WEBVTT

00:06.089 --> 00:07.674
‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬

00:07.757 --> 00:10.885
‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬

00:10.969 --> 00:13.096
‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬

00:13.179 --> 00:16.391
‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬

00:16.474 --> 00:19.894
‫"وهذه قصصهما."‬

00:29.279 --> 00:31.031
‫"12 نوفمبر 2016"‬

00:37.579 --> 00:39.372
‫خرج "جوي" في ليلة السبت تلك،‬

00:39.456 --> 00:42.417
‫لكنني لم أعرف تفاصيل عن مكان ذهابه.‬

00:43.835 --> 00:47.088
‫كان عمره 26 سنة. إنه رجل راشد.‬

00:49.257 --> 00:52.385
‫قابلت "جوي كوميونالي"‬
‫في سنتي الأولى في جامعة "هوفسترا".‬

00:53.053 --> 00:55.889
‫كان أكثر من مجرد صديق لي. كنا مثل أخوين.‬

00:55.972 --> 00:59.017
‫كان "جوي" هادئًا جدًا في البداية،‬
‫لكن حالما تتعرف عليه،‬

00:59.100 --> 01:02.562
‫كان اجتماعيًا ويحظى بمحبة الجميع.‬

01:03.396 --> 01:06.149
‫في ليلة السبت تلك،‬
‫كنا ننوي الذهاب إلى حفلة.‬

01:06.232 --> 01:09.027
‫وفي آخر دقيقة دعاني لأذهب إلى المدينة،‬

01:09.611 --> 01:12.363
‫للذهاب إلى "غيلديد ليلي" مع بعض الأصدقاء.‬

01:12.447 --> 01:14.157
‫تجادلنا بسبب هذا.‬

01:14.240 --> 01:16.367
‫ولهذا انفصلت مخططاتنا في تلك الليلة.‬

01:19.287 --> 01:22.373
‫وفي يوم الأحد،‬
‫راسلت "جوي" في الصباح الباكر.‬

01:22.457 --> 01:23.625
‫"(ستامفورد)‬
‫(كونيتيكيت)"‬

01:23.708 --> 01:24.959
‫عرفت أنه سيكون نائمًا،‬

01:25.043 --> 01:29.005
‫ولذا لم أتوقع أن يرد عليّ مباشرةً.‬

01:29.714 --> 01:31.257
‫ثم حلّت الساعة 12:00.‬

01:31.341 --> 01:33.593
‫أتت إليّ "ليسا" وقالت،‬
‫"هل سمعت شيئًا من (جوي)؟"‬

01:33.676 --> 01:37.305
‫قلت، "لا، لم أسمع منه."‬
‫جربت الاتصال به ولم أتلقّ ردًا.‬

01:37.388 --> 01:40.517
‫ربما اتصلت به نحو ستّ مرات‬
‫بين الساعة 12:00 والساعة 1:00‬

01:41.101 --> 01:43.603
‫لأنني كنت سألعب‬
‫كرة القدم التخيلية في الساعة 1:00،‬

01:43.686 --> 01:47.816
‫وكان يساعدني مع فريقي التخيلي عادةً.‬
‫لم أسمع منه حتى تلك الساعة.‬

01:48.650 --> 01:52.529
‫فكرت في أنه ذهب ليبيت مع صديقه "ماكس".‬

01:53.696 --> 01:58.952
‫أتذكر أنني تحدثت مع "بات"‬
‫عبر الهاتف وكان قلقًا. أي شخص كان ليقلق.‬

01:59.911 --> 02:02.997
‫لكنني قلت له‬
‫إن الشباب يخرجون ويقابلون الفتيات.‬

02:03.081 --> 02:05.917
‫ويذهبون إلى منزل أحدهم‬
‫حتى لو كانوا لا يعرفون بعضهم بعضًا.‬

02:06.000 --> 02:08.253
‫يحتفلون معًا، هذا أمر معتاد.‬

02:08.336 --> 02:10.630
‫لم أشكّ في أي شيء خطير حقًا.‬

02:12.048 --> 02:14.384
‫مع مضيّ اليوم حتى بعد الظهر،‬

02:14.467 --> 02:16.761
‫وعدم ظهور أي أثر لـ"جوي" بعد،‬

02:16.845 --> 02:20.974
‫بدأت أقلق وأتوتر قليلًا.‬

02:22.475 --> 02:26.229
‫مع مرور اليوم، كنا نأمل بأن نسمع خبرًا منه.‬

02:26.312 --> 02:31.192
‫كنا ننتظر ولكن الخبر لم يأت.‬

02:36.656 --> 02:40.076
‫عملنا أن نضمن عودتك إلى بيتك سالمًا.‬

02:41.494 --> 02:44.706
‫من المهم لأي عائلة‬
‫أن تعرف من قتل فردًا منها.‬

02:44.789 --> 02:46.583
‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية‬
‫جرائم قتل"‬

02:46.666 --> 02:49.752
‫والنقطة الأهم هي التعاطف مع الضحايا.‬

02:50.461 --> 02:53.423
‫لطالما أحببت تقصي الأسرار الخفية.‬

02:53.506 --> 02:54.757
‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬

02:56.593 --> 02:58.511
‫تنشد معرفة الحقيقة.‬

02:58.595 --> 03:00.180
‫هذا عمل المحققين.‬

03:00.722 --> 03:02.640
‫غريزتك هي مساعدة الآخرين.‬

03:02.724 --> 03:03.641
‫"مدينة (نيويورك)"‬

03:04.559 --> 03:07.937
‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬

03:10.231 --> 03:11.065
‫هذا عملنا.‬

03:12.108 --> 03:15.778
‫"(جرائم قتل): (نيويورك)"‬

03:21.242 --> 03:24.871
‫"14 نوفمبر 2016‬
‫الساعة 9:00 صباحًا"‬

03:27.707 --> 03:31.127
‫كنت محققًا في فرقة المحققين‬
‫في قسم الشرطة الـ17.‬

03:31.628 --> 03:33.713
‫في يوم 14 نوفمبر عام 2016…‬

03:33.796 --> 03:34.631
‫"(يومان كاسترو)"‬

03:34.714 --> 03:36.925
‫…تلقينا اتصالًا من مكتب الاستقبال…‬

03:37.967 --> 03:38.968
‫"قسم الشرطة الـ17"‬

03:39.052 --> 03:40.678
‫…بشأن والد حضر إلينا،‬

03:40.762 --> 03:44.599
‫وقال إن ابنه أتى إلى المدينة ليحتفل‬
‫ولكنه لم يسمع عنه شيئًا بعد.‬

03:45.725 --> 03:48.519
‫أنا والمحقق "يومان كاسترو" في المكتب…‬

03:48.603 --> 03:49.437
‫"(مارتن تشين)"‬

03:49.520 --> 03:51.648
‫…وكان هناك ضابط بزيّ شرطة يرافق رجلين،‬

03:51.731 --> 03:54.901
‫هما "بات كوميونالي" وأخوه "جو كوميونالي".‬

03:55.401 --> 03:57.278
‫كان يبدو عليهما التلهف.‬

03:57.362 --> 04:00.531
‫كان واضحًا من تعابير وجهيهما‬

04:00.615 --> 04:03.159
‫أنهما شديدا القلق والاضطراب.‬

04:04.911 --> 04:09.040
‫قال لنا "بات" إن ابنه "جوي"‬
‫مختف منذ نحو 16 ساعة…‬

04:09.123 --> 04:09.999
‫"(جوي كوميونالي)"‬

04:10.083 --> 04:14.045
‫…وقد حاول الاتصال به عدة مرات‬

04:14.128 --> 04:15.880
‫من غير طائل.‬

04:15.964 --> 04:21.052
‫سألتُ الأب، "هل من عادته ألّا يكلّمك؟"‬

04:21.135 --> 04:24.847
‫فقال "بات" إنه يتحدث مع ابنه بانتظام.‬

04:24.931 --> 04:27.642
‫"شرطة (نيويورك)"‬

04:27.725 --> 04:29.060
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"‬

04:29.143 --> 04:32.480
‫بالنسبة إليّ، فهذا طبيعي في "مانهاتن".‬
‫الشبان يأتون إليها ليحتفلوا.‬

04:32.563 --> 04:35.483
‫وهم عادةً ما يختارون النوم‬
‫في منازل الآخرين أو الفنادق.‬

04:35.566 --> 04:38.069
‫أو قد يثملون وينامون في الشوارع.‬

04:38.653 --> 04:39.862
‫سنعثر عليه.‬

04:40.405 --> 04:42.907
‫في تلك الفترة،‬
‫كنت أنا و"يومان" نتقاسم المهام.‬

04:42.991 --> 04:48.121
‫كان "بات" عند مكتب "يومان"،‬
‫وأنا كنت أراجع البيانات في الحاسوب.‬

04:48.204 --> 04:52.041
‫تفقدت كل الأنظمة‬
‫بحثًا عن اسم "جوي" وتاريخ مولده.‬

04:52.125 --> 04:54.419
‫بحثت عن أي صيغة أو شخص مجهول.‬

04:55.420 --> 04:58.715
‫لم نجده في أي مستشفى. ولم يكن في أي سجن.‬

04:59.465 --> 05:00.883
‫كان مختفيًا تمامًا.‬

05:01.884 --> 05:03.303
‫أخبرت المحقق "كاسترو"‬

05:03.386 --> 05:07.849
‫أنني تلقيت اتصالًا‬
‫من صديق "جوي" في الليلة السابقة‬

05:07.932 --> 05:10.393
‫وقد قال، "أعرف أنك تحاول إيجاد (جوي)."‬

05:10.476 --> 05:11.602
‫"(بات كوميونالي)‬
‫والد (جوي)"‬

05:11.686 --> 05:14.230
‫"هاتفه معي." فقلت له،‬
‫"ماذا يفعل هاتفه معك؟"‬

05:14.897 --> 05:18.192
‫روى لي قصة ما حدث في الليلة السابقة.‬

05:18.943 --> 05:23.781
‫قال إنهما ذهبا إلى المدينة‬
‫ليزورا "غيلديد ليلي"،‬

05:23.865 --> 05:25.325
‫ولم أكن قد سمعت به من قبل.‬

05:25.825 --> 05:27.076
‫كان ملهى ليليًا.‬

05:27.702 --> 05:30.496
‫وبينما كانا يغادران "غيلديد ليلي"،‬

05:31.080 --> 05:33.458
‫كان "جوي" يتحدث مع ثلاث فتيات.‬

05:34.667 --> 05:38.254
‫في الوقت نفسه، أخذ صديق "جوي" هاتفه‬

05:38.338 --> 05:40.548
‫ليتصل بحبيبته ويرى أين كانت.‬

05:41.674 --> 05:46.971
‫أظن أنه وأثناء حدوث هذا،‬
‫أتى شخصان آخران وقالا،‬

05:47.055 --> 05:49.640
‫"هل تريدون الذهاب إلى حفلة متأخرة؟"‬

05:49.724 --> 05:55.646
‫توقفت سيارتا أجرة‬
‫وقال صديق "جوي" له إنه يحمل هاتفه.‬

05:55.730 --> 05:58.191
‫فقال "جوي"، "أعطه لي في الغد."‬

05:58.775 --> 06:02.195
‫وهكذا دخلوا في سيارة الأجرة‬
‫وذهبوا إلى الحفلة المتأخرة.‬

