطى أي أدوية؟‬

00:07:05.133 --> 00:07:08.594 align:center
‫قد ترشدنا أمور كهذه إلى مكانها.‬

00:07:09.345 --> 00:07:11.848 align:center
‫في هذه القضية، كان أمر ما لا يبدو صائبًا،‬

00:07:11.931 --> 00:07:12.932 align:center
‫كان هناك أمر مريب.‬

00:07:17.019 --> 00:07:20.898 align:center
‫أخبرني "بروس" بأنه في مساء الجمعة،‬

00:07:20.982 --> 00:07:24.360 align:center
‫ذهبت "جانا" إلى حفل موسيقي‬
‫برفقة صديقتها "نيني".‬

00:07:25.778 --> 00:07:29.615 align:center
‫وبأن "جانا" عادت إلى البيت‬
‫بعد منتصف الليل على الأرجح.‬

00:07:29.699 --> 00:07:31.033 align:center
‫"20 أغسطس، أبلغ (بروس) عن اختفاء (جانا)"‬

00:07:31.951 --> 00:07:33.119 align:center
‫"حضور حفل (إيريك كلابتون) الموسيقي‬
‫مع (نيني)"‬

00:07:33.202 --> 00:07:37.623 align:center
‫قال "بروس" إنه أراد أن يقضي مع "جانا"‬
‫عطلة نهاية أسبوع هادئة ومسترخية.‬

00:07:37.707 --> 00:07:38.708 align:center
‫هما الاثنان فقط.‬

00:07:38.791 --> 00:07:40.334 align:center
‫"السبت 18 أغسطس، الأحد 19 أغسطس،‬
‫استرخت (جانا) و(بروس) في البيت"‬

00:07:40.418 --> 00:07:43.421 align:center
‫ويوم الإثنين، قال "بروس" إن زوجته اختفت.‬

00:07:43.504 --> 00:07:44.505 align:center
‫"الإثنين، 20 أغسطس،‬
‫أبلغ (بروس) عن اختفاء (جانا)"‬

00:07:44.589 --> 00:07:48.259 align:center
‫ولا يعرف أحد ما حدث لها.‬

00:07:48.843 --> 00:07:51.888 align:center
‫هذا ليس من شيمتها على الإطلاق.‬

00:07:51.971 --> 00:07:52.930 align:center
‫"والدة (جانا)"‬

00:07:53.014 --> 00:07:55.725 align:center
‫كأنها اختفت من على وجه الأرض.‬

00:08:00.730 --> 00:08:04.233 align:center
‫سمح لنا "بروس" بتفتيش منزلهما‬

00:08:04.317 --> 00:08:06.986 align:center
‫والبحث عن أي أدلة قد نعثر عليها.‬

00:08:07.069 --> 00:08:08.571 align:center
‫فتشنا صناديق النفايات.‬

00:08:08.654 --> 00:08:10.990 align:center
‫فتشنا كل شيء في ذلك المنزل‬

00:08:11.073 --> 00:08:13.743 align:center
‫كي نحاول معرفة ما حدث لـ"جانا".‬

00:08:17.205 --> 00:08:21.584 align:center
‫أتذكّر أنني فحصت جهاز الرد الآلي في بيتهما.‬

00:08:21.667 --> 00:08:24.003 align:center
‫كنت أدوّن بيانات إظهار رقم المتصل.‬

00:08:26.172 --> 00:08:29.425 align:center
‫قال "بروس" إنهما لم يرغبا‬
‫في الرد على أي مكالمات في العطلة الأسبوعية‬

00:08:29.509 --> 00:08:35.056 align:center
‫لأن "جانا" كانت لا تزال مضطربة‬
‫بسبب الرجل مجهول الهوية‬

00:08:35.139 --> 00:08:39.393 align:center
‫الذي كان يترك رسائل صوتية‬
‫على جهاز الرد الآلي خاصتهما.‬

00:08:40.770 --> 00:08:43.814 align:center
‫قال لهم "بروس"،‬
‫"أيمكنكم الاستماع إلى هذا التسجيل الصوتي؟‬

00:08:43.898 --> 00:08:46.275 align:center
‫يبدو كأنه تهديد من شخص ما."‬

00:08:48.945 --> 00:08:50.780 align:center
‫كانت الرسالة مُوجهة إلى "جانا".‬

00:08:51.280 --> 00:08:55.493 align:center
‫كان صوت رجل، وكان يقول،‬

00:08:55.576 --> 00:08:57.662 align:center
‫"تعرفينني. عليك الاتصال بي."‬

00:08:59.205 --> 00:09:03.626 align:center
‫قال "بروس" إن تلك الرسائل‬
‫أثارت انزعاجه هو و"جانا" جدًا،‬

00:09:03.709 --> 00:09:06.128 align:center
‫لأنهما لم يميّزا صوت ذلك الشخص.‬

00:09:06.212 --> 00:09:10.383 align:center
‫طلبنا من أغلب معارفنا‬
‫الاستماع إلى التسجيل،‬

00:09:10.466 --> 00:09:12.260 align:center
‫ولم يميّز أحد هوية ذلك الشخص.‬

00:09:17.431 --> 00:09:20.977 align:center
‫سألنا حتى،‬
‫"من قد يودّ إيذاءها؟ هل لديها أي أعداء؟"‬

00:09:21.519 --> 00:09:23.980 align:center
‫قال "بروس"، "ربما اختطف شخص ما (جانا)‬

00:09:24.564 --> 00:09:26.607 align:center
‫بسبب أبيها."‬

00:09:26.691 --> 00:09:28.234 align:center
‫"(بول كاربنتر)، والد (جانا)"‬

00:09:28.317 --> 00:09:31.904 align:center
‫كانت "جانا" تُدعى "جانا كاربنتر كوكليتش".‬

00:09:31.988 --> 00:09:33.823 align:center
‫كان أبوها عضوًا في مجلس الشيوخ،‬

00:09:33.906 --> 00:09:37.034 align:center
‫كان رجل سياسة بارزًا جدًا‬
‫في ولاية "كاليفورنيا".‬

00:09:39.245 --> 00:09:42.790 align:center
‫والد "جانا"، عضو مجس الشيوخ "كاربنتر"،‬

00:09:42.873 --> 00:09:45.626 align:center
‫كان محبوبًا جدًا في المجتمع المحلي.‬

00:09:46.877 --> 00:09:47.837 align:center
‫"(كاربنتر) ينكر تهمة الفساد المُوجهة إليه"‬

00:09:47.920 --> 00:09:50.339 align:center
‫لكنه تورط في بعض الأنشطة الإجرامية‬

00:09:50.423 --> 00:09:52.049 align:center
‫في أواخر حياته المهنية السياسية.‬

00:09:52.133 --> 00:09:53.342 align:center
‫"اتهام عضو مجلس شيوخ سابق‬
‫بالابتزاز والاستغلال والتآمر."‬

00:09:53.426 --> 00:09:56.137 align:center
‫وأُدين بهذه التهم ودخل السجن بسببها حتى.‬

00:09:56.220 --> 00:09:57.388 align:center
‫"ابنة سيناتور سابق مفقودة"‬

00:09:57.471 --> 00:10:00.474 align:center
‫أُفرج عنه قبل اختفاء "جانا" بعامين.‬

00:10:00.558 --> 00:10:04.228 align:center
‫لذا كان هناك اهتمام بالغ من وسائل الإعلام‬

00:10:04.312 --> 00:10:07.064 align:center
‫التي رجحت أن ذلك الأمر له علاقة باختفائها.‬

00:10:07.148 --> 00:10:08.399 align:center
‫"كان هناك سؤال‬
‫بصدد احتمال تعرّضها إلى الترصّد."‬

00:10:08.482 --> 00:10:09.317 align:center
‫"حالفها وزوجها الحظ‬
‫بتسجيل إحدى المكالمات."‬

00:10:09.400 --> 00:10:11.527 align:center
‫أيمكن أن يكون هناك انتقام من نوع ما‬

00:10:11.611 --> 00:10:15.615 align:center
‫بسبب كل الأفعال التي صدرت منه‬
‫على مدى حياته المهنية كرجل سياسة؟‬

00:10:17.283 --> 00:10:21.078 align:center
‫ذلك الرجل مجهول الهوية‬
‫الذي يترك رسائل صوتية‬

00:10:21.162 --> 00:10:23.205 align:center
‫قد يكون المختطف المُحتمل.‬

00:10:29.253 --> 00:10:32.423 align:center
‫أخبرنا "بروس" بأنهم استعادوا ملكية عقارات‬

00:10:32.506 --> 00:10:35.760 align:center
‫في أماكن تسيطر عليها العصابات‬
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

00:10:36.761 --> 00:10:41.349 align:center
‫ربما ذهبت "جانا" إلى هناك واختُطفت.‬

00:10:41.891 --> 00:10:45.269 align:center
‫كان ذلك عمل "جانا" أحيانًا،‬
‫الذهاب لتحصيل الإيجارات.‬

00:10:45.770 --> 00:10:46.979 align:center
‫لذا كانت تقتني سلاحًا ناريًا.‬

00:10:48.648 --> 00:10:50.441 align:center
‫كانت تخشى‬

00:10:50.524 --> 00:10:54.695 align:center
‫أن يحاول أحد السطو عليها‬
‫عندما كانت تذهب لتحصيل الإيجارات.‬

00:10:55.821 --> 00:10:59.950 align:center
‫وأضاف ذلك احتمالات جديدة إلى التحقيق.‬

00:11:00.493 --> 00:11:04.413 align:center
‫في حالات كثيرة،‬
‫إذا رفض الشخص استخدام سلاحه الناري،‬

00:11:04.497 --> 00:11:07.792 align:center
‫فقد يُؤخذ منه بسهولة ويُستخدم ضده.‬

00:11:07.875 --> 00:11:10.294 align:center
‫إنها مفقودة منذ يوم، وهذا ليس من شيمتها.‬

00:11:10.378 --> 00:11:11.337 align:center
‫"زوج (جانا)"‬

00:11:11.420 --> 00:11:14.757 align:center
‫إنها امرأة سريعة البديهة ومحترفة،‬
‫وأكنّ لها حبًا جمًا‬

00:11:14.840 --> 00:11:17.301 align:center
‫وأتمنى عودتها بأقصى سرعة.‬

00:11:20.763 --> 00:11:24.517 align:center
‫كان "بروس" يتصرف بتعاون جمّ.‬

00:11:24.600 --> 00:11:27.311 align:center
‫أراد أن يمدّنا بالمعلومات‬
‫التي كنا نحتاج إليها.‬

00:11:27.395 --> 00:11:30.648 align:center
‫قال "بروس" إنهما متزوجان قبل 11 عامًا،‬

00:11:30.731 --> 00:11:33.109 align:center
‫وإن زواجهما يغلب عليه الحب والمودة.‬

00:11:34.527 --> 00:11:37.279 align:center
‫كان لـ"بروس" و"جانا"‬
‫أهداف متشابهة في الحياة‬

00:11:37.363 --> 00:11:40.700 align:center
‫وبدآ يؤسسان شركة وساطة عقارية معًا‬

00:11:40.783 --> 00:11:43.619 align:center
‫وحققت الشركة نجاحًا باهرًا.‬

00:11:45.788 --> 00:11:50.418 align:center
‫كانا مرتبطين بعملهما بشدة،‬
‫لكنهما كانا يستمتعان بحياتهما.‬

