WEBVTT

00:06.047 --> 00:07.590
‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬

00:07.674 --> 00:10.802
‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬

00:10.885 --> 00:13.013
‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬

00:13.096 --> 00:16.307
‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬

00:16.391 --> 00:20.228
‫"وهذه قصصهما."‬

00:37.829 --> 00:41.750
‫هناك مواقف تتمنى ألّا تمر بها أبدًا.‬

00:43.835 --> 00:47.964
‫ما حدث في تلك الغرفة، أمر لا يُنسى.‬

00:49.466 --> 00:54.429
‫وصلت إلى نوبتي كمدير ليلي في "سوهو هاوس"‬

00:54.512 --> 00:56.765
‫يوم الخميس، 9 ديسمبر عام 2010.‬

00:56.848 --> 00:58.516
‫"(سوهو هاوس)"‬

00:58.600 --> 01:01.603
‫"سوهو هاوس" هو ناد خاص للأعضاء،‬

01:01.686 --> 01:05.815
‫مخصص حصريًا‬
‫لرواد الفنون والسينما والموسيقى.‬

01:05.899 --> 01:07.525
‫إنه غير مفتوح للعامة.‬

01:08.318 --> 01:10.403
‫بعد ساعات قليلة من بدء نوبتي،‬

01:10.487 --> 01:14.908
‫وبينما كنت أراجع قائمة مهامي المسائية،‬

01:15.867 --> 01:19.370
‫تلقيت مكالمة تفيد بأن أحد الضيوف‬

01:19.454 --> 01:22.373
‫يعاني من تسرب مياه غزير في غرفته.‬

01:22.457 --> 01:25.085
‫بدأنا في تتبع مصدر التسرب،‬

01:25.168 --> 01:28.755
‫وقادني في النهاية إلى غرفة "سيلفي".‬

01:29.339 --> 01:33.009
‫كانت "سيلفي كاشاي" شابة صاعدة‬
‫تعمل مصممة لملابس السباحة‬

01:33.093 --> 01:37.430
‫عملت مع علامات تجارية مثل‬
‫"فيكتوريا سيكريت" و"تومي هيلفيغر".‬

01:37.514 --> 01:40.225
‫كانت صاعدة وطموحة،‬

01:41.976 --> 01:44.187
‫وتنتظرها إنجازات عظيمة.‬

01:44.270 --> 01:48.983
‫وكانت العضو المثالي‬
‫للانضمام إلى "سوهو هاوس".‬

01:50.902 --> 01:53.154
‫طرقنا الباب. لم نتلق ردًا.‬

01:53.238 --> 01:54.781
‫تمكنت من فتح الباب.‬

01:58.409 --> 02:03.540
‫وحينها رأيت "سيلفي" في حوض الاستحمام،‬
‫مغمورة تحت الماء.‬

02:04.833 --> 02:09.796
‫كان رد فعلي الأول‬
‫هو القفز وإخراجها من الحوض.‬

02:11.548 --> 02:13.466
‫كنت أهزّها وأتحدّث معها.‬

02:13.550 --> 02:15.927
‫بحثت عن نبض ولم أشعر به.‬

02:16.010 --> 02:19.013
‫ثم بدأت بإجراء الإنعاش القلبي الرئوي.‬

02:20.056 --> 02:22.642
‫طلبت من زميلي الاتصال بالطوارئ‬

02:23.309 --> 02:26.521
‫بينما واصلت محاولة إنعاشها،‬

02:26.604 --> 02:30.400
‫وصرخت عليها لتستيقظ.‬

02:35.947 --> 02:36.948
‫أجل.‬

02:43.496 --> 02:46.791
‫عملنا أن نضمن عودتك إلى بيتك سالمًا.‬

02:48.334 --> 02:51.546
‫من المهم لأي عائلة‬
‫أن تعرف من قتل فردًا منها.‬

02:51.629 --> 02:53.423
‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬
‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬

02:53.506 --> 02:56.634
‫النقطة الأهم هي التعاطف مع الضحايا.‬

02:57.135 --> 03:01.598
‫لطالما أحببت تقصّي الأسرار الخفية.‬
‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬

03:03.141 --> 03:05.351
‫تنشد معرفة الحقيقة.‬

03:05.435 --> 03:07.061
‫هذا عمل المحققين.‬

03:07.562 --> 03:09.480
‫غريزتك هي مساعدة الآخرين.‬

03:09.564 --> 03:10.481
‫"مدينة (نيويورك)"‬

03:11.191 --> 03:14.777
‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬

03:17.071 --> 03:17.906
‫هذا عملنا.‬

03:18.948 --> 03:22.619
‫"جرائم قتل: (نيويورك)"‬

03:27.373 --> 03:30.501
‫"9 ديسمبر 2010"‬

03:31.085 --> 03:32.128
‫"الساعة 3:00 فجرًا"‬

03:32.212 --> 03:36.507
‫كانت ليلة باردة.‬
‫كان الجو هادئًا. لم يكن يحدث شيء ملفت.‬

03:36.591 --> 03:37.926
‫"(بيت بانوتشيو)‬
‫رقيب متقاعد في شرطة (نيويورك)"‬

03:38.009 --> 03:39.010
‫رنّ الهاتف.‬

03:40.178 --> 03:43.514
‫كان رقيبًا شابًا‬
‫من القسم السادس على الطرف الآخر.‬

03:44.515 --> 03:47.560
‫قال، "أجل، أردت أن أُعلمك مسبقًا.‬

03:48.144 --> 03:52.815
‫لدينا شابة ميتة‬
‫في حوض الاستحمام في (سوهو هاوس).‬

03:53.399 --> 03:55.109
‫يبدو أنها غرقت."‬

03:55.777 --> 03:58.529
‫قلت، "هل أعلنوا وفاتها؟" فقال إنهم فعلوا.‬

03:58.613 --> 04:02.533
‫وسألني، "هل تعتقد أن هذه مشكلة؟"‬

04:03.910 --> 04:05.161
‫قلت، "نعم، إنها مشكلة.‬

04:05.245 --> 04:09.457
‫لأن من الصعب جدًا‬
‫أن تُغرق نفسك في حوض الاستحمام.‬

04:10.541 --> 04:13.002
‫نحن في الطريق. أغلقوا المكان فحسب."‬

04:16.422 --> 04:19.217
‫تعمل فرق التحقيق التابعة لشرطة "نيويورك"‬

04:19.300 --> 04:22.220
‫من الساعة 8:00 صباحًا‬
‫حتى 1:00 بعد منتصف الليل على نوبتين.‬

04:22.303 --> 04:27.684
‫ولكن الجرائم لا تتوقف في الساعة 1:00‬
‫بعد منتصف الليل، بل تستمر على مدار الساعة.‬

04:27.767 --> 04:29.978
‫لذا لدينا ما يُعرف بـ"الحراسة الليلية".‬

04:30.061 --> 04:35.149
‫يمكنك الخروج والقيام بأعمال المحققين،‬
‫ولكنك تسلّمها لهم في الصباح.‬

04:35.233 --> 04:36.067
‫"شارع 59"‬

04:36.150 --> 04:39.821
‫"مانهاتن" مقسمة إلى حيّين، شمالي وجنوبي.‬

04:39.904 --> 04:42.365
‫كنت أعمل في نوبة "الحراسة الليلية"‬
‫لفرقة "مانهاتن" الجنوبية.‬

04:42.448 --> 04:44.617
‫أنا أحب السهر، وُلدت في منتصف الليل.‬

04:44.701 --> 04:45.743
‫أحب العمل الليلي.‬

04:46.869 --> 04:50.206
‫يقولون إن لا خير يحدث بعد منتصف الليل.‬

04:50.290 --> 04:52.125
‫هذا مثل صحيح.‬

04:53.876 --> 04:58.506
‫"سوهو هاوس" ناد حصري مخصص للنخبة.‬

04:58.589 --> 05:01.467
‫لا يستطيع أي شخص أن يدخل‬
‫ويطلب الانضمام إلى عضويته.‬

05:01.551 --> 05:05.054
‫يخضع المنضمّ لعملية تحقق‬
‫وهي مبنية على التوصيات حصرًا.‬