06:03.654 --> 06:05.406
‫وكانت تلك آخر مرة يراه فيها.‬

06:06.824 --> 06:08.701
‫بعد أن تحدثت مع "بات"،‬

06:09.202 --> 06:12.455
‫دخلت إلى "إنستاغرام"،‬
‫ونقرت على حساب "غيلديد ليلي".‬

06:14.082 --> 06:17.668
‫وبدأت أبحث عن الصور المؤشرة،‬
‫وهناك المئات منها،‬

06:17.752 --> 06:20.380
‫لأرى إن أمكنني رؤية "جوي"‬
‫في خلفية صورة ما…‬

06:20.463 --> 06:21.964
‫"(ماكس برانتشينيلي)‬
‫صديق (جوي)"‬

06:22.048 --> 06:24.675
‫…أو ألمح دليلًا ما،‬
‫لأننا لم نملك ما يمكننا البدء منه.‬

06:26.052 --> 06:30.181
‫رأيت هذه الصورة،‬
‫وكانت فيها ثلاث فتيات ورجل أعرفه.‬

06:30.264 --> 06:31.349
‫ولذا اتصلت به.‬

06:32.016 --> 06:35.061
‫قال لي، "هؤلاء الفتيات‬
‫اللواتي كان (جوي) معهن ليلة أمس."‬

06:35.603 --> 06:37.230
‫أعطاني رقم إحداهن وهي "جينا".‬

06:38.815 --> 06:42.443
‫راسلتها وسألتها عما حدث لـ"جوي" ليلة أمس.‬

06:42.527 --> 06:44.612
‫سألتها إن كانت تعرف مكانه، وهل هو معها.‬

06:44.695 --> 06:45.780
‫فقالت لا.‬

06:45.863 --> 06:51.536
‫قالت إنهم كانوا في حفلة معًا،‬
‫وبعد بضع ساعات، "جوي" وشاب يُدعى "لاري"‬

06:51.619 --> 06:54.956
‫أوصلا الفتيات إلى سيارة الأجرة وودّعاهن.‬

06:57.458 --> 06:59.919
‫استطاع "بات" أن يعطيني‬

07:00.002 --> 07:04.924
‫اسم ورقم هاتف آخر شخص‬
‫رأته "جينا" مع "جوي".‬

07:05.007 --> 07:07.051
‫واسمه "لاري ديليون".‬

07:08.219 --> 07:13.057
‫فاتصلت بـ"لاري"‬
‫وشرحت له أننا نبحث عن "جوي كوميونالي"،‬

07:13.141 --> 07:15.309
‫الشاب الذي كان يحتفل معه في حفلة متأخرة.‬

07:15.393 --> 07:18.521
‫فقال إن هذا صحيح،‬
‫وقد قابله خارج ملهى "غيلديد ليلي"،‬

07:18.604 --> 07:20.690
‫ودعاهم إلى حفلة متأخرة‬

07:20.773 --> 07:23.276
‫يقيمها شاب ثري يعيش في "أبر إيست سايد"‬

07:23.901 --> 07:26.279
‫في مبنى "غراند سوتن" السكني.‬

07:28.698 --> 07:31.576
‫أخبرني "لاري" أن آخر مرة رأى فيها "جوي"‬

07:31.659 --> 07:36.622
‫هي حين ترك المبنى ليرافق "جينا"‬
‫وصديقتيها إلى سيارة الأجرة‬

07:36.706 --> 07:38.291
‫ويعيدهن إلى "نيو جيرسي".‬

07:38.374 --> 07:40.334
‫كانت الساعة 6:30 صباحًا،‬

07:40.418 --> 07:43.713
‫وكل ما يتذكره هو أنه عاد إلى المبنى وحده.‬

07:45.840 --> 07:47.884
‫ثم اتصلت بـ"جينا"،‬

07:48.426 --> 07:52.263
‫وشرحت "جينا" عن الحفلة المتأخرة‬
‫في الشقة "4 سي"،‬

07:52.346 --> 07:54.474
‫ومالكها "جايمس راكوفر".‬

07:54.557 --> 07:56.350
‫"(جايمس راكوفر)"‬

07:56.434 --> 07:59.353
‫حسب أقوال "جينا"، فحين وصلت المجموعة،‬

07:59.437 --> 08:03.316
‫دخلت هي إلى الشقة وكان فيها شاب.‬

08:03.399 --> 08:07.945
‫اسمه "جايمس راكوفر"، وكان عاري الصدر.‬

08:08.029 --> 08:08.946
‫"(بيل مكنيلي)"‬

08:10.114 --> 08:12.241
‫وفق أقوال "جينا"،‬

08:12.325 --> 08:15.077
‫لم يتعب نفسه بارتداء قميص طوال الليل.‬

08:16.245 --> 08:20.833
‫وفي لحظة ما، قالت إن "جايمس"‬
‫ادّعى أنه راقص تعرّ،‬

08:20.917 --> 08:25.046
‫وأراد أن يمنح "جينا" رقصة فاضحة.‬

08:25.630 --> 08:29.467
‫ولحسن الحظ، صوّرت إحدى الفتيات الرقصة.‬

08:31.928 --> 08:36.349
‫لم يكن "جايمس" يرتدي قميصًا.‬
‫وكان يمنح إحدى الفتيات رقصة فاضحة.‬

08:37.099 --> 08:40.520
‫وكان يتنافس مع "لاري"‬
‫حول من يجيد أفضل رقصة فاضحة.‬

08:42.730 --> 08:47.860
‫قالت إن "لاري ديليون" كان يحمل سكين طيّ‬

08:47.944 --> 08:50.571
‫وكان يستنشق الكوكايين منها.‬

08:53.032 --> 08:56.244
‫وكررت تعليقها بأن "جوي" بقي هادئًا،‬

08:56.327 --> 08:59.455
‫لكنه بدا مخمورًا للغاية.‬

08:59.539 --> 09:04.085
‫وكان يشرب كميات كبيرة من الويسكي والجعة،‬

09:04.168 --> 09:08.339
‫لكنه لم يدخل في مشكلة‬
‫مع أي شخص من الحاضرين في الشقة.‬

09:10.591 --> 09:14.929
‫تذكرت "جينا" أنها حين وصلت‬
‫إلى سيارة الأجرة بعد الحفلة،‬

09:15.012 --> 09:17.765
‫دخلن فيها. وكانت تنظر إلى الخلف لتودعهم،‬

09:17.848 --> 09:22.353
‫ورأت أن "لاري" و"جوي"‬
‫ضربا قبضتيهما بعضهما البعض.‬

09:22.436 --> 09:26.190
‫فافترضت أنه إما ذهب ليمشي‬
‫أو عاد إلى الداخل إلى الحفلة.‬

09:27.942 --> 09:32.363
‫رسمت لنا "جينا" صورة واضحة‬
‫عما كان يجري في الحفلة المتأخرة،‬

09:32.446 --> 09:35.157
‫لكنها لم تجب عن السؤال الأهم،‬

09:35.241 --> 09:36.701
‫"أين (جوي)؟"‬

09:36.784 --> 09:38.953
‫"بعد ساعتين من بلاغ اختفاء (جوي)"‬

09:39.036 --> 09:40.997
‫أدركت أن "بات" كان قلقًا.‬

09:41.080 --> 09:43.874
‫لديّ أبناء بدوري ولهذا حسمت قراري.‬

09:43.958 --> 09:46.002
‫قررت الذهاب إلى المبنى.‬

09:47.295 --> 09:51.132
‫تمتع المحقق "كاسترو" بصحوة الضمير.‬

09:51.215 --> 09:55.970
‫أبدى اهتمامه الكامل والجدّي.‬
‫أراد أن يعرف ما حدث.‬

09:57.471 --> 09:59.015
‫عرف أن ثمّة مشكلة.‬

09:59.098 --> 10:02.560
‫ركبنا سيارة الشرطة‬
‫وذهبنا إلى "غراند سوتن".‬

10:04.061 --> 10:09.358
‫تقع شقق "غراند سوتن" في الشارع "59" شرقًا.‬

10:09.442 --> 10:12.236
‫ولمن لا يعرفون تلك المنطقة،‬

10:12.320 --> 10:14.572
‫فهي معروفة باسم "سوتن بليس".‬

10:14.655 --> 10:16.991
‫إنها ليست للأثرياء.‬

10:17.074 --> 10:19.160
‫بل هي لفاحشي الثراء.‬

10:19.243 --> 10:21.329
‫"(غراند سوتن)"‬

10:21.412 --> 10:25.041
‫في الساعة 11:00 صباحًا،‬
‫وصلنا إلى أمام مبنى "غراند سوتن".‬

10:25.124 --> 10:27.752
‫دخلنا وشعرنا بأننا ندخل فندقًا.‬

10:28.419 --> 10:31.547
‫لديهم بوّاب ومرافق.‬

10:31.631 --> 10:35.718
‫قررنا أن نذهب إلى الشقة "4 سي"‬
‫لرؤية ساكنها "جايمس راكوفر".‬

10:36.594 --> 10:39.180
‫قرعنا الباب وفتحت لنا عاملة التنظيف.‬

10:39.805 --> 10:41.390
‫لم يكن "جايمس" حاضرًا.‬

10:41.474 --> 10:44.352
‫قلت لها، "كان ثمّة حفلة هنا ليلة أمس.‬

10:44.435 --> 10:45.978
‫وكان فيها شاب وهو مفقود.‬

10:46.062 --> 10:49.357
‫هل تمانعين أن ندخل ونلقي نظرة؟"‬
‫فقالت، "لا مشكلة." وفتحت الباب.‬

10:51.567 --> 10:53.194
‫إنها شقة صغيرة الحجم.‬

10:54.278 --> 10:56.739
‫دخلنا وكان المكان نظيفًا جدًا.‬

10:57.323 --> 11:02.119
‫لم نر شيئًا يثير الريبة.‬

11:02.203 --> 11:04.872
‫لم نجد "جوي" هناك، وخرجنا من الشقة.‬

11:07.249 --> 11:09.460
‫ثم اتصلت بـ"جايمس راكوفر".‬

11:10.169 --> 11:14.298
‫قال إنه لا يعرف "جوي كوميونالي".‬
‫قال إنه شاب غريب.‬

11:14.382 --> 11:16.217
‫وإنه أتى إلى الحفلة المتأخرة مع "لاري"…‬

11:16.300 --> 11:17.134
‫"(جايمس راكوفر)"‬

11:17.218 --> 11:18.052
‫"(لاري ديليون)"‬

11:18.135 --> 11:21.389
‫…وأحد أصدقاء "لاري ديليون"‬
‫و"جايمس راكوفر"، واسمه "ماكس جيما"…‬

