WEBVTT

00:00:07.590 --> 00:00:09.884 align:center
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI

00:00:09.968 --> 00:00:12.804 align:center
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN

00:00:12.887 --> 00:00:14.889 align:center
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.

00:00:14.973 --> 00:00:18.268 align:center
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.

00:00:18.351 --> 00:00:21.813 align:center
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.

00:00:23.356 --> 00:00:29.362 align:center
BİR NETFLIX BELGESEL DİZİSİ

00:00:40.832 --> 00:00:44.169 align:center
20 AĞUSTOS 2001
18.00

00:00:44.252 --> 00:00:47.964 align:center
20 Ağustos'ta Bruce'tan bir telefon geldi

00:00:48.047 --> 00:00:53.636 align:center
ve bana eşi Jana'nın
sabahtan beri kayıp olduğunu söyledi.

00:00:54.846 --> 00:00:57.474 align:center
Nerede olduğunu biliyor muyum diye sordu.

00:00:57.974 --> 00:01:03.313 align:center
Jana'nın çok yakın bir arkadaşıydım.
Neredeyse kardeş gibiydik.

00:01:04.063 --> 00:01:06.900 align:center
"Hayır, görüşmedik" dedim.

00:01:08.026 --> 00:01:10.445 align:center
"Nerede olabileceğine dair fikrim yok."

00:01:12.072 --> 00:01:17.077 align:center
"Senin için yapabileceğim
bir şey var mı Bruce?" diye sordum.

00:01:17.619 --> 00:01:21.706 align:center
Hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı
ve dedi ki,

00:01:22.373 --> 00:01:25.627 align:center
"Mesela karımın yerini söyleyebilirsin."

00:01:29.380 --> 00:01:33.968 align:center
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.

00:01:38.014 --> 00:01:41.184 align:center
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.

00:01:44.062 --> 00:01:47.232 align:center
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.

00:01:50.068 --> 00:01:52.987 align:center
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.

00:01:55.073 --> 00:01:59.994 align:center
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.

00:02:02.330 --> 00:02:04.624 align:center
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.

00:02:05.416 --> 00:02:08.837 align:center
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES

00:02:12.757 --> 00:02:18.596 align:center
20 Ağustos 2001'de Bruce Koklich
Lakewood Şerif Karakolunu aramış

00:02:19.097 --> 00:02:22.725 align:center
ve eşi Jana için
kayıp ihbarında bulunmuştu.

00:02:24.769 --> 00:02:29.023 align:center
Bruce şöyle demişti, "Long Beach'in
kuzey tarafında emlak ofisimiz var

00:02:29.107 --> 00:02:35.196 align:center
ve Jana da ofise gelecekti
ama nerede olduğunu bilmiyorum."

00:02:35.280 --> 00:02:40.034 align:center
Bruce ve Jana'nın Bixby Knolls'ta
bir emlak ofisi vardı.

00:02:40.118 --> 00:02:44.247 align:center
Long Beach'teki ofisleri limandan da

00:02:44.330 --> 00:02:47.333 align:center
Lakewood'daki evlerinden de
uzakta değildi.

00:02:51.629 --> 00:02:56.551 align:center
Ertesi gün, 21 Ağustos Salı günü,
Bruce, Jana'nın orada olmadığını,

00:02:56.634 --> 00:02:57.844 align:center
dönmediğini söyledi.

00:02:57.927 --> 00:03:00.680 align:center
O yüzden nerede olduğuna,

00:03:00.763 --> 00:03:03.141 align:center
ona ne olduğuna olan ilgi artmıştı.

00:03:05.518 --> 00:03:08.229 align:center
Hepimiz endişeli bir şekilde oturmuş

00:03:08.313 --> 00:03:10.648 align:center
ne olduğunu anlayama çalışıyorduk.

00:03:13.318 --> 00:03:18.573 align:center
Bruce yıkılmıştı. Elleri başında,
bebek gibi zırlayarak koltukta oturuyordu

00:03:18.656 --> 00:03:20.867 align:center
ve elinden geldiğince detay paylaştı.

00:03:20.950 --> 00:03:22.744 align:center
Araba da kayıptı.

00:03:22.827 --> 00:03:26.456 align:center
Ne yapabilir diye düşünüyordu.

00:03:26.539 --> 00:03:29.292 align:center
Aramaya başlayabilir,
helikopter kiralayabilir,

00:03:29.375 --> 00:03:31.628 align:center
arama ekipleri görevlendirebilirdi.

00:03:33.504 --> 00:03:35.632 align:center
Bir kayıp şahıs dedektifi olarak

00:03:36.215 --> 00:03:41.596 align:center
biliyorum ki kayıp şahısların yüzde 99,9'u
24 saat içinde geri döner.

00:03:43.598 --> 00:03:49.020 align:center
Emniyet güçlerinin ilk 24 saat sonrasında
araştırdıkları birkaç şey vardır.

00:03:49.520 --> 00:03:54.192 align:center
Sadece kaçmış olmalarından ziyade
başlarına bir şey gelmiş olma ihtimali

00:03:54.275 --> 00:03:55.902 align:center
bu süreden sonra artar.

00:03:56.569 --> 00:04:00.406 align:center
Bir suçun kurbanı olmuş olabilir mi?
Aracı çalınmış olabilir mi?

00:04:00.490 --> 00:04:01.908 align:center
Kaza olmuş olabilir mi?

00:04:08.039 --> 00:04:11.292 align:center
Hastaneleri ve trafik kazalarını
kontrol ettik.

00:04:11.376 --> 00:04:14.837 align:center
Muhtemelen öyle bir şey değildi.
Bunu anlamıştık.

00:04:17.924 --> 00:04:21.344 align:center
Koklich ailesinin
evine gitmekle görevlendirildim.

00:04:22.178 --> 00:04:26.015 align:center
Cinayet büro ekiplerinden birini
çağırmaya karar verdim

00:04:26.099 --> 00:04:30.061 align:center
çünkü soruşturma çok daha fazla sürecekti

00:04:30.687 --> 00:04:33.398 align:center
ve dedektiflerden biri Karen Shonka'ydı.

00:04:35.566 --> 00:04:38.820 align:center
Gençken ne yapmak istediğimi düşündüğümde

00:04:38.903 --> 00:04:44.284 align:center
"Her yerde hızlı araba sürebilmek için
polis olacağım" derdim.

00:04:48.329 --> 00:04:51.499 align:center
1986'da LA Bölge Şerif Departmanı
beni işe aldı.

00:04:54.168 --> 00:04:58.840 align:center
80'lerin ortasında bir kadın olarak
emniyet güçlerinde bulunmak biraz zordu.

00:05:00.300 --> 00:05:02.927 align:center
Kendimi kanıtlamam
gerektiğini hissederdim.

00:05:03.011 --> 00:05:09.183 align:center
Erkek bir yardımcı şerif veya dedektiften
çok daha fazla çaba sarf ederdim.

00:05:10.685 --> 00:05:12.895 align:center
Vakalarımda çok iyi çalışmak

00:05:12.979 --> 00:05:16.316 align:center
ve harika bir iş çıkardığımdan
emin olmak isterdim.

00:05:17.692 --> 00:05:19.360 align:center
Karen çok sıkı çalışırdı.

00:05:19.861 --> 00:05:21.195 align:center
Tanrı onu korusun.

00:05:21.279 --> 00:05:24.741 align:center
Kimse onu hayallerine ulaşmaktan
mahrum edemezdi.

00:05:30.121 --> 00:05:35.293 align:center
Bruce ve Jana'nın Lakewood'da,
Long Beach'in kuzeyinde bir evleri vardı.

00:05:35.793 --> 00:05:37.879 align:center
Evleri bir golf sahası üzerindeydi.

00:05:38.796 --> 00:05:40.131 align:center
Harika bir evdi.

00:05:43.301 --> 00:05:46.804 align:center
Koklich ailesinin evine gittiğimizde
Bruce'la konuştuk.

00:05:49.599 --> 00:05:53.269 align:center
Bruce bana pazartesi sabahı

00:05:53.353 --> 00:05:57.523 align:center
saat 06.00 gibi Jana'yla öpüşüp
vedalaştığını söyledi.

00:05:58.566 --> 00:06:01.402 align:center
Bir emlak ofisinde ortaklardı.

00:06:01.903 --> 00:06:06.991 align:center
Jana genelde saat 09.00 ila 09.30 arası
ofise gelirdi.

00:06:08.785 --> 00:06:11.996 align:center
Bruce saat 10.00 veya 10.30 civarında

00:06:12.080 --> 00:06:17.877 align:center
diğer emlakçılara eşi nerede diye sormuş
ve henüz gelmediğini söylemişlerdi.

00:06:19.087 --> 00:06:24.383 align:center
Bruce ve Jana'nın Chris Botosan isimli
bir ortakları varmış ve o an ofisteymiş

00:06:24.467 --> 00:06:30.598 align:center
ve Chris, Jana evde mi diye bakmak için
Bruce'la beraber eve gitmişti.

00:06:37.105 --> 00:06:41.275 align:center
Kadının arabası yok, çantası yok,
telefonu da yok.

00:06:41.359 --> 00:06:44.487 align:center
Evin alarmı bile aktifleştirilmiş.

00:06:44.570 --> 00:06:47.490 align:center
O da şüphelenmiş
ve nereye gittiğini sorgulamış.

00:06:49.867 --> 00:06:53.913 align:center
Kayıp bir yetişkin söz konusu.
Tüm ihtimalleri düşünmelisiniz.

00:06:53.996 --> 00:06:55.665 align:center
Belki kaçmıştı.

00:06:55.748 --> 00:06:58.668 align:center
Belki evlilik dışı bir ilişkisi vardı.

00:06:58.751 --> 00:07:00.461 align:center
Hepsini soruşturmak gerekir.

00:07:01.838 --> 00:07:04.632 align:center
Zihin sağlığı ne durumda?
İlaç kullanıyor mu?