05:05.138 --> 05:07.849
‫إنه نخبوي لأقصى درجة.‬

05:07.932 --> 05:12.562
‫ربما ليس مكانًا يمكنني الإقامة فيه،‬
‫لكن هكذا هي الحال.‬

05:15.982 --> 05:20.153
‫حين وصلنا إلى "سوهو هاوس"،‬
‫كنت مع سيارة الإسعاف وسيارة الشرطة ونحن.‬

05:20.945 --> 05:22.530
‫لم يكن هناك عدد كبير من الناس.‬

05:24.824 --> 05:27.076
‫لم تكن الغرفة كبيرة.‬

05:27.660 --> 05:31.748
‫كان هناك سرير واسع ومريح،‬
‫وأمام السرير بمتر لا أكثر‬

05:31.831 --> 05:35.043
‫كان حوض استحمام ضخم بشكل وعاء.‬

05:35.710 --> 05:39.547
‫كان مدير الفندق قد أخرج المرأة من الحوض.‬

05:39.630 --> 05:41.507
‫وعلمنا هوية الضحية.‬

05:41.591 --> 05:45.845
‫إنها "سيلفي كاشاي"، 33 عامًا.‬

05:47.221 --> 05:51.267
‫كانت ممددة على ظهرها أمام الحوض.‬

05:51.351 --> 05:54.395
‫وكانت ترتدي كنزة مثل سترة،‬

05:55.188 --> 05:58.441
‫وسروالًا داخليًا وساعة "رولكس".‬

05:59.025 --> 06:04.322
‫ليست ملابس ترتديها عادةً في حوض الاستحمام.‬

06:04.405 --> 06:06.824
‫وأنا من النوع الشكّاك.‬

06:06.908 --> 06:09.535
‫لا أتغاضى عن شخص مات في حوض استحمام مثلًا.‬

06:09.619 --> 06:12.789
‫وكان هناك قوارير دواء عديدة على الطاولة.‬

06:12.872 --> 06:14.582
‫أظن أنها كانت مضادات اكتئاب.‬

06:14.665 --> 06:18.044
‫هل تعاطت هذه الفتاة‬
‫كل الأدوية وغرقت في الحوض؟‬

06:18.711 --> 06:19.712
‫لا ندري.‬

06:20.922 --> 06:23.299
‫اتصلت بالضابط المشرف في القسم السادس.‬

06:24.425 --> 06:28.805
‫تغطي فرقة التحقيق في ذلك القسم‬
‫كامل تلك المنطقة الجغرافية.‬

06:30.014 --> 06:35.561
‫"تومي جونز" و"بوبي مولر"،‬
‫محققان بارعان أعرفهما منذ زمن بعيد.‬

06:35.645 --> 06:37.355
‫أتيا على الفور إلى الموقع.‬

06:39.273 --> 06:43.277
‫كان لدينا اعتقال في الليلة السابقة،‬
‫وكنا نعمل حتى وقت متأخر.‬

06:43.361 --> 06:46.531
‫ولهذا ذهبنا إلى "سوهو هاوس".‬

06:46.614 --> 06:47.949
‫إنه حدث غير عادي.‬

06:48.032 --> 06:51.911
‫لا تتوقع حدوث أمر كهذا‬
‫مع الزبائن المعتادين هناك.‬

06:51.994 --> 06:53.663
‫أطلعنا رقيب الحراسة الليلية،‬
‫"بيت بانوتشيو"، على الوضع.‬

06:53.746 --> 06:55.039
‫"(روبرت مولر)،‬
‫محقق متقاعد في شرطة (نيويورك)"‬

06:55.790 --> 06:59.085
‫إنه أمر مريب،‬
‫لكننا لا نعرف ما أمامنا تحديدًا.‬

06:59.168 --> 07:02.463
‫تبحث عن دم.‬
‫هل يُوجد دم في المكان؟ لا يُوجد دم.‬

07:02.547 --> 07:07.343
‫كانت تحمل ما يبدو أنه جرح عضّة‬
‫في يدها، وهو أمر غريب.‬

07:09.512 --> 07:12.765
‫عندما تحدث أشياء كهذه،‬
‫نتصل بفريق جرائم القتل هاتفيًا.‬

07:13.641 --> 07:17.645
‫أولئك الرجال يبذلون جهدًا كبيرًا من أجلنا،‬
‫ويساعدون بكل الطرق الممكنة.‬

07:17.728 --> 07:21.524
‫ومن بينهم تحديدًا،‬
‫المحقق "آل تيتوس"، وهو رجل رائع.‬

07:21.607 --> 07:23.943
‫عملت معه في العديد من القضايا من قبل.‬

07:24.026 --> 07:25.778
‫إنه يؤدي واجبه على أكمل وجه.‬

07:25.862 --> 07:28.531
‫كان لدينا فريق كامل‬
‫من المحققين في هذه القضية.‬

07:29.115 --> 07:33.077
‫كانت قضية عالية الأهمية‬
‫لأنها تتعلق بمؤسسة راقية جدًا.‬

07:33.161 --> 07:36.789
‫كانت هالة من الشهرة تحيط بالقضية بأكملها.‬

07:37.290 --> 07:39.959
‫وبالتالي ستتدخل الصحافة بالقضية‬

07:40.460 --> 07:42.503
‫وسيكون هناك ضغط إضافي كبير‬

07:42.587 --> 07:45.965
‫لطرح إجابات بأسرع وقت ممكن.‬

07:49.135 --> 07:52.513
‫بدأت وحدة مسرح الجريمة بتصوير الموقع،‬

07:52.597 --> 07:54.348
‫ورفع البصمات من حوض الاستحمام،‬

07:54.432 --> 07:59.228
‫وأخذ عينات من الحمض النووي‬
‫من الحوض والصنبور.‬

07:59.812 --> 08:03.316
‫من الأشياء التي لاحظتها،‬
‫زوج من الجوارب المبللة على الأرض.‬

08:05.067 --> 08:11.157
‫وهي ليست من النوع‬
‫الذي ترتديه امرأة شابة أنيقة.‬

08:11.741 --> 08:13.784
‫كانت جوارب رجالية رمادية.‬

08:14.410 --> 08:19.499
‫تساءلنا عمّا حدث.‬
‫ما الذي جرى معها ومع من كانت.‬

08:20.708 --> 08:23.920
‫من أوائل الأشخاص الذين تحدثنا إليهم‬
‫كان "برايان ألفاريز"،‬

08:24.003 --> 08:26.506
‫المدير الليلي لفندق "سوهو هاوس"،‬

08:28.424 --> 08:31.802
‫أخذ المحققون يسألونني عما يحدث.‬

08:31.886 --> 08:34.472
‫ومن هي "سيلفي"؟ هل تقيم مع ضيف؟‬

08:34.555 --> 08:39.602
‫وعن التسلسل الزمني لدخولي إلى الغرفة‬
‫ورؤية "سيلفي" في حوض الاستحمام.‬

08:39.685 --> 08:45.441
‫قيل لنا إنها سجلت دخولها‬
‫مع حبيبها، "نيكولاس بروكس"،‬

08:45.525 --> 08:47.777
‫حوالي الساعة 12:30 بعد منتصف الليل.‬

08:47.860 --> 08:53.741
‫سجلت "سيلفي" وحبيبها "نيك"‬
‫الدخول إلى الفندق ذلك المساء،‬