11:21.472 --> 11:23.099
‫"(ماكس جيما)"‬

11:23.182 --> 11:26.560
‫…وثلاث فتيات التقى بهنّ في "غيلديد ليلي".‬

11:26.644 --> 11:29.355
‫كل ما يعرفه هو أن "جوي" غادر المبنى‬

11:29.438 --> 11:32.108
‫مع "لاري" ولم يعد بعدها.‬

11:33.317 --> 11:35.945
‫وحين تحدثنا مع "ماكس جيما" قال،‬

11:36.028 --> 11:39.115
‫صحيح أنه حضر الحفلة المتأخرة، لكنه تعب،‬

11:39.699 --> 11:42.535
‫ونام على الأريكة.‬

11:42.618 --> 11:46.247
‫استيقظ ولم ير "جوي". ولم ير أحدًا آخر.‬

11:46.330 --> 11:47.289
‫عاد إلى بيته فقط.‬

11:47.373 --> 11:48.207
‫"(بوب هان)"‬

11:49.959 --> 11:54.338
‫لذا قررت العودة إلى الردهة‬
‫لأبحث عن فيديو المراقبة‬

11:54.422 --> 11:55.923
‫من مبنى "غراند سوتن".‬

11:56.006 --> 12:00.094
‫كنت أبحث عن أي دليل‬
‫أو إشارة تبلغنا بمكان "جوي".‬

12:03.639 --> 12:06.892
‫ومن حين لآخر، كان ينادني ويقول،‬

12:06.976 --> 12:07.977
‫"أهذا (جوي)؟"‬

12:08.561 --> 12:11.981
‫كنا نتابع الفيديو ثم قال،‬
‫"هذا (جوي) هناك."‬

12:12.064 --> 12:14.525
‫"الساعة 4:19 صباحًا‬
‫(جوي كوميونالي)"‬

12:14.608 --> 12:18.946
‫ترى مجموعة تصل في زهاء الساعة 4:30 صباحًا،‬

12:19.029 --> 12:22.616
‫وتدخل إلى مبنى "غراند سوتن"،‬
‫وتصعد إلى الطابق الرابع.‬

12:22.700 --> 12:24.910
‫وفي الساعة 6:30،‬

12:24.994 --> 12:29.623
‫ترى "جوي كوميونالي"‬
‫و"لاري ديليون" والفتيات الثلاث.‬

12:29.707 --> 12:30.624
‫"الساعة 6:30 صباحًا"‬

12:31.250 --> 12:35.087
‫ثم نزلوا بالمصعد. بدّلنا زاوية الكاميرا.‬

12:35.171 --> 12:36.130
‫"الساعة 6:35 صباحًا"‬

12:36.213 --> 12:40.593
‫راقبنا الجهة الخارجية.‬
‫ورأيناهم يسيرون نحو الرصيف.‬

12:40.676 --> 12:41.802
‫ممتاز.‬

12:41.886 --> 12:42.887
‫"(جوي كوميونالي)"‬

12:42.970 --> 12:44.764
‫إن انعطف يسارًا أو يمينًا،‬

12:44.847 --> 12:48.350
‫فسنعرف أننا بحاجة إلى فيديو‬
‫من الباب الآخر لنتعقبه.‬

12:49.351 --> 12:53.272
‫وبينما كنا نتابع الفيديو،‬
‫رأينا "لاري ديليون" يعود إلى الداخل…‬

12:53.355 --> 12:55.024
‫"(جوي كوميونالي) - (لاري ديليون)"‬

12:55.107 --> 12:56.358
‫…ومعه "جوي".‬

12:57.735 --> 13:01.197
‫فقلت، "مهلًا، قلت لي‬
‫إنه لم يعد إلى الداخل."‬

13:04.408 --> 13:07.953
‫في تلك اللحظة، عرفت أن خطبًا قد وقع.‬

13:08.496 --> 13:12.500
‫وقلت لأخي، "إنه لم يخرج من هناك حيًا."‬

13:20.591 --> 13:21.884
‫لا أعرف السبب.‬

13:25.679 --> 13:26.847
‫المعذرة.‬

13:28.140 --> 13:29.975
‫كان مجرد حدس أصابني.‬

13:33.562 --> 13:38.192
‫كان "جوزيف" ابني البكر، وكان ولدًا رائعًا.‬

13:40.736 --> 13:43.739
‫أنا و"جوي" كنا متفاهمين بسبب حبنا للرياضة.‬

13:43.823 --> 13:47.660
‫كنت معجبًا كبيرًا برياضة الهوكي،‬
‫وقد صحبته إلى أول مباراة له،‬

13:47.743 --> 13:48.953
‫وأمسك بالقرص.‬

13:51.038 --> 13:54.041
‫وبدأ يتزلج بعمر خمس سنوات،‬

13:54.124 --> 13:56.418
‫وبدأ بلعب الهوكي التنافسية بسن الثامنة.‬

13:57.086 --> 13:58.546
‫كنا نذهب في رحلة كل عام،‬

13:58.629 --> 14:00.714
‫إلى مباراة فريق "نيويورك جاينتس"‬

14:00.798 --> 14:03.759
‫أو مباراة "رينجرز" أو "يانكي".‬

14:04.260 --> 14:06.720
‫كنا دائمًا نتواصل من خلال الرياضة.‬

14:07.721 --> 14:10.182
‫أحب "جوي" الطعام الإيطالي بشكل خاص.‬

14:10.266 --> 14:13.185
‫حتى بعد انتقاله من البيت،‬
‫كان يأتي في معظم الليالي لتناول العشاء.‬

14:13.269 --> 14:14.186
‫"(ليسا كوميونالي)"‬

14:14.270 --> 14:15.479
‫وكان نوعًا ما…‬

14:15.563 --> 14:18.816
‫على الرغم من حبه للرياضة،‬
‫إلا أنه كان دائمًا يشاهد قناة الطبخ…‬

14:18.899 --> 14:22.361
‫ليرى وصفة جيدة ليُعدّها بنفسه…‬

14:22.444 --> 14:24.071
‫أو يمكنني أن أعدّها له.‬

14:25.865 --> 14:28.701
‫تخرّج من جامعة "هوفسترا" بإجازة في الأعمال.‬

14:28.784 --> 14:31.912
‫لحسن حظ "جوي" وأصدقائه،‬

14:31.996 --> 14:34.623
‫كنت أملك شركة أمنية في "لونغ أيلاند".‬

14:34.707 --> 14:38.586
‫وإن تحدثت مع أصدقائه،‬
‫فسيخبرونك أنه كان مدير الموارد البشرية.‬

14:39.253 --> 14:41.755
‫وظّف كل أصدقائه في شركتي،‬

14:41.839 --> 14:44.049
‫عارفًا أنهم سيبدؤون حياتهم العملية منها.‬

14:47.177 --> 14:51.724
‫كان يحضر الكثير من الفتيات‬
‫ليرى إن كنت أوافق عليهن.‬

14:51.807 --> 14:54.602
‫وكنت آمل أن يتزوج من أي فتاة أوافق عليها.‬

14:54.685 --> 14:57.897
‫لكنه كان يقول، "أبي، لن أتزوج‬
‫قبل سنّ الـ35." هذا ما كان يقوله لي.‬

15:01.358 --> 15:04.361
‫أحد ميزات "جوي" هي أنني حين أكلم أصدقاءه‬

15:04.445 --> 15:06.780
‫يقولون لي دومًا إنه صديقهم المقرب.‬

15:06.864 --> 15:11.744
‫وكنت أتساءل كيف يمكن لولد واحد‬
‫أن يملك 40 صديقًا مقربًا.‬

15:11.827 --> 15:14.121
‫أظن أنهم يقولون دائمًا،‬

15:14.204 --> 15:18.083
‫"لا تحكم على رجل بما يملك من مال…‬

15:22.421 --> 15:24.381
‫بل بما يملك من أصدقاء."‬

15:27.426 --> 15:28.469
‫كان لديه الكثير.‬

15:30.179 --> 15:31.388
‫كان لديه الكثير.‬

15:38.854 --> 15:40.356
‫"بات" كان مضطربًا بوضوح.‬

15:41.565 --> 15:43.651
‫أوقفت الفيديو في تلك المرحلة،‬

15:43.734 --> 15:49.073
‫وطلبت من "جوزيف"‬
‫أن يأخذ أخاه "بات" ويعودا إلى القسم‬

15:49.156 --> 15:50.532
‫وينتظراني هناك.‬

15:52.534 --> 15:55.913
‫حينما يرتفع معدل الشك عند المحقق،‬

15:55.996 --> 15:57.873
‫يتصل بفرقة التحقيق حالًا.‬

15:57.957 --> 16:00.334
‫كان المحقق "كاسترو" هو المسؤول‬

16:00.417 --> 16:01.961
‫من فرقة المحققين الـ17،‬

16:02.044 --> 16:05.255
‫وكنت أنا المحقق من فرقة التحقيق‬
‫التي استلمت القضية.‬

16:05.756 --> 16:07.216
‫لكننا لم نكن وحدنا.‬

16:07.800 --> 16:09.301
‫كل المحققين في تلك الفرقة،‬

16:09.385 --> 16:11.887
‫وكل المحققين في فرقة التحقيق عملوا معًا‬

16:11.971 --> 16:13.722
‫للتحقيق في القضية.‬

16:14.974 --> 16:16.141
‫"قسم الشرطة الـ17"‬

16:16.225 --> 16:17.685
‫اتصل بي "يومان".‬

16:17.768 --> 16:20.771
‫وقال، "(مارتي)، تعال إليّ.‬
‫ساعدني في مسألة."‬

16:22.064 --> 16:23.774
‫فذهبت إلى المبنى.‬

16:24.274 --> 16:25.651
‫هناك احتمالان فقط.‬

16:26.235 --> 16:30.072
‫إما أن "جوي" ما يزال في المبنى،‬
‫أو أنه غادره.‬

16:30.781 --> 16:33.784
‫علينا تفتيش المبنى من أعلاه إلى أسفله.‬

16:35.452 --> 16:37.162
‫أمسكت بمشرف المبنى وقلت له،‬

16:37.246 --> 16:39.707
‫"لنصعد إلى السطح. سنبدأ من السطح وننزل."‬

16:41.000 --> 16:43.085
‫صعدنا، وخرجنا من المصعد.‬

16:44.294 --> 16:46.755
‫لكنني أهاب المرتفعات.‬

16:48.882 --> 16:53.262
‫رأيت من زاوية عيني‬
‫جسر الشارع "59"، جسر "إيد كوتش".‬

16:53.345 --> 16:55.305
‫حاولت ألّا أنظر حولي‬

16:56.473 --> 16:59.601
‫وألّا أعرف مدى ارتفاعنا عن الأرض.‬

17:02.062 --> 17:05.357
‫وحالما تأكدت أن "جوي" لم يكن على السطح،‬

17:06.525 --> 17:09.319
‫بدأنا نفتش الطوابق كلّ على حدة.‬

17:09.403 --> 17:10.821
‫عبر 36 طابقًا،‬

17:11.739 --> 17:15.034
‫وصولًا إلى القبو والمستودع والساحات.‬

17:16.035 --> 17:20.664
‫وكنت آمل أن ألتقي بـ"جوي" وأقول له،‬
‫"أنت، استيقظ. عد إلى المنزل."‬

17:21.248 --> 17:24.626
‫لكن ذلك لم يحدث.‬

17:27.546 --> 17:30.883
‫ذهبت إلى مرأب السيارات وسألت موظف الركن،‬

17:30.966 --> 17:36.555
‫قلت، "هل يركن (جايمس راكوفر)‬
‫ساكن الشقة (4 سي) سيارته هنا؟"‬

17:36.638 --> 17:39.683
‫فقال، "نعم، إنه يقود‬
‫سيارة (مرسيدس) سوداء كبيرة."‬

17:39.767 --> 17:43.145
‫فقلت، "أهي تلك السيارة المركونة هناك؟"‬
‫فقال، "نعم، تلك هي."‬