00:11:50.501 --> 00:11:51.460 align:center
‫"(جان بيرد)، صديقة (جانا)"‬

00:11:51.544 --> 00:11:53.379 align:center
‫كنت أرى بوضوح أنها أحبته.‬

00:11:53.462 --> 00:11:56.006 align:center
‫أمضى "بروس" و"جانا" أوقاتًا طويلة معًا،‬

00:11:56.090 --> 00:11:57.550 align:center
‫أغلب أوقاتهما تقريبًا.‬

00:11:57.633 --> 00:12:01.220 align:center
‫لم يتخذا أي قرارات‬
‫من دون استشارة أحدهما الآخر،‬

00:12:01.303 --> 00:12:02.847 align:center
‫وكانا يناقشان دائمًا‬

00:12:02.930 --> 00:12:05.641 align:center
‫الأماكن التي سيذهبان إليها‬
‫وكيف سيصلان إلى هناك.‬

00:12:06.142 --> 00:12:10.396 align:center
‫جلسنا معًا في ساعة متأخرة‬
‫ليلة البارحة نفكر في دافع الجريمة.‬

00:12:10.479 --> 00:12:12.314 align:center
‫"(بول كاربنتر)، والد (جانا)"‬

00:12:12.398 --> 00:12:14.275 align:center
‫لم قد يفعل أحد شيئًا كهذا؟‬

00:12:22.992 --> 00:12:25.286 align:center
‫لم يكن الوقت في صالحنا قطعًا.‬

00:12:26.245 --> 00:12:30.458 align:center
‫ربما اختُطفت "جانا"، وقد ضيّعنا وقتًا بالفعل.‬

00:12:30.541 --> 00:12:32.126 align:center
‫قد تكون في محنة في مكان ما.‬

00:12:33.961 --> 00:12:37.339 align:center
‫لذا كنا نريد أن تنشر وسائل الإعلام صورتها،‬

00:12:37.423 --> 00:12:40.176 align:center
‫وصورة لسيارتها ولوحة أرقام تسجيلها.‬

00:12:40.843 --> 00:12:44.054 align:center
‫نحتاج إلى مساعدة العامة‬
‫كي نحاول العثور على "جانا كوكليتش".‬

00:12:44.680 --> 00:12:48.851 align:center
‫فكرنا في أننا إذا وجدنا السيارة،‬
‫فهناك احتمال كبير أن نجد "جانا".‬

00:12:52.855 --> 00:12:56.734 align:center
‫"22 أغسطس 2001، يومان منذ اختفاء (جانا)"‬

00:12:59.236 --> 00:13:02.948 align:center
‫كنا نتوقع رسالة فدية،‬

00:13:03.032 --> 00:13:05.451 align:center
‫أو شيئًا من هذا القبيل‬
‫يؤكد لنا أنها ما زالت حية،‬

00:13:05.534 --> 00:13:08.120 align:center
‫وظللنا نتشبث بذلك الأمل.‬

00:13:10.706 --> 00:13:12.041 align:center
‫أخذ الوقت يمرّ.‬

00:13:12.541 --> 00:13:14.376 align:center
‫لم تعد "جانا" إلى بيتها.‬

00:13:14.460 --> 00:13:16.378 align:center
‫ولم تتصل.‬

00:13:17.171 --> 00:13:18.172 align:center
‫لا شيء.‬

00:13:19.757 --> 00:13:22.760 align:center
‫وكانت الشرطة تستجوب أناسًا.‬

00:13:24.011 --> 00:13:28.432 align:center
‫لم يثبت شيء بصدد النظرية السياسية‬
‫المتعلقة بوالد "جانا".‬

00:13:28.933 --> 00:13:30.851 align:center
‫تمّ التحقق منها واستبعادها.‬

00:13:31.936 --> 00:13:35.856 align:center
‫لكن ورد اسم شخص ما‬
‫عندما كنا نستجوب "بروس كوكليتش"‬

00:13:35.940 --> 00:13:37.650 align:center
‫هو اسم "كريس بوتوسان".‬

00:13:39.443 --> 00:13:43.697 align:center
‫قال "بروس" إنه عاد إلى منزله مع "كريس"‬
‫عندما كان يبحث عن "جانا".‬

00:13:44.198 --> 00:13:47.785 align:center
‫كان "كريس" شريكًا لـ"جانا" و"بروس"‬

00:13:47.868 --> 00:13:50.871 align:center
‫في شركة برمجيات في طور التأسيس.‬

00:13:51.622 --> 00:13:53.624 align:center
‫أظن أن هناك موقفًا ما‬

00:13:53.707 --> 00:13:57.044 align:center
‫حدث بينه و"جانا".‬

00:13:57.127 --> 00:13:59.630 align:center
‫لم يخبرني "بروس" بشيء عن تلك الواقعة،‬

00:13:59.713 --> 00:14:01.632 align:center
‫لكن اتضح لي،‬

00:14:01.715 --> 00:14:04.093 align:center
‫من خلال المرات القليلة‬
‫التي رأيتهما فيها معًا،‬

00:14:04.176 --> 00:14:07.513 align:center
‫أن "جانا" لم تكن مُعجبة حقًا بهذا الرجل.‬

00:14:07.596 --> 00:14:09.223 align:center
‫لم تكن سعيدة حقًا بوجوده.‬

00:14:09.723 --> 00:14:12.643 align:center
‫بصفة "كريس" شريكًا لـ"بروس" و"جانا"،‬

00:14:12.726 --> 00:14:15.729 align:center
‫كان ليستفيد من اختفاء "جانا".‬

00:14:19.733 --> 00:14:20.776 align:center
‫في هذه الشركة،‬

00:14:20.860 --> 00:14:26.156 align:center
‫إن جرى التخلّص من "جانا"،‬
‫فسيظفر "كريس" بعائد مادي أكبر.‬

00:14:27.157 --> 00:14:30.327 align:center
‫أخبرتنا الشرطة‬
‫بأن "كريس" قد تكون له علاقة بالأمر.‬

00:14:30.411 --> 00:14:32.371 align:center
‫ثم سمعنا أنه غادر المدينة.‬

00:14:34.331 --> 00:14:38.669 align:center
‫لذا كان ذلك‬
‫بمثابة إشارة خطر في إدارة الشرطة فجأةً.‬

00:14:39.795 --> 00:14:42.047 align:center
‫تمكنّا من العثور على "كريس بوتوسان"‬

00:14:42.131 --> 00:14:44.425 align:center
‫وتأكدنا من حجة غيابه‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك،‬

00:14:44.508 --> 00:14:47.219 align:center
‫حيث كان برفقة حبيبته.‬

00:14:48.387 --> 00:14:52.349 align:center
‫استُبعد "كريس بوتوسان"‬
‫من قائمة المُشتبه بهم في نهاية المطاف.‬

00:14:58.814 --> 00:15:01.317 align:center
‫واستجوبنا "نيني"، صديقة "جانا".‬

00:15:01.817 --> 00:15:05.446 align:center
‫قالت إن "جانا"‬
‫كانت تبدو سعيدة مساء الجمعة،‬

00:15:05.946 --> 00:15:08.449 align:center
‫وإن "جانا" لم ترد السهر إلى وقت متأخر‬
‫خارج البيت ليلتها.‬

00:15:08.532 --> 00:15:12.286 align:center
‫احتست نصف كأس نبيذ فقط‬
‫في حفل "إيريك كلابتون" الموسيقي‬

00:15:12.369 --> 00:15:14.455 align:center
‫حيث كان عليها الاستيقاظ مبكرًا‬
‫في صباح اليوم التالي‬

00:15:14.538 --> 00:15:16.957 align:center
‫لأجل موعد في صالة التمارين‬
‫مع "دين" مدربها الشخصي.‬

00:15:17.041 --> 00:15:18.375 align:center
‫"(دين)، مدرب (جانا)"‬

00:15:18.459 --> 00:15:21.795 align:center
‫أخبرني "دين" بأنه كان يدربها بشكل شخصي‬

00:15:21.879 --> 00:15:23.672 align:center
‫طيلة الأربعة أو الخمسة أعوام الماضية.‬

00:15:24.214 --> 00:15:28.093 align:center
‫لم تتخلف عن أي موعد تمرين قطّ،‬
‫ولم تصل متأخرةً ولا مرة.‬

00:15:30.012 --> 00:15:32.806 align:center
‫صبيحة كل سبت، قرابة الساعة 7:00،‬

00:15:32.890 --> 00:15:35.351 align:center
‫كانا يذهبان للهرولة على الشاطئ.‬

00:15:36.518 --> 00:15:38.145 align:center
‫تساءل المحققون،‬

00:15:38.228 --> 00:15:40.648 align:center
‫"هل كانت هناك علاقة غرامية بينهما؟"‬

00:15:41.398 --> 00:15:45.527 align:center
‫بدأت تغيّر مظهرها الخارجي بشكل جذري.‬

00:15:46.153 --> 00:15:48.489 align:center
‫خضعت إلى عمليات لتجميل أسنانها.‬

00:15:49.573 --> 00:15:51.075 align:center
‫وأنقصت وزنها.‬

00:15:52.493 --> 00:15:56.830 align:center
‫شاركت "جانا" تفاصيل‬
‫إحدى جلسات تمارينها الخاصة‬

00:15:56.914 --> 00:15:59.249 align:center
‫على صديقتها المُقرّبة "كوني".‬

00:16:00.084 --> 00:16:03.796 align:center
‫وقالت "كوني" إنه لم يكن أي انجذاب جنسي‬

00:16:03.879 --> 00:16:06.799 align:center
‫أو أي شيء من هذا القبيل بين "دين" و"جانا".‬

00:16:06.882 --> 00:16:08.842 align:center
‫كانت علاقتهما مهنية بحتة.‬

00:16:09.343 --> 00:16:13.222 align:center
‫كانت "جانا" مهووسة فحسب بتمارينها.‬

00:16:13.847 --> 00:16:18.477 align:center
‫تحققنا من صحة روايته وحجة غيابه،‬

00:16:18.978 --> 00:16:21.230 align:center
‫واستُبعد كمُشتبه به.‬

00:16:21.772 --> 00:16:25.943 align:center
‫لم تكن هناك علاقة غرامية‬
‫بين "دين" و"جانا".‬

00:16:29.446 --> 00:16:32.408 align:center
‫وفقًا لمعرفتي بـ"جانا"، لم يكن هناك احتمال‬

00:16:32.491 --> 00:16:34.994 align:center
‫أن تكون قد فرّت مع عشيق ما.‬

00:16:35.828 --> 00:16:39.331 align:center
‫لم يكن من الممكن أن تختفي بمحض إرادتها.‬

00:16:39.415 --> 00:16:42.042 align:center
‫أصابها مكروه ما قطعًا.‬

00:16:42.126 --> 00:16:44.336 align:center
‫"الجمعة 17 أغسطس،‬
‫ذهبت (جانا) مع (نيني) إلى الحفل"‬

00:16:44.420 --> 00:16:47.381 align:center
‫أخبرني "دين" بأن "جانا" فوتت موعد تمرينها‬

00:16:47.464 --> 00:16:50.009 align:center
‫يوم السبت الساعة 7:00 صباحًا.‬

00:16:50.092 --> 00:16:52.302 align:center
‫قال إنه اتصل برقم هاتفها المنزلي،‬
‫لكنها لم تردّ.‬