08:53.824 --> 08:56.285
‫قبل بدء مناوبتي بقليل.‬

08:57.078 --> 08:59.038
‫من مزايا فندق "سوهو هاوس"‬

08:59.121 --> 09:02.166
‫هي وجود العديد من كاميرات المراقبة.‬

09:03.042 --> 09:06.128
‫وتمكنّا من مشاهدة الفيديو بسرعة.‬

09:06.629 --> 09:10.550
‫بدت "سيلفي" تسير بتوازن ضعيف.‬
‫كانت متعبة بعض الشيء.‬

09:10.633 --> 09:12.552
‫"فيديو مراقبة - 12:30 بعد منتصف الليل‬
‫(نيكولاس بروكس) – (سيلفي كاشاي)"‬

09:12.635 --> 09:14.554
‫ذكرت "سيلفي" لزميلي‬
‫أنها تناولت حبوبًا مساعدة على النوم،‬

09:14.637 --> 09:19.642
‫وأنها لا تشعر بصحة جيدة،‬
‫وتحتاج إلى مساعدة للوصول إلى غرفتها.‬

09:20.142 --> 09:23.187
‫فجلس "نيكولاس" وملأ معلومات تسجيل الدخول،‬

09:23.271 --> 09:26.566
‫وعرض عليها موظف الفندق إيصالها إلى الغرفة.‬

09:27.149 --> 09:32.321
‫يُظهر فيديو المراقبة "سيلفي كاشاي"‬
‫تصعد بمساعدة الموظف.‬

09:32.405 --> 09:35.825
‫يظهر فيه "نيكولاس بروكس"‬
‫يدخل ويخرج من غرفة الفندق…‬

09:35.908 --> 09:36.951
‫"(نيكولاس بروكس)"‬

09:37.034 --> 09:41.789
‫…عدة مرات قبل أن يسجلا الدخول،‬
‫وقد كان ذلك غريبًا بعض الشيء.‬

09:41.872 --> 09:42.748
‫"(نيكولاس بروكس)"‬

09:42.832 --> 09:44.709
‫كما يُظهر فيديو المراقبة‬

09:44.792 --> 09:47.461
‫"نيكولاس بروكس" وهو يغادر غرفة الفندق‬
‫لآخر مرة في الساعة 2:18 بعد منتصف الليل.‬

09:47.503 --> 09:49.338
‫"فيديو مراقبة، الساعة 2:18 بعد منتصف الليل‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

09:49.422 --> 09:50.965
‫"الساعة 2:18 بعد منتصف الليل‬
‫(نيك) يغادر الغرفة"‬

09:51.048 --> 09:54.844
‫ثم في الساعة 2:51،‬
‫أتى المدير ليتفقد تسرب الماء.‬

09:54.927 --> 09:56.554
‫"الساعة 2:51 بعد منتصف الليل‬
‫مدير الفندق يتفقد تسرب الماء"‬

09:56.637 --> 09:59.849
‫سألت "برايان ألفاريز"‬
‫إن كان قد رأى "نيكولاس بروكس"‬

09:59.932 --> 10:02.101
‫بعد أن وجد "سيلفي كاشاي".‬

10:02.184 --> 10:07.023
‫شرحت للمحققين أنه لم يكن موجودًا. لقد خرج.‬

10:10.818 --> 10:13.487
‫لقد دخلت الفندق مع شخص وهو لم يعد هناك.‬

10:14.196 --> 10:16.198
‫غادر الفندق،‬

10:16.282 --> 10:18.951
‫وقد بدأ يتحول إلى مسرح جريمة.‬

10:19.910 --> 10:22.496
‫أجل، الأمر مريب.‬

10:22.580 --> 10:25.082
‫علينا أن نعرف سبب غيابه. وإلى أين ذهب.‬

10:27.251 --> 10:30.254
‫كانت أولويتنا العثور على الحبيب.‬

10:31.088 --> 10:35.343
‫كنا نخطط للذهاب لتفقّد الحانات في المنطقة.‬

10:35.885 --> 10:38.638
‫حوالي الساعة 5:30 بعد منتصف الليل،‬
‫كنت أقف في الردهة…‬

10:38.721 --> 10:41.098
‫"الساعة 5:30 فجرًا‬
‫بعد ساعتين من بدء التحقيق"‬

10:42.975 --> 10:45.770
‫…ودخل ماشيًا من الباب الأمامي.‬

10:50.107 --> 10:53.361
‫قال مدير الفندق، "هذا هو الرجل هناك."‬

10:54.904 --> 10:58.491
‫نظرنا إليه،‬
‫وكانت عيناه حمراوين محتقنتين بالدم.‬

10:58.574 --> 11:00.951
‫كان أشعث الهيئة.‬

11:01.035 --> 11:05.247
‫يمكنك أن تستنتج أنه ثمل أو منتش أو كلاهما.‬

11:05.331 --> 11:07.708
‫من الواضح أنه خرج‬
‫ليذهب إلى حفلة في مكان ما.‬

11:10.002 --> 11:13.631
‫نظرت إلى قدميه، ولم يكن يرتدي جوارب.‬

11:15.716 --> 11:18.719
‫إنها في الغرفة، في وسط مسرح جريمة.‬

11:19.303 --> 11:20.805
‫جوارب رجالية رمادية.‬

11:22.348 --> 11:24.642
‫عرّفت نفسي على الشاب.‬

11:24.725 --> 11:27.645
‫سألته عن اسمه، فقال إنه "نيكولاس بروكس".‬

11:30.481 --> 11:32.233
‫سألته، "هل أنت الرجل‬

11:32.316 --> 11:35.152
‫الذي دخل الفندق مع (سيلفي كاشاي)؟"‬

11:35.236 --> 11:39.198
‫قال، "نعم." قلت، "حسنًا، لديّ خبر سيئ."‬

11:39.281 --> 11:44.829
‫قلت، "وجدنا (سيلفي) في الطابق العلوي‬
‫في حوض الاستحمام، لا تستجيب،‬

11:45.329 --> 11:46.914
‫وهي لم تنجُ."‬

11:46.997 --> 11:48.457
‫لم ينزعج قطّ.‬

11:48.541 --> 11:51.460
‫لم يسأل عمّا حدث مثلًا.‬

11:52.294 --> 11:55.381
‫لكن تصرفه الغريب ربما يعود لكونه ثملًا.‬

11:57.007 --> 12:00.469
‫قلت لـ"نيكولاس"، "نريد أن نتحدث إليك،‬
‫لنعرف من هي حبيبتك.‬

