WEBVTT

00:00:06.172 --> 00:00:07.882 align:center
MANHATTAN ADASI'NDA

00:00:07.966 --> 00:00:11.094 align:center
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:00:11.177 --> 00:00:13.304 align:center
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:00:13.388 --> 00:00:17.517 align:center
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:00:17.600 --> 00:00:20.186 align:center
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:00:21.062 --> 00:00:22.105 align:center
Merhaba.

00:00:22.731 --> 00:00:24.441 align:center
Adım Kenneth Kimes.

00:00:25.650 --> 00:00:27.318 align:center
Beni aslında tanımıyorsunuz.

00:00:27.402 --> 00:00:30.238 align:center
Beni tanıdığınızı sanabilirsiniz
ama tanımıyorsunuz.

00:00:30.321 --> 00:00:33.158 align:center
Annemi tanıdığınızı sanabilirsiniz
ama tanımıyorsunuz.

00:00:33.241 --> 00:00:35.702 align:center
Oğlum ve ben masumuz.

00:00:36.202 --> 00:00:39.622 align:center
Bu büyük, kötü niyetli bir örtbas.

00:00:39.706 --> 00:00:42.333 align:center
Polis korkunç bir hata yaptı.

00:00:47.714 --> 00:00:53.678 align:center
Sante ve Kenny Kimes'ın ilişkisinde
bir anne-oğul ilişkisinden fazlası var.

00:00:54.971 --> 00:00:59.517 align:center
Kimes ailesinin hayatına giren insanlar
ortadan kayboldu.

00:00:59.601 --> 00:01:02.312 align:center
Telefon geldi. Arkadaşım Irene kaybolmuş.

00:01:02.395 --> 00:01:07.358 align:center
82 yaşındaki sosyetik bir kadın
evinden kayboldu.

00:01:07.442 --> 00:01:12.572 align:center
İstisnasız her gün
Emniyet Müdürlüğü'nden beni aradılar.

00:01:12.655 --> 00:01:15.784 align:center
Basit bir şey soruyorlardı.
"Irene nerede?"

00:01:18.328 --> 00:01:21.122 align:center
Nerede olduğunu bilmiyoruz
ama onun için dua ediyoruz.

00:01:21.206 --> 00:01:24.375 align:center
Oğlumla her akşam 11.00'de dua ediyorum.

00:01:24.459 --> 00:01:28.505 align:center
İyi olması için dua ediyoruz
ama nerede olduğunu bilmiyoruz.

00:01:28.588 --> 00:01:32.467 align:center
Biz masumuz.
Haklarımız verilirse bunu ispatlarız.

00:01:39.349 --> 00:01:42.727 align:center
Görevimiz salimen eve dönüp
huzurlu uyumanızı sağlamaktır.

00:01:44.187 --> 00:01:47.398 align:center
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

00:01:48.316 --> 00:01:52.487 align:center
En önemli şey
kurbanlara merhamet göstermektir.

00:01:52.987 --> 00:01:55.240 align:center
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

00:01:56.199 --> 00:01:57.450 align:center
Aslında ne oldu?

00:01:59.285 --> 00:02:02.789 align:center
Gerçeği bulmak istersiniz.
Dedektiflerin işi budur.

00:02:03.414 --> 00:02:06.334 align:center
İçgüdünüz insanlara yardım etmektir.

00:02:07.043 --> 00:02:10.630 align:center
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

00:02:12.924 --> 00:02:14.092 align:center
Olay bu.

00:02:14.801 --> 00:02:18.471 align:center
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

00:02:26.396 --> 00:02:30.233 align:center
1997'de üçüncü derece dedektifliğe
terfi olduğumda

00:02:30.316 --> 00:02:32.318 align:center
10 yıllık bir New York polisiydim.

00:02:32.402 --> 00:02:35.989 align:center
Washington Heights'taki
34'üncü Karakol'dan

00:02:36.072 --> 00:02:39.492 align:center
Manhattan'ın Yukarı Doğu Yakası'ndaki
19'uncu Karakol'a geldim.

00:02:44.289 --> 00:02:47.709 align:center
Burası muhtemelen
New York'un en zengin bölgesidir.

00:02:47.792 --> 00:02:51.462 align:center
Cinayet vakaları olsa da
diğer karakollarla kıyaslanamazdı.

00:02:51.546 --> 00:02:55.508 align:center
Karakola geleli bir yıl olmuştu.
Beşinci Cadde'de hırsızlık yaşandı.

00:02:55.592 --> 00:02:58.970 align:center
Olay yerine gittik.
Mary Tyler Moore'un dairesiydi.

00:02:59.053 --> 00:03:02.015 align:center
Bu tür vakalara bakıyorduk.

00:03:02.640 --> 00:03:05.727 align:center
Görev alanımız
59'uncu Cadde'yle 95'inci Cadde arası,

00:03:05.810 --> 00:03:08.021 align:center
Beşinci Cadde'den Doğru Nehri'ne kadar.

00:03:08.104 --> 00:03:09.189 align:center
Büyük bir alan.

00:03:09.272 --> 00:03:13.776 align:center
Birçok yüksek bina var
ve yoğun bir nüfusa sahip.

00:03:13.860 --> 00:03:15.904 align:center
Tayin sonrası kültür şoku yaşadım.

00:03:15.987 --> 00:03:19.157 align:center
Bir anda varoştan lüks semte geldim.

00:03:20.325 --> 00:03:24.871 align:center
4 TEMMUZ 1998

00:03:24.954 --> 00:03:26.247 align:center
5 TEMMUZ 1998

00:03:26.331 --> 00:03:31.294 align:center
1998 yılı 4 Temmuz hafta sonunda
New York hayalet şehre döndü.

00:03:31.377 --> 00:03:35.215 align:center
Özellikle de Yukarı Doğu Yakası.
Herkes Hamptons'taki evine gitti.

00:03:36.257 --> 00:03:39.761 align:center
5 Temmuz'da
ben ve üç dedektif çalışıyorduk.

00:03:39.844 --> 00:03:41.387 align:center
Diğerleri izindeydi.

00:03:41.471 --> 00:03:42.764 align:center
18.32

00:03:43.348 --> 00:03:45.642 align:center
Bir kayıp ihbarı yapıldı.

00:03:45.725 --> 00:03:49.562 align:center
82 yaşındaki Irene Silverman'ın
kaybolduğu bildirildi.

00:03:50.855 --> 00:03:54.776 align:center
Kıdemsiz dedektif olduğumdan
diğer iki dedektif "Bu iş senin" dedi.

00:03:54.859 --> 00:03:56.527 align:center
"Lanet olsun" dedim.

00:03:57.528 --> 00:04:00.365 align:center
Kimse kayıp vakası istemez.

00:04:00.448 --> 00:04:04.327 align:center
Genelde birileri hafta sonu için
bir yerlere gitmiştir

00:04:04.410 --> 00:04:06.913 align:center
ve kimseye haber vermemiştir.

00:04:06.996 --> 00:04:09.707 align:center
Genelde geri gelirler ve dosya kapanır.

00:04:10.375 --> 00:04:12.669 align:center
Ama kontrol etmemiz gerekiyordu.

00:04:13.753 --> 00:04:16.839 align:center
Atlayıp kadının evine gittik.

00:04:17.340 --> 00:04:22.887 align:center
Madison Caddesi'nin hemen yakınında,
65'inci Cadde'de yer alan güzel bir evdi.

00:04:26.474 --> 00:04:31.854 align:center
Doğu Harlem'de sosyal konutta büyüyen
ikinci derece bir dedektiftim.

00:04:31.938 --> 00:04:33.773 align:center
Aklıma ilk gelen şuydu.

00:04:33.856 --> 00:04:38.277 align:center
"Bu milyon dolarlık binaya
herhâlde ilk kez geliyorum."

00:04:38.361 --> 00:04:44.534 align:center
Kireç taşından yapılan bina beş katlıydı.
Çatı katı ve terası vardı.

00:04:44.617 --> 00:04:48.162 align:center
Beni etkileyen çok fazla bina olmamıştır.

00:04:48.246 --> 00:04:53.710 align:center
Orayı görünce "Bu ev çok pahalı olmalı.
Kadın çok varlıklı" dedim.

00:04:53.793 --> 00:04:57.088 align:center
Eve vardığımızda kimse yoktu.

00:04:57.171 --> 00:05:01.592 align:center
Sadece Irene Silverman'ın hizmetçisi
ve kişisel asistanı Jeff vardı.

00:05:02.301 --> 00:05:04.512 align:center
Personel şöyle söyledi.

00:05:04.595 --> 00:05:09.684 align:center
"Dün gece 4 Temmuz partisi verdi.
Birçok konuk geldi. Çok eğlendiler."

00:05:09.767 --> 00:05:15.273 align:center
Personel onu en son
ertesi sabah 11.45'te görmüş.

00:05:15.356 --> 00:05:17.150 align:center
Irene kestirmeye gitmiş.

00:05:17.233 --> 00:05:24.240 align:center
Marta saat 16.30'da
Irene'in odasına gidip kapısını çalmış

00:05:24.324 --> 00:05:27.201 align:center
ama Irene cevap vermemiş.

00:05:27.285 --> 00:05:30.788 align:center
Odaya girdiğinde
Irene'in odada olmadığını fark etmiş.

00:05:33.166 --> 00:05:37.628 align:center
O günü hiç unutmayacağım.
Hayatımın en üzücü günlerinden biriydi.

00:05:37.712 --> 00:05:40.048 align:center
Telefon çaldı. Arayan Jeff'ti.

00:05:40.131 --> 00:05:44.469 align:center
Ses tonundan çok ciddi bir şey olduğunu,

00:05:44.552 --> 00:05:47.430 align:center
bir şey yaşandığını anladım.