00:16:52.386 --> 00:16:54.555 align:center
‫واتصل بهاتفها الخلوي، لكنها لم تردّ.‬

00:16:54.638 --> 00:16:56.890 align:center
‫واندهش بشدة لأنها لم تحضر التمرين.‬

00:16:59.143 --> 00:17:02.354 align:center
‫وكان لديها أيضًا موعد جلسة تدليك‬

00:17:02.438 --> 00:17:05.441 align:center
‫يوم السبت الساعة 2:00 ظهرًا مع "نيني".‬

00:17:06.650 --> 00:17:07.985 align:center
‫"السبت 18 أغسطس، 2:00 ظهرًا،‬
‫فوتت (جانا) موعد جلسة تدليك"‬

00:17:08.068 --> 00:17:09.737 align:center
‫قالت "نيني"، "لم تأت (جانا)."‬

00:17:13.240 --> 00:17:15.951 align:center
‫وحاولت الاتصال بها في عطلة نهاية الأسبوع،‬

00:17:16.744 --> 00:17:17.953 align:center
‫لكنها لم تتلق ردًا.‬

00:17:18.454 --> 00:17:21.498 align:center
‫اتصلت "نيني" ببريد "بروس" الصوتي.‬

00:17:21.582 --> 00:17:25.377 align:center
‫لكنها لم تتلق أي رد من "جانا" أو "بروس".‬

00:17:25.461 --> 00:17:27.963 align:center
‫وكان ذلك أمرًا مقلقًا بالتأكيد.‬

00:17:29.006 --> 00:17:33.552 align:center
‫سألت "بروس"،‬
‫"لماذا لم تردّ (جانا) على تلك المكالمات؟"‬

00:17:34.053 --> 00:17:38.265 align:center
‫فقال لي، "أردنا فقط‬
‫أن نتجاهل كل شيء في عطلة نهاية الأسبوع."‬

00:17:39.349 --> 00:17:41.935 align:center
‫إنهما سمسارا عقارات محترفان،‬

00:17:42.019 --> 00:17:46.857 align:center
‫فاستغربت بشدة‬
‫أنهما لم يردّا على المكالمات الهاتفية.‬

00:17:46.940 --> 00:17:50.861 align:center
‫"25 أغسطس 2001،‬
‫خمسة أيام منذ اختفاء (جانا)"‬

00:17:53.322 --> 00:17:57.826 align:center
‫عندما تحقق في قضايا أشخاص مفقودين،‬
‫تريد كل المعلومات التي يمكنك الحصول عليها.‬

00:17:57.910 --> 00:18:00.329 align:center
‫أحيانًا ما تكون مدبّرات المنازل مفيدات جدًا.‬

00:18:01.121 --> 00:18:05.751 align:center
‫حيث يرين ما يجري ويكنّ بمثابة عين صامتة‬
‫ترصد ما يحدث في البيت.‬

00:18:06.543 --> 00:18:09.338 align:center
‫استجوبت مدبّرة المنزل.‬

00:18:09.421 --> 00:18:10.756 align:center
‫تُدعى "كونسويلو".‬

00:18:10.839 --> 00:18:14.510 align:center
‫قالت إن نظامها المُعتاد كل ثلاثاء‬

00:18:14.593 --> 00:18:18.847 align:center
‫هو تغيير ملاءات فراش غرفة النوم الرئيسية.‬

00:18:19.640 --> 00:18:22.935 align:center
‫قالت إنها عندما رتبت الفراش‬
‫في الأسبوع السابق،‬

00:18:23.018 --> 00:18:26.188 align:center
‫كانت هناك ملاءة بيضاء وسوداء اللون‬
‫عليها كتابة بحروف متصلة.‬

00:18:27.731 --> 00:18:30.275 align:center
‫كانت هناك رسائل على الملاءات.‬

00:18:30.984 --> 00:18:32.903 align:center
‫"السعادة"، "الحب"،‬
‫رسائل جميلة من هذا القبيل.‬

00:18:32.986 --> 00:18:33.821 align:center
‫"(كونسويلو لوبيز)،‬
‫مدبّرة منزل (جانا) و(بروس)"‬

00:18:34.446 --> 00:18:37.741 align:center
‫لكن يوم الثلاثاء، 21،‬

00:18:37.825 --> 00:18:41.703 align:center
‫عندما رأيت الفراش، لم تكن الملاءات ذاتها.‬

00:18:41.787 --> 00:18:44.164 align:center
‫"الثلاثاء، 21 أغسطس،‬
‫غيّرت (كونسويلو) ملاءات الفراش"‬

00:18:44.248 --> 00:18:46.750 align:center
‫"الإثنين، 20 أغسطس،‬
‫أبلغ (بروس) عن اختفاء (جانا)"‬

00:18:46.834 --> 00:18:49.211 align:center
‫"الثلاثاء، 21 أغسطس،‬
‫ملاءات مختلفة على الفراش"‬

00:18:51.797 --> 00:18:55.759 align:center
‫كانت الملاءات التي وضعتها‬
‫يوم الثلاثاء السابق قد اختفت.‬

00:18:56.343 --> 00:19:01.682 align:center
‫والآن، لم تكن هناك سوى ملاءة عادية‬
‫كبيرة الحجم على الفراش،‬

00:19:01.765 --> 00:19:04.101 align:center
‫برغم أن الفراش متوسط الحجم.‬

00:19:05.602 --> 00:19:08.147 align:center
‫طيلة فترة عملي لدى آل "كوكليتش"‬
‫التي استمرت لتسعة أعوام،‬

00:19:08.230 --> 00:19:10.065 align:center
‫لم يغيّرا الملاءات قطّ.‬

00:19:10.149 --> 00:19:14.778 align:center
‫أنا من كانت تفعل هذا كل ثلاثاء.‬

00:19:14.862 --> 00:19:16.321 align:center
‫لا يفعلان هذا أبدًا.‬

00:19:17.531 --> 00:19:21.785 align:center
‫وأضافت أنها لم تجد أثرًا للملاءات في البيت.‬

00:19:21.869 --> 00:19:25.205 align:center
‫لم تجدها داخل غسالة الثياب‬
‫ولا في أي من الغرف الأخرى،‬

00:19:25.289 --> 00:19:27.499 align:center
‫لذا أقلقها ذلك الأمر بشدة.‬

00:19:28.292 --> 00:19:31.962 align:center
‫وأضافت أيضًا‬
‫أن إحدى مناشف الحمّام كانت مفقودة.‬

00:19:32.462 --> 00:19:35.215 align:center
‫وإحدى الوسادات كانت مفقودة أيضًا.‬

00:19:35.799 --> 00:19:37.384 align:center
‫كان ذلك غير طبيعي بالمرة.‬

00:19:38.385 --> 00:19:42.389 align:center
‫كانت هناك نظرية‬
‫تقترح أن "جانا" اختُطفت من فراشها‬

00:19:42.472 --> 00:19:46.226 align:center
‫بواسطة الرجل مجهول الهوية‬
‫الذي كان يتصل بها في منزلها.‬

00:19:47.269 --> 00:19:50.647 align:center
‫لكن أخبرنا "بروس"‬
‫بأنه لم يكن هناك أي شيء يوحي بالدخول عنوةً.‬

00:19:50.731 --> 00:19:53.525 align:center
‫كل الأبواب كانت مُوصدة.‬
‫وكان نظام الإنذار مُفعلًا.‬

00:19:53.609 --> 00:19:55.360 align:center
‫كل شيء كان يبدو مُؤمّنًا داخل المنزل.‬

00:19:56.195 --> 00:20:00.574 align:center
‫أظن أن الجاني شخص يعرف "جانا"‬
‫بشكل شخصي أو يعلم عاداتها جيدًا،‬

00:20:00.657 --> 00:20:02.910 align:center
‫لأنه كان يجب أن يعلم تحركاتها‬

00:20:02.993 --> 00:20:05.204 align:center
‫ويعلم أن "بروس" كان قد غادر المنزل.‬

00:20:08.290 --> 00:20:12.544 align:center
‫"27 أغسطس 2001،‬
‫سبعة أيام منذ اختفاء (جانا)"‬

00:20:14.463 --> 00:20:17.299 align:center
‫لم نتوصل إلى أي أدلة تتعلق باختفائها.‬

00:20:18.884 --> 00:20:21.470 align:center
‫وفي يوم 27 أغسطس،‬

00:20:21.553 --> 00:20:26.183 align:center
‫تلقينا بلاغًا هاتفيًا أفاد بالعثور‬
‫على سيارة "جانا" الـ"باثفايندر 1996"‬

00:20:26.266 --> 00:20:28.769 align:center
‫بالقرب من شارع "كاليفورنيا"‬
‫في مدينة "سيغنال هيل"،‬

00:20:28.852 --> 00:20:31.688 align:center
‫وكانت تلك معلومة مهمة جدًا لنا‬
‫في هذه القضية.‬

00:20:35.192 --> 00:20:39.279 align:center
‫من خلال التفتيش المبدئي لسيارة "جانا"،‬

00:20:39.363 --> 00:20:42.658 align:center
‫لم نجد حقيبة يدها أو سلاحها الناري‬
‫أو هاتفها الخلوي داخل السيارة.‬

00:20:44.243 --> 00:20:47.955 align:center
‫لكننا فتشنا منطقة الأمتعة في سيارتها،‬

00:20:48.455 --> 00:20:50.749 align:center
‫وعثرنا على ريشة فيها.‬

00:20:54.378 --> 00:20:57.005 align:center
‫كانت الريشة‬
‫التي عُثر عليها في منطقة الأمتعة‬

00:20:57.089 --> 00:21:01.760 align:center
‫دليلًا مهمًا جدًا،‬
‫بناءً على وسادتها المفقودة من فراشها.‬

00:21:02.594 --> 00:21:06.390 align:center
‫ثم عثرنا على شيء أشبه ببقعة دم كبيرة.‬

00:21:08.058 --> 00:21:10.310 align:center
‫عندما نحقق في قضية شخص مفقود،‬

00:21:10.394 --> 00:21:14.273 align:center
‫عندما نجد كمية كبيرة من الدم في مكان ما،‬

00:21:14.356 --> 00:21:19.486 align:center
‫هذا أمر لا يبشّر بخير في الأغلب.‬

00:21:22.197 --> 00:21:25.534 align:center
‫إنها فتاة لطيفة وودودة جدًا.‬

00:21:26.159 --> 00:21:29.997 align:center
‫لا سبب قد يدفع أي شخص لإيذائها.‬

00:21:30.080 --> 00:21:33.041 align:center
‫هناك احتمال ضئيل أن يجدوها على قيد الحياة،‬

00:21:33.542 --> 00:21:36.128 align:center
‫لكنني مستعدة لتقبّل أي شيء.‬

00:21:36.211 --> 00:21:38.297 align:center
‫يجب أن أعرف ما أصابها،‬
‫كي أحظى بخاتمة نفسية.‬

00:21:39.047 --> 00:21:40.632 align:center
‫بدأت الآن مرحلة البحث.‬

00:21:40.716 --> 00:21:44.011 align:center
‫أين هي؟ أين جثتها؟ يجب أن نعثر عليها.‬

00:21:44.094 --> 00:21:48.015 align:center
‫"31 أغسطس 2001،‬
‫11 يومًا منذ اختفاء (جانا)"‬

00:21:54.604 --> 00:21:58.025 align:center
‫شُكّل فريق بحث مُكوّن من 140 شخصًا تقريبًا‬