17:44.772 --> 17:46.315
‫بدت سيارة فاخرة ونظيفة،‬

17:46.398 --> 17:50.652
‫فيما عدا أنها مغطاة‬
‫بغبار بنّي، وقليل من الوحل.‬

17:51.278 --> 17:55.532
‫ألقيت نظرة ولاحظت وجود لطخات بنّية،‬

17:55.616 --> 17:58.368
‫مثل بصمات أصابع على غطاء الصندوق الخلفي.‬

17:59.369 --> 18:00.412
‫وشعرت…‬

18:01.663 --> 18:03.540
‫بأن هاجسًا سيئًا يصيبني.‬

18:03.624 --> 18:06.960
‫قلت، "سنصادر السيارة‬
‫حتى نعرف ما جرى فيها."‬

18:07.503 --> 18:12.091
‫لكن عامل الركن قال،‬
‫"(جايمس راكوفر) لا يملك هذه السيارة.‬

18:12.174 --> 18:13.967
‫فهي ملك سيد آخر‬

18:14.051 --> 18:17.304
‫يعيش في الشقة (32 بي)،‬
‫واسمه (جيفري راكوفر)."‬

18:19.848 --> 18:22.559
‫وذكّرنا اسم "جيفري راكوفر" بشيء ما‬

18:22.643 --> 18:24.186
‫بسبب وجوده على لوحة إعلانية‬

18:24.269 --> 18:27.189
‫حين تخرج من نفق "ميدتاون" إلى "كوينز".‬

18:27.272 --> 18:28.107
‫"(جيفري راكوفر)"‬

18:28.190 --> 18:30.526
‫كان يبيع المجوهرات إلى "أوبرا".‬

18:30.609 --> 18:34.446
‫وساعد "ترامب" في اختيار‬
‫خاتم خطوبته إلى "ميلانيا".‬

18:34.530 --> 18:36.990
‫أي أنه كان يُعرف بصائغ النجوم.‬

18:37.866 --> 18:39.159
‫سأكون صريحًا معكم.‬

18:39.243 --> 18:43.455
‫عرف الجميع‬
‫أن "جيفري راكوفر" هو صائغ النجوم.‬

18:43.539 --> 18:44.957
‫لكنني لا أعرف من يكون.‬

18:45.582 --> 18:49.044
‫نعم، لا أشتري المجوهرات‬
‫التي تكلف ثروات طائلة.‬

18:53.048 --> 18:55.134
‫أخبرنا البوّاب "إيدوارد سوزا"،‬

18:55.217 --> 19:01.056
‫أن "جايمس راكوفر"‬
‫كان ابنًا غائبًا لـ"جيفري راكوفر"،‬

19:01.140 --> 19:03.517
‫وأنه في السنوات القليلة الماضية،‬

19:03.600 --> 19:05.269
‫عاد إلى حياته.‬

19:06.687 --> 19:10.315
‫في نحو عام 2014، بدأ "جايمس"‬
‫يتردد على المبنى مع "جيفري".‬

19:10.399 --> 19:11.567
‫"(إيدوارد سوزا)‬
‫البوّاب"‬

19:12.276 --> 19:14.486
‫ثم بدأ يقضي وقتًا أطول هناك.‬

19:15.279 --> 19:20.075
‫بعد نحو عامين، سعى "جيفري"‬
‫ليؤمن منزلًا خاصًا لـ"جايمس".‬

19:20.159 --> 19:23.996
‫وهكذا أتى وسأل إن كان ثمّة شقة متوفرة.‬

19:24.580 --> 19:26.707
‫ثم انتقل إلى المبنى رسميًا.‬

19:26.790 --> 19:30.460
‫وحينها علمنا أنه ابنه الغائب.‬

19:30.544 --> 19:32.212
‫"الحفرة برعاية‬
‫(دايموندس) من (جيفري راكوفر)"‬

19:32.296 --> 19:36.884
‫كان على علاقة بامرأة‬
‫في نهاية الثمانينيات وأوائل التسعينيات‬

19:36.967 --> 19:39.469
‫وأدت علاقتهما إلى ولادة ابن غامض‬

19:39.553 --> 19:42.181
‫ظهر على باب بيته فجأة وبلا تفسير.‬

19:43.765 --> 19:45.392
‫وجدت ذلك غريبًا.‬

19:46.185 --> 19:47.186
‫لكنني كنت البواب،‬

19:47.269 --> 19:50.147
‫ولم أرد الغوص عميقًا في حياة الناس الشخصية.‬

19:51.106 --> 19:53.775
‫حالما انتقل "جايمس" إلى الشقة "4 سي"،‬

19:53.859 --> 19:56.904
‫زادت الحفلات فيها بشكل واضح.‬

19:58.697 --> 20:00.908
‫تابعنا ساعات وساعات من مقاطع الفيديو‬

20:00.991 --> 20:03.994
‫على أمل رؤية "جوي" على إحدى الشاشات.‬

20:05.746 --> 20:08.582
‫وبينما كنا نتابع مقاطع الفيديو الأمنية،‬

20:08.665 --> 20:12.920
‫نقرني البوّاب "إيدوارد سوزا" على كتفي وقال،‬

20:13.003 --> 20:15.172
‫"هذا (جايمس راكوفر) وهو يدخل."‬

20:15.839 --> 20:17.925
‫نظرت ورأيته.‬

20:18.008 --> 20:22.221
‫كان يسير ثم قال،‬
‫"حظًا موفقًا في إيجاد الفيديو،"‬

20:22.930 --> 20:24.306
‫ثم تابع سيره.‬

20:24.890 --> 20:28.435
‫فُوجئت بهذا. ما الذي كان يقوله؟‬

20:29.478 --> 20:32.397
‫نظرت إلى المحقق "كاسترو" وقلت، "ما هذا؟"‬

20:32.481 --> 20:35.442
‫بادلني النظرة ذاتها.‬
‫"لا أعرف ما الذي حدث."‬

20:36.318 --> 20:40.072
‫كنت مصدومًا بغروره الهائل.‬
‫تساءلت، "من أين له كل هذا التكبر؟"‬

20:40.155 --> 20:43.617
‫كان يسير ويشد كتفيه بغرور لم أر مثيلًا له.‬

20:44.743 --> 20:49.081
‫وحينها قال لي البوّاب‬
‫إن "جايمس" اتصل به ليلة أمس.‬

20:51.333 --> 20:53.168
‫اتصل بي "جايمس" في الليلة السابقة‬

20:53.252 --> 20:58.090
‫وسألني عن مدة تسجيل الكاميرات.‬

20:58.173 --> 21:02.261
‫فقلت له، "هذا سؤال غريب. لماذا تسأل؟"‬

21:03.053 --> 21:07.057
‫قال لي إنه تجادل مع حبيبته،‬

21:07.140 --> 21:10.727
‫وإنه شكّ في أنها سرقت شيئًا،‬
‫وأراد أن يتفقد الأشرطة.‬

21:10.811 --> 21:14.022
‫فقلت له إنها تسجّل طوال 24 ساعة،‬

21:14.106 --> 21:15.774
‫ثم نغيّر الشريط.‬

21:16.733 --> 21:21.571
‫أظن أن "جايمس" فهم أننا نعيد التسجيل‬
‫على نفس الشريط بعد مرور 24 ساعة.‬

21:22.155 --> 21:24.199
‫لكننا لا نمسح الأشرطة.‬

21:24.283 --> 21:28.161
‫كنا نغيّر الشريط فقط،‬
‫ونترك تسجيل اليوم محفوظًا.‬

21:28.787 --> 21:34.042
‫أظن أنه افترض أن الفيديو‬
‫المسجل لآخر 24 ساعة قد اختفى،‬

21:34.626 --> 21:37.421
‫بينما كان لدينا وصول له في الحقيقة.‬

21:37.504 --> 21:40.132
‫وكان كل هذا مريبًا جدًا.‬

21:41.049 --> 21:43.885
‫"الساعة 9:00 مساءً‬
‫بعد 12 ساعة من بلاغ اختفاء (جوي)"‬

21:43.969 --> 21:47.097
‫رنّ هاتفي وكان المحقق "كاسترو".‬

21:47.597 --> 21:52.436
‫قال لي، "اسمع، أريد منك‬
‫أن تحضر لي بعض ملابس (جوي).‬

21:52.519 --> 21:55.605
‫سنحضر بعض الكلاب لنرى‬
‫إن أمكنها التقاط رائحته‬

21:55.689 --> 21:57.524
‫ونرى أين يمكن أن يكون."‬

21:58.317 --> 21:59.860
‫ذهبت إلى منزل "جوي".‬

21:59.943 --> 22:02.571
‫أخذت منشفة وبعض ملابسه الأخرى.‬

22:03.071 --> 22:06.867
‫وأتذكر أنني تمسكت ببصيص من أمل.‬

22:08.076 --> 22:11.371
‫ربما ليس الأمر كما أعتقد.‬

22:15.667 --> 22:19.379
‫طُلب مني تفتيش منطقة المرأب‬
‫لمبنى "غراند سوتن".‬

22:19.463 --> 22:21.256
‫وضعت الطوق على الكلب وأمرته بالعمل.‬

22:21.340 --> 22:22.174
‫"(بيني كوليتشيا)"‬

22:22.257 --> 22:23.675
‫نظر إليّ وانتصبت أذناه. فأطلقته.‬

22:26.345 --> 22:29.473
‫ركض الكلب إلى الخلف وبدأ يعمل.‬

22:29.556 --> 22:33.352
‫أعرف كلبي حين يعمل. يستمر ذيله بالاهتزاز.‬

22:33.435 --> 22:36.229
‫وفجأة رأيت ذيله يتحرك بسرعة أكبر.‬

22:36.313 --> 22:38.148
‫وهذا يعني لي أنه وجد شيئًا.‬

22:40.484 --> 22:43.153
‫ذهب إلى سيارة "مرسيدس بينز"‬
‫السوداء رباعية الأبواب.‬

22:43.236 --> 22:46.615
‫وضع خطمه على الصندوق وأخذ…‬

22:46.698 --> 22:49.117
‫أخذ ينبح…‬

22:49.785 --> 22:51.370
‫بنباح متحمس.‬

22:52.412 --> 22:55.374
‫كان يقول لي إنه وجد شيئًا‬

22:55.457 --> 22:57.959
‫ربما كان بقايا بشرية أو دمًا…‬

22:58.043 --> 23:00.796
‫أو شيئًا يدل على وجود أثر بشري.‬

23:02.547 --> 23:06.051
‫لكن علينا جلب مذكرة تفتيش لندخل السيارة‬

23:06.134 --> 23:09.346
‫ونتفقد إن كان ما فيها فعلًا‬

23:09.429 --> 23:11.598
‫هو دليل أو جثة بداخل السيارة.‬

23:13.308 --> 23:16.311
‫بعد المرأب سألني المحققون،‬

23:16.395 --> 23:18.939
‫"أيمكننا تفتيش الشقق‬
‫لنرى إن كان الكلب يشير إلى إحداها؟"‬