00:07:05.133 --> 00:07:08.594 align:center
Bu tür şeyler bize durumunu anlatabiliyor.

00:07:09.345 --> 00:07:12.932 align:center
Bu vakada da bir şeyler oturmuyordu,
şüpheli duruyordu.

00:07:17.019 --> 00:07:20.898 align:center
Bruce'un söylediğine göre Jana cuma akşamı

00:07:20.982 --> 00:07:24.360 align:center
arkadaşı Nini'yle bir konsere gitmişti.

00:07:25.695 --> 00:07:30.283 align:center
Eve döndüğünde muhtemelen
gece yarısını geçiyordu, demişti.

00:07:33.077 --> 00:07:38.708 align:center
Bruce ve Jana baş başa, sessiz, sakin bir
hafta sonu geçirmek istemişlerdi.

00:07:40.126 --> 00:07:43.880 align:center
Bruce pazartesi günü
eşinin ortadan kaybolduğunu söylemişti.

00:07:44.589 --> 00:07:48.259 align:center
Ona ne olduğunu bilen kimse de yoktu.

00:07:48.843 --> 00:07:51.888 align:center
Onun kişiliğine hiç uymayan bir davranış.

00:07:51.971 --> 00:07:52.930 align:center
JANA'NIN ANNESİ

00:07:53.014 --> 00:07:55.725 align:center
Sanki yer yarıldı da içine girdi.

00:08:00.730 --> 00:08:06.986 align:center
Bruce evi arayıp bir ipucu bulabilir miyiz
diye bakmamıza razı oldu.

00:08:07.069 --> 00:08:08.571 align:center
Çöplere bile baktık.

00:08:08.654 --> 00:08:13.743 align:center
Jana'ya ne olduğunu bulabilmek için
evin içindeki her şeyi araştırdık.

00:08:17.205 --> 00:08:21.584 align:center
Evlerindeki telesekreteri
incelediğimi hatırlıyorum.

00:08:21.667 --> 00:08:24.003 align:center
Arayanların bilgilerini alıyordum.

00:08:26.172 --> 00:08:29.425 align:center
Bruce o hafta sonu
telefonları açmak istemediklerini

00:08:29.508 --> 00:08:35.056 align:center
çünkü Jana'nın tanımadıkları bir erkeğin
telesekretere bıraktığı mesajlardan

00:08:35.139 --> 00:08:39.393 align:center
hâlâ rahatsız olduğunu söylemişti.

00:08:40.770 --> 00:08:43.814 align:center
Bruce polislerden
kaydı dinlemelerini istemişti.

00:08:43.898 --> 00:08:46.275 align:center
Bir tehdit gibi geldiğini söylemişti.

00:08:48.945 --> 00:08:50.780 align:center
Mesaj Jana'ya yönelikti.

00:08:51.280 --> 00:08:55.409 align:center
Ses bir erkeğe aitti
ve mesajda şöyle diyordu,

00:08:55.493 --> 00:08:57.662 align:center
"Kim olduğumu biliyorsun. Beni ara."

00:08:59.205 --> 00:09:03.626 align:center
Bruce hem kendisinin hem de Jana'nın
bunu çok rahatsız edici bulduklarını

00:09:03.709 --> 00:09:06.128 align:center
ve sesi tanımadıklarını söyledi.

00:09:06.212 --> 00:09:10.383 align:center
Tanıdıklarımızın neredeyse hepsine
bu mesajı dinlettik

00:09:10.466 --> 00:09:12.260 align:center
ama sesi tanıyan çıkmadı.

00:09:17.431 --> 00:09:20.977 align:center
"Kim ona zarar vermek ister?
Düşmanları var mı?" diye sorduk.

00:09:21.519 --> 00:09:27.441 align:center
Bruce, Jana'nın babasının yüzünden
birileri onu kaçırmış olabilir, dedi.

00:09:27.525 --> 00:09:31.904 align:center
Jana'nın tam ismi
Jana Carpenter-Koklich'ti.

00:09:31.988 --> 00:09:33.823 align:center
Babası bir eyalet senatörüydü,

00:09:33.906 --> 00:09:37.034 align:center
Kaliforniya eyaletinde
öne çıkan bir politikacıydı.

00:09:39.245 --> 00:09:42.790 align:center
Jana'nın babası,
Eyalet Senatörü Carpenter,

00:09:42.873 --> 00:09:45.626 align:center
toplum içinde çok popülerdi.

00:09:47.378 --> 00:09:50.339 align:center
Ancak politika kariyerinin
ilerleyen dönemlerinde

00:09:50.423 --> 00:09:53.342 align:center
bazı yasa dışı işlere karışmıştı.

00:09:53.426 --> 00:09:56.137 align:center
Bundan dolayı yargılanmış
ve hapse de girmişti.

00:09:57.221 --> 00:10:00.474 align:center
Jana'nın kaybolmasından
iki yıl önce serbest kalmıştı.

00:10:00.558 --> 00:10:04.228 align:center
Kızının kaybolmasının
bununla ilgisi olduğu düşünüldüğü için

00:10:04.312 --> 00:10:07.315 align:center
medyanın olaya olan ilgisi büyüktü.

00:10:08.482 --> 00:10:10.860 align:center
Politika hayatı boyunca

00:10:10.943 --> 00:10:15.615 align:center
yaptığı şeyler için
bir çeşit intikam alınıyor olabilir miydi?

00:10:17.283 --> 00:10:23.205 align:center
Mesajlar bırakan, tanınmayan bu erkek sesi
onu kaçıran kişiye ait olabilirdi.

00:10:29.253 --> 00:10:32.423 align:center
Bruce, Los Angeles'ın çete bölgelerinde

00:10:32.506 --> 00:10:35.760 align:center
repo mülkleri olduğundan bahsetti.

00:10:36.761 --> 00:10:41.349 align:center
Jana oralara gidip
orada kaçırılmış olabilirdi.

00:10:41.891 --> 00:10:45.269 align:center
Bu Jana'nın işiymiş.
Bazen gidip kira ödemelerini alırmış

00:10:45.770 --> 00:10:46.979 align:center
ve silahı da varmış.

00:10:48.648 --> 00:10:54.695 align:center
Paraları toplarken
biri onu soymaya çalışır diye korkuyormuş.

00:10:55.821 --> 00:10:59.950 align:center
Bu, soruşturmaya bir katman daha ekledi.

00:11:00.493 --> 00:11:04.413 align:center
Birçok durumda eğer ki şahıs
silahını kullanmaya gönüllü değilse

00:11:04.497 --> 00:11:07.792 align:center
silah elinden kolayca alınıp
ona karşı kullanılabilir.

00:11:07.875 --> 00:11:10.294 align:center
Bir gündür kayıp. Bu hiç normal değil.

00:11:10.378 --> 00:11:11.337 align:center
JANA'NIN KOCASI

00:11:11.420 --> 00:11:13.422 align:center
Dakik ve profesyonel bir kadındır.

00:11:13.506 --> 00:11:17.301 align:center
Onu çok seviyorum
ve en kısa zamanda dönmesini diliyorum.

00:11:20.763 --> 00:11:24.517 align:center
Bruce'un çok açık sözlü bir tavrı vardı.

00:11:24.600 --> 00:11:27.311 align:center
İhtiyacımız olan bilgileri
bize vermek istedi.

00:11:27.395 --> 00:11:33.109 align:center
Bruce 11 yıldır evli olduklarını söyledi
ve sevgi dolu bir evlilikleri vardı.

00:11:34.527 --> 00:11:37.279 align:center
Bruce ve Jana'nın benzer hedefleri vardı

00:11:37.363 --> 00:11:40.699 align:center
ve birlikte bir emlak işi kurdular.

00:11:40.783 --> 00:11:43.619 align:center
Çok da başarılı oldular.

00:11:45.788 --> 00:11:50.418 align:center
İkisi de işlerine çok bağlıydı
ama hayattan da keyif alıyorlardı.

00:11:50.501 --> 00:11:52.503 align:center
Kocasını çok seviyordu.

00:11:53.462 --> 00:11:57.550 align:center
Birlikte çok zaman geçirirlerdi.
Neredeyse her zaman beraberlerdi.

00:11:57.633 --> 00:12:01.220 align:center
Birbirlerine danışmadan karar almazlardı

00:12:01.303 --> 00:12:05.641 align:center
ve hep neye ulaşmak istediklerini
ve nasıl ulaşacaklarını konuşurlardı.

00:12:06.142 --> 00:12:10.396 align:center
Dün gece geç saate kadar oturduk
ve bunun ardındaki motivasyonu düşündük.

00:12:10.479 --> 00:12:12.314 align:center
PAUL CARPENTER
JANA'NIN BABASI

00:12:12.398 --> 00:12:14.275 align:center
Bunu kim, neden yapar ki?

00:12:22.992 --> 00:12:25.286 align:center
Vakit gitgide daralıyordu.

00:12:26.245 --> 00:12:30.458 align:center
Jana kaçırılmış olabilirdi
ve hâlihazırda zaman kaybetmiştik.

00:12:30.541 --> 00:12:32.126 align:center
Başı dertte olabilirdi.

00:12:33.961 --> 00:12:35.546 align:center
Medya mensuplarından

00:12:35.629 --> 00:12:40.176 align:center
onun, arabasının, plakasının
fotoğraflarını yaymalarını istedik.

00:12:40.843 --> 00:12:44.054 align:center
Jana Koklich'i bulmak için
halkın yardımı gerekliydi.

00:12:44.680 --> 00:12:48.851 align:center
Arabayı bulursak yüksek ihtimalle
Jana'yı da buluruz diye düşündük.

00:12:52.855 --> 00:12:56.734 align:center
22 AĞUSTOS 2001
JANA 2 GÜNDÜR KAYIP

00:12:59.236 --> 00:13:02.948 align:center
Kesinlikle bir fidye notu
veya hâlâ hayatta olduğunu

00:13:03.032 --> 00:13:08.120 align:center
bize gösterecek bir şey bekledik
ve bundan ümidimizi kesmedik.