00:05:47.513 --> 00:05:51.434 align:center
Jeff "Irene yanında mı?" dedi.
"Hayır" dedim.

00:05:52.018 --> 00:05:56.272 align:center
Genelde pazarları buluştuğumuz için
bana cevabı şu oldu.

00:05:56.356 --> 00:05:59.192 align:center
"Senin yanında olmasını umuyorduk."

00:05:59.275 --> 00:06:01.652 align:center
"Saat 12.00'den beri kayıp" dedi.

00:06:01.736 --> 00:06:04.238 align:center
"Ne oldu?" diye sordum. "Bilmiyoruz" dedi.

00:06:04.322 --> 00:06:06.741 align:center
"Hemen geliyorum" dedim.

00:06:08.242 --> 00:06:10.912 align:center
Eve vardığımda tüm personel oradaydı.

00:06:10.995 --> 00:06:14.290 align:center
Bir anda herkes telaşa kapıldı.

00:06:14.373 --> 00:06:17.502 align:center
Evin hanımı kaybolmuştu.

00:06:19.670 --> 00:06:23.383 align:center
Irene'in hiçbir zaman
evden tek başına çıkmadığını söylediler.

00:06:23.466 --> 00:06:26.260 align:center
Dükkâna giderken
hep biri ona eşlik edermiş.

00:06:26.344 --> 00:06:27.845 align:center
Hep yanında biri olurmuş.

00:06:28.638 --> 00:06:33.017 align:center
Aynı zamanda
cin gibi bir kadın olduğunu söylediler.

00:06:33.101 --> 00:06:36.270 align:center
Alzheimer, demans gibi bir sorunu yokmuş.

00:06:36.354 --> 00:06:37.313 align:center
POLİS KAYDI

00:06:37.397 --> 00:06:39.273 align:center
Bütün evi aradık.

00:06:40.274 --> 00:06:43.069 align:center
Partiye gelen konukları da sorgulamak için

00:06:43.152 --> 00:06:46.030 align:center
konukların izini sürdük, isimlerini aldık.

00:06:47.824 --> 00:06:50.326 align:center
Anahtarlarının kayıp olduğunu söylediler.

00:06:50.409 --> 00:06:55.414 align:center
Hep hazırda parası olduğunu,
10.000 doların kaybolduğunu söylediler.

00:06:55.498 --> 00:06:58.835 align:center
Parayı sakladığı yeri gösterdiler.

00:06:58.918 --> 00:07:00.378 align:center
O zarf kaybolmuştu.

00:07:01.379 --> 00:07:06.676 align:center
Çalışanları Irene'in onlara
aileden biri gibi davrandığını söyledi.

00:07:08.428 --> 00:07:11.764 align:center
Irene'i bu kadar önemsemeleri
beni çok etkilemişti.

00:07:13.015 --> 00:07:16.561 align:center
Bu Irene Silverman'ın karakteri hakkında
çok şey anlatıyordu.

00:07:16.644 --> 00:07:21.315 align:center
Çalışanları onu tüm kalbiyle seviyordu,
kendilerini ona adamıştı.

00:07:24.527 --> 00:07:26.904 align:center
Irene'in ailesi olmadığını söylediler.

00:07:26.988 --> 00:07:30.950 align:center
Sosyetik biriydi. Sizi sevdiyse
sizi hemen arkadaşı olarak görürdü,

00:07:31.033 --> 00:07:33.661 align:center
sizi evindeki partilere davet ederdi.

00:07:33.744 --> 00:07:35.413 align:center
Ailesinin parçası olurdunuz.

00:07:36.247 --> 00:07:39.459 align:center
Onu tanıdıkça daha çok sevmeye başladım.

00:07:39.542 --> 00:07:41.919 align:center
Onunla vakit geçiresim geldi.

00:07:43.129 --> 00:07:46.549 align:center
Parti verdiğinde ilgi odağı olurdu.

00:07:46.632 --> 00:07:49.635 align:center
Sevgili Teyze filmindeki gibiydi.

00:07:50.386 --> 00:07:54.724 align:center
Alan, canım. Seni gördüğüme sevindim.
Edna, dün seni aradım…

00:07:54.807 --> 00:07:56.976 align:center
-Merhaba Mame.
-Merhaba. Geliyorum.

00:07:57.977 --> 00:08:00.438 align:center
Onun kadar dikkat çeken biri yoktu.

00:08:00.521 --> 00:08:03.774 align:center
Irene Silverman'la
ilk kez 1994'te tanıştım.

00:08:03.858 --> 00:08:07.320 align:center
Kariyerimin zirvesindeydim.

00:08:07.403 --> 00:08:12.658 align:center
Anna Wintour'un desteklediği
İlk Asyalı tasarımcıydım.

00:08:12.742 --> 00:08:15.661 align:center
Şaşaalı bir Noel Arifesi partisine
konuk oldum.

00:08:16.829 --> 00:08:19.540 align:center
Arkadaşım mutfağa koştu.

00:08:19.624 --> 00:08:25.630 align:center
"Hanımefendi geldi. Onunla tanış.
Herkes onunla tanışmak ister" dedi.

00:08:26.964 --> 00:08:28.508 align:center
Beni onunla tanıştırdılar.

00:08:28.591 --> 00:08:33.012 align:center
Ufacık tefecik 1,52 m boyunda biri olsa da
olağanüstü bir kadındı.

00:08:33.095 --> 00:08:37.975 align:center
Giyim tarzı, tavırları çok çekiciydi.
Göz alıcı biriydi.

00:08:39.268 --> 00:08:41.979 align:center
"Bana çay içmeye gel" dedi.

00:08:42.855 --> 00:08:47.401 align:center
Gece yarısına kadar orada kaldım.
Çok eğlendik.

00:08:47.485 --> 00:08:49.820 align:center
Harika hikâyeler anlattı.

00:08:50.821 --> 00:08:55.243 align:center
17 yaşında Radio City'de balerin olmuş.

00:08:57.912 --> 00:09:04.585 align:center
Bir gösterisine Samuel Silverman da gelmiş
ve Irene'e abayı yakmış.

00:09:05.878 --> 00:09:10.091 align:center
Flört döneminden sonra evlenmişler.
Samuel finans sektöründeymiş.

00:09:10.174 --> 00:09:14.512 align:center
Irene evlendikten sonra
gösterişli bir hayat yaşamaya başlamış.

00:09:16.973 --> 00:09:22.937 align:center
Kocası öldükten sonra
bu büyük malikânede yalnızlık çekmiş.

00:09:23.020 --> 00:09:25.064 align:center
Kendini eğlendirmek için

00:09:25.147 --> 00:09:31.279 align:center
otelde kalmak istemeyen varlıklı kişilere
evin tüm güzel odalarını kiralamış.

00:09:37.326 --> 00:09:40.371 align:center
Çalışanlarının verdiği ifadeye göre

00:09:40.454 --> 00:09:44.625 align:center
binaya girişte
tam arka kısımda bir kapı varmış.

00:09:44.709 --> 00:09:47.962 align:center
O kapı birinci kattaki dairenin kapısıymış

00:09:48.045 --> 00:09:51.924 align:center
ve daireyi kiralayan kişi
Manny Guerin adlı beyaz bir erkekmiş.

00:09:53.134 --> 00:09:54.635 align:center
Çalışanların ifadesine göre

00:09:54.719 --> 00:09:57.680 align:center
Irene Silverman
kiracıların geçmişini araştırırmış.

00:09:57.763 --> 00:10:00.224 align:center
Ama bu kiracının geçmişini araştırmamış.

00:10:00.308 --> 00:10:04.520 align:center
Irene'in kasabı
Irene'le kiracının ortak arkadaşıymış.

00:10:04.603 --> 00:10:07.898 align:center
Irene'in evini
Manny Guerin'e o tavsiye etmiş.

00:10:09.692 --> 00:10:15.990 align:center
14 Haziran'da bir aylık kira bedeli olarak
6.000 doları peşin ödemiş.

00:10:16.073 --> 00:10:18.784 align:center
1B DAİRESİ, İLK AY KİRASI
6.000 DOLAR NAKİT

00:10:18.868 --> 00:10:20.995 align:center
Çalışanların söylediğine göre

00:10:21.078 --> 00:10:26.208 align:center
Irene binaya taşınır taşınmaz
kiracının iyi biri olmadığını düşünmüş.

00:10:27.293 --> 00:10:31.881 align:center
Irene'in fuayede
çalışanlarla konuşmalarını dinlermiş.

00:10:31.964 --> 00:10:36.802 align:center
Dinlediğinden eminlermiş
çünkü kiracının ayaklarını görürlermiş.

00:10:37.762 --> 00:10:43.601 align:center
Manny'nin takip ettiği diğer bir kişi
binada yaşayan "Eva" adlı bir kadınmış.

00:10:44.435 --> 00:10:47.688 align:center
Kadının yaşlı olduğunu,
iyi giyindiğini söylediler.

00:10:47.772 --> 00:10:52.401 align:center
İddiasına göre Manny, Eva'yla çalışmış.
Onun yardımcısıymış.

00:10:53.527 --> 00:10:57.239 align:center
Irene'in ofisine girdiğimizde
masasında evraklar bulduk.

00:10:57.323 --> 00:11:01.369 align:center
1B'deki kiracıyla ilgili
bazı notlar yazmış.

00:11:01.452 --> 00:11:05.706 align:center
Şüpheli biri olduğunu, ona güvenmediğini,
çıkmasını istediğini belirtmiş.

00:11:06.665 --> 00:11:11.670 align:center
Adamın küçük bir taslağını çizip
boyunu tarif etmiş.