23:19.523 --> 23:22.067
‫أمسكت الكلب وذهبنا إلى الطابق الرابع.‬

23:22.150 --> 23:23.068
‫أعطيته أمر البحث.‬

23:24.820 --> 23:28.949
‫اتجه نحو اليسار عبر الرواق ثم أشار إليّ.‬

23:29.032 --> 23:32.035
‫خدش على باب الشقة "4 سي" بقوة.‬

23:33.078 --> 23:36.331
‫ثم فتح "جايمس راكوفر" الباب.‬

23:37.332 --> 23:40.127
‫صاح، "سحقًا لكم أيها الشرطة الأوغاد.‬

23:40.210 --> 23:42.337
‫يجب أن تحضروا مذكرة لتدخلوا إلى بيتي.‬

23:42.421 --> 23:44.297
‫سحقًا لكم."‬

23:44.381 --> 23:47.968
‫أخذت أفكر في لؤم هذا الرجل.‬

23:49.136 --> 23:51.596
‫حالما علمت أن الكلب أعطى تنبيهًا حقيقيًا،‬

23:51.680 --> 23:55.392
‫عرفت أنه ميّز رائحة الدم،‬

23:55.475 --> 23:57.269
‫وعرفت بحدوث خطب ما هناك.‬

24:00.355 --> 24:03.900
‫في هذه الأثناء، كان أفراد‬
‫فرقة التحقيق في قسم الشرطة الـ17‬

24:03.984 --> 24:08.321
‫من مكتبي قد بدأوا‬
‫يفتشون القمامة في كل الشقق.‬

24:09.489 --> 24:13.952
‫أطلقنا الكلب لشمّ الأكياس لكي يحدد لنا‬

24:14.035 --> 24:17.122
‫أي كيس مشبوه، حتى نفتشه أولًا.‬

24:21.334 --> 24:24.421
‫حدد الكلب كيسًا لم يُفتح بعد.‬

24:24.504 --> 24:27.883
‫وبداخل الكيس وجدنا ملاءة سرير.‬

24:27.966 --> 24:31.678
‫وكانت تحمل اسم "جايمس راكوفر".‬

24:33.263 --> 24:37.684
‫بدأ أفراد وحدة تفتيش الموقع‬
‫يجدون مناشف ومناديل ورقية‬

24:37.767 --> 24:39.728
‫بدا أنها مغمسة بالدماء.‬

24:40.312 --> 24:42.022
‫ثم فتحوا كيسًا آخر.‬

24:42.105 --> 24:46.318
‫ووجدنا ملابس تعود إلى "جوي" ومغطاة بالدم‬

24:46.401 --> 24:48.320
‫تطابق ما ظهر في فيديو المراقبة.‬

24:49.488 --> 24:53.158
‫وكانت فيها سلسلته الذهبية‬
‫وبطاقته المصرفية.‬

24:53.241 --> 24:56.161
‫كما وجدوا بطاقة هوية "جوي" في الكيس.‬

24:58.455 --> 25:02.042
‫حالما وجدنا كل هذه الأشياء،‬
‫كان يجب أن نحضر مذكرة تفتيش،‬

25:02.125 --> 25:04.252
‫ونعود مع وحدة تفتيش موقع الجريمة،‬

25:04.336 --> 25:06.296
‫ويجب أن ندخل تلك الشقة.‬

25:06.379 --> 25:10.091
‫"الساعة 2:00 صباحًا‬
‫بعد 17 ساعة من بلاغ اختفاء (جوي)"‬

25:10.175 --> 25:12.594
‫بينما ذهب "يومان" ليحضر مذكرة التفتيش،‬

25:12.677 --> 25:16.681
‫عدت إلى المكتب وبحثت‬
‫عبر الحاسوب عن "جايمس راكوفر"‬

25:16.765 --> 25:19.434
‫و"لورانس ديليون" و"ماكس جيما".‬

25:20.977 --> 25:24.648
‫عرفنا أن "ماكس جيما" ينحدر من أسرة راقية.‬

25:24.731 --> 25:27.817
‫كان والده عمدة "أوشنبورت"‬
‫في "نيو جيرسي" في السابق.‬

25:27.901 --> 25:28.735
‫"(غوردون جيما)"‬

25:29.945 --> 25:33.156
‫وكان يعيش في شقة مع "لاري ديليون".‬

25:34.074 --> 25:37.661
‫"لاري ديليون" يشبه "ماكس جيما"‬
‫إلى درجة كبيرة.‬

25:37.744 --> 25:40.997
‫ينحدر من عائلة ثرية في "نيو جيرسي".‬

25:41.581 --> 25:43.750
‫وكانت عائلته مالكة للخيول الأصيلة.‬

25:43.833 --> 25:45.293
‫"(لاري ديليون) - (ماكس جيما)"‬

25:45.377 --> 25:48.380
‫ورأينا قصصًا عن تورطه في شجارات أحيانًا،‬

25:48.463 --> 25:50.632
‫لكننا فيما عدا ذلك لم نجد‬

25:50.715 --> 25:53.510
‫ما يمكن اعتباره ماضيًا جرميًا ملفتًا.‬

25:56.972 --> 26:01.226
‫حين بحثنا في أمر "جايمس راكوفر"،‬
‫تبيّن أنه ليس "جايمس راكوفر".‬

26:01.309 --> 26:03.311
‫بل كان اسمه "جايمس بودوين".‬

26:03.395 --> 26:05.814
‫وهو ليس من "نيويورك".‬

26:05.897 --> 26:07.232
‫بل هو من "فلوريدا"،‬

26:07.315 --> 26:10.527
‫حيث اعتُقل عدة مرات وسُجن مرة،‬

26:10.610 --> 26:13.572
‫لزهاء سنة ونصف بتهمة السرقة في "فلوريدا".‬

26:14.948 --> 26:19.494
‫عرفنا أنه خرج بكفالة وغادر "فلوريدا"،‬

26:19.578 --> 26:21.496
‫واستقر في "نيويورك".‬

26:22.372 --> 26:26.418
‫بعد التمحيص أكثر في ماضي "جايمس راكوفر"‬

26:26.501 --> 26:28.253
‫وتغيير اسمه،‬

26:28.336 --> 26:30.130
‫استطعنا أن نعرف‬

26:30.213 --> 26:34.509
‫أن "جيفري راكوفر"‬
‫ليس الأب الطبيعي لـ"جايمس راكوفر".‬

26:35.594 --> 26:38.930
‫وكان "جيفري راكوفر" قد تقدم بطلب‬

26:39.014 --> 26:42.517
‫ليحمل "جايمس راكوفر" اسمه.‬

26:46.521 --> 26:50.859
‫أعتقد أن "جيفري" التقى بـ"جايمس"‬
‫في صالة رياضية قريبة من مبنانا.‬

26:54.446 --> 26:59.034
‫أصبحا صديقين،‬
‫وكان يعرّف عنه على مدى الأسابيع‬

26:59.117 --> 27:05.415
‫أولًا بصفته "صديقي" ثم "ابن أخي" ثم "ابني".‬

27:08.168 --> 27:09.419
‫لم نجد تفسيرًا منطقيًا‬

27:09.502 --> 27:13.089
‫للعلاقة بين "جيفري" و"جايمس"، بصراحة.‬

27:13.173 --> 27:17.052
‫قصة كون "جايمس" ابنًا غائبًا لـ"جيفري"،‬

27:17.135 --> 27:20.972
‫وكيف أنهما عثرا على بعضهما البعض‬
‫بشكل ما بعد كل تلك السنوات…‬

27:21.056 --> 27:23.058
‫هذه ليست الحقيقة.‬

27:23.141 --> 27:25.769
‫وحين تدقق فيها تصيبك الحيرة والتساؤل،‬

27:25.852 --> 27:29.397
‫ما هي حقيقة هذه العلاقة التي بينهما؟‬

27:31.816 --> 27:36.738
‫إنهما لا يشبهان أبًا وابنًا بأي شكل.‬

27:36.821 --> 27:39.157
‫وطريقة تعاملهما مع بعضهما البعض…‬

27:39.240 --> 27:41.826
‫أنا أحب أبي مثلًا، لكن هناك نواحي‬

27:41.910 --> 27:45.246
‫في سلوكهما تجاه بعضهما البعض‬
‫لا تشبه كيفية تعاملي مع أبي.‬

27:48.875 --> 27:51.336
‫حين تنظر إلى كل ما يتعلق بـ"جايمس"‬

27:51.419 --> 27:55.882
‫ستجد الكثير من موجبات الحذر والريبة.‬

27:57.592 --> 27:59.636
‫أتى "جايمس" من العدم،‬

27:59.719 --> 28:02.389
‫وكان يمارس عملًا متدنيًا في "فلوريدا".‬

28:02.472 --> 28:08.603
‫وخلال وقت قصير نسبيًا‬
‫تحول إلى "جايمس راكوفر".‬

28:09.771 --> 28:12.732
‫وبات يعيش في هذا المبنى ويقود تلك السيارة،‬

28:12.816 --> 28:14.901
‫ويزور أرقى الملاهي والمطاعم،‬

28:14.984 --> 28:18.655
‫وأي شخص في مكان "جايمس"‬
‫لن يقبل بخسارة كل هذا.‬

28:21.324 --> 28:23.493
‫فأي شخص غيره كان سيملك أسرته.‬

28:23.576 --> 28:25.954
‫سيملك المال من أسرته،‬

28:26.037 --> 28:28.123
‫لكن "جايمس" سيخسر كل شيء.‬

28:28.206 --> 28:32.168
‫برأيي، إنه مستعد لفعل أي شيء‬
‫ليحافظ على تلك الحياة‬

28:32.252 --> 28:34.921
‫وعلى أسلوب حياته ذاك.‬

28:37.507 --> 28:39.884
‫"الساعة 4:00 صباحًا‬
‫بعد 19 ساعة من بلاغ الاختفاء"‬

28:39.968 --> 28:42.011
‫أثناء انتظارنا لمذكرة التفتيش،‬

28:42.095 --> 28:44.055
‫نظرنا إلى الفيديو من المرأب،‬

28:44.139 --> 28:46.766
‫ونعرف أن "جايمس"‬
‫غادر في زهاء الساعة 9:45 ليلة الأحد…‬

28:46.850 --> 28:47.767
‫"الساعة 9:42 مساءً"‬

28:47.851 --> 28:52.522
‫…وهي الليلة التالية للحفلة،‬
‫وأخذ سيارة "جيفري راكوفر".‬

28:55.483 --> 28:58.486
‫حين أجرينا التدقيق في ماضي "جايمس"‬

28:58.570 --> 29:02.949
‫استطعنا أن نحدد أن رخصة قيادته معلقة.‬

29:03.032 --> 29:07.120
‫ومنحنا هذا مجالًا‬
‫لنتمكن من إصدار أمر باعتقاله‬

29:07.203 --> 29:09.289
‫لأنه قاد السيارة من دون رخصة.‬

29:11.207 --> 29:13.001
‫"جايمس"، لماذا قتلته؟‬

29:13.084 --> 29:14.544
‫ماذا حدث هناك يا "جايمس"؟‬

29:14.627 --> 29:15.879
‫"المحقق (كاسترو)"‬

29:15.962 --> 29:17.714
‫لكن لسوء الحظ، حالما اعتقلناه،‬

29:17.797 --> 29:19.841
‫طلب حقه باستشارة المحامي،‬

29:19.924 --> 29:21.760
‫ولم يُسمح لنا بالحديث معه.‬

29:21.843 --> 29:26.097
‫بصيص الأمل الضئيل بأن يخبرنا بمكان "جوي"،‬

29:26.681 --> 29:28.600
‫كان… لم يكن يمنحنا إياه.‬

29:34.814 --> 29:37.734
‫"15 نوفمبر 2016‬
‫بعد 24 ساعة من بلاغ اختفاء (جوي)"‬

29:37.817 --> 29:42.113
‫في يوم الثلاثاء 15 نوفمبر،‬
‫أحضرنا مذكرات التفتيش للشقة "4 سي".‬