00:13:10.706 --> 00:13:12.041 align:center
Zaman geçiyordu.

00:13:12.541 --> 00:13:16.378 align:center
Jana eve gelmiyor, aramıyordu.

00:13:17.171 --> 00:13:18.172 align:center
Hiçbir şey yoktu.

00:13:19.757 --> 00:13:22.760 align:center
Polisler de insanları sorguluyordu.

00:13:24.011 --> 00:13:28.432 align:center
Jana'nın babasının politikacı olmasıyla
ilgili teoriden bir şey çıkmadı.

00:13:28.933 --> 00:13:30.935 align:center
Kontrol edilip ekarte edildi.

00:13:31.936 --> 00:13:35.856 align:center
Ama Bruce Koklich'in sorgusunda
bir isim öne çıktı

00:13:35.940 --> 00:13:37.650 align:center
ve bu isim Chris Botosan'dı.

00:13:39.443 --> 00:13:43.697 align:center
Bruce, Jana'yı ararken
Chris'le beraber eve geldiklerini söyledi.

00:13:44.198 --> 00:13:47.785 align:center
Chris yeni kurdukları
bir yazılım şirketinde

00:13:47.868 --> 00:13:50.871 align:center
Bruce ve Jana'nın iş ortağıydı.

00:13:51.622 --> 00:13:57.044 align:center
Sanırım Jana'yla aralarında bir şeylerin
yaşandığı bir durum söz konusuydu.

00:13:57.127 --> 00:13:59.630 align:center
Bruce bana bundan hiç bahsetmedi.

00:13:59.713 --> 00:14:04.093 align:center
Ama onları beraber gördüğüm
birkaç seferde anladığım üzere

00:14:04.176 --> 00:14:09.223 align:center
Jana o adamdan pek hoşlanmıyordu.
Ondan pek hazzetmiyordu.

00:14:09.723 --> 00:14:15.729 align:center
Chris onların ortağı olduğu için
Jana'nın kaybolması ona fayda sağlardı.

00:14:19.733 --> 00:14:20.776 align:center
Bu işte

00:14:20.860 --> 00:14:26.156 align:center
eğer Jana denklemden çıkarsa
Chris daha büyük bir pay alacaktı.

00:14:27.157 --> 00:14:30.327 align:center
Polisler Chris'in bir ilgisi
olabileceğini söyledi.

00:14:30.411 --> 00:14:32.371 align:center
Sonra şehri terk ettiğini duyduk.

00:14:34.331 --> 00:14:38.669 align:center
Bu durum şerif departmanını
hemen alarma geçiren bir şeydi.

00:14:39.795 --> 00:14:42.047 align:center
Chris Botosan'ın yerini tespit ettik

00:14:42.131 --> 00:14:47.219 align:center
ve o hafta sonu bir kız arkadaşıyla
vakit geçirdiği anlaşıldı.

00:14:48.387 --> 00:14:52.349 align:center
Chris Botosan artık şüpheli değildi.

00:14:58.814 --> 00:15:01.317 align:center
Jana'nın arkadaşı Nini'yle konuştuk.

00:15:01.817 --> 00:15:05.446 align:center
Jana'nın cuma gecesi
gayet mutlu göründüğünü,

00:15:05.946 --> 00:15:08.449 align:center
geç saatlere kalmak istemediğini söyledi.

00:15:08.532 --> 00:15:12.286 align:center
Eric Clapton konserinde
sadece yarım kadeh şarap içmişti

00:15:12.369 --> 00:15:17.374 align:center
çünkü ertesi sabah spor eğitmeni Dean'le
bir antrenman yapacaklardı.

00:15:18.459 --> 00:15:23.672 align:center
Dean son dört veya beş yıldır
onunla bire bir çalıştığını söyledi.

00:15:24.214 --> 00:15:28.093 align:center
Hiçbir antrenmanı kaçırmamış
ve hiç geç kalmamıştı.

00:15:30.012 --> 00:15:35.351 align:center
Cumartesi günleri saat sabah yedi civarı
sahile koşmaya giderlerdi.

00:15:36.518 --> 00:15:40.648 align:center
Dedektifler de acaba romantik bir ilişki
olabilir mi diye merak etti.

00:15:41.398 --> 00:15:45.527 align:center
Dış görünüşünü
bir hayli değiştirmeye başlamıştı.

00:15:46.153 --> 00:15:48.489 align:center
Dişlerini yaptırdı.

00:15:49.573 --> 00:15:51.075 align:center
Kilo verdi.

00:15:52.493 --> 00:15:56.830 align:center
Jana bireysel antrenman günlerinden birini
yakın bir arkadaşı olan

00:15:56.914 --> 00:15:59.249 align:center
Connie'yle paylaşmıştı.

00:16:00.084 --> 00:16:03.796 align:center
Connie de Dean ve Jana'nın arasında
bir cinsel çekim

00:16:03.879 --> 00:16:06.799 align:center
veya başka bir şey olmadığını söylemişti.

00:16:06.882 --> 00:16:08.842 align:center
Her şey çok profesyoneldi.

00:16:09.343 --> 00:16:13.222 align:center
Yalnızca Jana antrenmanlarına
âdeta kafayı takmıştı.

00:16:13.847 --> 00:16:18.477 align:center
Hikâyesini doğruladık,
o süre zarfında nerede olduğunu öğrendik

00:16:18.978 --> 00:16:21.230 align:center
ve onu şüpheliler arasından çıkardık.

00:16:21.772 --> 00:16:25.943 align:center
Dean ve Jana arasında geçen
hiçbir şey yoktu.

00:16:29.446 --> 00:16:34.993 align:center
Jana'yı tanıdığım kadarıyla başka biriyle
bir ilişki yaşama ihtimali yoktu.

00:16:35.828 --> 00:16:39.331 align:center
Bunu yapmış olması mümkün değildi.

00:16:39.415 --> 00:16:42.042 align:center
Ona kesinlikle bir şey olmuştu.

00:16:44.420 --> 00:16:47.381 align:center
Dean bana Jana'nın
cumartesi günü saat yedideki

00:16:47.464 --> 00:16:50.008 align:center
antrenmanı kaçırdığını söyledi.

00:16:50.092 --> 00:16:54.555 align:center
Ev telefonunu da cep telefonunu da aramış
ama bir dönüş alamamıştı.

00:16:54.638 --> 00:16:56.890 align:center
Antrenmana gelmemesine şaşırmıştı.

00:16:59.143 --> 00:17:02.354 align:center
Ayrıca cumartesi günü saat 14.00'te

00:17:02.438 --> 00:17:05.441 align:center
Nini'yle gitmeyi planladığı
bir masaj seansı vardı.

00:17:07.484 --> 00:17:09.737 align:center
Nini, Jana'nın gelmediğini söylemişti.

00:17:13.240 --> 00:17:17.953 align:center
Hafta sonu boyunca ona ulaşmaya çalışmış
ama dönüş alamamıştı.

00:17:18.454 --> 00:17:21.498 align:center
Nini, Bruce'un telesekreterini de aramıştı

00:17:21.582 --> 00:17:25.377 align:center
ama ne Jana'dan ne de Bruce'tan
dönüş vardı.

00:17:25.461 --> 00:17:27.963 align:center
Bu, bizi kesinlikle alarma geçirmişti.

00:17:29.006 --> 00:17:33.552 align:center
Bruce'a Jana'nın o aramaları
neden cevaplamadığını sordum.

00:17:34.053 --> 00:17:38.265 align:center
"Sadece hafta sonu boyunca
her şeyi boş vermek istemiştik" dedi.

00:17:39.349 --> 00:17:41.935 align:center
Bu insanlar profesyonel birer emlakçıydı

00:17:42.019 --> 00:17:46.857 align:center
ve telefonlara cevap vermemiş olmaları
bana tuhaf gelmişti.

00:17:46.940 --> 00:17:50.861 align:center
25 AĞUSTOS 2001
JANA 5 GÜNDÜR KAYIP

00:17:53.322 --> 00:17:57.826 align:center
Bu tür vakaları soruştururken
olabildiğince çok bilgi almak istersiniz.

00:17:57.910 --> 00:18:00.329 align:center
Hizmetçiler çokça bilgi sağlayabilir.

00:18:01.121 --> 00:18:05.751 align:center
Olan biteni görürler.
Bir nevi evin sessiz gözleri onlardır.

00:18:06.543 --> 00:18:09.338 align:center
Hizmetçiyle konuştum.

00:18:09.421 --> 00:18:10.756 align:center
Adı Consuelo'ydu.

00:18:10.839 --> 00:18:14.510 align:center
Salı günleri yatak odasındaki yatağın

00:18:14.593 --> 00:18:18.847 align:center
çarşaflarını değiştirdiği
bir rutini olduğunu söyledi.

00:18:19.640 --> 00:18:22.935 align:center
Bir önceki hafta
çarşafları değiştirdiğinde

00:18:23.018 --> 00:18:26.188 align:center
üzerinde yazılar olan
siyah beyaz bir çarşaf koymuştu.

00:18:27.731 --> 00:18:30.275 align:center
Çarşaflarda mesajlar vardı.

00:18:30.984 --> 00:18:33.821 align:center
Mutluluk ve aşk gibi
güzel sözler yazıyordu.

00:18:34.446 --> 00:18:39.451 align:center
Ama salı günü, ayın 21'inde
yatağa baktığımda

00:18:40.035 --> 00:18:41.703 align:center
aynı çarşaflar yoktu.

00:18:41.787 --> 00:18:44.164 align:center
14 AĞUSTOS
CONSUELO ÇARŞAFLARI DEĞİŞTİRDİ

00:18:44.248 --> 00:18:46.750 align:center
20 AĞUSTOS
JANA KAYIP İHBARI

00:18:46.834 --> 00:18:49.211 align:center
21 AĞUSTOS
YATAKTAKİ ÇARŞAFLAR FARKLI

00:18:51.797 --> 00:18:55.759 align:center
Bir önceki salı günü
koyduğu çarşaflar gitmişti.