00:21:58.859 --> 00:22:00.694 align:center
‫لتفتيش حقول النفط.‬

00:22:01.945 --> 00:22:03.739 align:center
‫إن عثرتم على شيء ما،‬

00:22:03.822 --> 00:22:06.575 align:center
‫فنريدكم ألّا تقتربوا منه وألّا تلمسوا شيئًا.‬

00:22:06.658 --> 00:22:07.909 align:center
‫"(سيغنال هيل)،‬
‫حقول النفط، مكان سيارة (جانا)"‬

00:22:07.993 --> 00:22:12.247 align:center
‫عُثر على سيارة "جانا"‬
‫في منطقة مجاورة لحقول نفط "سيغنال هيل".‬

00:22:13.623 --> 00:22:19.046 align:center
‫وتعجّ تلك المنطقة بحُفر ضخمة وعميقة‬

00:22:19.129 --> 00:22:21.757 align:center
‫حُفرت عندما كانوا ينقّبون عن النفط.‬

00:22:25.093 --> 00:22:29.097 align:center
‫قضينا فترة لا بأس بها هناك،‬
‫لكننا لم نجد شيئًا.‬

00:22:32.476 --> 00:22:37.022 align:center
‫كان أمرًا مخيّبًا جدًا للآمال‬
‫لأننا أردنا أن تحظى الأسرة بخاتمة نفسية.‬

00:22:37.981 --> 00:22:40.317 align:center
‫والآن، علينا أن نبدأ من الصفر مجددًا.‬

00:22:43.987 --> 00:22:45.697 align:center
‫لم نعثر على جثتها بعد،‬

00:22:45.781 --> 00:22:49.076 align:center
‫وفي الواقع، نحن محققو جرائم قتل.‬

00:22:49.576 --> 00:22:51.703 align:center
‫قضايا جرائم القتل من دون جثة‬

00:22:51.787 --> 00:22:54.664 align:center
‫يصعب جدًا إثباتها في ولاية "كاليفورنيا".‬

00:22:58.752 --> 00:23:02.672 align:center
‫"5 سبتمبر 2001، 16 يومًا منذ اختفاء (جانا)"‬

00:23:04.174 --> 00:23:07.636 align:center
‫تمكنّا من استصدار إذن تفتيش قضائي آخر للبيت‬

00:23:08.345 --> 00:23:11.390 align:center
‫وأجرينا فحصًا بمادة الـ"لومينول".‬

00:23:15.769 --> 00:23:19.606 align:center
‫عُثر على نقطة دم في غرفة النوم الرئيسية‬

00:23:19.689 --> 00:23:21.400 align:center
‫على السجادة بجوار الفراش.‬

00:23:21.900 --> 00:23:25.946 align:center
‫وحصلنا على عينات‬
‫من حمض "جانا" النووي من فرشاة شعرها.‬

00:23:26.947 --> 00:23:31.660 align:center
‫بقع الدم التي عُثر عليها في غرفة النوم‬

00:23:32.160 --> 00:23:36.915 align:center
‫والدم الذي كان في مؤخرة الـ"باثفايندر"،‬
‫كانت مطابقة لحمض "جانا" النووي.‬

00:23:39.501 --> 00:23:41.962 align:center
‫كان فحص الأدلة لا يزال جاريًا،‬

00:23:42.462 --> 00:23:46.299 align:center
‫لكن كمية الدم التي عُثر عليها‬
‫في مؤخرة سيارتها الـ"باثفايندر"‬

00:23:46.383 --> 00:23:49.302 align:center
‫جعلتنا نرجح بشدة أنها قُتلت،‬

00:23:49.386 --> 00:23:52.389 align:center
‫وأن جثتها وُضعت في مؤخرة السيارة بعدها.‬

00:23:52.472 --> 00:23:57.436 align:center
‫أظن أننا نستطيع تغيير تصنيف هذه القضية‬
‫من شخص مفقود حالته خطرة إلى جريمة قتل.‬

00:23:59.771 --> 00:24:03.817 align:center
‫في هذه المرحلة من تحقيقاتنا،‬
‫كان زوجها "بروس"‬

00:24:03.900 --> 00:24:06.153 align:center
‫الشخص الوحيد الذي رآها قبل اختفائها.‬

00:24:07.362 --> 00:24:09.906 align:center
‫كان "بروس" آخر شخص رآها على قيد الحياة‬

00:24:09.990 --> 00:24:11.491 align:center
‫ولم تكن لديه حجة غياب أخرى‬

00:24:11.575 --> 00:24:13.785 align:center
‫ما عدا أنه كان معها على انفراد‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

00:24:13.869 --> 00:24:17.205 align:center
‫لذا بدأنا نركّز الآن على زوجها "بروس".‬

00:24:19.499 --> 00:24:21.084 align:center
‫من وجهة نظر المحققين،‬

00:24:21.668 --> 00:24:27.048 align:center
‫كان "بروس" يزعم أن "جانا" كانت حية تُرزق‬
‫وبرفقته طيلة عطلة نهاية الأسبوع،‬

00:24:27.132 --> 00:24:30.135 align:center
‫السبت والأحد وصباح الإثنين.‬

00:24:31.136 --> 00:24:35.557 align:center
‫ثم تحدّثوا إلى "بروس" وسألوه، "هل توافق‬
‫على الخضوع لاختبار جهاز كشف الكذب؟‬

00:24:35.640 --> 00:24:38.226 align:center
‫نريد التأكد من صدق أقوالك فحسب."‬

00:24:38.727 --> 00:24:40.604 align:center
‫ولم يمانع "بروس".‬

00:24:41.855 --> 00:24:46.568 align:center
‫طلب من المحققين‬
‫أن يطّلع على الأسئلة قبل الاختبار.‬

00:24:47.068 --> 00:24:50.238 align:center
‫لكن لا تسمح سياستنا بفعل هذا.‬

00:24:50.906 --> 00:24:53.700 align:center
‫تلقى الكثير من النصح من أصدقاء كثيرين‬

00:24:53.783 --> 00:24:56.953 align:center
‫يعملون في مجال القانون وحتى في سلك الشرطة،‬

00:24:57.037 --> 00:25:00.081 align:center
‫وسمع قصصًا مخيفة شتى‬

00:25:00.165 --> 00:25:02.584 align:center
‫بصدد الأسئلة المخادعة التي يستخدمونها.‬

00:25:02.667 --> 00:25:03.835 align:center
‫كان لديه محام،‬

00:25:03.919 --> 00:25:07.714 align:center
‫ونصحه المحامي‬
‫بألّا يخضع لاختبار جهاز كشف الكذب.‬

00:25:10.800 --> 00:25:13.345 align:center
‫كان "بروس" يود التصرف بأي طريقة.‬

00:25:13.428 --> 00:25:16.264 align:center
‫لم يستطع أن يجلس مكتوف اليدين.‬

00:25:16.348 --> 00:25:18.725 align:center
‫أفعل كل ما في وسعي كي أعثر على زوجتي.‬

00:25:18.808 --> 00:25:23.855 align:center
‫أعلم أنه اتصل بالمحطات التليفزيونية‬
‫وناشد الناس.‬

00:25:24.981 --> 00:25:26.483 align:center
‫اسمي "بروس كوكليتش"،‬

00:25:26.566 --> 00:25:29.319 align:center
‫وأبحث حاليًا عن زوجتي‬
‫التي تزوجتها قبل 11 عامًا،‬

00:25:29.402 --> 00:25:33.490 align:center
‫وأعرض مكافأة قدرها مئة ألف دولار‬
‫لمن يرشد عنها.‬

00:25:33.573 --> 00:25:35.700 align:center
‫ما زالت المئة ألف دولار معروضة كمكافأة.‬

00:25:35.784 --> 00:25:37.827 align:center
‫أريد استعادة زوجتي.‬

00:25:38.328 --> 00:25:41.373 align:center
‫أنا مستعد لفعل أيّما يقتضي الأمر‬
‫في سبيل استعادتها.‬

00:25:47.003 --> 00:25:49.839 align:center
‫ظهر "بروس" على الملأ‬
‫وأدلى بتصريحات إعلامية.‬

00:25:50.674 --> 00:25:53.093 align:center
‫وبمضي الوقت، شاهدت عدة سيدات‬

00:25:53.176 --> 00:25:57.889 align:center
‫تلك التصريحات الإعلامية‬
‫واتصلن بإدارة الشرطة.‬

00:26:01.309 --> 00:26:07.357 align:center
‫قلن إن "بروس" طلب منهنّ مواعدتهنّ قبلًا.‬

00:26:07.440 --> 00:26:09.401 align:center
‫كانت هناك سيدة تعمل في مصرف.‬

00:26:09.484 --> 00:26:11.403 align:center
‫سألها "بروس"،‬

00:26:11.486 --> 00:26:14.197 align:center
‫"أتقبلين بالذهاب لتناول العشاء معي؟"‬

00:26:15.198 --> 00:26:16.449 align:center
‫لم تكترث كثيرًا لذلك الموقف‬

00:26:16.533 --> 00:26:20.662 align:center
‫حتى شاهدت المقابلة التليفزيونية‬
‫وعلمت أن زوجته كانت مفقودة.‬

00:26:22.581 --> 00:26:25.375 align:center
‫وكانت هناك سيدة أخرى‬
‫تعمل في مكتب الضمانات العقارية.‬

00:26:25.458 --> 00:26:27.502 align:center
‫لم ترد التورط في ذلك الأمر قطّ.‬

00:26:28.003 --> 00:26:30.213 align:center
‫وكانت هناك أيضًا جارة له.‬

00:26:30.297 --> 00:26:32.799 align:center
‫وجدت ورقة على زجاج سيارتها الأمامي.‬

00:26:32.882 --> 00:26:34.718 align:center
‫وكان مكتوبًا فيها، "من (بروس كوكليتش).‬

00:26:34.801 --> 00:26:38.346 align:center
‫هل تقبل حفيدتك بالخروج برفقتي؟"‬

00:26:39.014 --> 00:26:40.557 align:center
‫وقالت لنفسها، "هذا غريب.‬

00:26:40.640 --> 00:26:44.352 align:center
‫لماذا ترك لي رسالة على هذا النحو‬
‫يطلب فيها مواعدة حفيدتي؟"‬

00:26:46.896 --> 00:26:50.317 align:center
‫قبل اختفاء "جانا" مباشرةً وعقب اختفائها،‬

00:26:50.400 --> 00:26:51.943 align:center
‫طلب من كل هؤلاء السيدات مواعدته،‬

00:26:52.027 --> 00:26:55.322 align:center
‫ورفضن جميعًا محاولاته‬
‫لأنه كان يبدو مخيفًا وغريب الأطوار.‬

00:26:58.658 --> 00:27:01.328 align:center
‫كان "بروس" مهتمًا بمواعدة نساء أخريات‬

00:27:01.411 --> 00:27:05.415 align:center
‫عندما كان يظهر في مقابلات تليفزيونية‬
‫ويقول إنه يفتقد زوجته بشدة‬

00:27:05.498 --> 00:27:08.877 align:center
‫وقد يفعل أي شيء‬
‫في سبيل عودة زوجته الحبيبة.‬