00:11:11.754 --> 00:11:13.172 align:center
YAKLAŞIK 1,78 M BOYUNDA

00:11:13.255 --> 00:11:15.091 align:center
"Bir suçluya benziyor" yazmış.

00:11:15.925 --> 00:11:21.722 align:center
Manny'nin o daireye taşındığı ilk gün
hâlâ aklımda.

00:11:21.806 --> 00:11:25.059 align:center
Irene'le bodrumda yemek yiyordum.

00:11:25.643 --> 00:11:28.813 align:center
Asansör kapısının açıldığını duyduk.

00:11:28.896 --> 00:11:32.233 align:center
Irene hemen hizmetçi Marta'yı
asansöre yollayıp

00:11:32.316 --> 00:11:36.779 align:center
"Lütfen kiracı Manny'ye
burasının özel alan olduğunu söyle" dedi.

00:11:36.862 --> 00:11:39.490 align:center
"Buraya kiracılar giremez."

00:11:41.534 --> 00:11:44.620 align:center
Marta yemek masamıza geri döndü.

00:11:44.704 --> 00:11:48.749 align:center
Irene hiç unutmayacağım bir şey dedi.
"Bu adamdan şüpheleniyorum."

00:11:50.709 --> 00:11:54.922 align:center
"Şüphelendiğin birine
niye ev veriyorsun?" dedim.

00:11:55.798 --> 00:12:01.178 align:center
"Kasabıma güvendiğimden
kiracının geçmişini araştırmadım.

00:12:01.262 --> 00:12:05.307 align:center
Daireyi bir aylığına kiraya verdim" dedim.

00:12:07.935 --> 00:12:12.940 align:center
1B'deki adamı araştırınca
"Bu iş iyiye gitmiyor" dedim.

00:12:13.023 --> 00:12:16.569 align:center
Birçok tehlike işareti
adamın tekin olmadığını gösteriyordu.

00:12:17.945 --> 00:12:20.948 align:center
Manny'nin kiraladığı daireyi kontrol edip

00:12:21.031 --> 00:12:25.411 align:center
Irene'in orada yaralı veya ölü olmadığını
teyit etmek istedik.

00:12:27.705 --> 00:12:29.540 align:center
Daire loştu.

00:12:30.541 --> 00:12:34.295 align:center
Etraf ne dağınık ne de düzenliydi.
Yatak yapılmamıştı.

00:12:34.378 --> 00:12:37.757 align:center
Tezgâhın üzerinde yiyecek kutuları vardı.

00:12:38.382 --> 00:12:42.928 align:center
Dairedeki çöp tenekesinde
bir yığın koli bandı vardı.

00:12:43.554 --> 00:12:47.349 align:center
Ayrıca ip veya tel makarası bulundu.

00:12:48.184 --> 00:12:52.271 align:center
Çalışanlardan biri
odadan bir yorgan eksildiğini fark etti.

00:12:52.354 --> 00:12:56.984 align:center
Bir de boş duş perdesi kutusu bulduk.
İçinde sadece halkalar vardı.

00:12:58.486 --> 00:13:03.407 align:center
Cam sürme kapılı bir duşta
neden duş perdesine ihtiyaç duyulur ki?

00:13:03.491 --> 00:13:05.117 align:center
Duş perdesi gerekmez.

00:13:05.201 --> 00:13:09.246 align:center
Bir tür kaçırılma olayı olduğunu düşündük.

00:13:13.125 --> 00:13:16.337 align:center
22.17
KAYIP İLANINDAN 10 SAAT SONRA

00:13:16.420 --> 00:13:20.925 align:center
1B'de oturan ve şüpheli davranan
Manny Guerin'in robot resmini çizmek için

00:13:22.009 --> 00:13:25.221 align:center
Irene'in çalışanlarını karakola çağırdık.

00:13:25.304 --> 00:13:29.141 align:center
O gece o evde kalmakla görevlendirildim.

00:13:29.725 --> 00:13:33.103 align:center
Bu kendimi gösterme fırsatıydı.
Kıdemsiz bir dedektiftim.

00:13:33.187 --> 00:13:34.939 align:center
Bu büyük bir sorumluluktu.

00:13:35.022 --> 00:13:39.235 align:center
Belki bir tanık kapıyı çalacaktı,
belki Irene kapıdan içeri girecekti.

00:13:39.318 --> 00:13:41.779 align:center
Belki bir telefon gelecekti.

00:13:42.363 --> 00:13:46.408 align:center
Yanımda sadece
Irene'in köpeği George vardı.

00:13:47.743 --> 00:13:50.829 align:center
6 TEMMUZ 1998
KAYIP İLANINDAN 21 SAAT SONRA

00:13:51.413 --> 00:13:55.501 align:center
1998 Temmuz'unda
komiser yardımcısı rütbesindeydim.

00:13:55.584 --> 00:13:59.338 align:center
Kuzey Manhattan'da
dedektif operasyonlarından sorumluydum.

00:13:59.421 --> 00:14:05.469 align:center
59'uncu Cadde'den Manhattan'ın ucuna kadar
Kuzey Manhattan'daki 12 karakol

00:14:05.553 --> 00:14:07.721 align:center
görev kapsamıma giriyordu.

00:14:08.430 --> 00:14:11.976 align:center
"Özel kategori kayıp kişiler" diye bir
kategorimiz var.

00:14:12.059 --> 00:14:14.853 align:center
Irene en az iki kritere uyuyordu.

00:14:15.521 --> 00:14:20.109 align:center
Birincisi, o sırada 82 yaşındaydı.

00:14:20.192 --> 00:14:24.446 align:center
İkincisi, rızası dışında kaybolmuştu

00:14:24.530 --> 00:14:27.116 align:center
ve başına kötü bir şey gelmişti.

00:14:27.199 --> 00:14:32.913 align:center
Özel kategori kayıp kişilerde
geçici bir karargâh kurulması gerekir.

00:14:33.998 --> 00:14:36.375 align:center
Komiser Reznick beni aradı.

00:14:36.458 --> 00:14:39.795 align:center
"Was, tüm ekibini alıp
19'uncu Karakol'a git" dedi.

00:14:39.878 --> 00:14:45.801 align:center
Joe en iyi adamları,
ayrıntılara önem verenleri istedi.

00:14:46.385 --> 00:14:49.763 align:center
Dürüst olacağım.
Joe Reznick çalışması zor bir patrondur.

00:14:49.847 --> 00:14:51.557 align:center
Çok talepkâr biriydi

00:14:51.640 --> 00:14:57.021 align:center
ama bir yakınım kaybolsa veya öldürülse
soruşturmayı onun yürütmesini isterdim.

00:14:57.730 --> 00:15:00.608 align:center
KAYIP ŞAHIS
IRENE SILVERMAN

00:15:00.691 --> 00:15:05.905 align:center
Hemen broşürler hazırlayıp
Irene Silverman'ın resimlerini bastırdık.

00:15:05.988 --> 00:15:11.535 align:center
Irene Silverman'ın kaybolmasıyla ilgili
herhangi bir şey biliyorsanız

00:15:11.619 --> 00:15:13.454 align:center
lütfen Crime Stoppers'ı arayın.

00:15:13.537 --> 00:15:17.124 align:center
Dedektifler sokaklara çıkıp
broşürler dağıttı,

00:15:17.207 --> 00:15:19.919 align:center
insanlara Irene'le ilgili sorular sordu.

00:15:20.002 --> 00:15:23.213 align:center
Basının olayı öğrenmesi büyük ses getirdi.

00:15:23.297 --> 00:15:25.925 align:center
82 yaşındaki kadın
malikânesinden kayboldu.

00:15:26.008 --> 00:15:28.469 align:center
En son 5 Temmuz'da canlı görüldü.

00:15:28.552 --> 00:15:32.848 align:center
Çok gizemli bir şekilde kaybolan
yaşlı bir kadın var.

00:15:32.931 --> 00:15:38.395 align:center
Yaklaşık üç hafta önce
dairesini bir kiracıya kiralamış.

00:15:38.479 --> 00:15:41.315 align:center
Kiracı da gizemli bir şekilde kayboldu.

00:15:42.232 --> 00:15:44.860 align:center
Dağıttığımız robot resimlerde

00:15:44.944 --> 00:15:49.198 align:center
Manny Guerin'i aradığımızı bildirdik.

00:15:49.281 --> 00:15:52.326 align:center
Bayan Silverman'la ilgili olarak
onu arıyoruz.

00:15:52.409 --> 00:15:54.453 align:center
82 YAŞINDAKİ MİLYONER EVİNDEN KAYBOLDU

00:15:57.706 --> 00:16:02.962 align:center
Bu basın toplantısından bir gün sonra
19'uncu Karakol'a bir telefon geldi.

00:16:03.045 --> 00:16:06.090 align:center
Arayan bir New York Emniyeti dedektifiydi.

00:16:06.173 --> 00:16:08.717 align:center
Dedektifin görev yeri
ortak görev birimiydi.

00:16:08.801 --> 00:16:13.514 align:center
New York Emniyeti dedektiflerinden,
FBI ajanlarından oluşan bu birimin görevi

00:16:13.597 --> 00:16:18.102 align:center
sadece New York'taki değil,
tüm ülkedeki kaçakları bulmaktı.

00:16:19.645 --> 00:16:25.234 align:center
Irene Silverman'ın kaybolduğu 5 Temmuz'da

00:16:25.317 --> 00:16:31.198 align:center
55'inci Cadde ve 6'ncı Cadde köşesinde
bir anne ve oğlu tutukladıklarını,

00:16:31.281 --> 00:16:35.202 align:center
tutuklanma sebeplerinin
çalıntı bir çekle araba almak olduğunu

00:16:35.285 --> 00:16:40.124 align:center
ve o araçla
Utah'tan New York'a geldiklerini söyledi.