00:18:56.343 --> 00:19:01.682 align:center
Artık yatağın tümünü kaplayan
düz bir çarşaf bulunuyordu

00:19:01.765 --> 00:19:04.101 align:center
ve yatak kraliçe boydu.

00:19:05.602 --> 00:19:10.065 align:center
Bu aile için çalıştığım dokuz yılda
çarşaf değiştirdiklerini hiç görmedim.

00:19:10.149 --> 00:19:14.778 align:center
Bu işi her salı günü yapan kişi benim.

00:19:14.862 --> 00:19:16.321 align:center
Onlar dokunmaz.

00:19:17.531 --> 00:19:21.785 align:center
Ayrıca çarşafları hiçbir yerde
bulamadığını da ekledi.

00:19:21.869 --> 00:19:25.205 align:center
Makinede de yoktu,
diğer odalarda da yoktu.

00:19:25.289 --> 00:19:27.499 align:center
O yüzden bir hayli endişelenmişti.

00:19:28.292 --> 00:19:31.962 align:center
Banyoda bir havlunun
eksik olduğunu da belirtti.

00:19:32.462 --> 00:19:35.215 align:center
Yastıklardan biri de kayıptı.

00:19:35.799 --> 00:19:37.384 align:center
Oldukça olağan dışıydı.

00:19:38.385 --> 00:19:42.389 align:center
Jana'yı ev telefonundan arayan
kimliği belirsiz kişinin

00:19:42.472 --> 00:19:46.226 align:center
onu yatağından kaçırdığına dair
bir teorimiz vardı.

00:19:47.269 --> 00:19:50.647 align:center
Ama Bruce, eve zorla girildiğine dair
bir iz yok, demişti.

00:19:50.731 --> 00:19:53.525 align:center
Kapılar kilitliydi,
alarm aktifleştirilmişti.

00:19:53.609 --> 00:19:55.360 align:center
Her şey güvenli görünüyordu.

00:19:56.195 --> 00:20:00.574 align:center
Jana'yı tanıyan veya ona dair
bir şeyler bilen biri olmalı.

00:20:00.657 --> 00:20:05.204 align:center
Çünkü yaptıklarından ve Bruce'un
evden çıktığından haberdar olması gerekir.

00:20:08.290 --> 00:20:12.544 align:center
27 AĞUSTOS 2001
JANA 7 GÜNDÜR KAYIP

00:20:14.463 --> 00:20:17.299 align:center
Kayboluşuyla ilgili bir ipucumuz yoktu.

00:20:18.884 --> 00:20:21.470 align:center
Sonra, 27 Ağustos tarihinde,

00:20:21.553 --> 00:20:26.183 align:center
Jana'nın 96 model Pathfinder aracının
Signal Hill'deki California Caddesi'nde

00:20:26.266 --> 00:20:28.769 align:center
bulunduğuna dair bir telefon aldık

00:20:28.852 --> 00:20:31.688 align:center
ve bu bizim için çok büyük bir bilgiydi.

00:20:35.192 --> 00:20:39.279 align:center
Jana'nın aracını ilk incelediğimizde

00:20:39.363 --> 00:20:42.658 align:center
içinde çantası, silahı
veya telefonu yoktu.

00:20:44.243 --> 00:20:47.955 align:center
Ama aracın bagaj kısmına baktığımızda

00:20:48.455 --> 00:20:50.749 align:center
orada bir kuş tüyü gördük.

00:20:54.378 --> 00:20:57.005 align:center
Yataktaki yastığın kaybolması sebebiyle

00:20:57.089 --> 00:21:01.760 align:center
arka tarafta bulduğumuz kuş tüyü
oldukça önemliydi.

00:21:02.594 --> 00:21:06.390 align:center
Sonra da büyük bir
kan lekesi gibi görünen bir şey bulduk.

00:21:08.058 --> 00:21:10.310 align:center
Kayıp şahıs vakalarında çalışırken

00:21:10.394 --> 00:21:14.273 align:center
bir yerde kayda değer miktarda
kan bulduğunuzda

00:21:14.356 --> 00:21:19.486 align:center
artık bir noktayı aşıyor
ve "Pekâlâ, bu hiç iyi değil" diyorsunuz.

00:21:22.197 --> 00:21:25.534 align:center
Çok tatlı, cana yakın bir kız.

00:21:26.159 --> 00:21:29.997 align:center
Kimsenin bunu yapması için bir sebep yok.

00:21:30.080 --> 00:21:33.041 align:center
Küçük de olsa canlı bulunma ihtimali var.

00:21:33.542 --> 00:21:38.297 align:center
Ama her türlü sonuca hazırlıklıyım.
Öğrenmem, bir sonuç elde etmem gerek.

00:21:39.047 --> 00:21:42.718 align:center
Artık onu geri alma noktasındaydık.
Jana nerede? Cesedi nerede?

00:21:42.801 --> 00:21:44.011 align:center
Onu bulmalıydık.

00:21:44.094 --> 00:21:48.015 align:center
31 AĞUSTOS 2001
JANA 11 GÜNDÜR KAYIP

00:21:54.604 --> 00:21:58.025 align:center
Petrol sahalarını aramak için
yaklaşık 140 kişilik

00:21:58.859 --> 00:22:00.694 align:center
bir arama ekibi kuruldu.

00:22:01.945 --> 00:22:06.575 align:center
Bir şey bulursanız ondan uzaklaşın,
hiçbir şeye dokunmayın.

00:22:07.159 --> 00:22:08.410 align:center
Jana'nın arabası

00:22:08.493 --> 00:22:12.247 align:center
Signal Hill petrol kuyularının
hemen yanında bulundu.

00:22:13.623 --> 00:22:19.046 align:center
Petrol aramaları yapılırken
tüm o alan boyunca kazılan

00:22:19.129 --> 00:22:21.757 align:center
bir sürü devasa, büyük,
derin kuyular vardı.

00:22:25.093 --> 00:22:29.097 align:center
Orada uzun bir süre arama yaptık
ama hiçbir şey bulunamadı.

00:22:32.476 --> 00:22:37.022 align:center
Büyük hayal kırıklığıydı çünkü ailesine
bir sonuç vermek istemiştik.

00:22:37.981 --> 00:22:40.317 align:center
Ama şimdi en başa dönmeliydik.

00:22:43.987 --> 00:22:45.697 align:center
Ortada hâlâ ceset yoktu

00:22:45.781 --> 00:22:49.076 align:center
ve işin aslı,
bizler cinayet dedektifleriyiz.

00:22:49.576 --> 00:22:54.664 align:center
Ceset bulunamayan vakaları
Kaliforniya eyaletinde kanıtlamak çok zor.

00:22:58.752 --> 00:23:02.672 align:center
5 EYLÜL 2001
JANA 16 GÜNDÜR KAYIP

00:23:04.174 --> 00:23:07.636 align:center
Ev için bir arama emri daha
çıkarmayı başardık

00:23:08.345 --> 00:23:11.389 align:center
ve luminol inceleme yaptık.

00:23:15.769 --> 00:23:21.399 align:center
Yatak odasındaki yatağın yanındaki halıda
bir damla kan bulundu.

00:23:21.900 --> 00:23:25.946 align:center
Jana'nın DNA'sı için
saç fırçasından örnek aldık.

00:23:26.947 --> 00:23:31.660 align:center
Yatak odasında bulunan
birden çok kan lekesi

00:23:32.160 --> 00:23:36.915 align:center
ve Pathfinder'ın bagajındaki kan
Jana'nın DNA'sıyla eşleşti.

00:23:39.501 --> 00:23:41.962 align:center
Deliller hâlâ toplanıyordu

00:23:42.462 --> 00:23:46.299 align:center
ancak aracının bagajında bulunan
kanın miktarını gören herkes

00:23:46.383 --> 00:23:52.389 align:center
onun öldürülüp cesedinin de bir noktada
bagajda saklandığını düşünürdü.

00:23:52.472 --> 00:23:57.436 align:center
Artık bu vakayı kritik kayıp şahıs yerine
cinayet olarak değerlendirebilirdik.

00:23:59.771 --> 00:24:03.817 align:center
Soruşturmamızın bu noktasında
Jana'ya ulaşabilen tek kişi

00:24:03.900 --> 00:24:06.153 align:center
kocası Bruce'tu.

00:24:07.362 --> 00:24:09.906 align:center
Onu canlı gören son kişi Bruce'tu

00:24:09.990 --> 00:24:13.785 align:center
ve hafta sonu baş başa olmaları dışında
bir mazereti yoktu.

00:24:13.869 --> 00:24:17.205 align:center
Doğal olarak biz de
kocaya, Bruce'a odaklanmaya başladık.

00:24:19.499 --> 00:24:21.084 align:center
Dedektiflerin açısı şuydu.

00:24:21.668 --> 00:24:27.048 align:center
Bruce, Jana'nın hafta sonu boyunca,
cumartesi, pazar ve pazartesi sabahı

00:24:27.132 --> 00:24:30.135 align:center
hayatta ve onunla olduğunu iddia ediyordu.

00:24:31.136 --> 00:24:35.557 align:center
Sonra Bruce'la konuşup dediler ki,
"Yalan makinesine girer misiniz?

00:24:35.640 --> 00:24:38.226 align:center
Hikâyenizi doğrulamak istiyoruz."

00:24:38.727 --> 00:24:40.604 align:center
Bruce da kabul etti.

00:24:41.855 --> 00:24:46.568 align:center
Dedektiflere soracakları soruları
önceden görebilir mi diye sormuş.

00:24:47.068 --> 00:24:50.238 align:center
Soruları göstermek politikamıza aykırı.