00:27:08.960 --> 00:27:10.503 align:center
‫ماذا يجري؟‬

00:27:12.047 --> 00:27:14.924 align:center
‫هذا ليس زوجًا حزينًا.‬

00:27:15.800 --> 00:27:16.801 align:center
‫يبدو هذا مريبًا.‬

00:27:17.802 --> 00:27:21.598 align:center
‫بدأ الأمر يصبح مقلقًا أكثر.‬

00:27:25.727 --> 00:27:28.438 align:center
‫مع تعمّق المحققين أكثر في هذه القضية،‬

00:27:28.521 --> 00:27:32.525 align:center
‫عرفوا من بعض الأصدقاء والأقارب‬

00:27:33.818 --> 00:27:36.696 align:center
‫أن "جانا" لم تكن راضية عن حياتها.‬

00:27:37.864 --> 00:27:42.202 align:center
‫أخبرتني "جانا"‬
‫بأنهما كانا يعتزمان تبنّي طفل.‬

00:27:42.786 --> 00:27:45.664 align:center
‫كانت تريد أسرة بصورة ماسّة.‬

00:27:46.498 --> 00:27:48.833 align:center
‫كانا قد قدّما أوراق طلب التبنّي بالفعل،‬

00:27:48.917 --> 00:27:51.044 align:center
‫وكنا متحمستين بشدة.‬

00:27:52.295 --> 00:27:55.048 align:center
‫وذات يوم جاءت لتناول العشاء معي،‬

00:27:55.840 --> 00:27:59.344 align:center
‫قبل اختفائها بشهر تقريبًا.‬

00:28:00.136 --> 00:28:04.057 align:center
‫وسألتها عن سير إجراءات التبنّي.‬

00:28:04.140 --> 00:28:08.603 align:center
‫فأجابت قائلة، "لن يكون هناك تبنّ."‬

00:28:10.689 --> 00:28:15.860 align:center
‫أتساءل الآن عما إن كان ذلك‬
‫لسبب آخر يتعلق بعلاقتها بـ"بروس".‬

00:28:16.778 --> 00:28:20.573 align:center
‫لا أتخيل أن "بروس" قد يتبنى طفلًا أبدًا،‬

00:28:21.449 --> 00:28:25.787 align:center
‫لأن ذلك كان ليعوق "جانا" عن مزاولة عملها‬

00:28:25.870 --> 00:28:27.789 align:center
‫لو أصبحت أمًا.‬

00:28:30.417 --> 00:28:35.088 align:center
‫هل ضاقت "جانا" ذرعًا بتسلّط "بروس"‬

00:28:35.171 --> 00:28:37.173 align:center
‫الذي كان يقول لها باستمرار،‬

00:28:37.257 --> 00:28:39.884 align:center
‫"يجب أن نجني مالًا أكثر‬
‫ونجتهد في عملنا أكثر"؟‬

00:28:41.469 --> 00:28:43.138 align:center
‫كان التحكّم أمرًا مهمًا لدى "بروس".‬

00:28:43.221 --> 00:28:45.890 align:center
‫كان يجب أن يتحكم في أمور العمل.‬

00:28:45.974 --> 00:28:48.643 align:center
‫كان يجب أن يتحكم في العلاقات الشخصية.‬

00:28:49.269 --> 00:28:50.520 align:center
‫هذا ما تربّى عليه.‬

00:28:53.189 --> 00:28:58.194 align:center
‫علمنا أن "بروس كوكليتش" له سوابق كثيرة‬

00:28:58.278 --> 00:29:02.782 align:center
‫في دعوة النساء لمواعدته‬
‫والإدلاء بتعليقات وقحة للنساء،‬

00:29:02.866 --> 00:29:04.743 align:center
‫والتحرّش بهنّ جسديًا وارتكاب أفعال مُعيّنة.‬

00:29:05.827 --> 00:29:08.204 align:center
‫تُعدّ هذه مشكلة في أي علاقة زوجية قطعًا.‬

00:29:08.705 --> 00:29:12.041 align:center
‫كان يغازل النساء في أثناء فترة زواجه.‬

00:29:12.625 --> 00:29:14.335 align:center
‫وكانت "جانا" على علم ببعض أفعاله.‬

00:29:16.546 --> 00:29:19.007 align:center
‫لا نعلم بالضبط ما كانت "جانا" تفكر فيه،‬

00:29:19.090 --> 00:29:22.677 align:center
‫لكننا نعلم أنها كانت تحاول أن تحسّن مظهرها،‬

00:29:22.761 --> 00:29:25.054 align:center
‫وتجعل نفسها أكثر استقلالية،‬

00:29:25.138 --> 00:29:27.432 align:center
‫كي تستطيع الخروج للسهر بمفردها إن أرادت.‬

00:29:28.016 --> 00:29:30.852 align:center
‫كانت تبحث عن حياة جديدة وشيء مختلف.‬

00:29:32.520 --> 00:29:36.649 align:center
‫أظن أنها ربما هددته بطلب الطلاق.‬

00:29:40.904 --> 00:29:45.408 align:center
‫لو قالت "جانا" له، "انتهت علاقتنا.‬
‫لا تريد الأشياء ذاتها التي أريدها."‬

00:29:45.492 --> 00:29:49.454 align:center
‫لا أظن أن "بروس" كان ليتقبل ذلك بصدر رحب.‬

00:29:50.288 --> 00:29:53.792 align:center
‫كان طموحًا جدًا‬
‫ولا يهمه سوى جني المال وتحقيق أهدافه.‬

00:29:54.334 --> 00:29:57.837 align:center
‫إذا تطلّقا، فسيُضطر إلى مقاسمتها كل شيء.‬

00:29:59.798 --> 00:30:03.635 align:center
‫أنا مقتنعة بأنه قتلها لأجل المال.‬

00:30:04.844 --> 00:30:07.680 align:center
‫لم يرد التخلي عن ماله.‬

00:30:09.098 --> 00:30:14.062 align:center
‫نعلم أن "بروس" و"جانا" كانت لديهما‬
‫وثيقتا تأمين على الحياة بقيمة مليون دولار.‬

00:30:14.729 --> 00:30:17.982 align:center
‫قُتلت على الأرجح بدافع المكاسب المادية.‬

00:30:20.109 --> 00:30:23.780 align:center
‫في أثناء تلك الفترة،‬
‫استجوبنا بضعة جيران قالوا لنا‬

00:30:24.531 --> 00:30:28.034 align:center
‫إنهم سمعوا في وقت مبكر من صباح السبت‬
‫أصواتًا أشبه بمشادة‬

00:30:28.117 --> 00:30:29.661 align:center
‫بين رجل وامرأة،‬

00:30:29.744 --> 00:30:33.915 align:center
‫وقال أحدهم إنه سمع صوتًا‬
‫أشبه بصوت تحريك أثاث ثقيل.‬

00:30:33.998 --> 00:30:38.795 align:center
‫لا تنفكّ هذه القضية تزداد وضوحًا بمضي الوقت.‬

00:30:43.716 --> 00:30:47.595 align:center
‫"أكتوبر 2001، شهران منذ اختفاء (جانا)"‬

00:30:52.308 --> 00:30:55.353 align:center
‫ورد اتصال من شاهد ما‬

00:30:55.436 --> 00:30:58.022 align:center
‫رأى سيارة يرجح أنها "باثفايندر" بيضاء‬

00:30:58.106 --> 00:31:01.860 align:center
‫مركونة أمام منزل في شارع "كاليفورنيا"‬
‫في مدينة "سيغنال هيل"،‬

00:31:03.027 --> 00:31:05.613 align:center
‫لكنه لم يكن واثقًا بأنها سيارة "جانا".‬

00:31:06.406 --> 00:31:09.284 align:center
‫قال شخص ما إنه رأى السيارة مركونة هناك‬

00:31:09.367 --> 00:31:12.704 align:center
‫يوم الأحد الذي سبق الإبلاغ عن اختفائها.‬

00:31:14.205 --> 00:31:17.876 align:center
‫نظر عن كثب،‬
‫ورأى رجلًا أبيض البشرة يرتدي قميصًا أبيض،‬

00:31:17.959 --> 00:31:20.003 align:center
‫وكان جالسًا‬
‫داخل السيارة المركونة في الزقاق،‬

00:31:20.086 --> 00:31:22.380 align:center
‫وبدا مظهره مريبًا بالنسبة إلى الشاهد.‬

00:31:24.257 --> 00:31:27.135 align:center
‫وتساءل المحققون،‬
‫"أيمكن أن يكون ذلك الشخص (بروس)؟"‬

00:31:30.263 --> 00:31:34.726 align:center
‫جمّعنا ثلاثة ملفات منفصلة‬
‫يحتوي كل منها على ست صور لمُشتبه بهم.‬

00:31:36.853 --> 00:31:41.566 align:center
‫كان أحدها يضم صورة "بروس"،‬
‫وآخر كان يضم صورة "دين" مدرب اللياقة،‬

00:31:41.649 --> 00:31:45.361 align:center
‫والثالث كان يضم‬
‫صورة "كريس بوتوسان" شريك العمل.‬

00:31:46.321 --> 00:31:49.240 align:center
‫طالع الشاهد‬
‫الملفات الثلاثة المختلفة بأكملها‬

00:31:49.324 --> 00:31:50.491 align:center
‫واختار الملف‬

00:31:50.575 --> 00:31:54.579 align:center
‫الذي كان يضم "بروس"‬
‫بصفته الشخص الذي كان داخل السيارة.‬

00:31:55.872 --> 00:32:00.543 align:center
‫أثبت ذلك وجود "بروس"‬
‫في تلك المنطقة يوم الأحد،‬

00:32:01.210 --> 00:32:04.047 align:center
‫برغم أنه زعم‬
‫أنه كان مع زوجته في المنزل بمفردهما.‬

00:32:08.676 --> 00:32:12.805 align:center
‫أراد "بروس"‬
‫أن يُلام شخص آخر على اختفاء زوجته،‬

00:32:12.889 --> 00:32:16.017 align:center
‫ورجحنا أنه أخذ سيارتها متعمدًا،‬

00:32:17.477 --> 00:32:20.939 align:center
‫وتركها مركونة في حيّ فقير جدًا‬

00:32:21.022 --> 00:32:24.776 align:center
‫وترك المفتاح في فتحة التشغيل‬
‫والنوافذ مفتوحة…‬

00:32:26.694 --> 00:32:29.113 align:center
‫وكان يتمنى أن يسرقها أحد،‬

00:32:29.197 --> 00:32:34.077 align:center
‫كي يجعل الأمر يبدو كأن شخصًا ما‬
‫اختطف "جانا" أو سرق سيارتها وهي داخلها.‬

00:32:35.578 --> 00:32:38.998 align:center
‫تقع "سيغنال هيل" شمال "لونغ بيتش" مباشرةً.‬

00:32:39.082 --> 00:32:42.502 align:center
‫كان آل "كوكليتش"‬
‫يملكان مُجمعات شقق سكنية في تلك المنطقة.‬

00:32:43.002 --> 00:32:49.592 align:center
‫حصلنا على معلومات من بعض سكان "سيغنال هيل"‬

00:32:50.093 --> 00:32:53.054 align:center
‫الذين قالوا إنهم رأوا مراهقين من الحيّ‬
‫يركبون سيارة "جانا"،‬

00:32:53.137 --> 00:32:55.682 align:center
‫وأخذوا السيارة في نزهة في أرجاء الحيّ،‬