12:00.553 --> 12:05.099
‫علينا العودة إلى مكتبنا‬
‫واستكشاف ما يحدث هنا."‬

12:07.727 --> 12:10.229
‫كان "نيكولاس بروكس" مستعدًا للذهاب معنا.‬

12:10.771 --> 12:12.982
‫وضعت "نيكولاس" في غرفة المقابلات.‬

12:13.065 --> 12:17.069
‫قلت، "من المهم أن تخبرني أين كنت الليلة،‬

12:17.153 --> 12:19.697
‫وأن تروي لي ما حدث الليلة."‬

12:19.780 --> 12:21.824
‫وكان فقط…‬

12:21.907 --> 12:24.910
‫يتلعثم، ويبدو فاقد التركيز،‬

12:24.994 --> 12:26.537
‫وكانت عيناه تغمضان.‬

12:26.620 --> 12:29.123
‫لم أكن سأحصل على إجابات مباشرة‬
‫من هذا الرجل.‬

12:29.206 --> 12:30.332
‫إنه مضطرب تمامًا.‬

12:30.416 --> 12:34.378
‫لذا وجدت أن من الأفضل تركه‬
‫ليستعيد تركيزه قليلًا،‬

12:34.462 --> 12:36.464
‫وأخبرته أننا سنعاود الاتصال به لاحقًا.‬

12:37.089 --> 12:38.841
‫لم أرد أن أقابل شخصًا‬

12:38.924 --> 12:42.011
‫لا يعي ما أحاول سؤاله أو قوله له.‬

12:42.094 --> 12:45.055
‫ورغم أن هذا يؤخر التحقيق‬
‫لكنه القرار الأفضل.‬

12:45.139 --> 12:46.807
‫وهكذا نام.‬

12:47.475 --> 12:50.853
‫لو حدث أمر كهذا لأي شخص فينا لفقدنا عقلنا‬

12:50.936 --> 12:53.814
‫ولبكينا ولم نستطع النوم.‬
‫لكنه لم يتصرّف هكذا.‬

12:55.691 --> 12:59.111
‫أول ما أردنا فعله هو إبلاغ عائلة "سيلفي".‬

12:59.195 --> 13:02.490
‫إبلاغ العائلة صعب بما فيه الكفاية.‬

13:02.573 --> 13:06.285
‫لديّ بنات ولهذا أفكر في عائلتي طوال الوقت.‬

13:07.119 --> 13:08.537
‫"الساعة 7:00 صباحًا‬
‫بعد أربع ساعات من بدء التحقيق"‬

13:08.621 --> 13:10.206
‫ولأنهم يعيشون في "فيرجينيا"،‬
‫لم أستطع إبلاغهم الخبر بنفسي،‬

13:10.289 --> 13:11.582
‫وهو ما أفضّل فعله.‬

13:11.665 --> 13:14.502
‫وهكذا تواصلنا مع قسم شرطة "فيرجينيا"،‬

13:14.585 --> 13:15.711
‫وذهبوا إلى بيتهم،‬

13:15.795 --> 13:19.048
‫وأخبرونا أنهم أبلغوا الأسرة.‬

13:20.800 --> 13:23.010
‫تلقيت اتصالًا من أمي…‬

13:23.761 --> 13:25.471
‫"(باتريك أورلاندو)، شقيق (سيلفي)"‬

13:25.554 --> 13:28.849
‫…كانت في حالة ذعر وكانت تبكي،‬
‫أخبرتني أن "سيلفي" قُتلت.‬

13:33.854 --> 13:35.773
‫كان الخبر فظيعًا. كان…‬

13:35.856 --> 13:40.361
‫خارجًا تمامًا عن نطاق‬
‫أي شيء كنت أتوقع سماعه.‬

13:41.987 --> 13:44.657
‫نشأت أنا وأختي في "ماكلين"، "فرجينيا"،‬

13:44.740 --> 13:47.076
‫إحدى ضواحي "واشنطن" العاصمة.‬

13:47.576 --> 13:51.539
‫كان زوج أمي بيروفيًا خالصًا، وكذلك والدتي.‬

13:51.622 --> 13:55.417
‫أي أن "سيلفي" كانت ابنةً لوالدين بيروفيين.‬

13:56.210 --> 13:58.754
‫كانت طموحةً جدًا، وكانت تمثّل ثقافة شعبها،‬

13:58.838 --> 14:02.299
‫وتسعى جاهدةً لدمجها في عملها قدر الإمكان.‬

14:02.383 --> 14:04.343
‫كنت أعمل في "نيويورك"،‬

14:04.426 --> 14:07.137
‫وكنا نقضي جميع عطلاتنا معًا،‬

14:07.221 --> 14:09.723
‫وكانت العلاقة بيننا رائعة.‬

14:10.224 --> 14:12.518
‫ذهبت لأقابل المحققين.‬

14:13.060 --> 14:16.230
‫وكان عليّ التعرف على أختي من خلال الصور.‬

14:16.313 --> 14:19.233
‫يبقى لديك أمل ما،‬

14:19.316 --> 14:23.487
‫ربما بأن ما أخبروك به ليس حقيقيًا.‬

14:24.655 --> 14:26.615
‫حتى تراه أمامك فعلًا.‬

14:26.699 --> 14:29.159
‫ولا يمكنك أن تتعافى بعدها.‬

14:31.495 --> 14:33.789
‫"الساعة 9:00 صباحًا‬
‫بعد ست ساعات من بدء التحقيق"‬

14:33.873 --> 14:36.709
‫مع حلول الصباح، بدأ الصحفيون بالوصول،‬

14:36.792 --> 14:39.879
‫وبدأت كاميرات التلفزيون‬
‫والشاحنات تتجمع في كل مكان.‬

14:41.005 --> 14:42.673
‫أتى ملازمي.‬

14:43.757 --> 14:47.511
‫وقال إن سيركًا يتجمع في الأسفل.‬

14:47.595 --> 14:48.762
‫قال لي أن أذهب لأنظر.‬

14:49.680 --> 14:54.852
‫كانت شاحنات الأخبار تملأ الشارع‬
‫من أوله إلى آخره.‬

14:54.935 --> 14:58.355
‫عندما نُقلت الجثة من قبل الطبيب الشرعي‬

14:58.439 --> 15:02.234
‫إلى مكتب الطبيب الشرعي،‬
‫كان الجميع في الخارج يحملون الكاميرات.‬

15:02.318 --> 15:05.571
‫عُثر على مصممة الأزياء "سيلفي كاشاي"‬
‫البالغة من العمر 33 عامًا،‬

15:05.654 --> 15:08.073
‫ميتة في مبنى "سوهو هاوس" الفخم.‬

15:08.157 --> 15:09.158
‫تخيلوا.‬

15:09.241 --> 15:11.785
‫شابة ناجحة وجذابة‬

15:11.869 --> 15:14.830
‫عُثر عليها ميتة في حوض استحمام‬
‫في "سوهو هاوس".‬

15:14.914 --> 15:17.499
‫إنها قصة تلفت الرأي العام. أفهم ذلك.‬

15:17.583 --> 15:20.669
‫تزدهر الصحف الشعبية بهذه الأخبار.‬

15:21.253 --> 15:23.422
‫كنت أتابع كل القنوات الإخبارية تقريبًا.‬

15:23.505 --> 15:25.841
‫إنه ضغط إضافي.‬

15:25.925 --> 15:30.554
‫كنت أفضّل لو أنهم لم يعلموا بالأمر‬
‫لستّ أو ثماني ساعات أخرى‬

15:30.638 --> 15:35.726
‫حتى ينال الجميع وقتًا كافيًا لبدء التحقيق.‬

15:39.396 --> 15:40.773
‫في وقت لاحق من الصباح،‬

15:41.523 --> 15:43.359
‫استيقظ "نيكولاس" أخيرًا.‬

15:44.985 --> 15:48.364
‫خرج وقال، "أيها المحقق،‬
‫هل يمكننا الكلام؟" قلت، "بالتأكيد."‬

15:49.406 --> 15:51.784
‫أخبرني "نيكولاس" أنه و"سيلفي"‬

15:51.867 --> 15:53.994
‫كانا على علاقة منذ ستة أشهر.‬

15:54.078 --> 15:56.246
‫كانت علاقتهما متقطعة،‬

15:56.330 --> 15:58.123
‫ولم تكن علاقة جيدة.‬

15:59.333 --> 16:01.251
‫أخبرني "نيكولاس"‬

16:01.335 --> 16:05.464
‫أنه في تلك الليلة كان يُفترض أن يقابل‬
‫"سيلفي" في شقتها لتناول العشاء.‬