00:24:50.906 --> 00:24:53.700 align:center
Hukuk alanında
ve hatta emniyette görev yapan

00:24:53.783 --> 00:24:56.953 align:center
birçok arkadaşından birçok tavsiye almış.

00:24:57.037 --> 00:25:02.584 align:center
Alengirli sorular sorulduğuna dair
korku dolu bir sürü hikâye dinlemiş.

00:25:02.667 --> 00:25:03.835 align:center
Bir avukatı vardı

00:25:03.919 --> 00:25:07.714 align:center
ve avukatı ona yalan makinesine
girmemesini tavsiye etmişti.

00:25:10.800 --> 00:25:13.345 align:center
Bruce bir şeyler yapmak için deliriyordu.

00:25:13.428 --> 00:25:16.264 align:center
Öylece eli kolu bağlı şekilde oturamazdı.

00:25:16.348 --> 00:25:18.725 align:center
Eşimi bulmak için her şeyi yapıyorum.

00:25:18.808 --> 00:25:23.855 align:center
Televizyon kanallarını arayıp
bir çağrıda bulunduğunu biliyorum.

00:25:24.981 --> 00:25:26.483 align:center
Benim adım Bruce Koklich.

00:25:26.566 --> 00:25:29.319 align:center
Şu an 11 yıllık karımı arıyorum.

00:25:29.402 --> 00:25:33.490 align:center
Onun geri getirilmesi için
100 bin dolar ödül teklif ediyorum.

00:25:33.573 --> 00:25:37.827 align:center
100 bin dolarlık ödül hâlâ geçerli.
Karımı geri istiyorum.

00:25:38.328 --> 00:25:41.373 align:center
Onu geri almak için
ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.

00:25:47.003 --> 00:25:49.839 align:center
Bruce çıkıp röportajlar verdi.

00:25:50.674 --> 00:25:53.093 align:center
Zaman içinde bu röportajları görüp

00:25:53.176 --> 00:25:57.889 align:center
şerif departmanıyla iletişime geçen
birçok kadın oldu.

00:26:01.309 --> 00:26:07.357 align:center
Bruce'un onlara bir randevuya çıkmayı
teklif ettiğini belirttiler.

00:26:07.440 --> 00:26:11.403 align:center
Bir kadın bankadayken Bruce ona yaklaşıp

00:26:11.486 --> 00:26:14.197 align:center
"Benimle yemeğe çıkar mısın?"
diye sormuştu.

00:26:15.198 --> 00:26:20.662 align:center
Röportajı ve karısının kayıp olduğunu
görene kadar kadın bunu pek umursamamıştı.

00:26:22.581 --> 00:26:25.375 align:center
Bir emanet bürosunda çalışan
bir kadın da vardı.

00:26:25.458 --> 00:26:27.502 align:center
Buna dâhil olmak istememişti.

00:26:28.003 --> 00:26:30.213 align:center
Sonra da bir komşu ortaya çıktı.

00:26:30.297 --> 00:26:32.799 align:center
Aracının ön camında bir not bulmuştu.

00:26:32.882 --> 00:26:34.718 align:center
Notta, "Ben Bruce Koklich.

00:26:34.801 --> 00:26:38.346 align:center
Torununuz benimle
dışarı çıkmak ister mi?" yazıyordu.

00:26:39.014 --> 00:26:40.557 align:center
Kadın bunu tuhaf bulmuştu.

00:26:40.640 --> 00:26:44.352 align:center
"Neden torunumla tanışmak isteyip
böyle bir not bırakmış ki?"

00:26:46.896 --> 00:26:50.317 align:center
Jana'nın kaybolmasından
hemen önce ve sonra

00:26:50.400 --> 00:26:55.322 align:center
bu kadınlara çıkma teklif etmiş
ve onu tuhaf bulduklarından reddedilmişti.

00:26:58.658 --> 00:27:01.328 align:center
Bruce televizyonda röportajlar veriyor,

00:27:01.411 --> 00:27:05.415 align:center
karısını çok özlediğini, bulmak için
her şeyi yapacağını anlatıyordu

00:27:05.498 --> 00:27:08.877 align:center
ama bir yandan da
bu kadınlarla çıkmak istiyordu.

00:27:08.960 --> 00:27:10.503 align:center
Bu ne böyle?

00:27:12.047 --> 00:27:14.924 align:center
Bu yas tutan bir eş değildi.

00:27:15.800 --> 00:27:17.385 align:center
Şüpheli görünüyordu.

00:27:17.886 --> 00:27:21.598 align:center
Gün geçtikçe
daha da tedirgin edici oluyordu.

00:27:25.727 --> 00:27:28.438 align:center
Dedektifler vakayı derinleştirdi

00:27:28.521 --> 00:27:32.525 align:center
ve arkadaşlarından, akrabalarından
öğrendiler ki

00:27:33.818 --> 00:27:36.696 align:center
Jana hayatından pek de memnun değilmiş.

00:27:37.864 --> 00:27:42.202 align:center
Jana evlat edineceklerini söylemişti.

00:27:42.786 --> 00:27:45.664 align:center
Bir aile kurmayı çok istiyordu.

00:27:46.498 --> 00:27:51.044 align:center
Evrakları çoktan hazırlamışlardı
ve ikimiz de çok heyecanlanmıştık.

00:27:52.295 --> 00:27:55.048 align:center
Sonra bir akşam bana yemeğe geldi.

00:27:55.840 --> 00:27:59.344 align:center
Ortadan kayboluşundan
bir ay kadar önceydi.

00:28:00.136 --> 00:28:04.057 align:center
Ben de evlat edinme süreciyle ilgili
bir şey sordum.

00:28:04.140 --> 00:28:08.603 align:center
Cevap olarak "Evlat edinmeyeceğiz" dedi.

00:28:10.688 --> 00:28:15.860 align:center
Artık acaba Bruce'la aralarında
başka bir şey mi var diye merak ediyordum.

00:28:16.778 --> 00:28:20.573 align:center
Bruce'un evlat edinmesi
bana mümkün gelmiyordu

00:28:21.449 --> 00:28:27.789 align:center
çünkü Jana'nın anne olması
onu işlerden kesinlikle uzaklaştırırdı.

00:28:30.417 --> 00:28:35.088 align:center
Jana, Bruce'un baskınlığından
artık sıkılmış mıydı?

00:28:35.171 --> 00:28:39.884 align:center
Çünkü ona sürekli "Daha çok kazanmalıyız,
daha sıkı çalışmalıyız" diyordu.

00:28:41.469 --> 00:28:45.890 align:center
Bruce için kontrol çok önemliydi.
İşin kontrolü onda olmalıydı.

00:28:45.974 --> 00:28:48.643 align:center
Kişisel ilişkilerin kontrolü de öyle.

00:28:49.269 --> 00:28:50.520 align:center
O böyle biriydi.

00:28:53.189 --> 00:28:58.194 align:center
Bruce Koklich'in uzun süredir
kadınlara çıkma teklifleri ettiğini,

00:28:58.278 --> 00:29:04.743 align:center
kadınlara karşı kaba yorumları olduğunu,
kadınları taciz ettiğini öğrendik.

00:29:05.827 --> 00:29:08.204 align:center
Evlilik içinde bu bir sorundur.

00:29:08.705 --> 00:29:12.041 align:center
Evliyken zamparalık yapıyordu.

00:29:12.625 --> 00:29:14.335 align:center
Jana bir kısmını biliyordu.

00:29:16.546 --> 00:29:19.007 align:center
Jana'nın aklından geçenleri bilmiyorduk

00:29:19.090 --> 00:29:22.677 align:center
ama kendini geliştirmeye
çalıştığını biliyorduk.

00:29:22.761 --> 00:29:27.432 align:center
İsterse yoluna tek başına devam etmek için
daha bağımsız olmaya çalışıyordu.

00:29:28.016 --> 00:29:30.852 align:center
Yeni bir yaşam, farklı bir şey arıyordu.

00:29:32.520 --> 00:29:36.649 align:center
Kocasını boşanmakla tehdit etmiş
olabileceğini düşünüyorum.

00:29:40.904 --> 00:29:45.408 align:center
Jana ona "Ayrılalım.
İstediğimiz şeyler farklı" demiş olsa

00:29:45.492 --> 00:29:49.454 align:center
Bruce'un bunu
kaldıramamış olmasına şaşırmam.

00:29:50.288 --> 00:29:53.792 align:center
Çok hırslıydı, para kazanmaya
ve hedeflerine çok odaklıydı.

00:29:54.334 --> 00:29:57.837 align:center
Boşanırlarsa tüm varlıklarının yarısı
eşinin olacaktı.

00:29:59.798 --> 00:30:03.635 align:center
Onu gerçekten
para için öldürdüğüne inanıyorum.

00:30:04.844 --> 00:30:07.680 align:center
Elde ettiklerinden vazgeçmek istemedi.

00:30:09.098 --> 00:30:14.062 align:center
Bruce ve Jana'nın ayrı ayrı
1 milyon dolarlık hayat sigortaları vardı.

00:30:14.729 --> 00:30:17.982 align:center
Jana muhtemelen
ekonomik kazanç için öldürülmüştü.

00:30:20.109 --> 00:30:23.780 align:center
O dönem
komşularından iki tanesiyle konuştuk

00:30:24.531 --> 00:30:29.661 align:center
ve biri cumartesi sabahı erken saatlerde
bir erkek ve kadının tartıştığını,

00:30:29.744 --> 00:30:33.915 align:center
diğeri ağır bir mobilyanın çekilme sesi
gibi bir ses duyduğunu söyledi.

00:30:33.998 --> 00:30:38.795 align:center
Elimizdeki resim
ilerledikçe daha da netleşiyordu.

00:30:43.716 --> 00:30:47.595 align:center
EKİM 2001
JANA 2 AYDIR KAYIP

00:30:52.308 --> 00:30:58.022 align:center
Bir telefon geldi ve bir tanık
Signal Hill, California Caddesi'nde

00:30:58.106 --> 00:31:01.860 align:center
bir evin önüne park edilmiş
bir Pathfinder gördüğünü söyledi.