00:32:55.765 --> 00:32:57.350 align:center
‫ثم ركنوها داخل مرأب.‬

00:32:57.850 --> 00:33:01.020 align:center
‫بدأ الأمر يتضح، ليس لنا فحسب،‬

00:33:01.104 --> 00:33:04.399 align:center
‫لكن لأفراد عائلة وأصدقاء "جانا" أيضًا‬

00:33:04.482 --> 00:33:08.945 align:center
‫الذين بدأوا يشكّون في "بروس".‬

00:33:12.448 --> 00:33:15.159 align:center
‫كنت أثق بـ"بروس"‬
‫ولم يكن لديّ أي سبب للتشكيك‬

00:33:15.243 --> 00:33:17.495 align:center
‫في كل ما أخبرنا به قبل تلك المرحلة.‬

00:33:18.663 --> 00:33:22.000 align:center
‫والآن صار عليّ‬
‫أن أعيد النظر في كل شيء وأسأل نفسي،‬

00:33:22.083 --> 00:33:23.710 align:center
‫"هل كانت ثقتي في غير محلها؟‬

00:33:24.669 --> 00:33:29.882 align:center
‫هل هناك أحداث أخرى جرت ويخفيها عني (بروس)؟‬

00:33:32.760 --> 00:33:37.557 align:center
‫هل هناك جانب خفي من شخصيته‬
‫لم أكن أعلم بوجوده‬

00:33:37.640 --> 00:33:39.642 align:center
‫ولم أتصور قطّ أنه ممكن؟"‬

00:33:50.069 --> 00:33:55.158 align:center
‫رسمنا تسلسلًا مُحتملًا‬
‫لأحداث يوميّ 18 و19 أغسطس.‬

00:33:56.868 --> 00:34:02.081 align:center
‫وفقًا لأقوال "بروس"، عادت "جانا"‬
‫من الحفل الموسيقي قرابة 12:30 صباحًا.‬

00:34:02.165 --> 00:34:03.666 align:center
‫"18 أغسطس، 12:30 صباحًا،‬
‫عادت (جانا) من الحفل"‬

00:34:03.750 --> 00:34:06.794 align:center
‫وفي ساعة مبكرة من صباح السبت، سمع الجيران‬

00:34:06.878 --> 00:34:09.672 align:center
‫أصوات مشادة بين رجل وامرأة.‬

00:34:10.673 --> 00:34:11.883 align:center
‫"السبت 18 أغسطس، 5:30 صباحًا،‬
‫سمع الجيران أصوات مشادة"‬

00:34:11.966 --> 00:34:14.677 align:center
‫عندما طرح المحققون على "بروس"‬
‫أسئلة أخرى على غرار،‬

00:34:14.761 --> 00:34:17.430 align:center
‫"أين كنتما طيلة عطلة نهاية الأسبوع؟"‬

00:34:18.264 --> 00:34:19.557 align:center
‫قال لهم "بروس"،‬

00:34:19.640 --> 00:34:22.769 align:center
‫"يوم السبت،‬
‫قرأنا بعض الكتب وشاهدنا التلفاز.‬

00:34:24.103 --> 00:34:28.483 align:center
‫ويوم الأحد، خرجنا للتمشية‬
‫وتحدّثنا إلى بعض جيراننا في الحيّ."‬

00:34:29.150 --> 00:34:31.944 align:center
‫وعندما استجوب المحققون‬
‫أولئك الجيران، قالوا،‬

00:34:32.028 --> 00:34:33.905 align:center
‫"لم نرهما قطّ."‬

00:34:36.074 --> 00:34:38.034 align:center
‫لكن "بروس" ظلّ يزورهم ويسألهم،‬

00:34:38.117 --> 00:34:42.038 align:center
‫"أتتذكرون عندما تحدثت إليكم يوم الأحد؟"‬

00:34:42.121 --> 00:34:44.665 align:center
‫فأجابوا، "كلا، لا نتذكر ذلك."‬

00:34:44.749 --> 00:34:48.044 align:center
‫لم نتمكن من تأكيد أي شيء مما قاله "بروس".‬

00:34:48.544 --> 00:34:50.838 align:center
‫لم يكن يتذكر حتى‬
‫الثياب التي كانا يرتديانها.‬

00:34:51.339 --> 00:34:54.133 align:center
‫كان "بروس كوكليتش" يزرع فكرة‬

00:34:54.217 --> 00:34:57.303 align:center
‫مفادها أن شخصًا ما كان يضمر ضغينة لـ"جانا".‬

00:34:58.012 --> 00:35:01.516 align:center
‫كان يوجّه التحقيق طوال الوقت منذ البداية.‬

00:35:02.016 --> 00:35:05.478 align:center
‫ظنّ أنها كانت جريمة سرقة سيارة أو اختطاف،‬

00:35:05.561 --> 00:35:09.148 align:center
‫أو أن الجاني هو ذلك الشخص‬
‫الذي ترك رسائل على البريد الصوتي.‬

00:35:09.857 --> 00:35:13.069 align:center
‫كان ينبغي التحقق من كل تلك الاحتمالات،‬
‫وتمّ ذلك بالفعل،‬

00:35:13.569 --> 00:35:15.863 align:center
‫لكننا استبعدناها جميعًا.‬

00:35:18.449 --> 00:35:21.577 align:center
‫كان لدى "بروس" دافع.‬
‫"بروس" هو الشخص الوحيد.‬

00:35:27.792 --> 00:35:31.295 align:center
‫كان "بروس" ليستفيد من مقتل "جانا".‬

00:35:32.171 --> 00:35:35.716 align:center
‫وثيقة التأمين على الحياة‬
‫التي تُقدّر قيمتها بمليون دولار،‬

00:35:35.800 --> 00:35:37.051 align:center
‫وكل الممتلكات،‬

00:35:37.135 --> 00:35:40.138 align:center
‫ومنزلهما الجميل الذي يطلّ على ملعب الغولف.‬

00:35:42.306 --> 00:35:45.768 align:center
‫لو تمكّن من تحاشي خيار الطلاق،‬
‫فسيظفر بكل تلك الأمور.‬

00:35:46.602 --> 00:35:48.813 align:center
‫هل تعاملت معك الشرطة‬
‫كمُشتبه به في هذه القضية؟‬

00:35:48.896 --> 00:35:50.231 align:center
‫ليس على حدّ علمي.‬

00:35:50.314 --> 00:35:52.942 align:center
‫أفعل كل ما في وسعي كي أستعيد زوجتي.‬

00:35:55.027 --> 00:35:58.114 align:center
‫لم تبد على "بروس" أي سمات تفيد الحزن.‬

00:35:58.197 --> 00:36:02.076 align:center
‫كانت زوجته مفقودة،‬
‫لكنه كان يحاول مواعدة نساء أخريات‬

00:36:02.160 --> 00:36:04.787 align:center
‫ويحاول إقامة علاقات جنسية معهنّ.‬

00:36:05.580 --> 00:36:08.374 align:center
‫بدا لنا أن "بروس" أراد أن يكون عازبًا.‬

00:36:08.457 --> 00:36:14.380 align:center
‫أراد "بروس" أن يكون عملاق أملاك عقارية‬
‫ورجلًا ذا أموال طائلة وممتلكات،‬

00:36:14.881 --> 00:36:16.674 align:center
‫لكن "جانا" كانت عقبة في طريقه.‬

00:36:17.258 --> 00:36:21.137 align:center
‫لذا ابتكر خطة للتخلص من زوجته وقتلها.‬

00:36:25.975 --> 00:36:31.522 align:center
‫أظن أن "بروس" قتل زوجته‬
‫في وقت مبكر من صباح السبت.‬

00:36:34.317 --> 00:36:40.740 align:center
‫ثم لفّ "بروس" جثتها بملاءة الفراش‬
‫مع كيس الوسادة أو المنشفة‬

00:36:40.823 --> 00:36:43.784 align:center
‫ونقل جثتها‬
‫إلى مؤخرة سيارتها الـ"باثفايندر"،‬

00:36:43.868 --> 00:36:46.037 align:center
‫التي كانت داخل المرأب وقتها.‬

00:36:47.413 --> 00:36:51.459 align:center
‫بالنسبة إلى كمية الدم‬
‫التي كانت في مؤخرة سيارتها،‬

00:36:52.210 --> 00:36:53.461 align:center
‫قد تكون تلك عملية طرد للسوائل.‬

00:36:57.006 --> 00:37:01.260 align:center
‫يبدأ الجسد في طرد سوائله‬
‫فور أن يبدأ في التحلل.‬

00:37:01.802 --> 00:37:03.137 align:center
‫لذا أتساءل،‬

00:37:03.221 --> 00:37:06.599 align:center
‫"هل أبقى جثتها داخل المرأب‬
‫يومي السبت والأحد؟"‬

00:37:06.682 --> 00:37:08.726 align:center
‫"(ليكوود)، منزل آل (كوكليتش)"‬

00:37:08.809 --> 00:37:10.394 align:center
‫ثم نقل جثتها،‬

00:37:10.895 --> 00:37:15.441 align:center
‫وتخلّص منها في مكان ما‬
‫بين منزلهما و"سيغنال هيل"،‬

00:37:16.108 --> 00:37:21.989 align:center
‫لأن السيارة شُوهدت‬
‫في "سيغنال هيل" مساء الأحد‬

00:37:22.073 --> 00:37:23.866 align:center
‫وكان جالسًا داخلها على مقعد السائق.‬

00:37:26.118 --> 00:37:30.373 align:center
‫ثم عاد إلى بيته في "ليكوود"‬
‫سيرًا على الأقدام لمسافة ستة كيلومترات.‬

00:37:30.831 --> 00:37:33.417 align:center
‫"(ليكوود)، منزل آل (كوكليتش)"‬

00:37:33.501 --> 00:37:36.003 align:center
‫أبلى الفريق بأسره بلاءً رائعًا‬

00:37:36.087 --> 00:37:39.131 align:center
‫في استبعاد كل الاحتمالات الأخرى.‬

00:37:40.925 --> 00:37:43.177 align:center
‫كل الطرق تؤدي إلى "بروس كوكليتش".‬

00:37:46.681 --> 00:37:51.477 align:center
‫عندما تجمّع‬
‫كل هذه القرائن المهمة جدًا والمجرّمة،‬

00:37:53.187 --> 00:37:57.692 align:center
‫كانت هناك أدلة كافية لمكتب المدّعي العام‬
‫كي يصدر أمر اعتقال.‬

00:37:57.775 --> 00:38:00.778 align:center
‫"اعتقال رجل بتهمة قتل زوجته المفقودة"‬

00:38:05.116 --> 00:38:08.160 align:center
‫"30 يناير 2002،‬
‫أربعة أشهر منذ اختفاء (جانا)"‬

00:38:09.245 --> 00:38:12.123 align:center
‫فور علمنا بخبر اعتقال "بروس"‬
‫بتهمة قتل "جانا"،‬

00:38:12.206 --> 00:38:17.086 align:center
‫ترابطت كل الأحداث السابقة معًا‬
‫وكوّنت صورة واضحة لي ولزوجتي،‬

00:38:17.169 --> 00:38:19.839 align:center
‫وانتابنا الحزن عندما فكرنا‬

00:38:19.922 --> 00:38:22.633 align:center
‫في أن "بروس" كانت له علاقة بذلك الأمر.‬

00:38:23.551 --> 00:38:27.513 align:center
‫كانت هناك أدلة ظرفية كثيرة‬
‫تشير إلى أن "بروس" ليس بريئًا.‬