29:43.823 --> 29:45.116
‫وأتت وحدة التفتيش.‬

29:45.700 --> 29:50.288
‫وبدأوا بحثهم، وفحصوا المكان‬
‫بمادة "لومينول" المتوهجة.‬

29:50.371 --> 29:54.292
‫في ظل ضوء معيّن، يمكن رؤية الدم.‬

29:55.251 --> 29:57.796
‫وحين تفقدت وحدة التفتيش الحمّام،‬

29:57.879 --> 29:59.839
‫أضاءت المادة الحمّام بأكمله.‬

30:01.257 --> 30:04.719
‫في كل مكان. على الجدران والحوض والأرض.‬

30:05.553 --> 30:09.599
‫مما يشير إلى وجود‬
‫كمية كبيرة من الدم تمّ تنظيفها.‬

30:10.433 --> 30:15.438
‫ووجدنا الشيء ذاته في غرفة المعيشة.‬
‫رشوا مادة "لومينول" على الأريكة والأرض‬

30:15.522 --> 30:18.107
‫ووجدوا قطرات دماء.‬

30:18.191 --> 30:19.984
‫اختبروها،‬

30:20.068 --> 30:22.987
‫ليروا إن كانت تحدد هوية صاحبها.‬

30:23.905 --> 30:27.575
‫صادرت وحدة تفتيش موقع الجريمة‬
‫سكاكين تقطيع لحم‬

30:27.659 --> 30:31.371
‫كانت بداخل غسالة الصحون وقد تمّ تنظيفها.‬

30:31.454 --> 30:35.124
‫نُقلت سكاكين المطبخ تلك إلى المختبر‬

30:35.208 --> 30:37.085
‫لنرى إن كانت تحمل دماءً‬

30:37.168 --> 30:40.588
‫قد تغلغلت حتى مقبض السكين نفسه.‬

30:42.841 --> 30:45.635
‫بعدما وجدنا ما وجدناه في القمامة،‬

30:46.135 --> 30:48.429
‫وما رأيناه في موقع الحادث،‬

30:48.513 --> 30:52.725
‫عرفنا أن مكروهًا قد وقع لـ"جوي"،‬

30:52.809 --> 30:55.061
‫وعلمنا أنه ميت على الأرجح.‬

30:56.271 --> 30:58.565
‫لا يمكن أن يكون حيًا مع كل هذا.‬

30:59.399 --> 31:01.860
‫مع كل ما وجدناه حتى ذلك الحين،‬

31:01.943 --> 31:04.112
‫ومع رفض "جايمس" للإدلاء بأي شيء،‬

31:04.195 --> 31:08.157
‫وامتناع "ماكس جيما" عن تقديم‬
‫أي معلومة تخبرنا عن مكان "جوي"،‬

31:08.241 --> 31:11.077
‫لأنه ادّعى أنه كان نائمًا على الأريكة،‬

31:11.160 --> 31:14.455
‫ركزنا انتباهنا على "لاري ديليون".‬

31:14.956 --> 31:17.250
‫وبما أن "جايمس" كان محتجزًا لدينا سلفًا،‬

31:17.333 --> 31:20.712
‫فربما يريد "لاري" استغلال فرصته‬

31:20.795 --> 31:23.506
‫واستباق الكلام وإخبارنا بما حدث،‬

31:23.590 --> 31:26.050
‫لأنه لا يعرف ما قد يقوله "جايمس".‬

31:27.093 --> 31:29.137
‫وهكذا أتى إلينا.‬

31:32.682 --> 31:36.978
‫حالما دخل "لاري"،‬
‫سألناه إلى كان يملك أي معلومات‬

31:37.061 --> 31:39.230
‫بشأن سبب عثورنا على كل تلك الدماء.‬

31:40.440 --> 31:45.028
‫بقي يُصرّ على نفس القصة التي رواها سابقًا،‬
‫وهي أنه لا يعرف مكان "جوي".‬

31:47.572 --> 31:50.742
‫يمكنك اتهام أي شخص كما تشاء،‬

31:50.825 --> 31:53.244
‫أو التلميح إلى أنه مذنب،‬
‫وأن الآخر ذنبه أكبر،‬

31:53.328 --> 31:56.789
‫لكي تحاول انتزاع اعتراف منه بهذه الطريقة.‬

31:56.873 --> 32:00.919
‫لكن "لاري" لم يُرد‬
‫أن يجيب على مثل هذه الأسئلة.‬

32:01.002 --> 32:03.713
‫لذلك حاولنا مخاطبة ضميره الإنساني،‬

32:03.796 --> 32:06.883
‫قائلين إن عائلة "جوي كوميونالي" قلقة عليه،‬

32:06.966 --> 32:08.551
‫ويريدون عودته إلى بيته،‬

32:08.635 --> 32:11.262
‫وسألناه كيف كان ليشعر‬
‫لو اختفى أحد أفراد عائلته.‬

32:13.514 --> 32:15.308
‫حالما سمع "لاري" بهذا،‬

32:15.391 --> 32:21.522
‫قرر إخبارنا أنه يستطيع‬
‫أن يرشدنا إلى مكان "جوي".‬

32:22.732 --> 32:26.527
‫لكنه لم يخبرنا كيف وقعت الحادثة.‬

32:27.195 --> 32:30.740
‫أعطانا عنوانًا خلف محل زهور‬

32:30.823 --> 32:34.035
‫في المدينة التي كان يعيش فيها‬
‫في "أوشنبورت"، "نيو جيرسي"،‬

32:34.118 --> 32:35.703
‫وهو المكان الذي يجب البحث فيه.‬

32:36.871 --> 32:40.124
‫انطلقنا بالسيارات‬
‫مزوّدين بالأضواء وصفارات الإنذار.‬

32:40.208 --> 32:44.003
‫وكنا نسير بأقصى سرعة باتجاه الموقع.‬

32:46.714 --> 32:47.715
‫"(فوجيا)، متجر زهور"‬

32:47.799 --> 32:49.968
‫وصلنا إلى متجر الزهور.‬

32:50.969 --> 32:54.931
‫وتوجهنا إلى فسحة واسعة في الخلف‬

32:55.014 --> 32:57.308
‫حين كان "لاري" قد أعطانا وصفًا‬

32:57.392 --> 32:59.894
‫للمكان الذي سنعثر فيه على "جوي".‬

33:00.937 --> 33:02.480
‫اقتربنا،‬

33:02.563 --> 33:08.486
‫وبدأ محققو موقع الجريمة بنبش التربة ببطء.‬

33:13.032 --> 33:16.077
‫وأول ما رأيته هو…‬

33:16.160 --> 33:21.124
‫يد، مثل قبضة مضمومة جزئيًا.‬

33:21.624 --> 33:24.419
‫مثلما تراها في الأفلام حيث تخرج من الأرض.‬

33:27.630 --> 33:33.094
‫ومع استمرارهم في نبش التراب،‬
‫بدأنا نرى وجه "جوي"،‬

33:33.177 --> 33:34.804
‫ثم صدره،‬

33:34.887 --> 33:38.016
‫وأمكن ملاحظة أنه كان متفحمًا.‬

33:38.558 --> 33:41.477
‫إذًا فقد أُضرمت فيه النيران.‬

33:43.771 --> 33:48.026
‫في تلك المرحلة،‬
‫لم نكن قد عرفنا الراحة منذ أيام.‬

33:48.985 --> 33:52.989
‫كنا منهكين. لكن كان علينا فعل هذا.‬

33:53.865 --> 33:56.826
‫كان علينا إخبار الوالدين‬
‫قبل أن يخبرهما أحد آخر.‬

33:58.870 --> 34:02.457
‫دخلت أنا والمحقق "تشين" إلى السيارة‬

34:02.540 --> 34:06.836
‫لنذهب من "أوشنبورت" في "نيو جيرسي"‬
‫إلى "ستامفورد" في "كونيتيكيت"،‬

34:06.919 --> 34:10.757
‫ونتحدث مع "بات كوميونالي" ونخبره‬

34:11.424 --> 34:14.218
‫بأننا عثرنا على "جوي".‬

34:17.972 --> 34:20.516
‫لم ينطق أحد بكلمة في تلك الرحلة.‬

34:24.771 --> 34:27.815
‫نحن نشعر بالتعاطف،‬
‫ولكن أمامنا مهمة علينا تنفيذها.‬

34:27.899 --> 34:29.609
‫لذا ندفع مشاعرنا جانبًا…‬

34:30.860 --> 34:32.695
‫ونستمر في عملنا.‬

34:37.075 --> 34:38.868
‫كنا نجلس هنا. وأنا…‬

34:38.951 --> 34:40.536
‫سمعتُ أبواب السيارة.‬

34:48.795 --> 34:50.421
‫سمعتُ أبواب السيارة.‬

34:51.839 --> 34:53.424
‫وعرفتُ سبب قدومهم.‬

34:58.096 --> 35:01.307
‫دخلنا المنزل ونزلت "ليسا".‬

35:01.390 --> 35:03.684
‫كانا يتتبعان كل كلمة نقولها،‬
‫وينظران إلينا.‬

35:06.479 --> 35:09.816
‫أخبرنا المحققان أنهم…‬

35:11.359 --> 35:12.485
‫عثروا عليه.‬

35:16.280 --> 35:20.660
‫وهو أسوأ ما قد… أسوأ كابوس.‬

35:22.286 --> 35:26.624
‫لم أر مثل هذا الألم في عيني شخص، أمّ وأب.‬

35:27.333 --> 35:28.543
‫لوّح لأبيك.‬

35:31.295 --> 35:34.090
‫ذلك النوع من الألم، لا تتمناه لأي شخص كان.‬

35:34.590 --> 35:36.175
‫"جو".‬

35:36.759 --> 35:38.052
‫"جو".‬

35:38.594 --> 35:41.180
‫- هل استمتعت؟‬
‫- حسنًا.‬

35:43.516 --> 35:44.809
‫كان…‬

35:46.144 --> 35:47.812
‫عرفت مسبقًا،‬

35:47.895 --> 35:51.190
‫لكن هذه كانت بداية الفصل التالي،‬

35:52.441 --> 35:55.111
‫وهو تحقيق العدالة لـ"جوي".‬

36:02.243 --> 36:04.745
‫كل ما كنت أفكر فيه بعدها‬

36:04.829 --> 36:08.916
‫هو التأكد من أن ينال‬
‫أولئك الأوغاد الثلاثة جزاءهم العادل.‬

36:12.170 --> 36:15.006
‫"16 نوفمبر 2016‬
‫بعد ثلاثة أيام من مقتل (جوي كوميونالي)"‬