00:31:03.027 --> 00:31:05.613 align:center
Ama Jana'nınki olduğundan emin değildi.

00:31:06.406 --> 00:31:09.284 align:center
Kayıp ihbarının yapılmasından
önceki pazar günü

00:31:09.367 --> 00:31:12.704 align:center
araç orada park hâlinde görülmüştü.

00:31:14.205 --> 00:31:17.876 align:center
Bu kişi, üzerinde beyaz bir gömlek olan
beyaz bir adamın

00:31:17.959 --> 00:31:22.380 align:center
öylece sokakta durduğunu görmüş
ve bu durumu şüpheli bulmuştu.

00:31:24.257 --> 00:31:27.135 align:center
Şerif departmanı da
acaba Bruce muydu dedi.

00:31:30.263 --> 00:31:34.726 align:center
Altışar sabıka fotoğrafından oluşan
üç ayrı dosya oluşturduk.

00:31:36.853 --> 00:31:41.566 align:center
Birinde Bruce,
birinde Jana'nın eğitmeni Dean,

00:31:41.649 --> 00:31:45.361 align:center
diğerindeyse iş ortakları
Chris Botosan vardı.

00:31:46.321 --> 00:31:49.240 align:center
Tanık üç farklı dosyaya da baktı

00:31:49.324 --> 00:31:54.579 align:center
ve arabada oturan kişinin
Bruce olduğunu gösteren dosyayı seçti.

00:31:55.872 --> 00:32:00.543 align:center
Bruce o pazar günü
eşiyle evde yalnız olduklarını söylemişti

00:32:01.210 --> 00:32:04.047 align:center
ama artık o bölgede olduğu öğrenilmişti.

00:32:08.676 --> 00:32:12.805 align:center
Bruce, eşinin kayboluşu için
başkasının suçlanmasını istemişti.

00:32:12.889 --> 00:32:16.017 align:center
Bilinçli olarak eşinin arabasını alıp

00:32:17.477 --> 00:32:20.938 align:center
o yoksul mahalleye bırakmıştı.

00:32:21.022 --> 00:32:24.776 align:center
Anahtar kontakta, camlar açık olarak
aracı orada bırakmıştı.

00:32:26.694 --> 00:32:29.113 align:center
Birinin aracı alması için dua ediyordu.

00:32:29.197 --> 00:32:34.077 align:center
Böylece Jana'yı veya aracını
başkası kaçırmış gibi gösterecekti.

00:32:35.578 --> 00:32:38.998 align:center
Signal Hill,
Long Beach'in hemen kuzeyinde bulunuyor.

00:32:39.082 --> 00:32:42.502 align:center
Koklich ailesinin
orada birkaç apartmanı vardı.

00:32:43.002 --> 00:32:49.592 align:center
Bazı Signal Hill sakinlerinden
birkaç bilgi alma şansımız oldu.

00:32:50.093 --> 00:32:53.054 align:center
Mahalledeki çocukların
Jana'nın arabasına binip

00:32:53.137 --> 00:32:57.350 align:center
arabayla biraz turlayıp
bir garaja park ettiklerini söylediler.

00:32:57.850 --> 00:33:04.399 align:center
Durum hem bizim için hem de Jana'nın
ailesi ve arkadaşları için netleşiyordu.

00:33:04.482 --> 00:33:08.945 align:center
Onlar da
Bruce'tan şüphelenmeye başlamıştı.

00:33:12.448 --> 00:33:15.159 align:center
Bruce'a güveniyordum
ve bize anlattıklarına

00:33:15.243 --> 00:33:17.495 align:center
inanmamak için bir sebebim yoktu.

00:33:18.663 --> 00:33:22.000 align:center
Ama artık tüm verilere bakıp
kendime şunu soruyordum,

00:33:22.083 --> 00:33:23.710 align:center
"Acaba güvenim yersiz mi?"

00:33:24.669 --> 00:33:29.882 align:center
"Acaba Bruce'un bana anlatmadığı
başka şeyler de mi oluyor?"

00:33:32.760 --> 00:33:37.557 align:center
"Bruce'un var olduğunu bilmediğim,
var olabileceğini düşünmediğim

00:33:37.640 --> 00:33:39.642 align:center
başka bir yanı mı var?"

00:33:50.069 --> 00:33:55.158 align:center
18 ve 19 Ağustos tarihlerini içeren
bir zaman dilimi oluşturduk.

00:33:56.868 --> 00:34:02.081 align:center
Bruce'a göre saat 00.30 civarında
Jana konserden eve dönmüştü.

00:34:03.332 --> 00:34:06.794 align:center
Cumartesi sabahı erken saatlerde
karşıdaki komşular

00:34:06.878 --> 00:34:09.672 align:center
bir erkek ve kadının
tartıştığını duymuştu.

00:34:11.591 --> 00:34:17.430 align:center
Dedektifler Bruce'a hafta sonu boyunca
nerede olduklarını sorduklarında

00:34:18.264 --> 00:34:22.769 align:center
Bruce onlara "Cumartesi günü
kitap okuduk ve televizyon izledik.

00:34:24.103 --> 00:34:28.483 align:center
Pazar günü de yürüyüşe çıkıp
komşularla sohbet ettik" demişti.

00:34:29.150 --> 00:34:33.905 align:center
Dedektifler o komşularla konuştuklarında
komşular "Onları görmedik" demişlerdi.

00:34:36.074 --> 00:34:38.034 align:center
Bruce tekrar tekrar sormuştu.

00:34:38.117 --> 00:34:42.038 align:center
"Hatırlamıyor musun?
Pazar günü konuşmuştuk. Hatırladın mı?"

00:34:42.121 --> 00:34:44.665 align:center
Cevap aynıydı. "Hayır, konuşmadık."

00:34:44.749 --> 00:34:48.044 align:center
Bruce'un söylediği
hiçbir şeyi doğrulayamadık.

00:34:48.544 --> 00:34:50.838 align:center
Ne giydiklerini bile hatırlamıyordu.

00:34:51.339 --> 00:34:57.303 align:center
Bruce Koklich, birilerinin Jana'ya
zarar vermek istediği fikrini aşılıyordu.

00:34:58.012 --> 00:35:01.516 align:center
Soruşturmayı başından itibaren
yönlendirmeye çalışmıştı.

00:35:02.016 --> 00:35:05.478 align:center
Arabası çalınmış olabilir,
kaçırılmış olabilir

00:35:05.561 --> 00:35:09.148 align:center
veya o sesli mesajı bırakan kişi
yapmış olabilir diyordu.

00:35:09.857 --> 00:35:15.863 align:center
Hepsinin incelenmesi gerekiyordu.
Hepsi incelendi ve ekarte edildi.

00:35:18.366 --> 00:35:21.577 align:center
Bruce'un gerekçesi vardı.
Gerekçesi olan tek kişi oydu.

00:35:27.792 --> 00:35:31.295 align:center
Bruce, Jana'nın ölümünden
çok şey kazanacaktı.

00:35:32.171 --> 00:35:37.051 align:center
Milyon dolarlık hayat sigortası,
sahip oldukları mülklerin hepsi,

00:35:37.134 --> 00:35:40.138 align:center
golf sahasında bulunan harika evleri.

00:35:42.306 --> 00:35:45.768 align:center
Boşanmaktan kurtulabilirse
hepsini alacaktı.

00:35:46.602 --> 00:35:48.813 align:center
Polis sizi şüpheli mi sayıyor?

00:35:48.896 --> 00:35:52.942 align:center
Bildiğim kadarıyla hayır.
Karımı geri almak için her şeyi yapıyorum.

00:35:55.027 --> 00:35:58.114 align:center
Bruce'un tavrında
yas tutmaya dair bir şey yoktu.

00:35:58.197 --> 00:36:02.076 align:center
Karısı kaybolmuşken
başka kadınlarla tanışmaya,

00:36:02.160 --> 00:36:04.787 align:center
cinsel ilişki yaşamaya çalışıyordu.

00:36:05.580 --> 00:36:08.374 align:center
Bruce bekâr olmak istiyor gibiydi.

00:36:08.457 --> 00:36:14.380 align:center
Bir emlak patronu olmak,
parası ve mülkü olan biri olmak istiyordu

00:36:14.881 --> 00:36:16.674 align:center
ve Jana da buna engeldi.

00:36:17.258 --> 00:36:21.137 align:center
O da karısını öldürüp
ondan kurtulmak için bir plan yaptı.

00:36:25.975 --> 00:36:31.522 align:center
Bence Bruce cumartesi sabahı
karısını öldürdü.

00:36:34.317 --> 00:36:40.740 align:center
Karısının cesedini yastık kılıfı
ve havlu kullanarak çarşafa sardı

00:36:40.823 --> 00:36:46.037 align:center
ve cesedi o an garajda duran
Pathfinder'ın bagajına taşıdı.

00:36:47.413 --> 00:36:51.459 align:center
Aracın bagajında bulunan kan miktarıysa

00:36:52.210 --> 00:36:53.461 align:center
tahliye olabilirdi.

00:36:57.006 --> 00:37:01.260 align:center
Cesetler çürümeye başlarken
bazı bölgelerden tahliyeler olur.

00:37:01.802 --> 00:37:06.599 align:center
Öyleyse acaba cumartesi ve pazar günü
cesedi bagajda mı tutmuştu?

00:37:08.809 --> 00:37:10.394 align:center
Sonra cesedi aldı,

00:37:10.895 --> 00:37:15.441 align:center
evleri ile Signal Hill arasında
bir yere attı.

00:37:16.108 --> 00:37:21.989 align:center
Çünkü araç pazar gecesi
Signal Hill'de görüldü

00:37:22.073 --> 00:37:23.866 align:center
ve aracı Bruce kullanıyordu.

00:37:26.118 --> 00:37:30.373 align:center
Sonra da 6,5 kilometre yürüyüp
Lakewood'daki evine gitti.