00:38:28.556 --> 00:38:29.890 align:center
‫قلت لنفسي، "هذا رائع.‬

00:38:29.974 --> 00:38:34.395 align:center
‫سيقبع داخل الحجز حتى يحين موعد محاكمته."‬

00:38:34.478 --> 00:38:35.813 align:center
‫لكنني كنت مخطئة.‬

00:38:36.439 --> 00:38:40.026 align:center
‫أُفرج عنه بكفالة قدرها مليون دولار.‬

00:38:40.860 --> 00:38:45.698 align:center
‫أحب زوجتي وأتمنى أن يعثروا عليها.‬

00:38:46.324 --> 00:38:49.618 align:center
‫وأنا لست مذنبًا بأي حال من الأحوال.‬

00:38:58.085 --> 00:39:03.299 align:center
‫"18 فبراير 2003، بدء المحاكمة"‬

00:39:03.966 --> 00:39:07.595 align:center
‫بعد أشهر عديدة،‬
‫ما يقرب من عام، بدأت المحاكمة.‬

00:39:09.096 --> 00:39:11.474 align:center
‫كي نتمكن من إدانته، كان علينا أن نثبت‬

00:39:11.557 --> 00:39:15.269 align:center
‫أنه الشخص الذي تسبب في اختفائها بقتلها.‬

00:39:16.062 --> 00:39:20.858 align:center
‫لكن المشكلة هي أن أهمّ دليل نحتاج إليه،‬
‫وهو جثتها، لم يكن في حوزتنا.‬

00:39:20.941 --> 00:39:23.569 align:center
‫ما زال البحث جاريًا عن الجثة.‬

00:39:25.029 --> 00:39:27.448 align:center
‫فتّحت هذه القضية أعيننا على أمور كثيرة،‬

00:39:27.531 --> 00:39:30.409 align:center
‫لأنه لم يسبق لمدع عام‬
‫أن حاكم متهمًا بجريمة قتل "من دون جثة".‬

00:39:31.118 --> 00:39:35.331 align:center
‫قلّما كانوا يتمكنون‬
‫من الحصول على إدانات في مثل هذه القضايا.‬

00:39:36.415 --> 00:39:39.126 align:center
‫لم نكن نملك سوى أدلة ظرفية.‬

00:39:39.710 --> 00:39:45.633 align:center
‫هذه مهمة ضخمة على عاتق وكيل النيابة‬
‫أن يقنع الـ12 محلفًا بأسرهم‬

00:39:46.175 --> 00:39:47.885 align:center
‫بعدم وجود أي مجال للشك.‬

00:39:48.761 --> 00:39:52.390 align:center
‫تكمن خطورة قضايا القتل "من دون جثة"‬
‫في وجود شكّ دائمًا.‬

00:39:58.646 --> 00:40:02.441 align:center
‫كانت لدى "جانا" وثيقة تأمين على الحياة‬
‫بقيمة مليون دولار.‬

00:40:02.525 --> 00:40:04.735 align:center
‫ويستطيع "بروس" تحصيل مبلغ الوثيقة.‬

00:40:04.819 --> 00:40:09.907 align:center
‫كان ينبغي للادعاء أن يثبت وجود دافع مالي.‬

00:40:11.826 --> 00:40:14.453 align:center
‫كان لدى الادعاء شهود كثيرون مفيدون‬

00:40:14.537 --> 00:40:17.540 align:center
‫أرادوا الحضور‬
‫والإدلاء بشهاداتهم نيابةً عن "جانا".‬

00:40:18.958 --> 00:40:21.252 align:center
‫كانت مسؤوليتي تقتضي عليّ فعل ذلك.‬

00:40:21.752 --> 00:40:24.088 align:center
‫كانت ألطف سيدة في العالم بأسره.‬

00:40:24.171 --> 00:40:25.673 align:center
‫لا تستحق ما أصابها.‬

00:40:27.299 --> 00:40:31.595 align:center
‫وعندما رأيت "بروس"،‬
‫لم يبد متوترًا على الإطلاق.‬

00:40:32.847 --> 00:40:36.308 align:center
‫أراد "بروس" الإدلاء بشهادته،‬
‫ما كان أمرًا مدهشًا قليلًا.‬

00:40:36.809 --> 00:40:40.187 align:center
‫في أغلب القضايا،‬
‫عندما يجلس متهم على منصة الشهادة،‬

00:40:40.271 --> 00:40:43.607 align:center
‫يسبب ضررًا لقضيته أكثر من النفع.‬

00:40:44.483 --> 00:40:47.153 align:center
‫لكن حجة الدفاع كانت قوية.‬

00:40:47.236 --> 00:40:49.238 align:center
‫لا يوجد أي دافع على الإطلاق…‬

00:40:49.321 --> 00:40:50.698 align:center
‫"(هنري سالسيدو)، محام دفاع"‬

00:40:50.781 --> 00:40:54.618 align:center
‫…سواءً كان شخصيًا فيما بينهما‬
‫أو ماليًا، كما زعم الادعاء.‬

00:40:55.619 --> 00:40:59.206 align:center
‫قال "بروس كوكليتش" في شهادته‬
‫إنه كان على علاقة جيدة بزوجته.‬

00:40:59.290 --> 00:41:02.751 align:center
‫وعرض فريقه القانوني صورًا‬
‫من عطلات الزوجين معًا.‬

00:41:02.835 --> 00:41:05.963 align:center
‫وعرضوا على المحلفين أيضًا‬
‫بطاقات تهنئة أعياد ميلاد وزواج‬

00:41:06.046 --> 00:41:08.674 align:center
‫تبادلها الزوجان فيما بينهما‬
‫على مدى فترة زواجهما.‬

00:41:08.757 --> 00:41:12.052 align:center
‫رسم صورة مختلفة لما كان يجري.‬

00:41:12.136 --> 00:41:14.930 align:center
‫وكان السؤال الأهمّ هو،‬
‫"هل سينطلي هذا على المحلفين؟"‬

00:41:17.057 --> 00:41:19.935 align:center
‫بصفتي محققة، هناك شعور يراودني دائمًا،‬

00:41:20.019 --> 00:41:22.980 align:center
‫"جمّعت أجزاء هذه الصورة وسيقيّمونها،‬

00:41:23.063 --> 00:41:26.734 align:center
‫لكنها إن لم تعجب شخصًا واحدًا،‬
‫فسيبوء الأمر بالفشل."‬

00:41:26.817 --> 00:41:27.902 align:center
‫سنخسر قضيتنا.‬

00:41:31.155 --> 00:41:32.990 align:center
‫بعد تقديم كل الأدلة،‬

00:41:33.073 --> 00:41:35.242 align:center
‫تلا القاضي التعليمات على المحلفين،‬

00:41:35.326 --> 00:41:38.078 align:center
‫ودخلوا غرفة المحلفين للتشاور.‬

00:41:47.254 --> 00:41:49.507 align:center
‫مرّ يوم ولم يصدر قرار المحلفين بعد.‬

00:41:49.590 --> 00:41:52.134 align:center
‫تلاه يوم آخر وآخر. وطالت الفترة.‬

00:41:55.012 --> 00:41:59.183 align:center
‫عندما تستمر المشاورات‬
‫لأكثر من يوم أو اثنين، يبدأ شعوري بالقلق.‬

00:41:59.266 --> 00:42:02.102 align:center
‫استغرقت مشاورات المحلفين‬
‫ستة أيام في هذه القضية.‬

00:42:05.481 --> 00:42:09.568 align:center
‫كان سبعة محلفين يؤيدون الإدانة‬
‫وخمسة يرفضونها.‬

00:42:09.652 --> 00:42:10.778 align:center
‫"إعلان بطلان محاكمة الزوج بتهمة القتل"‬

00:42:10.861 --> 00:42:13.364 align:center
‫لم يتوصلوا إلى حُكم بالإجماع.‬

00:42:13.447 --> 00:42:16.867 align:center
‫وأعلن القاضي بطلان المحاكمة‬
‫بسبب انقسام هيئة المحلفين.‬

00:42:17.952 --> 00:42:19.453 align:center
‫"غياب دليل مادي يثير انقسامًا بين المحلفين‬
‫في محاكمة رجل الأعمال (بروس كوكليتش)"‬

00:42:19.537 --> 00:42:20.663 align:center
‫كان أمرًا يصعب تقبّله.‬

00:42:20.746 --> 00:42:25.209 align:center
‫لا سيما ونحن نعلم‬
‫أن سبعة محلفين صدّقوا الأدلة التي قدّمناها.‬

00:42:25.292 --> 00:42:27.795 align:center
‫لم أصدّق أن "بروس" أفلت بجريمته.‬

00:42:28.379 --> 00:42:30.839 align:center
‫قتل "جانا" وخرج حرًا طليقًا.‬

00:42:35.010 --> 00:42:37.930 align:center
‫تعيّن على مكتب المدّعي العام‬
‫أن يدرس القضية باستفاضة،‬

00:42:38.013 --> 00:42:41.016 align:center
‫ثم صدر قرار بإعادة الكرّة،‬

00:42:41.600 --> 00:42:43.394 align:center
‫لكن يجب أن نتّبع أسلوبًا مختلفًا.‬

00:42:43.477 --> 00:42:48.524 align:center
‫"أكتوبر 2003، بعد ثمانية أشهر"‬

00:42:48.607 --> 00:42:54.363 align:center
‫طُلب مني القدوم لصنع ما تُسمى "محاكمة بصرية"‬

00:42:54.446 --> 00:42:59.243 align:center
‫حيث نقدّم كل الأدلة الظرفية‬
‫في عرض شرائح صورية.‬

00:42:59.326 --> 00:43:00.536 align:center
‫ونعرض رسومًا بيانية.‬

00:43:00.619 --> 00:43:02.621 align:center
‫"أفادت (كونسويلو)‬
‫بأن الأشياء التالية كانت مفقودة:"‬

00:43:03.372 --> 00:43:07.418 align:center
‫لن نركّز على قتل "جانا"‬
‫بدافع وثيقة التأمين على الحياة.‬

00:43:07.501 --> 00:43:10.588 align:center
‫كنا سنركز على تسلسل الأحداث.‬

00:43:12.298 --> 00:43:16.343 align:center
‫ملاءات الفراش، حالة السيارة،‬

00:43:17.052 --> 00:43:19.930 align:center
‫كانت كل تلك القرائن تشير إلى جُرم "بروس".‬

00:43:20.598 --> 00:43:23.601 align:center
‫"محاكمة الزوج الثانية بتهمة القتل‬
‫بين أيدي المحلفين"‬

00:43:23.684 --> 00:43:27.980 align:center
‫في نهاية المحاكمة،‬
‫عندما ذهب المحلفون للتشاور،‬

00:43:28.897 --> 00:43:30.149 align:center
‫كنت متفائلة جدًا.‬

00:43:33.444 --> 00:43:38.032 align:center
‫تشاور المحلفون لبضع ساعات فقط.‬
‫لم يستغرق الأمر أكثر من نصف يوم،‬

00:43:38.824 --> 00:43:42.161 align:center
‫ثم رنّوا الجرس،‬
‫ما يعني أنهم توصلوا إلى قرار.‬

00:43:44.663 --> 00:43:48.459 align:center
‫ثم خرج المحلفون من الغرفة وتُلي حُكمهم.‬