00:16:41.625 --> 00:16:44.837 align:center
Bu görev biriminde çalışan dedektif

00:16:46.005 --> 00:16:51.385 align:center
anne ve oğlun üzerinden
Irene'in kimliğinin çıktığını söyledi.

00:16:52.136 --> 00:16:57.599 align:center
Kimlikleri tespit edildi.
Kenny Kimes ve annesi Sante Kimes'tı.

00:16:59.226 --> 00:17:02.688 align:center
Annenin cüzdanından
10.000 dolar nakit çıktı.

00:17:02.771 --> 00:17:05.357 align:center
Bu parayı nereden bulduğu sorulduğunda

00:17:05.441 --> 00:17:08.360 align:center
"New York gezisinde para gerekir" dedi.

00:17:08.444 --> 00:17:10.362 align:center
Bu hiç mantıklı gelmedi.

00:17:10.446 --> 00:17:15.367 align:center
Kim cüzdanında 10.000 dolar taşır,
gerçekten bilmiyorum.

00:17:15.451 --> 00:17:17.036 align:center
Silahım olmasına karşın

00:17:17.119 --> 00:17:19.997 align:center
New York'ta
cebimde 10.000 dolarla dolaşmam.

00:17:20.080 --> 00:17:25.669 align:center
Ayrıca anahtarların üzerinde oje bulundu.
Bu oje Irene'e ait çıktı.

00:17:25.753 --> 00:17:28.255 align:center
Manny Guerin'i aradığımızı sanıyordum

00:17:28.338 --> 00:17:32.217 align:center
ama bunu duyunca "Şaka mı bu?" dedim.

00:17:34.511 --> 00:17:37.306 align:center
Bunu öğrenir öğrenmez arabaya atladık

00:17:37.389 --> 00:17:41.143 align:center
ve Kenny'yi sorgulamak için
Manhattan Gözaltı Merkezi'ne gittik.

00:17:42.811 --> 00:17:46.398 align:center
İçeri girdiğimde hayrete düştüm.

00:17:47.691 --> 00:17:53.030 align:center
Kenny, Manny Guerin'in robot resmiyle
bire bir uyuşuyordu.

00:17:55.282 --> 00:17:58.494 align:center
Manny Guerin'i yakaladığımızdan emindim.

00:17:59.495 --> 00:18:03.665 align:center
"Irene'in kimliği neden sende?
Irene'i tanıyor musun?" diye sorduk.

00:18:03.749 --> 00:18:09.755 align:center
"Evet, onu tanıyorum.
Annemin arkadaşı" dedi.

00:18:10.923 --> 00:18:13.675 align:center
"Kenny, Irene'i düşün.

00:18:13.759 --> 00:18:17.554 align:center
Belki sağdır, belki kayıptır.
Belki onu bulmamıza yardım edersin.

00:18:17.638 --> 00:18:20.599 align:center
Aynı şey annenin başına gelse
ne hissedersin?" dedik.

00:18:21.475 --> 00:18:23.685 align:center
Bir umut ışığı vardı.

00:18:23.769 --> 00:18:26.522 align:center
Gözleri doldu. Bunu iyi hatırlıyorum.

00:18:27.606 --> 00:18:32.986 align:center
Bizimle konuşmaya başlayacağını,
her şeyi itiraf edeceğini sandım.

00:18:33.654 --> 00:18:38.575 align:center
Ama birkaç saniye sonra
bir anda tavrı değişti.

00:18:39.576 --> 00:18:43.163 align:center
İtidalini korudu,
duygusuzlaştı ve avukat istedi.

00:18:45.124 --> 00:18:46.416 align:center
Oradan ayrılırken

00:18:46.500 --> 00:18:50.754 align:center
Irene'in kaybolmasında parmağı olduğundan
kesin emindim.

00:18:53.674 --> 00:18:57.302 align:center
Annesi Sante Kimes
şehir merkezindeki FBI binasındaydı.

00:18:57.386 --> 00:19:00.514 align:center
Çalıntı araba davası için
yargılanmayı bekliyordu.

00:19:00.597 --> 00:19:03.475 align:center
Onu sorgulayan dedektiflerin

00:19:03.559 --> 00:19:07.771 align:center
onu konuşturmada
bizden daha başarılı olmasını umdum

00:19:07.855 --> 00:19:12.192 align:center
ama avukat isteyince sorgu sona erdi.

00:19:17.823 --> 00:19:22.286 align:center
Geçmişlerini araştırıp
geçmişte neden tutuklandıklarına baktık.

00:19:22.953 --> 00:19:26.790 align:center
Kenny'nin başının
kanunlarla derde girmediğini gördük.

00:19:27.708 --> 00:19:29.793 align:center
Sonra Sante'yi araştırınca

00:19:29.877 --> 00:19:32.504 align:center
işlediği korkunç suçlar
bizi hayrete düşürdü.

00:19:33.755 --> 00:19:37.134 align:center
Bu olayı haber yapmakla görevlendirildim.

00:19:37.217 --> 00:19:40.971 align:center
New York'ta Irene Silverman'a ne olduğunu
araştırmaya başladım.

00:19:41.555 --> 00:19:46.101 align:center
Sante Kimes'ın
küçük yaşta yetim kaldığını,

00:19:46.185 --> 00:19:49.313 align:center
birçok farklı evde yaşadığını,

00:19:49.396 --> 00:19:53.483 align:center
farklı yetimhanelerde
veya arkadaşlarda kaldığını öğrendim.

00:19:53.567 --> 00:19:54.943 align:center
Çok fakirdi.

00:19:56.028 --> 00:20:01.074 align:center
1970'te Kenneth Kimes Sr. ile tanıştı.

00:20:01.158 --> 00:20:05.370 align:center
Kenneth Kimes Sr. inşaat işindeydi
ve bir motel zinciri vardı.

00:20:05.996 --> 00:20:09.249 align:center
Bahamalar'da evleri,

00:20:09.333 --> 00:20:12.711 align:center
Honolulu'da okyanus kıyısında bir mülkleri

00:20:12.794 --> 00:20:15.422 align:center
ve Las Vegas'ta bir evleri vardı.

00:20:15.505 --> 00:20:18.050 align:center
Lüks bir hayat yaşıyorlardı.

00:20:19.676 --> 00:20:22.429 align:center
Tanıştıktan birkaç yıl sonra

00:20:22.512 --> 00:20:25.224 align:center
çocukları Kenneth Kimes Jr. dünyaya geldi.

00:20:27.976 --> 00:20:31.480 align:center
Sante Kimes
Kenneth'i küçük prensi olarak görüyordu

00:20:32.272 --> 00:20:35.317 align:center
ama Sante oğlunun her şeyini
kontrol etmeye başladı.

00:20:35.400 --> 00:20:39.655 align:center
Onu okula göndermek yerine
ona evde eğitim verdi.

00:20:40.239 --> 00:20:42.449 align:center
Kenny annesinin söylediklerini yaptı.

00:20:42.532 --> 00:20:45.369 align:center
Kendini köprüden at dese atlardı.

00:20:46.787 --> 00:20:50.999 align:center
Herkesi ihtiyaçlarına göre manipüle etmeyi
iyi biliyordu.

00:20:51.500 --> 00:20:53.293 align:center
Sante bir dolandırıcıydı.

00:20:53.377 --> 00:20:56.046 align:center
Beni çekme…

00:20:57.297 --> 00:21:03.053 align:center
Tutuklanma geçmişinde
11 farklı takma adı vardı.

00:21:03.136 --> 00:21:08.141 align:center
Sigorta dolandırıcılığı,
hırsızlık yapmıştı.

00:21:08.225 --> 00:21:11.561 align:center
Bence Sante Kimes tehlikeyi seviyordu.

00:21:11.645 --> 00:21:15.732 align:center
Bir işten paçayı kurtarmak
hoşuna gidiyordu.

00:21:16.775 --> 00:21:21.113 align:center
Kocasının büyükelçi olduğunu söyleyerek

00:21:21.196 --> 00:21:27.703 align:center
Gerald Ford için verilen resepsiyona
bir şekilde girmeyi başarmıştı.

00:21:28.495 --> 00:21:33.667 align:center
Kocası Kenneth Kimes ve kendisinin
Başkan Ford'la tokalaştığı bir resim var.

00:21:33.750 --> 00:21:38.797 align:center
Gizli Servis'i nasıl aştığı
bugüne kadar aydınlatılamadı.

00:21:38.880 --> 00:21:41.800 align:center
Bir ortama giriş yapmayı bilirdi.

00:21:41.883 --> 00:21:45.595 align:center
Herkes ona bakıp
"Bakın, nasıl giyinmiş" derdi.

00:21:46.430 --> 00:21:50.726 align:center
"Tanrım. Takılarına bakın.
Buraya ait biri olmalı."

00:21:50.809 --> 00:21:56.898 align:center
Dikkat çeken şeylerden biri de
1985'teki esir tutma suçlamasıydı.

00:21:56.982 --> 00:21:58.483 align:center
HİZMETÇİLERİ ESİR TUTTU

00:21:58.567 --> 00:22:01.320 align:center
Sante Kimes
büyük evlerini temizlemesi için

00:22:01.403 --> 00:22:03.572 align:center
Meksika'dan çalışan getirirdi.

00:22:04.156 --> 00:22:07.451 align:center
Onlara çok kötü davranırdı.

00:22:09.619 --> 00:22:13.498 align:center
Hizmetçileri odalarına kilitlerdi.