00:37:33.501 --> 00:37:39.131 align:center
Tüm ekip harika bir iş yaparak
diğer tüm ihtimalleri ortadan kaldırdı.

00:37:40.925 --> 00:37:43.177 align:center
Tüm yollar Bruce Koklich'e çıkıyordu.

00:37:46.681 --> 00:37:51.477 align:center
Tüm bu önemli ve suçlayıcı şeyler
bir araya getirildiğinde

00:37:53.187 --> 00:37:57.692 align:center
başsavcılığın tutuklama emri çıkarması
artık mümkün olmuştu.

00:37:57.775 --> 00:38:00.778 align:center
ORTADAN KAYBOLAN KARISINI
ÖLDÜREN ADAM TUTUKLANDI

00:38:05.116 --> 00:38:08.160 align:center
30 OCAK 2002
JANA 4 AYDIR KAYIP

00:38:09.245 --> 00:38:12.123 align:center
Bruce'un cinayetten tutuklandığını duyunca

00:38:12.206 --> 00:38:17.086 align:center
eşim ve benim için
tüm o küçük parçalar yerine oturdu.

00:38:17.169 --> 00:38:22.633 align:center
Bruce'un bu olayla bir ilgisi
olabileceğini düşünmek üzücüydü.

00:38:23.551 --> 00:38:27.513 align:center
Bruce'un masum olmadığını gösteren
birçok ikinci derece delil vardı.

00:38:28.556 --> 00:38:29.890 align:center
Bence harikaydı.

00:38:29.974 --> 00:38:34.395 align:center
Mahkemesi görülene kadar
hapiste kalacaktı.

00:38:34.478 --> 00:38:35.813 align:center
Amma yanılmışım.

00:38:36.439 --> 00:38:40.026 align:center
1 milyon dolar kefalet ödeyerek
serbest kaldı.

00:38:40.860 --> 00:38:45.698 align:center
Karımı seviyorum. Umuyorum ki bulunur.

00:38:46.324 --> 00:38:49.618 align:center
Ayrıca tüm kalbimle söylüyorum ki
ben masumum.

00:38:58.085 --> 00:39:03.299 align:center
18 ŞUBAT 2003
MAHKEME BAŞLADI

00:39:03.966 --> 00:39:07.595 align:center
Aylar sonra, neredeyse bir yıl sonra,
mahkeme vakti geldi.

00:39:09.096 --> 00:39:11.474 align:center
Mahkûm edilmesi için eşini öldürerek

00:39:11.557 --> 00:39:15.269 align:center
ortadan kaybolmasına
sebep olduğunu kanıtlamalıydık.

00:39:16.062 --> 00:39:20.858 align:center
Ama sorun şuydu ki
elimizde en iyi delil olan ceset yoktu.

00:39:20.941 --> 00:39:23.569 align:center
Ceset arama çalışmaları hâlâ devam ediyor.

00:39:25.029 --> 00:39:27.448 align:center
Bu dava hepimiz için ufuk açıcıydı

00:39:27.531 --> 00:39:30.409 align:center
çünkü kimsenin ceset bulunmayan
bir vakası yoktu.

00:39:31.118 --> 00:39:35.331 align:center
Ceset bulunmayan vakalarda
sanık genelde mahkûm edilmiyordu.

00:39:36.415 --> 00:39:39.126 align:center
İkinci derece delillere kalmıştık.

00:39:39.710 --> 00:39:45.633 align:center
Davacının 12 jüri üyesini
makul hiçbir şüphe olmadığına ikna etmesi

00:39:46.175 --> 00:39:47.885 align:center
çok zor bir iştir.

00:39:48.761 --> 00:39:52.390 align:center
Ceset bulunamayan vakalarda
her zaman şüphe vardır.

00:39:58.646 --> 00:40:02.441 align:center
Jana'nın 1 milyon dolarlık
bir hayat sigortası vardı.

00:40:02.525 --> 00:40:04.735 align:center
Bruce bu parayı alabilirdi.

00:40:04.819 --> 00:40:09.907 align:center
İddia makamının ekonomik bir gerekçe
olduğunu ispatlaması gerekiyordu.

00:40:11.826 --> 00:40:15.746 align:center
İddia makamının
Jana'nın lehine ifade verecek

00:40:15.830 --> 00:40:17.540 align:center
birçok iyi tanığı vardı.

00:40:18.958 --> 00:40:21.252 align:center
Bunu yapmak benim sorumluluğumdu.

00:40:21.752 --> 00:40:24.088 align:center
O, dünyanın en tatlı kadınıydı.

00:40:24.171 --> 00:40:25.673 align:center
Bunu hak etmiyordu.

00:40:27.299 --> 00:40:31.595 align:center
Bruce'u gördüğümde hiç gergin değildi.

00:40:32.847 --> 00:40:36.308 align:center
Bruce ifade vermek istedi.
Bu biraz şaşırtıcıydı.

00:40:36.809 --> 00:40:40.187 align:center
Sanıklar tanık kürsüsüne çıktıklarında

00:40:40.271 --> 00:40:43.607 align:center
genelde davalarına yarar sağlamaktan çok
zarar verirler.

00:40:44.483 --> 00:40:47.153 align:center
Ancak savunma
güçlü bir performans gösterdi.

00:40:47.236 --> 00:40:49.238 align:center
Ne ikisi arasında kişisel…

00:40:49.321 --> 00:40:50.698 align:center
SAVUNMA AVUKATI

00:40:50.781 --> 00:40:54.618 align:center
…ne de iddia edildiği gibi
ekonomik bir gerekçe bulunmuyor.

00:40:55.619 --> 00:40:59.206 align:center
Bruce Koklich ifadesinde
iyi bir ilişkileri olduğunu söyledi.

00:40:59.290 --> 00:41:02.751 align:center
Avukatları çiftin tatillerinden
fotoğraflar gösterdi.

00:41:02.835 --> 00:41:05.963 align:center
Ayrıca çiftin birbirlerine verdiği
doğum günü

00:41:06.046 --> 00:41:08.674 align:center
ve yıl dönümü kartları da
jüriye gösterildi.

00:41:08.757 --> 00:41:12.052 align:center
Gerçeklerden farklı bir resim çizdi.

00:41:12.136 --> 00:41:14.930 align:center
Artık soru şuydu. "Jüri buna kanacak mı?"

00:41:17.057 --> 00:41:19.935 align:center
Dedektifler her zaman şöyle hisseder.

00:41:20.019 --> 00:41:21.353 align:center
"Ben bu resmi çizdim.

00:41:21.437 --> 00:41:26.734 align:center
Şimdi onu yargılayacaklar
ve bir kişi bile beğenmezse biter.

00:41:26.817 --> 00:41:27.902 align:center
Kaybederim."

00:41:31.155 --> 00:41:35.242 align:center
Tüm deliller sunulduktan sonra
yargıç, jüriye talimatları okudu

00:41:35.326 --> 00:41:38.078 align:center
ve onlar da değerlendirmek için
odaya gittiler.

00:41:47.254 --> 00:41:49.507 align:center
Bir gün geçti, hiçbir şey olmadı.

00:41:49.590 --> 00:41:52.134 align:center
Günler geçmeye devam etti. Sürdükçe sürdü.

00:41:55.012 --> 00:41:59.183 align:center
Birkaç gün geçtikten sonra
endişelenmeye başlardım.

00:41:59.266 --> 00:42:02.102 align:center
Jüri bu davayı
altı gün boyunca değerlendirdi.

00:42:05.481 --> 00:42:09.568 align:center
Suçlu bulan yedi kişi,
suçsuz bulan beş kişi vardı.

00:42:10.152 --> 00:42:13.364 align:center
Oy birliğiyle alınan bir karar çıkmamıştı.

00:42:13.447 --> 00:42:16.867 align:center
Yetersiz delil olduğu
ve karara varılamadığı ilan edildi.

00:42:19.411 --> 00:42:20.663 align:center
Kabullenmesi zordu.

00:42:20.746 --> 00:42:25.209 align:center
Özellikle de bize inanan yedi kişi
olduğunu bildiğimiz için zordu.

00:42:25.292 --> 00:42:27.795 align:center
Bruce'un yanına kâr kaldığına inanamadım.

00:42:28.379 --> 00:42:30.839 align:center
Jana'yı öldürüp serbest kalmıştı.

00:42:35.010 --> 00:42:37.930 align:center
Başsavcılık vakayı
ciddi şekilde değerlendirdi

00:42:38.013 --> 00:42:41.016 align:center
ve tekrar mahkemeye çıkma kararı alındı.

00:42:41.600 --> 00:42:43.394 align:center
Ama farklı bir yol izlemeliydik.

00:42:43.477 --> 00:42:48.524 align:center
EKİM 2003
8 AY SONRA

00:42:48.607 --> 00:42:54.363 align:center
Benden gelip
bir görsel mahkeme oluşturmam istendi.

00:42:54.446 --> 00:42:59.243 align:center
Bu mahkemelerde tüm ikinci derece deliller
bir slayt gösterisinde gösterilir,

00:42:59.326 --> 00:43:00.536 align:center
şemalar koyulur.

00:43:00.619 --> 00:43:02.621 align:center
KAYIP OLARAK RAPOR EDİLEN EŞYALAR

00:43:03.372 --> 00:43:07.418 align:center
Jana'yı hayat sigortası için
öldürdüğünü vurgulamayacaktık.

00:43:07.501 --> 00:43:10.587 align:center
Zaman dilimine odaklanacaktık.

00:43:12.298 --> 00:43:16.343 align:center
Çarşaflar, arabanın bırakılması,

00:43:17.052 --> 00:43:19.930 align:center
Bruce'un suçluluğunu gösteren her şey.