00:43:49.084 --> 00:43:52.421 align:center
‫"بروس كوكليتش" مذنب.‬

00:43:52.504 --> 00:43:55.883 align:center
‫"(كوكليتش) مذنب بتهمة قتل زوجته"‬

00:43:55.966 --> 00:43:58.552 align:center
‫أتذكّر أنني أجهشت بالبكاء يومها.‬

00:43:58.636 --> 00:44:01.305 align:center
‫كانت تلك اللحظة ذروة كل شيء.‬

00:44:03.432 --> 00:44:05.768 align:center
‫نستطيع الآن أن نرتب حفل تأبين لـ"جانا".‬

00:44:05.851 --> 00:44:06.852 align:center
‫"والدة (جانا)"‬

00:44:06.935 --> 00:44:12.024 align:center
‫وكنت أتمنى أن يقرّ بما فعله بها.‬

00:44:13.067 --> 00:44:15.527 align:center
‫للجاني عائلة أيضًا، وهُم…‬

00:44:15.611 --> 00:44:18.364 align:center
‫يشعرون بخيبة الأمل والخزي.‬

00:44:18.864 --> 00:44:21.659 align:center
‫لم يكن هناك أي سبب حقيقي لقتل "جانا".‬

00:44:22.618 --> 00:44:25.996 align:center
‫إنه لشعور شنيع ألّا نعرف مكان جثمانها‬

00:44:26.080 --> 00:44:29.667 align:center
‫كي نحظى بالراحة‬
‫بعد أن نودّعها الوداع الأخير.‬

00:44:30.250 --> 00:44:31.335 align:center
‫"زوجة أب (جانا)"‬

00:44:31.418 --> 00:44:34.046 align:center
‫"بروس"، أنت أزهقت روح زوجتك التي أحبتك.‬

00:44:34.546 --> 00:44:38.425 align:center
‫وحرمتنا من "جانا"‬
‫ماضيًا وحاضرًا ومستقبلًا.‬

00:44:39.385 --> 00:44:43.931 align:center
‫حرمتنا من ابنة وابنة أخ وابنة عم.‬

00:44:44.014 --> 00:44:49.770 align:center
‫حرمت أباها من رغبته في الحياة‬
‫ومن مصدر راحته الوحيد في الحياة.‬

00:44:51.897 --> 00:44:54.233 align:center
‫ستُسجن في سجن في الولاية‬

00:44:54.316 --> 00:44:58.070 align:center
‫وفقًا للفترة التي ينصّ عليها القانون،‬
‫وهي 15 سنة إلى مدى الحياة.‬

00:44:59.405 --> 00:45:03.075 align:center
‫عندما أعلن القاضي عن حُكم "بروس"،‬

00:45:03.158 --> 00:45:07.371 align:center
‫التفت ونظر إليّ قائلًا،‬
‫"لا تقلق بشأني. سأكون على ما يُرام."‬

00:45:07.454 --> 00:45:09.873 align:center
‫ثم قيّدوا يديه بالأصفاد واقتادوه.‬

00:45:12.668 --> 00:45:15.879 align:center
‫إنه شخص متلاعب وأناني‬

00:45:15.963 --> 00:45:19.508 align:center
‫وظن أنه يستطيع الإفلات من جريمته‬
‫بالتحايل والكلام المعسول،‬

00:45:19.591 --> 00:45:21.301 align:center
‫لكنه لم يفلح.‬

00:45:24.471 --> 00:45:29.059 align:center
‫لم يستطع "بروس" أن يفوق‬
‫محققي جرائم القتل المثابرين دهاءً.‬

00:45:29.143 --> 00:45:32.146 align:center
‫يفتخرون جميعًا بالتحقيق في جرائم القتل.‬

00:45:32.229 --> 00:45:35.816 align:center
‫نُكلّف بقضية ونعكف عليها.‬
‫ولا نتخلى عنها أبدًا.‬

00:45:37.901 --> 00:45:40.446 align:center
‫برغم أنني لا أزال أتواصل مع "بروس"،‬

00:45:40.529 --> 00:45:44.032 align:center
‫لا أشعر بأي تعاطف بشأنه ولا بشأن موقفه،‬

00:45:44.533 --> 00:45:47.661 align:center
‫لكنني لا أستطيع أن أعاقبه‬
‫أكثر من العقوبة التي نالها.‬

00:45:49.788 --> 00:45:53.792 align:center
‫أشفق بشدة على "جانا" وأمها وأبيها،‬

00:45:53.876 --> 00:45:56.003 align:center
‫اللذين لا يعلمان ما حدث لابنتهما.‬

00:45:56.086 --> 00:45:58.589 align:center
‫هذا أمر محزن جدًا ويفطر قلبي.‬

00:46:05.053 --> 00:46:07.723 align:center
‫أفتقد "جانا" كل يوم.‬

00:46:08.307 --> 00:46:09.641 align:center
‫ما زلت أتوجع لفراقها.‬

00:46:12.186 --> 00:46:14.146 align:center
‫كانت إنسانة لطيفة.‬

00:46:15.439 --> 00:46:17.566 align:center
‫نعم، أفتقدها بشدة.‬

00:46:20.319 --> 00:46:21.320 align:center
‫آسفة.‬

00:46:25.282 --> 00:46:27.409 align:center
‫بعد أن تمكنت من تجميع أجزاء هذه الأحجية،‬

00:46:27.493 --> 00:46:30.704 align:center
‫ثم أحلتها إلى المحكمة كي يراها 12 شخصًا،‬

00:46:31.205 --> 00:46:35.125 align:center
‫ويوافقوا بالإجماع‬

00:46:35.209 --> 00:46:38.629 align:center
‫على الأدلة التي قدّمتها أنا وفريقي،‬

00:46:39.379 --> 00:46:42.090 align:center
‫من المُرضي جدًا أنني أستطيع فعل هذا.‬

00:46:59.066 --> 00:47:01.026 align:center
‫عندما أتذكّر هذه القضية وأفكر فيها‬

00:47:01.109 --> 00:47:03.570 align:center
‫بعد أن تقاعدت من عملي كمحقق جرائم قتل…‬

00:47:03.654 --> 00:47:07.449 align:center
‫أنا متقاعد منذ 32 يومًا فقط،‬
‫لذا أشعر نوعًا ما…‬

00:47:07.533 --> 00:47:10.536 align:center
‫ما زلت أحاول استيعاب هذا الأمر،‬
‫بعد 42 عامًا.‬

00:47:10.619 --> 00:47:13.455 align:center
‫نعم، انتابني إحباط شديد‬
‫عندما غادرت مكتب جرائم القتل.‬

00:47:13.539 --> 00:47:15.332 align:center
‫شعرت كأنني أتخلى عن عائلتي.‬

00:47:15.916 --> 00:47:19.419 align:center
‫أفتقد الحماسة وشعور التحدي كي أحلّ قضية ما.‬

00:47:19.503 --> 00:47:23.549 align:center
‫لذا فكرت في الأمر لمدة عام،‬
‫ثم قررت العودة إلى هناك.‬

00:47:23.632 --> 00:47:25.509 align:center
‫لم أستطع تحمّل فكرة التقاعد.‬

00:47:25.592 --> 00:47:26.593 align:center
‫أجهشت بالبكاء.‬

00:47:27.261 --> 00:47:30.138 align:center
‫حقًا. كنت فقط…‬

00:47:30.222 --> 00:47:33.767 align:center
‫متحيرة جدًا بصدد فكرة الرحيل،‬
‫ولم تكن تلك رغبة حقيقية في قلبي.‬

00:47:34.685 --> 00:47:38.522 align:center
‫تقاعدت "كارين شونكا"،‬
‫لكنها قررت العودة إلى عملها.‬

00:47:38.605 --> 00:47:40.023 align:center
‫إنها مدمنة على عملها.‬

00:47:40.107 --> 00:47:41.483 align:center
‫عادت تلك المخبولة إلى عملها.‬

00:47:41.567 --> 00:47:45.779 align:center
‫هناك نسبة ضئيلة جدًا من المحققين‬
‫الذين يعملون في مكتب تحقيقات جرائم القتل‬

00:47:45.863 --> 00:47:49.074 align:center
‫ويظلون هناك لأكثر من عقد.‬

00:47:49.157 --> 00:47:51.201 align:center
‫وأظن أن هذا يتطلب شخصًا مميزًا‬

00:47:51.285 --> 00:47:53.954 align:center
‫يستطيع رؤية والتعامل مع الصدمات‬
‫التي نتعامل معها.‬

00:47:55.706 --> 00:47:57.624 align:center
‫لا يُوجد أي عمل آخر كعملنا،‬

00:47:58.208 --> 00:48:01.336 align:center
‫حتى قوات إنفاذ القانون تحديدًا‬
‫التي تحقق في جرائم القتل.‬

00:48:02.462 --> 00:48:04.882 align:center
‫أظن أن هذا ما يجعلنا أشبه بعائلة واحدة.‬

00:48:05.591 --> 00:48:08.677 align:center
‫يجب أن تتذكر أن هناك أيدولوجيات مختلفة‬
‫في هذه الغرفة.‬

00:48:08.760 --> 00:48:11.305 align:center
‫هناك ديانات وأصول عرقية مختلفة،‬

00:48:11.388 --> 00:48:14.266 align:center
‫هناك أحزاب سياسية مختلفة بالأحرى،‬

00:48:14.349 --> 00:48:16.560 align:center
‫لكننا نتضافر معًا…‬

00:48:16.643 --> 00:48:18.854 align:center
‫"(ريتش توملين)، محقق جرائم قتل‬
‫(متقاعد)، إدارة شرطة (لوس أنجلوس)"‬

00:48:18.937 --> 00:48:20.564 align:center
‫كي نؤدي عملنا.‬

00:48:20.647 --> 00:48:23.400 align:center
‫كنت جزءًا صغيرًا من كيان أكبر بكثير.‬

00:48:23.483 --> 00:48:26.320 align:center
‫هناك مسؤولية جسيمة على عاتقك.‬

00:48:26.403 --> 00:48:28.196 align:center
‫- لكن هذا رائع نوعًا ما، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

00:48:28.280 --> 00:48:30.991 align:center
‫أن تصل إلى موقع الجريمة‬
‫وتتخذ القرارات المهمة.‬

00:48:31.074 --> 00:48:35.454 align:center
‫أكثر شيء أفتقده‬
‫هو الناس الذي كنت أعمل معهم،‬

00:48:35.537 --> 00:48:37.289 align:center
‫والأوقات الممتعة التي قضيناها معًا،‬

00:48:37.372 --> 00:48:40.292 align:center
‫وأوقات الجدّ وأوقات الهزل.‬

00:48:40.375 --> 00:48:43.545 align:center
‫ستظل شرطيًا ومحققًا دائمًا في قرارة نفسك.‬

00:48:43.629 --> 00:48:47.341 align:center
‫لو استطعت العودة إلى الماضي لأعيد الكرّة،‬
‫وكان عمري 25 أو 30 عامًا مجددًا،‬

00:48:47.424 --> 00:48:49.927 align:center
‫وكنت أعلم أن هذا ما ينتظرني‬
‫على مدى الـ35 عامًا المقبلة،‬

00:48:50.010 --> 00:48:53.180 align:center
‫لما غيّرت أي شيء قطّ.‬

00:48:53.263 --> 00:48:56.350 align:center
‫لما غيّرت شيئًا.‬
‫كانت هذه أروع تجربة في حياتي.‬
لمقبلة،‬