16:06.131 --> 16:07.424
‫ذهب إلى هناك.‬

16:08.258 --> 16:09.718
‫قال إنهما مارسا الجنس.‬

16:09.802 --> 16:15.474
‫بعد ذلك، أشعل بعض الشموع على حرف سريرها‬

16:15.557 --> 16:18.852
‫ووضعها على منصة خلفه مباشرةً.‬

16:18.936 --> 16:21.271
‫كانت قد تناولت حبوبها المنومة.‬

16:21.355 --> 16:22.940
‫دخل ليستحم.‬

16:23.023 --> 16:26.026
‫سمع صوت إنذار الدخان ينطلق.‬

16:28.195 --> 16:31.240
‫عندما خرج، كان المكان مليئًا بالدخان.‬

16:32.366 --> 16:34.243
‫اشتعلت النيران في السرير بأكمله.‬

16:34.326 --> 16:37.162
‫فقفز على "سيلفي" وقفز على السرير،‬

16:37.246 --> 16:39.081
‫وأطفأ الحريق بأفضل ما استطاع.‬

16:39.164 --> 16:41.333
‫وقد احترق شعرها قليلًا.‬

16:43.043 --> 16:45.629
‫قالت، "أنا عضو في (سوهو هاوس).‬

16:45.713 --> 16:49.633
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬
‫رائحة الدخان ستؤذينا."‬

16:52.011 --> 16:55.305
‫ذكر أيضًا أنها كانت تواجه صعوبة‬

16:55.389 --> 16:59.018
‫في نزول الدرج من الشقة إلى الشارع‬

16:59.101 --> 17:02.521
‫بسبب بدء مفعول الدواء الذي تناولته.‬

17:03.897 --> 17:06.275
‫ركبا سيارة أجرة وغادرا.‬

17:07.234 --> 17:09.903
‫أردت حقًا أن أعرف كيف كان سلوكهما.‬

17:09.987 --> 17:11.238
‫سألت "هل تشاجرتا؟"‬

17:11.905 --> 17:15.492
‫قال إنها كانت منفعلة،‬
‫وظلت تشتمه طوال الطريق.‬

17:15.576 --> 17:19.329
‫"لا أصدّق أنك مدمن لهذه الدرجة.‬
‫لقد أشعلت النار في البيت بأكمله."‬

17:19.413 --> 17:23.000
‫كانت منزعجة. حتى وصلا إلى "سوهو هاوس".‬

17:23.083 --> 17:26.670
‫قال إنهما صعدا إلى الغرفة،‬
‫ووضعها الموظف في السرير.‬

17:26.754 --> 17:29.840
‫وربما ذكرت أنها تريد الاستحمام.‬

17:29.923 --> 17:31.008
‫"فيديو مراقبة‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

17:31.091 --> 17:32.760
‫قال إنه أراد أن يأكل شيئًا،‬

17:32.843 --> 17:35.554
‫فصعد إلى المطعم وطلب الطعام.‬

17:35.637 --> 17:39.308
‫ثم نزل عائدًا إلى غرفته،‬
‫وأخبر "سيلفي" أنه سيخرج.‬

17:39.391 --> 17:42.770
‫قلت، "حسنًا. أخبرتني أنها ستستحم.‬
‫هل فعلت ذلك؟"‬

17:42.853 --> 17:44.646
‫قال، "لا أعرف. لقد غادرت."‬

17:45.647 --> 17:47.149
‫سألته، "هل لمست حوض الاستحمام؟‬

17:47.900 --> 17:50.194
‫هل فتحت الماء لها؟"‬

17:50.277 --> 17:52.821
‫إذا كانت ستستحم،‬
‫فربما حاول أن يكون لطيفًا معها.‬

17:52.905 --> 17:55.407
‫قال، "لا. كانت ما زالت في السرير."‬

18:00.120 --> 18:02.372
‫وفقًا لأقوال "نيكولاس"،‬
‫فقد غادر غرفة الفندق.‬

18:02.456 --> 18:03.791
‫"فيديو مراقبة‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

18:05.209 --> 18:10.506
‫ثم غادر الفندق‬
‫ليذهب إلى حفلة في حانة قريبة،‬

18:10.589 --> 18:16.887
‫مع رجل التقى به في الطابق السفلي‬
‫في الردهة يُدعى "ديفيد رالي".‬

18:16.970 --> 18:18.597
‫"(ديفيد رالي)"‬

18:18.680 --> 18:19.890
‫حتى عاد إلى الفندق ورأيناه.‬

18:21.767 --> 18:25.145
‫سألته، "هل فعلت شيئًا لـ(سيلفي)‬

18:25.229 --> 18:27.940
‫قبل أن تغادر مع هذا الرجل؟"‬

18:28.023 --> 18:29.108
‫فقال، "لا."‬

18:30.192 --> 18:34.279
‫لم يكن هناك أي قلق في صوته،‬
‫ولا خشية من أنه قد يكون في ورطة.‬

18:34.363 --> 18:37.574
‫كان فقط جامدًا وباردًا كالحجر.‬

18:37.658 --> 18:40.160
‫كان لديّ شعور بأنه فعل شيئًا ما.‬

18:41.411 --> 18:44.748
‫لكننا لا نعرف بالضبط‬
‫ما حدث في تلك الغرفة بعد.‬

18:46.667 --> 18:50.337
‫إذًا، بقي "نيكولاس"‬
‫في مركز الشرطة في الوقت الحالي.‬

18:52.297 --> 18:55.676
‫اتجه تحقيقنا إلى "ديفيد رالي"،‬

18:55.759 --> 18:58.011
‫الشخص الذي قال "نيكولاس بروكس"‬

18:58.095 --> 19:00.514
‫إنه قضى وقته معه في تلك الأمسية.‬

19:01.890 --> 19:04.935
‫"الساعة 11:00 صباحًا‬
‫بعد ثماني ساعات من بدء التحقيق"‬

19:07.437 --> 19:08.897
‫سمعت طرقًا على بابي.‬

19:08.981 --> 19:10.190
‫كان طرقًا عاليًا.‬

19:10.274 --> 19:12.401
‫قفزت من السرير وركضت نحو الباب.‬

19:13.068 --> 19:15.571
‫فتحته، وكان هناك محققان.‬

19:15.654 --> 19:17.656
‫سألاني، "هل تعرف (نيكولاس بروكس)؟"‬

19:17.739 --> 19:18.866
‫فقلت نعم.‬

19:18.949 --> 19:22.995
‫"نعم، التقيت به الليلة الماضية.‬
‫تناولنا مشروبًا."‬

19:23.078 --> 19:26.039
‫وأبلغاني أن فتاةً وُجدت ميتة‬

19:26.123 --> 19:27.916
‫في حوض الاستحمام في "سوهو هاوس"،‬

19:28.000 --> 19:32.671
‫وأن حبيبها هو "نيكولاس بروكس".‬

19:34.423 --> 19:37.885
‫أراد المحققان مني أن أذهب‬
‫إلى قسم الشرطة وأتحدث إليهم.‬

19:39.678 --> 19:42.181
‫"الساعة 2:18 بعد منتصف الليل‬
‫قبل ثماني ساعات"‬

19:42.264 --> 19:44.808
‫في تلك الليلة، كانت الحانة‬
‫في "سوهو هاوس" على وشك الإغلاق،‬

19:44.892 --> 19:47.102
‫وكنت ما أزال راغبًا في الاحتفال.‬

19:47.853 --> 19:51.231
‫توقفت عند مكتب الاستقبال.‬

19:51.315 --> 19:53.150
‫خرج رجل من المصعد.‬

19:54.401 --> 19:57.863
‫وقال للموظف،‬
‫"أبحث عن مكان لأشرب فيه مشروبًا.‬

19:57.946 --> 20:00.282
‫والحانة في الأعلى مغلقة.‬
‫أتعرف أين يمكنني أن أشرب؟"‬

20:00.365 --> 20:02.326
‫نظر إليّ الرجل خلف المكتب،‬

20:02.409 --> 20:05.996
‫ثم نظر إليه، وقال إنني سأخرج للشرب.‬
‫ويمكنه أن يذهب معي.‬