00:22:13.582 --> 00:22:16.585 align:center
Hizmetçilerden biri
duruşmada verdiği ifadede

00:22:17.627 --> 00:22:20.130 align:center
ütüyle yakıldığını söyledi.

00:22:21.465 --> 00:22:24.801 align:center
Ona "Ejderha Kadın" lakabını taktılar.

00:22:25.844 --> 00:22:28.263 align:center
Bu farklı bir delilik.

00:22:28.847 --> 00:22:30.307 align:center
Tam bir psikopat.

00:22:30.390 --> 00:22:33.310 align:center
Sante beş yıl hapis cezasına çarptırıldı.

00:22:35.020 --> 00:22:39.107 align:center
Ancak kocası o davada hiç yargılanmadı.

00:22:40.150 --> 00:22:43.945 align:center
Beş yıllık cezasının üç yılını yattı.

00:22:44.029 --> 00:22:45.822 align:center
22 ARALIK 1989'DA TAHLİYE OLDU

00:22:45.906 --> 00:22:52.370 align:center
Daha sonra Kenneth Kimes Sr.
1994'te beyin anevrizmasından öldü.

00:22:53.872 --> 00:22:57.751 align:center
Kocasının ölümünden sonra
Sante'nin hayatı altüst oldu.

00:22:58.585 --> 00:23:02.923 align:center
"Yaşam tarzımı nasıl sürdüreceğim?" dedi.

00:23:03.006 --> 00:23:06.551 align:center
Sante kazandığı sürece
hiçbir şeyin önemi yoktu.

00:23:08.261 --> 00:23:13.850 align:center
Babanın ölümünden sonra
anne ve oğul ayrılmaz bir ikili oldu.

00:23:13.934 --> 00:23:16.770 align:center
Her türlü işi birlikte yaptılar.

00:23:18.397 --> 00:23:21.942 align:center
Kimes'larla arkadaş olmak
çok tehlikeliydi.

00:23:22.025 --> 00:23:23.527 align:center
KIMES AİLESİNİN AVUKATI

00:23:23.610 --> 00:23:28.407 align:center
Tanıdıkları insanlar
bir anda ortadan kayboluyordu.

00:23:29.199 --> 00:23:31.243 align:center
Onlardan biri David Kazdin'di.

00:23:31.743 --> 00:23:35.372 align:center
David Kazdin
Sante ve Kenneth Kimes'ın ortağıydı.

00:23:35.455 --> 00:23:37.707 align:center
Bir anlamda iş ortağıydı.

00:23:38.291 --> 00:23:42.212 align:center
Sante, David'in evini rehin gösterip
hileli bir kredi çekti.

00:23:42.295 --> 00:23:46.508 align:center
David kendisi adına
250, 300 bin dolarlık kredi çekildiğini

00:23:46.591 --> 00:23:49.845 align:center
kendisine ödeme planı gelince öğrendi.

00:23:50.679 --> 00:23:52.514 align:center
David Kazdin polise başvurdu.

00:23:53.557 --> 00:23:55.016 align:center
Kısa bir süre sonra

00:23:55.100 --> 00:23:59.354 align:center
Kazdin'in cesedi
LAX havalimanında bir çöplükte bulundu.

00:24:01.148 --> 00:24:04.568 align:center
Ama Los Angeles Emniyeti
elinde yeterli kanıt olmadığı için

00:24:04.651 --> 00:24:09.281 align:center
Sante ve Kenneth Kimes'ı
David Kazdin'i öldürmekten tutuklayamadı.

00:24:09.364 --> 00:24:15.036 align:center
Sante ve Kenny
o dönem Irene'in evini kiralayabilmek için

00:24:15.120 --> 00:24:19.166 align:center
çalıntı bir araçla tüm ülkeyi dolaştı.

00:24:23.003 --> 00:24:26.965 align:center
David Kazdin cinayeti sebebiyle
iade tartışması vardı.

00:24:27.048 --> 00:24:31.511 align:center
Los Angeles'a mı iade edileceklerdi
yoksa New York'ta mı kalacaklardı?

00:24:31.595 --> 00:24:32.971 align:center
Şunu söylemem lazım.

00:24:33.054 --> 00:24:39.060 align:center
New York'ta biri öldürülürse
bir karar çıkana dek dava York'ta görülür.

00:24:39.144 --> 00:24:43.773 align:center
İnanın bana,
o dönem halledilecek çok şey vardı.

00:24:43.857 --> 00:24:46.151 align:center
Birçok iş daha tamamlanmamıştı.

00:24:47.527 --> 00:24:48.570 align:center
AŞAĞI MANHATTAN

00:24:48.653 --> 00:24:50.989 align:center
Haber Kanalı 4 özel görüntülere ulaştı.

00:24:51.072 --> 00:24:54.951 align:center
K9 polis köpeği birimi
ve olay yeri inceleme ekipleri

00:24:55.035 --> 00:25:00.040 align:center
Kenneth Kimes'ın aracını incelemek üzere
aracın bulunduğu garaja geldi.

00:25:00.123 --> 00:25:02.626 align:center
Yeşil Lincoln Town Car için
arama izni alındı.

00:25:04.503 --> 00:25:05.754 align:center
Bagajı açtık.

00:25:06.630 --> 00:25:07.964 align:center
Sadece çöp vardı.

00:25:08.715 --> 00:25:11.426 align:center
Her şey arabanın arka koltuğundaydı.

00:25:11.510 --> 00:25:13.428 align:center
Her çeşit ıvır zıvır vardı.

00:25:14.387 --> 00:25:16.973 align:center
Arabayı incelemek sekiz saat sürdü.

00:25:17.599 --> 00:25:20.352 align:center
Bir şok tabancası kutusu bulduk.

00:25:20.435 --> 00:25:25.398 align:center
Açık renkli bir sıvı bulduk.
Bunun bayıltıcı ilaç olduğu tespit edildi.

00:25:25.482 --> 00:25:31.112 align:center
Irene Silverman'ın Sosyal Güvenlik kartını
ve ona ait bazı evrakları bulduk.

00:25:31.196 --> 00:25:34.699 align:center
Çeşitli peruklar ve dinleme cihazı bulduk.

00:25:35.367 --> 00:25:38.411 align:center
Arabada 15 defter vardı.

00:25:38.495 --> 00:25:44.668 align:center
Irene'in tüm adımları takip edilerek
bu defterlere titizlikle notlar yazılmış.

00:25:44.751 --> 00:25:48.964 align:center
Büyük resme bakınca
bu çok şey anlatıyordu.

00:25:50.674 --> 00:25:54.844 align:center
Defterlerde Irene'in evinin
nasıl ele geçirileceği de yazıyordu.

00:25:54.928 --> 00:25:58.807 align:center
"Noter bul, tapuyu al, mülk hakkını al."

00:25:59.558 --> 00:26:03.937 align:center
Arabada kasetlerle birlikte
bir de mikro kaset bulundu.

00:26:04.020 --> 00:26:05.939 align:center
Hepsini dinledik.

00:26:08.400 --> 00:26:13.989 align:center
Sante kasetlerden birinde
başka biri kılığında Irene'i arayıp

00:26:14.072 --> 00:26:20.620 align:center
Las Vegas'taki Circus Circus Otel'de
ücretsiz seyahat kazandığını söylüyor.

00:26:23.081 --> 00:26:25.292 align:center
-Otursanız iyi olur.
-Peki.

00:26:25.375 --> 00:26:29.296 align:center
-Size harika bir sürprizim var.
-Neymiş?

00:26:29.379 --> 00:26:31.840 align:center
Bedava seyahat kazandınız.

00:26:31.923 --> 00:26:35.176 align:center
Uçak ve otel dâhil
tüm masrafları biz karşılıyoruz.

00:26:35.260 --> 00:26:38.597 align:center
Bu telefon görüşmesinin amacı

00:26:38.680 --> 00:26:43.351 align:center
Irene Silverman'ın
sosyal güvenlik numarasını öğrenmekti.

00:26:43.435 --> 00:26:44.936 align:center
Oturdunuz mu?

00:26:45.020 --> 00:26:49.649 align:center
Şu an oturuyorum.
Nasıl bir bityeniği var, merak ediyorum.

00:26:49.733 --> 00:26:53.653 align:center
Bityeniği falan yok.
Sosyal güvenlik numaranızı söyler misiniz?

00:26:54.237 --> 00:26:59.242 align:center
Tapularda, sahte evraklarda kullanmak için
bilgi almaya çalışıyordu.

00:26:59.326 --> 00:27:02.620 align:center
Sosyal güvenlik numaramı bilmiyorum.

00:27:02.704 --> 00:27:06.916 align:center
Sizi bilgileri yollayabilmek için
bunu öğrenmem lazım.

00:27:07.000 --> 00:27:10.754 align:center
Irene'den numarayı alabilmek için
her yola başvurmuş

00:27:10.837 --> 00:27:13.214 align:center
ama Irene oralı olmamış.

00:27:14.007 --> 00:27:18.762 align:center
Bakın. Elinizde ne varsa bana yollayın.

00:27:18.845 --> 00:27:24.934 align:center
Hoşuma giderse
size sosyal güvenlik numaramı veririm.

00:27:26.603 --> 00:27:31.983 align:center
Ulaştığımız tüm bu bilgilerin ardından
bu artık bir kayıp şahıs vakası değildi.

00:27:32.067 --> 00:27:34.944 align:center
Artık bir cinayet kurbanı olduğu belliydi.

00:27:36.946 --> 00:27:40.450 align:center
Adına ne derseniz deyin,
harika bir falcım var.

00:27:41.201 --> 00:27:46.247 align:center
Yanına gider gitmez
bana bakıp "Başın sağ olsun" dedi.

00:27:47.290 --> 00:27:50.794 align:center
"Yakın dostun artık aramızda değil."