36:15.089 --> 36:17.925
‫أجرى الطبيب الفاحص‬
‫في "نيو جيرسي" تشريحًا للجثة‬

36:18.009 --> 36:22.638
‫ووجد أن "جوي كوميونالي" تلقّى 14 طعنة،‬

36:22.722 --> 36:24.223
‫بعضها حدث بعد الوفاة.‬

36:24.307 --> 36:26.017
‫كان عنده عظام مكسورة.‬

36:26.100 --> 36:31.272
‫حمل كدمات على يديه وجرحًا عميقًا في كتفه،‬

36:31.355 --> 36:35.526
‫نعتقد أنه ناتج عن محاولتهم تقطيعه.‬

36:36.527 --> 36:40.239
‫وكان جسده محروقًا.‬

36:40.323 --> 36:43.409
‫لا يمكنني تخيل أو استيعاب سبب ما حدث.‬

36:43.910 --> 36:45.244
‫كانت جريمة غير بشرية.‬

36:45.328 --> 36:47.121
‫كانت شرًا محيقًا.‬

36:47.205 --> 36:49.832
‫كانت فكرة بغيضة‬

36:49.916 --> 36:55.963
‫أنهم تعاملوا مع إنسان كما لو كان قمامة.‬

36:59.759 --> 37:04.388
‫بعد فحص سكاكين المطبخ‬
‫التي وجدناها في غسالة الصحون،‬

37:04.889 --> 37:09.477
‫حددنا أن دم "جوي" كان في المقابض.‬

37:11.312 --> 37:16.400
‫كما ثبت أن الدم في الشقة كان دم "جوي".‬

37:17.443 --> 37:18.819
‫العثور على أداة القتل،‬

37:18.903 --> 37:23.199
‫بالإضافة إلى تقرير التشريح‬
‫ومطابقته للأدلة في الشقة،‬

37:23.282 --> 37:28.329
‫منحنا إجابات حول كيفية مقتله.‬

37:29.038 --> 37:33.125
‫لكن السؤال الأهم الآن‬
‫هو كيف أخرجوه من المبنى؟‬

37:36.504 --> 37:40.091
‫استخرجنا الكثير من الفيديوهات‬
‫التي اضطُررنا إلى تمحيصها،‬

37:40.174 --> 37:41.634
‫ومع ذلك لم نتمكن من رؤيتهم.‬

37:44.428 --> 37:48.891
‫الفيديو الوحيد‬
‫الذي لم نتمكن من الحصول عليه‬

37:48.975 --> 37:51.394
‫كان كاميرا فيديو تابعة للمبنى المجاور،‬

37:51.477 --> 37:53.980
‫إذ تبيّن أنها معطّلة بالصدفة.‬

37:55.982 --> 37:58.192
‫وأخيرًا، استطعنا استعادة هذا الفيديو،‬

37:58.776 --> 38:02.738
‫وقد أجاب على جزء كبير من سؤالنا.‬

38:05.574 --> 38:06.534
‫"فيديو مراقبة جديد"‬

38:06.617 --> 38:08.286
‫مع بدء مراجعة فيديو المراقبة،‬

38:08.369 --> 38:10.413
‫أمكننا رؤية "جايمس راكوفر"‬

38:10.496 --> 38:15.084
‫يركن سيارة "مرسيدس" السوداء‬
‫أمام مبنى "غراند سوتن".‬

38:15.167 --> 38:17.920
‫"(جايمس راكوفر) - (لاري ديليون)"‬

38:18.963 --> 38:21.424
‫"(جايمس راكوفر)"‬

38:21.507 --> 38:23.551
‫أخذ "راكوفر" عربة الأمتعة.‬

38:24.635 --> 38:27.221
‫ثم خرج من إطار الصورة.‬

38:27.305 --> 38:28.556
‫"فيديو مراقبة جديد"‬

38:28.639 --> 38:33.352
‫وحين عاود الظهور،‬
‫كان يضع حقيبة ضخمة في عربة الأمتعة،‬

38:33.436 --> 38:37.356
‫ووضعها في صندوق سيارة "مرسيدس" السوداء.‬

38:38.107 --> 38:41.235
‫ولو نظرت من نافذة الشقة "4 سي"،‬

38:41.319 --> 38:46.073
‫يمكن رؤية الشارع "59"‬
‫وواجهة مبنى "غراند سوتن".‬

38:46.157 --> 38:47.533
‫"فيديو مراقبة جديد"‬

38:47.616 --> 38:51.037
‫حين رأيت ذلك، تحدثت مع "يومان"‬

38:51.120 --> 38:53.622
‫معبرًا عن صدمتي.‬

38:55.041 --> 38:56.334
‫هذان الرجلان…‬

38:57.710 --> 38:59.253
‫أسقطاه من النافذة.‬

38:59.754 --> 39:03.466
‫لكي لا يكون خروجهما من الردهة مريبًا،‬

39:03.549 --> 39:05.593
‫لأنه كان المخرج الوحيد من المبنى.‬

39:05.676 --> 39:07.303
‫"(جايمس راكوفر) - (لاري ديليون)"‬

39:07.386 --> 39:09.597
‫حين ترى الفيديو تراهما فيه معًا.‬

39:09.680 --> 39:12.224
‫كلاهما يعملان معًا‬

39:12.308 --> 39:14.894
‫حين أخذا الجثة وأخفياها.‬

39:24.695 --> 39:25.988
‫هل فعلتها؟‬

39:27.239 --> 39:28.824
‫"المحقق (تشين) - (لاري ديليون)"‬

39:28.908 --> 39:31.035
‫ماذا حدث في الشقة؟ ماذا حدث في تلك الليلة؟‬

39:31.118 --> 39:33.329
‫- هل فعلتها؟‬
‫- هل قتلته؟ هل فعلتها؟‬

39:33.412 --> 39:34.872
‫هل طعنته؟‬

39:34.955 --> 39:38.667
‫يوم 10 مايو، اعتُقل "لاري" و"جايمس"‬

39:38.751 --> 39:40.294
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية،‬

39:40.378 --> 39:42.922
‫وعرقلة التحقيق وإخفاء جثة.‬

39:43.005 --> 39:43.839
‫"(جايمس راكوفر)"‬

39:43.923 --> 39:46.675
‫كان "جايمس" قيد الاعتقال مسبقًا‬
‫بسبب القيادة من دون رخصة،‬

39:46.759 --> 39:50.304
‫ولم ينفق "جيفري" أي نقود لإخراجه.‬

39:50.388 --> 39:53.933
‫أظن أنه أدرك خطأه في مرحلة ما‬

39:54.016 --> 39:58.229
‫بعد أن اكتشف أنه تبنّى "ابنًا" قاتلًا.‬

39:59.146 --> 40:01.524
‫لم يكن لدينا سبب للاشتباه في تلك المرحلة…‬

40:01.607 --> 40:02.525
‫"(ماكس جيما)"‬

40:02.608 --> 40:04.360
‫…بأن "ماكس جيما" له علاقة بالجريمة.‬

40:05.027 --> 40:08.030
‫وأخذنا إفادات من "لاري"‬

40:08.114 --> 40:10.616
‫قال فيها إن "ماكس" لا علاقة له بها.‬

40:10.699 --> 40:14.078
‫اعتُقل بتهمة عرقلة التحقيق.‬

40:16.330 --> 40:21.335
‫في النهاية، كان واضحًا لنا أنه متورط‬
‫في محاولة عرقلة التحقيق…‬

40:21.419 --> 40:22.545
‫"(سايروس فانس جونيور)"‬

40:22.628 --> 40:25.297
‫…وإعاقة حصول الشرطة على الأدلة،‬

40:25.381 --> 40:30.386
‫لكن لا المحامين المشرفين ولا أنا‬
‫امتلكنا القناعة بقدرتنا‬

40:30.469 --> 40:33.264
‫على إثبات تورط "ماكس"‬
‫بالجريمة من دون أدنى شك.‬

40:33.347 --> 40:34.974
‫"(لاري ديليون) - (جايمس راكوفر)"‬

40:35.057 --> 40:38.352
‫حالما صدرت لائحة التهم،‬
‫تحول الأمر إلى تراشق للاتهامات‬

40:38.436 --> 40:41.230
‫حيث أشار كل واحد فيهما‬
‫إلى الآخر بإصبع الاتهام.‬

40:43.732 --> 40:46.944
‫وكان علينا أن نحاول‬
‫تحديد مرتكب عملية الطعن.‬

40:47.486 --> 40:50.573
‫لم نكن نعرف ما هو دور "جايمس"‬

40:50.656 --> 40:52.741
‫ولا ما هو دور "لاري".‬

40:53.284 --> 40:57.830
‫كان يكفي شكّ فرد واحد‬
‫من هيئة المحلفين لكي نخسر الإدانة.‬

41:01.125 --> 41:03.544
‫وبينما كان "جايمس" ينتظر المحاكمة،‬

41:03.627 --> 41:08.466
‫سمعنا مكالمات من السجن‬
‫يخاطب فيها "جايمس" صديقًا له.‬

41:08.549 --> 41:12.678
‫وفي هذه المكالمات،‬
‫كان واثقًا جدًا من نيله البراءة.‬

41:13.262 --> 41:14.555
‫أبدأ محاكمتي في سبتمبر،‬

41:14.638 --> 41:16.932
‫ولذا أتوقع العودة إلى المنزل‬
‫في أكتوبر تقريبًا.‬

41:17.016 --> 41:18.809
‫سيكون وكيلي هناك يا صاح.‬

41:18.893 --> 41:20.603
‫عندما أعود طليقًا.‬

41:20.686 --> 41:22.521
‫سيقولون، "يا رجل، هذا الشاب…‬

41:22.605 --> 41:23.939
‫هزم ذلك… الذي يشبه (روكي)؟‬

41:24.023 --> 41:25.649
‫وقد عاد إلى المنزل؟ يا للعجب!"‬

41:25.733 --> 41:26.734
‫نعم، أترى؟‬

41:26.817 --> 41:29.403
‫بدا أنه بخير. قال، "نعم، سأخرج من هنا.‬

41:29.487 --> 41:32.990
‫سأخرج قريبًا، وكل شيء سيكون على ما يُرام."‬

41:35.743 --> 41:41.165
‫مع اقتراب نهاية التحقيق‬
‫والاستعداد للمحاكمة…‬

41:41.248 --> 41:42.416
‫"مبنى المحاكم الجنائية"‬

41:42.500 --> 41:46.670
‫…تمكنّا من العثور على شاهد،‬
‫وكان اسمه "لوي روجيرو".‬

41:47.922 --> 41:50.174
‫كان صديقًا لـ"جايمس راكوفر".‬

41:52.009 --> 41:53.677
‫أقرّ "لوي روجيرو"‬

41:53.761 --> 41:56.138
‫أنه في اليوم الذي فتّشنا فيه المبنى،‬

41:56.222 --> 41:57.973
‫كان في الصالة الرياضية،‬

41:58.057 --> 42:01.769
‫وأتى إليه "جايمس راكوفر"‬
‫ليخبره بأنه يريد الكلام معه.‬