20:06.079 --> 20:08.624
‫قلت، "هل تريد الذهاب؟" أجاب، "بالتأكيد."‬

20:14.671 --> 20:18.175
‫وصلنا إلى الحانة،‬
‫وكنا نشرب ونتبادل أطراف الحديث.‬

20:19.676 --> 20:21.887
‫ثم راح يخبرني عن حبيبته،‬

20:21.970 --> 20:24.973
‫وتحدث معي عن حبه الأبدي لها.‬

20:25.057 --> 20:28.143
‫وحكى لي قصة الحريق في شقتهما.‬

20:28.227 --> 20:31.188
‫وقال إن حبيبته كانت نائمة في غرفة الفندق.‬

20:31.730 --> 20:35.817
‫قال، "يجب أن أتصل بحبيبتي‬
‫وأتأكد من أنها بخير."‬

20:37.027 --> 20:39.863
‫اتصل بالرقم، ورنّ مرارًا.‬

20:39.947 --> 20:42.241
‫وقال إنها لا تجيب.‬

20:42.324 --> 20:44.785
‫فقلت إن هذا متوقع لأنها نائمة.‬

20:46.995 --> 20:50.332
‫لكنه قال إنه سيغادر،‬
‫فتبادلنا الأمنيات بليلة سعيدة وخرج.‬

20:50.415 --> 20:52.751
‫أعني، لم يكن سلوكه غريبًا.‬

20:53.585 --> 20:56.463
‫أكّد ذلك نوعًا ما قصة "نيكولاس بروكس".‬

20:56.546 --> 21:01.009
‫أو على الأقل، بدا بأن الجزء‬
‫الذي أخبرنا به هو الحقيقة.‬

21:01.093 --> 21:04.429
‫وما زال هناك احتمال أن يكون موتها انتحارًا.‬

21:04.513 --> 21:08.308
‫"قسم الشرطة السادس‬
‫مدينة (نيويورك) - قسم الشرطة"‬

21:09.643 --> 21:13.730
‫أريد أن أعرف من هي "سيلفي كاشاي".‬

21:13.814 --> 21:15.482
‫ما هي حالتها النفسية؟‬

21:15.565 --> 21:19.945
‫أجريت مقابلات‬
‫مع عائلة "سيلفي كاشاي" وأصدقائها،‬

21:20.028 --> 21:23.282
‫وعرفت من الجانب الآخر أنهم كانوا متأثرين.‬

21:24.366 --> 21:27.286
‫أخبروني أنها كانت مكتئبة.‬

21:29.079 --> 21:32.416
‫تعرفت على "سيلفي كاشاي" في عام 2009‬

21:32.499 --> 21:36.211
‫لأنها وظفتني كمتدربة‬
‫في مؤسسة "آن كول" لملابس السباحة.‬

21:36.295 --> 21:39.798
‫عندما وظفتني "سيلفي"، انسجمنا على الفور.‬

21:39.881 --> 21:44.094
‫كنا نذهب ونتشارك زجاجة نبيذ‬
‫ونتبادل أطراف الحديث.‬

21:44.177 --> 21:49.266
‫كانت "سيلفي" صديقة لي ومديرة ومرشدة.‬

21:49.349 --> 21:51.977
‫كنت أُقدّرها. كنت أعتقد أنها ذكية.‬

21:52.477 --> 21:55.188
‫في عام 2006، أطلقت علامتها التجارية‬
‫الخاصة لملابس السباحة.‬

21:55.272 --> 22:00.110
‫ظهرت في مجلات "فوغ"‬
‫و"إن ستايل" و"سبورتس إلوستريتد".‬

22:01.111 --> 22:03.488
‫احتفت عائلتنا بكل إنجاز.‬

22:04.072 --> 22:05.574
‫كنا فخورين بها جدًا.‬

22:05.657 --> 22:09.036
‫إطلاق خطها الخاص كمصممة أزياء‬
‫هو بمثابة حلم يتحقق.‬

22:11.038 --> 22:13.665
‫للأسف، اضطُرت "سيلفي" إلى حل شركتها‬

22:13.749 --> 22:17.210
‫بسبب الأزمة الاقتصادية في 2008-2009.‬

22:17.294 --> 22:20.547
‫كان لدى المستثمر الذي كان يمولها‬
‫استثمارات أخرى حول العالم،‬

22:20.630 --> 22:23.842
‫وكان الناس حذرين‬
‫في قبول الاستثمارات الجديدة.‬

22:25.052 --> 22:29.056
‫اضطُرت إلى العودة للعمل في "آن كول".‬
‫وكانت تحب العمل هناك.‬

22:29.139 --> 22:34.144
‫قضينا وقتًا رائعًا، لكنك تشعر‬
‫بأنك تتراجع خطوة على المستوى الشخصي‬

22:34.227 --> 22:35.896
‫عن المكان الذي وصلت إليه.‬

22:35.979 --> 22:38.190
‫أعتقد أن هذا ما كان يشغل بالها يوميًا.‬

22:38.273 --> 22:41.943
‫أعتقد أنها عانت من الكثير من التوتر.‬
‫كانت مصابة بالقلق الشديد.‬

22:42.027 --> 22:44.863
‫لذلك كانت تتناول دواءً‬
‫ليعمل على تحسين حياتها‬

22:44.946 --> 22:46.323
‫وزيادة إنتاجيتها.‬

22:47.574 --> 22:50.118
‫سألوني إن كانت "سيلفي" تفكر في الانتحار.‬

22:50.202 --> 22:53.288
‫الإجابة بالنفي قاطعة وفورية. بالتأكيد لا.‬

22:53.872 --> 22:58.710
‫كانت انتكاسة إغلاق "سيلا" سببًا‬
‫في بعض الاكتئاب والحزن،‬

22:58.794 --> 23:02.381
‫ولكن ليس بشكل معيق لها.‬

23:02.464 --> 23:04.549
‫لطالما كانت هناك خطة للمستقبل.‬

23:04.633 --> 23:07.511
‫في أثناء عملنا خلال النهار في "آن كول"،‬

23:07.594 --> 23:11.264
‫كنا نذهب إلى استوديو طباعة‬
‫ونختار طبعات لـ"آن كول".‬

23:11.348 --> 23:13.600
‫وكنا نختار بعض الطبعات لـ"سيلا" كذلك.‬

23:14.101 --> 23:15.936
‫لم تفكر في أن مشروعها مات،‬
‫بل كان مجرد "توقف مؤقت".‬

23:17.187 --> 23:20.690
‫كانت مقابلة متدربتها "هيذر"‬
‫مثيرة للاهتمام للغاية.‬

23:20.774 --> 23:24.361
‫استطاعت تزويدي بمعلومات دقيقة‬

23:24.444 --> 23:28.365
‫عن علاقات "سيلفي" ومن كانت تواعد.‬

23:29.533 --> 23:33.161
‫حوالي عام 2008، فسخت "سيلفي" خطوبتها.‬

23:33.245 --> 23:36.873
‫أنهت علاقتها بخطيبها في النهاية‬

23:36.957 --> 23:39.126
‫لأن الأمر كان يفوق طاقتها‬

23:39.209 --> 23:42.838
‫إلى جانب ما كانت تتعامل معه في عملها.‬

23:43.839 --> 23:46.716
‫بعد ذلك، بدأت "سيلفي"‬
‫في المواعدة لفترة قصيرة.‬

23:48.093 --> 23:54.224
‫والتقت بـ"نيكولاس" لأول مرة‬
‫في يونيو 2010، في أثناء خروجها‬

23:54.307 --> 23:56.810
‫لتلهو مع أصدقائها،‬
‫وتستمتع بالحياة الليلية.‬

23:58.478 --> 24:03.817
‫بعد فترة وجيزة، كانا يتنزهان‬
‫بالقرب من منزلها في "سوهو".‬