00:27:52.545 --> 00:27:58.426 align:center
Bir anda büyük bir üzüntü
ve duygu seli yaşadım.

00:27:58.510 --> 00:28:01.054 align:center
Hemen ardından inkâr haline geçtim.

00:28:01.137 --> 00:28:03.765 align:center
"Belki yanılıyordur.
Umarım bu kez yanılıyordur."

00:28:06.393 --> 00:28:08.812 align:center
Bu artık bir cinayet davası olduğundan

00:28:08.895 --> 00:28:12.065 align:center
onları içeri tıkmak için
cesedi bulmalıydık.

00:28:12.148 --> 00:28:13.775 align:center
Bunu yaptıklarını biliyorduk

00:28:13.858 --> 00:28:17.362 align:center
ama ceset bulunmazsa
kurtulma şansları vardı.

00:28:17.445 --> 00:28:19.197 align:center
Buna çok sinirlendim.

00:28:19.280 --> 00:28:23.993 align:center
Gidip Kenny'yi bir güzel dövmek,
onu konuşturmak istedim.

00:28:24.077 --> 00:28:28.540 align:center
19 TEMMUZ 1998
KAYIP İLANINDAN 14 GÜN SONRA

00:28:30.125 --> 00:28:31.876 align:center
Bir ihbar hattı kurularak

00:28:31.960 --> 00:28:36.464 align:center
yeşil Lincoln Town Car'ı görenlerin
bilgi vermesi istendi.

00:28:38.133 --> 00:28:42.095 align:center
Bize ulaşan her ipucunu araştırdık.

00:28:43.138 --> 00:28:45.682 align:center
Jersey'deki sulak alanda arama yaptık.

00:28:45.765 --> 00:28:50.395 align:center
Orası hoş bir yer değildir.
Bataklıktır, uzun çimlerle kaplıdır.

00:28:50.478 --> 00:28:54.149 align:center
Berbat bir yerdir, pis kokar.

00:28:54.232 --> 00:28:58.778 align:center
Arama yapmak için berbat,
ceset atmak için ideal bir yerdir.

00:28:59.571 --> 00:29:02.574 align:center
Her türlü çöp, atılmış kutular, valizler

00:29:02.657 --> 00:29:05.410 align:center
ve benim tabirimle Coney Island balığı,

00:29:05.493 --> 00:29:08.997 align:center
yani kullanılmış prezervatif
ve tampon bulduk.

00:29:10.540 --> 00:29:13.752 align:center
Cesedi bulma konusunda
çaresiz durumdaydık.

00:29:14.252 --> 00:29:18.006 align:center
Bir davayla ilgili her ipucu
dikkatle soruşturulmalıdır.

00:29:18.089 --> 00:29:20.550 align:center
Bu size çılgınca gelebilir

00:29:20.633 --> 00:29:24.304 align:center
ama bir gün ofiste oturuyordum.

00:29:24.387 --> 00:29:27.724 align:center
Biri ölü bir tavukla ofisimize geldi.

00:29:28.766 --> 00:29:32.812 align:center
O pis koku hemen dikkatimi çekti.

00:29:32.896 --> 00:29:35.732 align:center
Leş gibi kokuyordu. Koku tüm ofise sindi.

00:29:35.815 --> 00:29:39.360 align:center
Ölü tavuğun anüsünde
bir not olduğunu söylediler.

00:29:39.444 --> 00:29:45.158 align:center
Irene Silverman'ın cesedinin nerede olduğu
o notta yazıyormuş.

00:29:45.241 --> 00:29:47.994 align:center
"Hadi lan oradan" dedim.

00:29:48.578 --> 00:29:50.705 align:center
Kadını dışarı çıkarttım.

00:29:53.208 --> 00:29:58.630 align:center
Ama tavuğu alıp 126'ncı Cadde'ye,
Amsterdam Bulvarı'na götürdüler.

00:29:58.713 --> 00:30:02.592 align:center
Doğru mu söylüyorum bilmiyorum
ama orada bir tavuk çiftliği vardı.

00:30:02.675 --> 00:30:04.844 align:center
Tavuğu incelediler.

00:30:05.553 --> 00:30:10.809 align:center
O tavuğun kıçında hiçbir not yoktu.

00:30:13.812 --> 00:30:18.149 align:center
O soruşturma sırasında
biraz gülümsediğimiz anlardan biriydi.

00:30:18.233 --> 00:30:21.194 align:center
O derece baskı altındaydık.

00:30:21.277 --> 00:30:24.781 align:center
Gelen her ipucuyla ilgilenmemiz gerekti.

00:30:26.282 --> 00:30:28.618 align:center
23 TEMMUZ 1998
KAYIP İLANINDAN 18 GÜN SONRA

00:30:28.701 --> 00:30:33.039 align:center
Anne oğul çalıntı araç yüzünden hapisteydi
ve telefonlarını dinliyorduk.

00:30:33.998 --> 00:30:37.710 align:center
Sante Kimes'ın konuşmasını dinledik.

00:30:37.794 --> 00:30:41.714 align:center
Savunmanın tuttuğu özel bir dedektifle
görüşme yapıyordu.

00:30:41.798 --> 00:30:47.762 align:center
Bir çantayı alması için
Plaza Otel'e gitmesini söyledi.

00:30:48.680 --> 00:30:52.517 align:center
Bir dedektifle arabaya atlayıp
hemen yola çıktım.

00:30:53.726 --> 00:30:57.605 align:center
Tepe lambalarını, sirenleri çalıştırıp
Plaza Otel'e gittik.

00:30:59.774 --> 00:31:02.443 align:center
Otelin güvenlik şefi
emekli bir dedektifti.

00:31:03.444 --> 00:31:07.115 align:center
"Özel dedektif gelip çantayı aldı" dedi.

00:31:07.198 --> 00:31:08.700 align:center
Dedektifin adını verdi.

00:31:08.783 --> 00:31:12.829 align:center
Başka bir dedektif
özel dedektifin ruhsatını araştırdı.

00:31:14.080 --> 00:31:18.585 align:center
Ofisi belediye binasının yanındaydı.
Hemen oraya gittik.

00:31:18.668 --> 00:31:21.379 align:center
Önce çantayı aldığını inkâr etti.

00:31:21.462 --> 00:31:22.797 align:center
Ona cevabımız şu oldu.

00:31:23.631 --> 00:31:25.633 align:center
"Gidip çantayı aldığını biliyoruz.

00:31:26.926 --> 00:31:30.263 align:center
Neden bir anda buraya geldik sanıyorsun?"

00:31:31.431 --> 00:31:34.183 align:center
Bunun üzerine çantayı teslim etti.

00:31:35.143 --> 00:31:38.438 align:center
Bu, vakada çok önemli bir gelişmeydi.

00:31:39.272 --> 00:31:44.027 align:center
O çantada 22 kalibrelik bir tabanca

00:31:45.111 --> 00:31:50.742 align:center
ve Irene Silverman'ın imzası olan bir
vekâletname bulduk.

00:31:51.284 --> 00:31:56.831 align:center
Ayrıca bir tapu nüshası bulduk.
Üzerinde Irene Silverman'ın imzası vardı.

00:31:57.707 --> 00:32:00.418 align:center
Tapuda yazan bilgilere göre

00:32:00.501 --> 00:32:05.214 align:center
Irene'e ait olan ev
Atlantis Grup AŞ'ye satılmıştı.

00:32:05.298 --> 00:32:08.843 align:center
Daha sonra bu şirketin
paravan bir şirket olduğunu öğrendik.

00:32:08.927 --> 00:32:11.137 align:center
Şirketin kurucusu Sante Kimes'tı.

00:32:12.138 --> 00:32:15.350 align:center
Tapu üzerinde el yazısı analizi yaptırdık.

00:32:15.433 --> 00:32:20.229 align:center
Tabii ki bu belgeler sahte çıktı.

00:32:22.273 --> 00:32:27.820 align:center
Belli bir noter tarafından onaylandığını,
imzalandığını, tarihlendirildiğini gördük.

00:32:29.614 --> 00:32:33.159 align:center
Noterin yeri tespit edildi
ve sorguya alındı.

00:32:33.242 --> 00:32:36.871 align:center
Noter Irene Silverman'ın evine geldiğini,

00:32:37.497 --> 00:32:41.751 align:center
loş bir odaya girdiğini,
etrafın karanlık olduğunu söyledi.

00:32:42.502 --> 00:32:45.880 align:center
Sante Kimes, Irene kılığına girmiş
ve yatakta yatıyormuş.

00:32:48.716 --> 00:32:52.220 align:center
Başında kırmızı bir peruk varmış,
yüzünü bir şeyle kapatmış.

00:32:52.303 --> 00:32:55.765 align:center
Kırmızı Başlıklı Kız'daki gibi
kılık değiştirmiş.

00:32:56.599 --> 00:33:00.978 align:center
Yanında kimliği varmış.
Büyük ihtimalle sahte bir kimlikti.

00:33:01.062 --> 00:33:03.439 align:center
Noter de belgeyi onaylamış.

00:33:06.401 --> 00:33:08.820 align:center
Sante ve Kenny Kimes'ı teşhis etmesi için

00:33:08.903 --> 00:33:12.657 align:center
işlemi yapan noteri savcılığa çağırdık.

00:33:12.740 --> 00:33:13.908 align:center
NEW YORK SAVCILIĞI

00:33:13.992 --> 00:33:16.995 align:center
Teşhis öncesi Sante Kimes'ın yanındaydım.

00:33:17.578 --> 00:33:19.247 align:center
Onu koruyordum.

00:33:19.330 --> 00:33:21.457 align:center
Odada sadece ikimiz vardık.