00:43:20.598 --> 00:43:23.600 align:center
KOCANIN CİNAYET SUÇUNDAN İKİNCİ MAHKEMESİ
JÜRİYE SUNULDU

00:43:23.684 --> 00:43:27.980 align:center
Mahkemenin sonunda
jüri üyeleri değerlendirmeye gittiğinde

00:43:28.897 --> 00:43:30.149 align:center
çok iyi hissettim.

00:43:33.444 --> 00:43:38.032 align:center
Jüri sadece birkaç saat tartışmıştı,
yarım gün bile sürmemişti

00:43:38.824 --> 00:43:42.161 align:center
ve zili çaldılar. Yani karar almışlardı.

00:43:44.663 --> 00:43:48.459 align:center
Jüri üyeleri çıktı ve karar okundu.

00:43:49.084 --> 00:43:52.421 align:center
Bruce Koklich suçlu bulunmuştu.

00:43:52.504 --> 00:43:55.883 align:center
KOKLICH KARISINI ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNDU

00:43:55.966 --> 00:43:58.552 align:center
Orada oturup ağladığımı hatırlıyorum.

00:43:58.636 --> 00:44:01.305 align:center
Her şeyin bittiği bir noktaydı.

00:44:03.432 --> 00:44:05.768 align:center
Artık cenaze törenini planlayabiliriz.

00:44:06.644 --> 00:44:12.024 align:center
Keşke cesedi ne yaptığını
söylemesini de sağlayabilseydik.

00:44:13.067 --> 00:44:18.364 align:center
Failin de bir ailesi var ve onlar için
hayal kırıklığı ve utanç dolu bir an.

00:44:18.864 --> 00:44:21.659 align:center
Jana'nın ölmesi için hiçbir sebep yoktu.

00:44:22.618 --> 00:44:25.996 align:center
Cesedinin nerede olduğunu bilmemek
kesinlikle çok üzücü.

00:44:26.080 --> 00:44:29.667 align:center
Ona son kez veda etme fırsatını
elde edebilirdik.

00:44:30.250 --> 00:44:31.335 align:center
JANA'NIN ÜVEY ANNESİ

00:44:31.418 --> 00:44:34.046 align:center
Bruce, seni seven karını öldürdün.

00:44:34.546 --> 00:44:38.425 align:center
Jana'nın olduğu
ve dönüşebileceği her şeyi öldürdün.

00:44:39.385 --> 00:44:43.931 align:center
Bir kız evladı öldürdün.
Bir yeğeni ve kuzeni öldürdün.

00:44:44.014 --> 00:44:49.770 align:center
Babasının yaşama isteğini
ve ona rahatlık veren tek şeyi öldürdün.

00:44:51.897 --> 00:44:54.233 align:center
Kanunların belirlediği süre boyunca,

00:44:54.316 --> 00:44:58.070 align:center
yani 15 yıl ila ömür boyu
eyalet hapishanesinde kalacaksınız.

00:44:59.405 --> 00:45:03.075 align:center
Yargıç, Bruce'un cezasını açıkladığında

00:45:03.158 --> 00:45:07.371 align:center
dönüp bana baktı ve dedi ki,
"Beni merak etme. Bana bir şey olmaz."

00:45:07.454 --> 00:45:09.873 align:center
Sonra onu kelepçeleyip götürdüler.

00:45:12.668 --> 00:45:15.879 align:center
O egoist bir manipülatör

00:45:15.963 --> 00:45:19.508 align:center
ve cazibesini kullanarak
bundan sıyrılabileceğini düşündü

00:45:19.591 --> 00:45:21.301 align:center
ama işe yaramadı.

00:45:24.471 --> 00:45:29.059 align:center
Bruce zekâsıyla
inatçı cinayet dedektiflerini alt edemedi.

00:45:29.143 --> 00:45:32.146 align:center
Cinayet büro dedektifleri
işlerini gururla yapar.

00:45:32.229 --> 00:45:35.816 align:center
Bir vaka alırsınız ve çalışırsınız.
Asla vazgeçmezsiniz.

00:45:37.901 --> 00:45:40.446 align:center
Bruce'la hâlâ görüşüyor olsam da

00:45:40.529 --> 00:45:44.032 align:center
ona veya içinde bulunduğu duruma
sempati duymuyorum.

00:45:44.533 --> 00:45:47.661 align:center
Ama ona aldığından
daha da fazla ceza veremem.

00:45:49.788 --> 00:45:53.792 align:center
Jana ve anne babası için çok üzülüyorum.

00:45:53.876 --> 00:45:56.003 align:center
Kızlarına ne olduğunu bilmiyorlar.

00:45:56.086 --> 00:45:58.589 align:center
Gerçekten çok üzücü ve kalbimi kırıyor.

00:46:05.053 --> 00:46:07.723 align:center
Jana'yı her gün özlüyorum.

00:46:08.307 --> 00:46:09.641 align:center
Hâlâ canım yanıyor.

00:46:12.186 --> 00:46:14.146 align:center
Harika bir insandı.

00:46:15.439 --> 00:46:17.566 align:center
Evet, onu çok özlüyorum.

00:46:20.319 --> 00:46:21.320 align:center
Affedersiniz.

00:46:25.282 --> 00:46:27.409 align:center
Bu yapbozu bir araya getirdik,

00:46:27.493 --> 00:46:30.704 align:center
bunu mahkemede 12 kişinin onayına sunduk

00:46:31.205 --> 00:46:35.125 align:center
ve ekibimle birlikte sunduğumuz şeyi

00:46:35.209 --> 00:46:38.629 align:center
oy birliğiyle kabul ettiler.

00:46:39.379 --> 00:46:42.090 align:center
Bunu yapabilmek çok değerli.

00:46:59.066 --> 00:47:01.026 align:center
Geri dönüp baktığımda…

00:47:01.109 --> 00:47:03.570 align:center
Sonuçta artık cinayet dedektifi değilim.

00:47:03.654 --> 00:47:07.449 align:center
Emekli olalı sadece 32 gün oldu
ama yine de…

00:47:07.533 --> 00:47:10.536 align:center
42 yıl olmuş
ama hâlâ anlamaya çalışıyorum.

00:47:10.619 --> 00:47:15.332 align:center
Evet, bürodan ayrıldığımda çok üzgündüm.
Ailemden ayrılmak gibiydi.

00:47:15.916 --> 00:47:19.419 align:center
Bir vakayı çözmenin heyecanını,
zorluğunu özlüyorum.

00:47:19.503 --> 00:47:23.549 align:center
O yüzden bir yıl kadar düşündüm
ve geri dönmem gerekiyordu.

00:47:23.632 --> 00:47:25.509 align:center
Emekliliği kaldıramazdım.

00:47:25.592 --> 00:47:26.593 align:center
Ağladım.

00:47:27.261 --> 00:47:30.138 align:center
Gerçekten ağladım. Yani, ayrılma konusunda

00:47:30.222 --> 00:47:33.767 align:center
o kadar çelişkideydim ki…
Bunu gönülden istemiyordum.

00:47:34.685 --> 00:47:38.522 align:center
Karen Shonka emekli oldu
ama sonra geri dönme kararı aldı.

00:47:38.605 --> 00:47:40.023 align:center
Tam bir işkolik.

00:47:40.107 --> 00:47:41.483 align:center
Deli kız geri döndü.

00:47:41.567 --> 00:47:45.779 align:center
Şerif Departmanı Cinayet Büroya gelip
orada 10 yıldan fazla kalan

00:47:45.863 --> 00:47:49.032 align:center
insanların sayısı çok az.

00:47:49.116 --> 00:47:53.954 align:center
Bence gördüğümüz ve yaşadığımız travmayla
baş edebilmek için özel biri olmak gerek.

00:47:55.706 --> 00:47:57.624 align:center
Eşsiz bir mesleğimiz var.

00:47:58.208 --> 00:48:01.336 align:center
Emniyet güçleri içinde bile
cinayet büro farklıdır.

00:48:02.462 --> 00:48:04.882 align:center
Bence bir aile olmanızın sebebi bu.

00:48:05.591 --> 00:48:08.677 align:center
Unutmayın, o ofiste
farklı ideolojiler var.

00:48:08.760 --> 00:48:14.266 align:center
Farklı dinler, farlı ırklar,
hatta farklı siyasi görüşler var.

00:48:14.349 --> 00:48:16.560 align:center
Ama bir araya geliyorsunuz…

00:48:16.643 --> 00:48:18.854 align:center
RICH TOMLIN
EMEKLİ CİNAYET DEDEKTİFİ

00:48:18.937 --> 00:48:20.564 align:center
…ve bu sadece iş için.

00:48:20.647 --> 00:48:23.400 align:center
Çok daha büyük bir şeyin
ufak parçalarıydık.

00:48:23.483 --> 00:48:26.320 align:center
Omuzlarınızda devasa bir yük oluyor.

00:48:26.403 --> 00:48:28.196 align:center
-Ama çok da havalı.
-Evet.

00:48:28.280 --> 00:48:30.991 align:center
Orada kararları siz veriyorsunuz.

00:48:31.074 --> 00:48:35.454 align:center
Özlediğim tek bir şey varsa
o da birlikte çalıştığım insanlar

00:48:35.537 --> 00:48:37.289 align:center
ve ne kadar eğlendiğimizdir.

00:48:37.372 --> 00:48:40.292 align:center
Yeri gelince ciddileşir,
yeri gelince eğlenirdik.

00:48:40.375 --> 00:48:43.545 align:center
Derinlerde hep bir polis,
bir dedektif olacaksın.

00:48:43.629 --> 00:48:47.341 align:center
Buna baştan başlayacak olsam
ve 25 veya 30 yaşında olsam,

00:48:47.424 --> 00:48:53.180 align:center
önümdeki 35 yılı böyle geçireceğimi bilsem
tek bir şeyi bile değiştirmezdim.

00:48:53.263 --> 00:48:56.350 align:center
Hiçbir şeyi değiştirmem.
Hayatımın en iyi dönemiydi.

00:49:52.572 --> 00:49:57.577 align:center
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu
en iyi dönemiydi.