24:03.900 --> 24:05.819
‫صدمت سيارة كلبتها "بيبر".‬

24:08.155 --> 24:12.868
‫اضطُر "نيك" إلى رفعها‬
‫عن الأرض ولفّها بالمعطف.‬

24:12.951 --> 24:14.953
‫كان بجانبها في تلك اللحظة.‬

24:15.704 --> 24:17.539
‫كانت محطمة.‬

24:18.582 --> 24:22.043
‫أعتقد حقًا أن ذلك‬
‫سبّب ترابطًا بينهما بسبب الصدمة.‬

24:22.127 --> 24:24.296
‫لا أعتقد أنها كانت ستواعده لولا ذلك،‬

24:24.379 --> 24:26.465
‫لأنه كان يافعًا جدًا.‬

24:27.132 --> 24:30.510
‫كانت تبلغ من العمر 33 عامًا،‬
‫وأعتقد أنه كان يبلغ 24 عامًا.‬

24:30.594 --> 24:32.971
‫بدآ يقضيان كل يوم تقريبًا معًا.‬

24:33.054 --> 24:34.389
‫كان يقضي الليل عندها.‬

24:34.473 --> 24:37.184
‫عمليًا، كانت تلك إحدى حالات الانتقال السريع‬

24:37.267 --> 24:38.727
‫حيث ينام في بيتها دائمًا.‬

24:40.562 --> 24:44.608
‫لكن علامات التحذير بدأت تظهر‬
‫ربما في الشهر الثاني.‬

24:46.193 --> 24:48.361
‫كان عدم امتلاكه لوظيفة أمرًا محيرًا لها.‬

24:48.445 --> 24:52.741
‫ثم سئمت من تدخينه الحشيش طوال اليوم،‬

24:52.824 --> 24:54.451
‫ومن عطالته المستمرة.‬

24:54.534 --> 24:55.785
‫أتذكّر أنها كانت تشتكي‬

24:55.869 --> 24:58.538
‫من أنها كانت تدفع ثمن كل شيء دائمًا.‬

24:58.622 --> 25:00.081
‫كانت تناديه "الطفل".‬

25:00.165 --> 25:03.460
‫كانت صديقاتها يقلن لها،‬
‫"عليك أن تتخلصي من هذا الرجل.‬

25:03.543 --> 25:05.545
‫اقطعي هذه العلاقة. إنه يطفئ نورك."‬

25:06.254 --> 25:10.425
‫وانفصلت عنه بالفعل.‬
‫أعتقد أن ذلك كان صعبًا عليها.‬

25:13.678 --> 25:19.059
‫آخر ذكرى لي عنها‬
‫كانت في صباح اليوم الذي سبق وفاتها.‬

25:19.976 --> 25:22.103
‫قالت إنه يطلب منها رؤيته.‬

25:22.187 --> 25:25.565
‫وإنها ستقابله في منزلها،‬
‫وستجلس معه على عتبة الباب.‬

25:26.191 --> 25:30.153
‫قالت، "يبدو أن لديه رسالة لي.‬
‫لن أسمح له حتى بالصعود إلى الشقة."‬

25:31.780 --> 25:37.953
‫بمعرفتي أن "نيكولاس بروكس"‬
‫و"سيلفي كاشاي" التقيا في شقتها،‬

25:38.036 --> 25:41.414
‫ومدى اضطراب علاقتهما،‬

25:41.498 --> 25:45.752
‫شعرت بأن هناك خطبًا ما.‬

25:46.586 --> 25:48.922
‫لذا كان من المهم لنا‬
‫أن نذهب إلى تلك الشقة،‬

25:49.005 --> 25:50.882
‫لنرى ما حدث هناك خلال الليل.‬

25:52.801 --> 25:54.928
‫عندما دخلنا الشقة،‬

25:55.554 --> 25:57.931
‫كان هناك دليل واضح على وقوع حريق.‬

25:58.848 --> 26:00.642
‫شممنا رائحة الدخان.‬

26:00.725 --> 26:02.727
‫كان السرير محترقًا تمامًا.‬

26:02.811 --> 26:05.939
‫كانت هناك خصلة شعر محترقة على السرير.‬

26:06.022 --> 26:10.986
‫ما رواه "نيكولاس بروكس" لـ"تومي"‬
‫حدث بالفعل في تلك الليلة.‬

26:13.238 --> 26:16.992
‫ثم اكتشفنا‬
‫الملاحظات التي تركاها لبعضهما بعضًا.‬

26:17.075 --> 26:18.743
‫"خطط للأمور، اصطحبني في مواعيد.‬
‫ضع جدولًا لنفسك"‬

26:18.827 --> 26:22.163
‫كانت تقول له إنه إن لم يصبح أكثر رومانسية،‬

26:22.247 --> 26:24.749
‫فلن يكون جزءًا من حياتها بعد الآن.‬

26:24.833 --> 26:27.961
‫كانت لديها قائمة طويلة من الطلبات،‬

26:28.044 --> 26:31.673
‫من طلبات بسيطة مثل‬
‫"عانقني بعد العلاقة الحميمة،‬

26:32.382 --> 26:35.927
‫خذني في مواعيد،‬
‫إذا كنت تستخدم شيئًا، فاستبدله.‬

26:36.428 --> 26:39.347
‫لا تدخّن الماريجوانا طوال اليوم.‬
‫لا تشرب طوال اليوم."‬

26:39.431 --> 26:42.892
‫كانت أشبه بأمّ تقول له،‬

26:42.976 --> 26:47.022
‫"من الأفضل أن تصلح نفسك،‬
‫وإلا فلن تنجح هذه العلاقة."‬

26:47.105 --> 26:49.065
‫"عزيزتي (سيلفي)، أنا آسف جدًا"‬

26:49.149 --> 26:52.652
‫كانت رسائل "نيكولاس" إليها تطلب المغفرة…‬

26:52.736 --> 26:53.862
‫"لم أكن أفكر"‬

26:53.945 --> 26:57.949
‫…ويعدها بتحسين سلوكه،‬
‫ويطلب منها ألّا تتخلى عنه.‬

26:58.033 --> 27:00.035
‫"مع حبي، (نيك)"‬

27:00.160 --> 27:03.246
‫أعطانا مثالًا‬
‫عمّا كانت تنخدع به مرة بعد أخرى.‬

27:04.539 --> 27:07.792
‫كانت هناك أيضًا رسالة أخرى كتبتها‬

27:07.876 --> 27:10.211
‫ذكرت فيها أنها تشك في أنه يسرق أموالها.‬

27:11.588 --> 27:14.257
‫وجدنا كشوف حسابات "سيلفي كاشاي" المصرفية.‬

27:15.925 --> 27:19.179
‫كان قد طلب خدمات بائعات هوى‬
‫باستخدام بطاقتها الائتمانية.‬

27:20.764 --> 27:24.017
‫كانت وقاحة خالصة منه، في نظري،‬

27:24.100 --> 27:28.021
‫حين فكّر في الحصول على بائعة هوى‬
‫واستخدام مالها لدفع ثمنها.‬

27:30.065 --> 27:32.651
‫ثم وجدنا رسالة إلكترونية،‬

27:32.734 --> 27:35.236
‫أطلقنا عليها اسم "تبًا لك."‬

27:35.320 --> 27:38.031
‫"الموضوع: تبًا لك‬
‫من: (سيلفي) إلى: (نيكولاس بروكس)"‬

27:38.114 --> 27:40.075
‫كتبت إلى "نيك"، وكانت مستاءة للغاية.‬

27:40.158 --> 27:42.494
‫"حقيقة أنك خنتني تجعلني‬
‫أشعر بالغثيان، وستدفع الثمن غاليًا."‬