00:33:21.541 --> 00:33:24.210 align:center
Dolandırıcı olduğunu bildiğim için

00:33:24.293 --> 00:33:27.964 align:center
hep tetikte kalmayı
ve onunla konuşmamayı planlamıştım

00:33:28.047 --> 00:33:31.426 align:center
ama beni konuşturması iki dakika sürdü.

00:33:31.509 --> 00:33:34.929 align:center
"Ayrıldım. Yonkers'ta yaşıyorum.
İki çocuğum var."

00:33:36.055 --> 00:33:40.017 align:center
Benimle iletişim kurmasına
müsaade etmemeliydim.

00:33:40.101 --> 00:33:45.064 align:center
Ama insanı rahatlatma yeteneği vardı.

00:33:45.148 --> 00:33:50.862 align:center
Sizi öyle bir rahatlatıyordu ki
sorduğu tüm sorulara cevap veriyordunuz.

00:33:50.945 --> 00:33:53.197 align:center
İnsanlardan böyle bilgi alarak…

00:33:53.281 --> 00:33:54.657 align:center
Kes şunu!

00:33:55.366 --> 00:33:59.245 align:center
…planladığı dolandırıcılığı icra ediyordu.

00:34:01.831 --> 00:34:06.210 align:center
Noter hemen Sante'yi teşhis etti.
Hiç sorun yaşamadı.

00:34:07.962 --> 00:34:10.757 align:center
ŞAŞAALI EVİNİ İSTEDİLER

00:34:10.840 --> 00:34:17.555 align:center
O sahte belgeler davada büyük önem kazandı
çünkü gerekçeyi gösteriyordu.

00:34:18.723 --> 00:34:22.101 align:center
Kimes'lar sahte bir işlem yaparak

00:34:22.185 --> 00:34:27.523 align:center
Irene Silverman
evi onlara devrediyormuş gibi gösterdi.

00:34:28.524 --> 00:34:31.736 align:center
Bu durum bize çok net bir tablo sundu.

00:34:32.737 --> 00:34:35.031 align:center
Elimizde ceset olmasa bile

00:34:35.114 --> 00:34:38.659 align:center
onları cinayetle suçlayabileceğimize
ikna olduk.

00:34:41.245 --> 00:34:45.333 align:center
Irene kaybolduktan beş ay sonra
1998 yılının Aralık ayında

00:34:45.416 --> 00:34:49.003 align:center
Sante ve Kenneth Kimes
ikinci dereceden cinayetle suçlandı.

00:34:49.087 --> 00:34:53.508 align:center
Hırsızlık, soygun
ve izinsiz dinlemeyle suçlandılar.

00:34:53.591 --> 00:34:56.260 align:center
Haklarında 84 ayrı suçlama vardı.

00:34:56.344 --> 00:34:58.262 align:center
Bu inanılmaz bir rakam.

00:34:58.846 --> 00:35:02.266 align:center
Kimes hapishanedeki hücresinden
masum olduğunu iddia etti.

00:35:02.350 --> 00:35:03.643 align:center
Lütfen yardım edin.

00:35:03.726 --> 00:35:09.440 align:center
Genç masum oğlumun masumiyetini
herkese ispatlayabilmek için

00:35:09.524 --> 00:35:12.193 align:center
anayasal haklarımızı talep ediyorum,

00:35:12.276 --> 00:35:15.279 align:center
adil bir yargılama ve mahkeme istiyorum.

00:35:15.363 --> 00:35:18.449 align:center
Sante ve Kenny Kimes
yargılanmayı beklerken

00:35:18.533 --> 00:35:21.702 align:center
defalarca medyaya konuştu.

00:35:21.786 --> 00:35:23.871 align:center
Bu gerçekten inanılmazdı.

00:35:25.665 --> 00:35:27.708 align:center
Oğlum ve ben masumuz.

00:35:28.501 --> 00:35:31.712 align:center
Bu büyük, kötü niyetli bir örtbas.

00:35:31.796 --> 00:35:34.715 align:center
Polis korkunç bir hata yaptı.

00:35:34.799 --> 00:35:39.387 align:center
Size bizimle ilgili düşünceler dayatıldı.

00:35:39.470 --> 00:35:41.472 align:center
Bunlar tamamen yalan.

00:35:42.765 --> 00:35:43.766 align:center
Biz masumuz.

00:35:43.850 --> 00:35:46.602 align:center
Çok etkileyici bir oyunculuk sergilediler.

00:35:47.270 --> 00:35:53.192 align:center
Çizdikleri tabloya göre
sözde sebepsiz yere yargılanıyorlardı.

00:35:53.276 --> 00:35:55.862 align:center
"Oğluma bakın. Hiç katile benziyor mu?"

00:35:56.863 --> 00:36:02.368 align:center
60 Minutes programı
olayı konuşmak için Kimes'ları davet etti.

00:36:02.952 --> 00:36:05.663 align:center
Bir anne-oğul ilişkisine benzemiyordu.

00:36:06.497 --> 00:36:10.835 align:center
El ele tutuşuyorlardı.
Kenny annesinin güzelliğini övüyordu.

00:36:10.918 --> 00:36:15.173 align:center
Bence ruhen,
entelektüel ve fiziksel olarak

00:36:15.256 --> 00:36:16.716 align:center
çok güzel bir kadın.

00:36:17.800 --> 00:36:22.847 align:center
Yetişkin bir anne ve oğlu bu hâlde görmek
çok tuhaf geldi.

00:36:22.930 --> 00:36:28.060 align:center
Ensest bir ilişkileri olduğuna dair
söylentiler dolaşıyordu.

00:36:28.144 --> 00:36:31.814 align:center
Şahsen ben buna inanmıyorum.

00:36:31.898 --> 00:36:34.817 align:center
Benim düşüncem şuydu.

00:36:34.901 --> 00:36:38.946 align:center
Oğlunun hayatındaki her şeyi
kontrol eden bir anneydi.

00:36:39.030 --> 00:36:40.531 align:center
Bana bak Kenny.

00:36:41.741 --> 00:36:44.827 align:center
Kenny'yi bir katil olarak yetiştirdi.

00:36:48.456 --> 00:36:53.336 align:center
Irene'in kaybolmasından 1,5 yıl sonra,

00:36:53.419 --> 00:36:56.923 align:center
Ocak 2000'de yargılama başladı.

00:36:58.007 --> 00:37:00.134 align:center
Ana savunma stratejileri şuydu.

00:37:00.218 --> 00:37:03.221 align:center
"Ceset yoksa nasıl mahkûm edebilirsiniz?"

00:37:03.304 --> 00:37:06.223 align:center
Başka mantıklı bir savunmaları yoktu.

00:37:07.391 --> 00:37:13.522 align:center
Ama dört ay süren duruşma
oldukça sorunsuz geçti.

00:37:13.606 --> 00:37:19.362 align:center
Sante Kimes ve Kenny Kimes
her suçlamadan suçlu bulundu.

00:37:21.614 --> 00:37:25.910 align:center
En az 125 yıl ila müebbet arası bir
hapis cezası aldılar.

00:37:27.453 --> 00:37:30.623 align:center
Sante herkesten akıllı olduğunu sandı.

00:37:30.706 --> 00:37:34.502 align:center
Bu dalavereler onu besliyordu.
Bunlara ölesiye muhtaçtı.

00:37:35.461 --> 00:37:36.963 align:center
Şunu söylemem lazım.

00:37:37.046 --> 00:37:40.758 align:center
Kimes'ların elinde bir hedef listesi vardı

00:37:40.841 --> 00:37:44.345 align:center
ve bu listede 16 New York'lu yer alıyordu.

00:37:44.428 --> 00:37:47.181 align:center
Hepsine ulaşıp
iyi olduklarından emin olduk.

00:37:47.974 --> 00:37:50.685 align:center
10 EKİM 2000
KAYIP İLANINDAN 2 YIL SONRA

00:37:50.768 --> 00:37:52.728 align:center
2000 yılının Ekim ayında

00:37:52.812 --> 00:37:58.818 align:center
Sante ve Kenny
David Kazdin cinayetiyle yargılanmak üzere

00:37:58.901 --> 00:38:02.613 align:center
Kaliforniya eyaletine
iade edilmeyi bekliyordu.

00:38:02.697 --> 00:38:06.575 align:center
Bu dönemde
Court TV için bir belgesel çekiyordum.

00:38:06.659 --> 00:38:10.162 align:center
Kenny kamera karşısında
benimle röportaj yapmayı kabul etti.

00:38:10.246 --> 00:38:12.540 align:center
CLINTON CEZAEVİ

00:38:12.623 --> 00:38:15.293 align:center
İçeri girdiğinde korkmuş bir hâli vardı.

00:38:15.376 --> 00:38:22.383 align:center
Simsiyah gözleri beni delip geçti.

00:38:24.218 --> 00:38:26.929 align:center
Kameraman ve sesçi işaret verdi.

00:38:27.013 --> 00:38:30.599 align:center
40 dakika içinde üç kez ara vermek istedi.

00:38:30.683 --> 00:38:35.730 align:center
Sakıncası yoksa
10 dakikalık bir ara verebilir miyiz?

00:38:35.813 --> 00:38:39.442 align:center
Son arada
"Bana yiyecek bir şey alır mısın?" dedi.

00:38:40.735 --> 00:38:44.196 align:center
Ben de yiyecek otomatına gittim.

00:38:44.905 --> 00:38:46.824 align:center
Aldıklarımı ona uzattım.

00:38:48.117 --> 00:38:55.041 align:center
Bir anda boynuma sarıldı.
Sağ kolunu boynuma geçirdi.

00:38:55.624 --> 00:38:59.920 align:center
"Bu bir rehin alma olayı" dedi.