42:01.852 --> 42:03.395
‫وأنه يريد إخباره بأمر قد حدث.‬

42:04.480 --> 42:07.149
‫أخبرنا "لويس" بالقصة‬
‫التي حكاها له "جايمس"،‬

42:07.233 --> 42:10.069
‫وهي أنه في يوم وقوع الجريمة،‬

42:10.152 --> 42:12.988
‫بينما كانوا يجلسون في الشقة،‬

42:13.072 --> 42:17.326
‫تنازع "لاري" مع شاب.‬

42:17.826 --> 42:19.245
‫تبين أنه "جوي".‬

42:19.328 --> 42:24.166
‫وغضب "لاري"‬
‫لدرجة أنه لكم "جوي" وطرحه أرضًا.‬

42:24.750 --> 42:26.085
‫أفقده وعيه.‬

42:26.168 --> 42:29.004
‫ثم قال "جايمس"، "لن أعود إلى السجن."‬

42:30.381 --> 42:32.883
‫وأحضر سكينًا من المطبخ،‬

42:33.384 --> 42:35.052
‫وطعن "جوي" حتى الموت.‬

42:37.054 --> 42:39.682
‫وفي القصة التي حكاها لـ"لوي"،‬

42:39.765 --> 42:42.851
‫اعترف بأنه مرتكب جريمة القتل.‬

42:44.311 --> 42:48.315
‫كما قال جملة صاعقة أخرى‬
‫أثناء وجود "جوي" في الشقة،‬

42:48.399 --> 42:52.403
‫حيث أنه بعد قتله، طلب فطائر محلاة‬
‫وأكلها من دون أي مشكلة.‬

42:52.486 --> 42:55.364
‫ثم أخذا الجثة إلى "نيو جيرسي" وتخلصا منها.‬

42:56.615 --> 42:59.660
‫أثبتت الأدلة أن أفعالهما كانت متعمدة.‬

42:59.743 --> 43:01.370
‫"(جايمس راكوفر) - (لاري ديليون)"‬

43:01.453 --> 43:04.248
‫وقتلا "جوي" بهجوم سافر‬
‫حتى لو أدّيا أدوارًا مختلفة.‬

43:04.331 --> 43:08.335
‫قد يكون شخصان مسؤولين عن موت شخص ثالث.‬

43:08.919 --> 43:11.922
‫وفي النهاية، بدأ "جايمس" المحاكمة أولًا.‬

43:18.345 --> 43:21.599
‫"18 أكتوبر 2018‬
‫بعد عامين من مقتل (جوي كوميونالي)"‬

43:23.976 --> 43:27.104
‫بدأت محاكمة "جايمس راكوفر"‬
‫في محاكم "مانهاتن".‬

43:29.481 --> 43:30.899
‫حضرها "بات" كل يوم،‬

43:30.983 --> 43:36.196
‫وكان يملأ قاعة المحكمة بالعائلة والأصدقاء.‬

43:37.906 --> 43:41.785
‫كنا جميعًا، إخوانه‬
‫وأصدقاءه من الديار وزملاءه،‬

43:41.869 --> 43:44.997
‫وزملاء العمل، كنا نأتي لدعم "جوي".‬

43:47.124 --> 43:51.045
‫كان الدعم الذي تلقيناه‬
‫من الكثير من الناس مذهلًا.‬

43:52.129 --> 43:57.926
‫لا أحد في جانب "جايمس راكوفر"،‬
‫وكان لهذا بالغ المعنى.‬

44:01.972 --> 44:04.808
‫في النهاية، بعد محاكمة مطولة ضدّ "جايمس"‬

44:04.892 --> 44:08.354
‫أدانته هيئة المحلفين بجريمة قتل‬
‫من الدرجة الثانية، أو "القتل العمد".‬

44:09.855 --> 44:13.150
‫أتذكر حتى يومنا هذا‬
‫أنني اضطُررت إلى تثبيت "بات".‬

44:13.233 --> 44:20.032
‫أمسكت أنا وملازمي بذراعيه لأنه قفز…‬

44:21.325 --> 44:24.620
‫بفرحة غامرة لأن الأمر انتهى أخيرًا‬

44:24.703 --> 44:28.040
‫ولأنهما سيدفعان ثمن ما فعلاه بابنه.‬

44:29.249 --> 44:33.128
‫وكنت سعيدًا جدًا لأجلهم، في غاية السعادة.‬

44:34.171 --> 44:35.673
‫عندما رأيت "جايمس"،‬

44:35.756 --> 44:40.469
‫كل ما كنت أفكر فيه هو‬
‫"أتمنى أن يكون كابوسك قد بدأ للتو."‬

44:41.845 --> 44:43.305
‫لأنني سأحمل كابوسي…‬

44:44.723 --> 44:46.225
‫لوقت أطول منه بكثير.‬

44:50.813 --> 44:54.525
‫حُكم "جايمس راكوفر" بالسجن 28 سنة،‬

44:54.608 --> 44:56.235
‫وما يزال يقضيها.‬

44:56.318 --> 44:58.696
‫- ابتعد من فضلك. يا سيد "كوميونالي".‬
‫- حسنًا.‬

45:00.197 --> 45:01.657
‫كنا سعداء بالنتيجة.‬

45:01.740 --> 45:04.660
‫وأردنا فقط أن ينتهي الأمر.‬

45:05.411 --> 45:09.248
‫أود أن أشكر مكتب المدعي العام‬
‫في "مانهاتن" على عملهم الرائع،‬

45:10.749 --> 45:13.711
‫وشرطة "نيويورك"‬
‫الذين عملوا على مدار الساعة،‬

45:13.794 --> 45:16.714
‫وأُقدّر دعم الجميع.‬

45:16.797 --> 45:19.591
‫عائلتي، أصدقائي…‬

45:23.554 --> 45:29.351
‫أظن أن "لاري" أدرك أن احتمال إدانته‬
‫سيكون عاليًا جدًا.‬

45:29.435 --> 45:31.520
‫"طالب يُقر بالذنب‬
‫في وفاة شاب في حفلة في (نيويورك)"‬

45:31.603 --> 45:34.481
‫اختار "لاري" الإقرار بالذنب‬
‫بدلًا من خوض المحاكمة.‬

45:35.774 --> 45:40.112
‫وانتهى بقبول صفقة إقرار بالذنب‬
‫بالقتل من الدرجة الثانية لمدة 23 عامًا.‬

45:41.238 --> 45:46.827
‫في فبراير عام 2019،‬
‫أقرّ "ماكس جيما" بالذنب في عرقلة التحقيق،‬

45:47.411 --> 45:49.955
‫وحُكم عليه بالسجن لستة أشهر.‬

45:51.081 --> 45:54.626
‫أعتقد أن جميع الصحف‬
‫أشارت إلى أنه حصل على صفقة رابحة.‬

45:56.420 --> 45:59.715
‫وأنا أتفق معهم في الواقع. لا أعرف السبب.‬

46:01.049 --> 46:05.179
‫لا أعرف السبب، ولكن…‬
‫سيكون عليه أن يتعايش مع ذنبه.‬

46:06.764 --> 46:08.390
‫أظن أن "ماكس جيما"‬

46:08.474 --> 46:12.311
‫لديه معلومات أكثر‬
‫حول ما حدث في تلك الشقة بكل تأكيد.‬

46:22.529 --> 46:25.699
‫كل محقق يواجه قضية فريدة في حياته.‬

46:27.451 --> 46:30.370
‫خلال 19 عامًا قضيتها في قسم الشرطة،‬

46:30.454 --> 46:33.749
‫كانت هذه القضية هي حالتي.‬

46:34.750 --> 46:36.752
‫ما عرفته عن "جوي"،‬

46:36.835 --> 46:40.172
‫وكم كان محبوبًا من جميع أصدقائه وعائلته.‬

46:40.798 --> 46:42.841
‫"بات" يفتقد "جوي" كل يوم‬

46:42.925 --> 46:45.260
‫كما لو كان أول يوم اختفى فيه.‬

46:46.345 --> 46:48.514
‫ويحمل معه‬

46:49.014 --> 46:53.644
‫حبه لـ"جوي" الذي يمكنني الشعور به،‬

46:53.727 --> 46:56.146
‫لأنه حين يتكلم عن "جوي"،‬

46:57.105 --> 46:59.149
‫وعن ابنته،‬

46:59.858 --> 47:04.279
‫أشعر بأنهما عالمه بأسره،‬
‫وهذا شعوري تجاه أبنائي.‬

47:05.697 --> 47:07.991
‫نحن نفكر فيه كل يوم.‬

47:08.826 --> 47:12.746
‫ونحاول فقط‬

47:12.830 --> 47:15.958
‫أن نبقي ذكراه حية،‬

47:16.458 --> 47:21.088
‫ونخبر حفيدي طوال الوقت عن خاله "جوي".‬

47:22.673 --> 47:27.719
‫بدأ أصدقاؤه برسم وشوم تحمل الرقم تسعة.‬

47:29.596 --> 47:30.973
‫كان رقم قميصه.‬

47:31.557 --> 47:34.935
‫والمفارقة هي أنني كنت أقول له دائمًا،‬

47:35.018 --> 47:38.522
‫إنني سأدفع تكاليف دراسته الجامعية بشرطين.‬

47:38.605 --> 47:43.110
‫أن يتخرج خلال أربع سنوات وألّا يشم جسده قطّ.‬

47:43.610 --> 47:45.946
‫وهو لم يشم جسده، لكنني وشمت صورته الآن.‬

47:47.990 --> 47:51.994
‫ظننت أنها طريقة جيدة لأكون معه كل يوم…‬

47:54.413 --> 47:55.414
‫وأنا كذلك.‬

48:04.214 --> 48:06.592
‫"عام 1998"‬

48:07.342 --> 48:08.552
‫"في الحلقة المقبلة"‬

48:08.635 --> 48:11.013
‫رنّ الهاتف وقال "جيف"، "هل (أيرين) معك؟"‬

48:11.096 --> 48:13.891
‫قال، "إنها مفقودة منذ الساعة 12."‬

48:13.974 --> 48:17.102
‫وفجأة شعر الجميع بالحيرة‬

48:17.185 --> 48:20.355
‫لأن سيدة المنزل اختفت.‬

48:21.023 --> 48:24.735
‫كانت "أيرين سيلفرمان"‬
‫تبلغ من العمر 82 عامًا، ذكية للغاية.‬

48:24.818 --> 48:28.906
‫كانت اجتماعية الطبع،‬
‫وإذا أحبتك جعلتك جزءًا من عائلتها.‬

48:29.406 --> 48:32.451
‫كان لدينا معلومات تفيد بأن أمًا وابنها…‬

48:32.534 --> 48:33.368
‫"مطلوب معلومات"‬

48:33.452 --> 48:34.953
‫…يحملان هوية "أيرين سيلفرمان".‬

48:35.037 --> 48:36.496
‫لذا أجرينا فحصًا لماضيهما.‬

48:36.580 --> 48:38.999
‫لن تصدقوا الأفعال المروعة التي ارتكباها.‬

48:39.082 --> 48:40.208
‫"مسار الجريمة الملتوي"‬

48:40.292 --> 48:44.504
‫لا نعرف أين هي. نحن أبرياء.‬
‫وإذا مُنحنا حقوقنا، سنثبت ذلك.‬

48:44.588 --> 48:47.215
‫لم تبدُ علاقة بين أمّ وابنها بالتأكيد.‬

48:47.299 --> 48:49.009
‫إنهما يمسكان بأيدي بعضهما البعض.‬

48:49.092 --> 48:51.511
‫يحدقان في أعين بعضهما البعض.‬

48:51.595 --> 48:52.721
‫هل تمزح معي؟‬

48:52.804 --> 48:54.181
‫"29 ديسمبر 1992"‬

48:54.264 --> 48:55.724
‫قابلت الابن.‬

48:55.807 --> 48:58.727
‫ومن دون إنذار كان يمسكني من عنقي.‬

48:59.311 --> 49:01.980
‫شعرتُ بقلبه يخفق بشدة.‬

49:02.064 --> 49:04.858
‫قال لي، "هذه حالة احتجاز رهائن."‬