00:39:00.921 --> 00:39:02.882 align:center
Sirenler çalıyordu.

00:39:04.008 --> 00:39:07.386 align:center
Kenny kameramanın hâlâ çekim yaptığını
fark edince

00:39:07.470 --> 00:39:10.097 align:center
"Çekmeyi bırak" dedi.

00:39:10.181 --> 00:39:12.433 align:center
Kameraman, geri çekil!

00:39:16.395 --> 00:39:20.649 align:center
Ona bu kadar yakın olmak
midemi bulandırdı.

00:39:20.733 --> 00:39:24.862 align:center
Sırtımda kalp atışlarını,
kalbinin küt küt attığını hissettim.

00:39:29.408 --> 00:39:32.995 align:center
Terini hissettim.

00:39:35.206 --> 00:39:37.541 align:center
Kalemi salladığını hatırlıyorum.

00:39:38.793 --> 00:39:42.338 align:center
Hemen aklıma şu geldi.
"Bu kalemle beni bıçaklayacak."

00:39:43.923 --> 00:39:47.468 align:center
Odaya giren hapishane yetkilileri
onunla konuşmaya çalıştı.

00:39:48.219 --> 00:39:53.349 align:center
"Kenneth, sakin ol.
Böyle yaparak bir şey elde edemezsin."

00:39:53.432 --> 00:39:56.894 align:center
"Bunu neden yapıyorsun?" dedim.

00:39:56.977 --> 00:39:58.521 align:center
Hemen şöyle dedi.

00:39:58.604 --> 00:40:02.733 align:center
"Annem yaşlandı.
Bir duruşmayı daha kaldıramaz.

00:40:02.817 --> 00:40:07.822 align:center
Annemle beraber
Kanada'ya iade edilmek istiyorum."

00:40:10.699 --> 00:40:12.993 align:center
Gerçekten korkunçtu.

00:40:14.995 --> 00:40:17.748 align:center
Ecel terleri döktüğüm bir beş saat oldu.

00:40:18.541 --> 00:40:24.171 align:center
"Dua etmeyi biliyor musun Kenneth?" dedim.

00:40:24.255 --> 00:40:25.756 align:center
"Birlikte dua edelim."

00:40:25.840 --> 00:40:27.675 align:center
"Evet, biliyorum" dedi.

00:40:27.758 --> 00:40:30.761 align:center
Yüzüne bir sakinlik geldi.

00:40:31.637 --> 00:40:36.183 align:center
Biz duamızı ettikten sonra
bir rehine arabulucusu Kenny'yle konuştu.

00:40:36.267 --> 00:40:39.061 align:center
"Kenny, bu iş yeterince uzadı.

00:40:39.145 --> 00:40:42.940 align:center
Bu benim kartvizitim.
Sana yardım etmeme izin ver" dedi.

00:40:43.441 --> 00:40:47.444 align:center
Kenny kartviziti almak için uzanınca
beni bırakmak zorunda kaldı.

00:40:47.528 --> 00:40:51.991 align:center
Bunu fırsat bilip hemen dışarı fırladım.

00:40:52.741 --> 00:40:57.538 align:center
İçeride yarım düzine adam vardı.
Hemen üzerine atladılar.

00:40:57.621 --> 00:41:01.208 align:center
Arkama bakmadan koşmaya devam ettim.

00:41:01.834 --> 00:41:07.006 align:center
Hayatta olduğuma şükrettim.

00:41:08.883 --> 00:41:11.218 align:center
KASIM 2003
LOS ANGELES

00:41:13.095 --> 00:41:15.848 align:center
Annesinin zengin bir dulu öldürmesine
yardım etmişti.

00:41:15.931 --> 00:41:17.725 align:center
Bir cinayeti daha itiraf etti.

00:41:17.808 --> 00:41:20.936 align:center
İş adamı David Kazdin'i öldürdüğünü
itiraf ederek

00:41:21.020 --> 00:41:23.898 align:center
mahkeme salonundaki herkesi şaşırttı.

00:41:23.981 --> 00:41:29.904 align:center
LA County Savcılığı'yla
iş birliği anlaşması yaparak

00:41:29.987 --> 00:41:32.948 align:center
annesi aleyhinde ifade verdi.

00:41:33.949 --> 00:41:37.828 align:center
David Kazdin'i öldürdüklerini itiraf etti.

00:41:37.912 --> 00:41:39.330 align:center
IRENE NASIL ÖLDÜRÜLDÜ

00:41:39.413 --> 00:41:42.208 align:center
Irene Silverman'ı öldürdüklerini
itiraf etti.

00:41:42.291 --> 00:41:47.338 align:center
Bunun karşılığında
annesi ve kendisi ceza indirimi alıp

00:41:48.464 --> 00:41:50.049 align:center
idam cezasından kurtuldu.

00:41:56.013 --> 00:41:59.308 align:center
Kenny'nin dediğine göre
Irene Silverman kapısını çalmış.

00:42:00.684 --> 00:42:04.146 align:center
Onu daireye çekip
şok tabancasıyla bayıltmış.

00:42:04.230 --> 00:42:05.689 align:center
Irene yere düşmüş.

00:42:06.607 --> 00:42:08.317 align:center
Onu boğarak öldürmüş.

00:42:09.193 --> 00:42:13.531 align:center
Sonra onu duş perdesine sarıp
koli bandıyla bantlamış.

00:42:14.949 --> 00:42:16.742 align:center
Onu bir spor çantasına sokarak

00:42:17.743 --> 00:42:19.703 align:center
arabasının bagajına koymuş.

00:42:20.204 --> 00:42:22.831 align:center
Lincoln Tüneli'nden
şehir merkezine gitmiş.

00:42:23.457 --> 00:42:27.878 align:center
"Bir çöp konteyneri gördüm.
Onu oraya atıp ayrıldım" dedi.

00:42:32.967 --> 00:42:34.385 align:center
Adalet yerini buldu

00:42:35.469 --> 00:42:37.721 align:center
ama Irene'in cesedini bulamadık.

00:42:38.681 --> 00:42:40.849 align:center
Bu ölene dek aklımdan çıkmayacak.

00:42:42.101 --> 00:42:46.689 align:center
Topluma büyük katkıları olan
böyle harika bir kadın

00:42:46.772 --> 00:42:52.152 align:center
hiçbir zaman
ebedî bir istirahatgâha kavuşamayacak.

00:42:54.947 --> 00:42:57.199 align:center
Bana göre bu hâlâ kapanmamış bir vaka.

00:42:59.243 --> 00:43:03.247 align:center
Umarım bir gün kalıntıları bulunur
ve kalıntılarda bir DNA çıkar.

00:43:03.330 --> 00:43:06.250 align:center
Umarım telefon gelir
ve "Irene'i bulduk" derler.

00:43:07.376 --> 00:43:09.378 align:center
Bu olabilir mi? Hayır, sanmıyorum.

00:43:09.461 --> 00:43:11.672 align:center
Peki olmasını umuyor muyum? Kesinlikle.

00:43:11.755 --> 00:43:14.592 align:center
Böyle bir telefon gelmesini çok isterim.

00:43:17.720 --> 00:43:24.059 align:center
Birinin onu öldürdüğünü kabullenmem
en az 10 yıl sürdü.

00:43:29.273 --> 00:43:32.318 align:center
Irene'i bir yerde tuttuklarını,

00:43:32.401 --> 00:43:36.739 align:center
ufak bir kasabaya sakladıklarını
hayal ediyordum.

00:43:36.822 --> 00:43:42.202 align:center
Tekrar ortaya çıkmasını umuyordum
ama son yıllarda bu gerçeği kabullendim.

00:43:44.038 --> 00:43:50.544 align:center
Artık aramızda olmadığını,
her gün bana gülümsediğini kabullendim.

00:43:53.088 --> 00:43:58.969 align:center
Ne zaman 65'inci Cadde'den geçsem
o güzel eve bakıyorum.

00:44:00.387 --> 00:44:02.640 align:center
Ona sessizce merhaba diyorum.

00:44:04.975 --> 00:44:08.604 align:center
Sessizce onu çok özlediğimi söylüyorum.

00:44:22.326 --> 00:44:23.243 align:center
GELECEK BÖLÜMDE

00:44:23.327 --> 00:44:26.288 align:center
Konuklarımızdan biri telefon etti.

00:44:26.372 --> 00:44:29.416 align:center
Odalarına su sızdığını söyledi.

00:44:30.501 --> 00:44:36.632 align:center
Soho House çok özel, lüks bir kulüp.
Küvette genç bir kadın ölü yatıyordu.

00:44:37.758 --> 00:44:42.554 align:center
Kurban Sylvie Cachay'di.
33 yaşında bir kadındı.

00:44:43.263 --> 00:44:46.475 align:center
Moda ve mayo tasarımcısıydı.

00:44:47.518 --> 00:44:51.522 align:center
Soho House için mükemmel bir üyeydi.

00:44:51.605 --> 00:44:55.484 align:center
Sevgilisiyle gelmişti
ama sevgilisi orada yoktu.

00:44:56.026 --> 00:44:58.153 align:center
Evet, bu şüpheli bir durumdu.

00:44:59.154 --> 00:45:01.740 align:center
Sonra "Siktir" e-postasını bulduk.

00:45:02.324 --> 00:45:04.034 align:center
Bir tablo belirmeye başladı.

00:45:05.077 --> 00:45:08.705 align:center
Hiç bulunmak istemediğiniz
bazı durumlar vardır.

00:45:09.456 --> 00:45:12.626 align:center
O odada yaşananlar
unutulabilecek şeyler değildi.

00:45:59.089 --> 00:46:02.092 align:center
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
yler değildi.