27:42.577 --> 27:44.371
‫قالت فيها، "لقد اكتشفت أمرك.‬
‫أعرف ما كنت تفعله.‬

27:44.454 --> 27:48.249
‫سأبلغ عنك للشرطة وشركة بطاقات الائتمان."‬

27:48.333 --> 27:49.376
‫"ستدفع الثمن غاليًا."‬

27:49.459 --> 27:52.587
‫هذا قد يكون مؤشرًا أكيدًا على وجود دافع.‬

27:52.671 --> 27:53.838
‫"استمتع بوقتك في السجن"‬

27:53.922 --> 27:55.882
‫ربما كان هذا هو الحافز‬

27:55.965 --> 28:00.887
‫الذي دفعه لاتخاذ قرار التخلص منها.‬

28:01.638 --> 28:05.183
‫مسحنا مبنى شقتها بأكمله، لنحاول معرفة‬

28:05.266 --> 28:07.560
‫ما إذا كان أحد قد سمع شيئًا‬
‫يحدث في تلك الليلة.‬

28:07.644 --> 28:10.605
‫أفاد أحد الجيران بأنه سمع شجارًا.‬

28:10.689 --> 28:13.483
‫سمع شخصًا يبكي، وسمع الكثير من الضرب،‬

28:13.566 --> 28:16.945
‫كأن أحدهم يسقط على الأرض أو شيئًا ما يحدث.‬

28:17.028 --> 28:20.323
‫لديك أصوات عراك وشجار وحريق.‬

28:20.407 --> 28:24.202
‫بعد بضع ساعات،‬
‫يُعثر على "سيلفي كاشاي" ميتة.‬

28:24.285 --> 28:26.663
‫بدأت تتشكل صورة أمامنا.‬

28:26.746 --> 28:28.873
‫كنا نفكر في أنها قد تكون جريمة قتل،‬

28:28.957 --> 28:32.752
‫لكننا لا نستطيع اتّهام أحد‬
‫بناءً على صورة غير كاملة.‬

28:32.836 --> 28:34.045
‫"فيديو مراقبة‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

28:34.129 --> 28:37.382
‫ما زال يتعين علينا البحث في كل معلومة،‬
‫لمعرفة ما حدث بالضبط.‬

28:37.465 --> 28:38.967
‫"فيديو مراقبة‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

28:39.050 --> 28:41.010
‫بدأنا نبحث في خلفية "نيك".‬

28:41.094 --> 28:43.972
‫أضفى ذلك بعض التفاصيل على الصورة.‬

28:45.348 --> 28:48.101
‫علمنا أنه كان طفلًا مدللًا.‬

28:48.685 --> 28:53.273
‫والده كاتب وملحن يُدعى "جوزيف بروكس"…‬

28:53.356 --> 28:54.858
‫"(جوزيف بروكس)"‬

28:54.941 --> 28:57.485
‫…كتب أغنية وفيلم "أنت تنير حياتي"،‬

28:57.569 --> 29:00.280
‫وحاز الفيلم على جوائز الأوسكار.‬
‫كانت أغنية شهيرة.‬

29:00.363 --> 29:02.741
‫"أنت‬

29:02.824 --> 29:07.162
‫تنير حياتي"‬

29:07.245 --> 29:09.372
‫أعتقد أنها من أسوأ الأغاني على الإطلاق.‬

29:09.456 --> 29:14.461
‫كانت تُبث على الراديو‬
‫في كل المحطات، على مدار الساعة.‬

29:14.544 --> 29:17.922
‫"أنت تنير حياتي"‬

29:18.006 --> 29:19.716
‫كانت تثير جنوني.‬

29:20.884 --> 29:23.178
‫ورغم أنه كان معروفًا بفضلها،‬

29:23.261 --> 29:26.723
‫إلا أنه كان معروفًا بجانبه المظلم كذلك.‬

29:26.806 --> 29:27.724
‫"قسم الشرطة الـ19"‬

29:27.807 --> 29:30.935
‫في حوالي عام 2008،‬
‫كنت أعمل في القسم الـ19.‬

29:31.019 --> 29:33.772
‫كنت الرجل الثاني في فرقة التحقيق.‬

29:33.855 --> 29:38.318
‫كان جزء من وظيفتي‬
‫يتضمن مراجعة جميع الشكاوى الواردة.‬

29:39.027 --> 29:42.989
‫بدأ اسم "جو بروكس" بالظهور على مكتبي.‬

29:44.532 --> 29:47.452
‫رأيت الكثير من شكاوى الاغتصاب.‬

29:48.161 --> 29:51.331
‫فرقة الضحايا الخاصة تتولى مثل هذه القضايا.‬

29:51.414 --> 29:54.542
‫أخيرًا، اتصلت بفرقة الضحايا الخاصة.‬

29:54.626 --> 29:58.379
‫سألتهم، "هل لدينا مغتصب مجنون طليق‬

29:58.463 --> 30:01.925
‫يتجول في منطقة القسم الـ19‬
‫ويجب أن أقلق بشأنه؟"‬

30:02.008 --> 30:05.094
‫قالوا، "هذا الرجل مغتصب متسلسل.‬

30:05.178 --> 30:08.139
‫هذا جزء من تحقيق جار."‬

30:08.640 --> 30:11.851
‫وجّه المدعي العام لمنطقة "مانهاتن"‬
‫لائحة اتهام إلى "جوزيف بروكس"‬

30:11.935 --> 30:14.020
‫تضمّ 91 تهمة اغتصاب.‬

30:14.103 --> 30:16.856
‫كان "جوزيف بروكس"‬
‫ينشر إعلانات على موقع "كريغزليست".‬

30:16.940 --> 30:21.361
‫كان يحاول إقناع ممثلات صاعدات‬

30:21.444 --> 30:24.614
‫بتلقي تدريب على يد فائز بجائزة الأوسكار.‬

30:24.697 --> 30:27.992
‫يقنعهن بالحضور إلى منزله.‬

30:28.576 --> 30:32.205
‫كان يخدّرهن، ثم يفعل ما يشاء بهنّ.‬

30:32.789 --> 30:37.919
‫اتُهم "جوزيف بروكس"‬
‫بالاعتداء الجنسي على العديد من النساء،‬

30:38.002 --> 30:39.546
‫وكان ينتظر المحاكمة.‬

30:39.629 --> 30:40.630
‫"الأب‬
‫(جوزيف بروكس)"‬

30:40.713 --> 30:42.924
‫معرفة خلفية "جوزيف بروكس"‬

30:43.007 --> 30:45.969
‫جعلتني أتساءل إن كنت أتعامل‬

30:46.052 --> 30:50.640
‫مع شخص من الطينة ذاتها في "نيكولاس بروكس".‬

30:50.723 --> 30:51.891
‫"الابن‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

30:51.975 --> 30:54.519
‫من حيث الشخصية،‬
‫قد لا يكون الابن مختلفًا عن أبيه.‬

30:56.396 --> 30:58.231
‫"الساعة 3:00 بعد الظهيرة‬
‫بعد 13 ساعة من بدء التحقيق"‬

30:58.314 --> 31:02.735
‫خلال فحص الخلفية،‬
‫علمنا أيضًا أن والد "نيكولاس"‬

31:02.819 --> 31:06.406
‫دبّر له شقة عندما كان في المدرسة الثانوية.‬

31:06.489 --> 31:08.783
‫كان والده يستقدم له مرافقات.‬

31:08.867 --> 31:11.661
‫تعلّم من والده كيفية اختيار المومسات‬

31:11.744 --> 31:13.413
‫لأن والده كان يفعل ذلك.‬

31:14.330 --> 31:19.294
‫رسم هذا علاقة غريبة جدًا بينه وبين والده،‬

31:19.377 --> 31:24.340
‫لكننا اكتشفنا أيضًا‬
‫أن والده كان يتحكّم به إلى حد ما‬

31:24.424 --> 31:25.800
‫من خلال المال.‬

31:25.884 --> 31:29.345
‫كان شرط "جوزيف بروكس" لـ"نيكولاس"‬

31:29.429 --> 31:34.517
‫هو ألّا يتواصل مع والدته أو أخته.‬

31:35.226 --> 31:39.230
‫وفي اللحظة التي اكتشف فيها‬
‫أن "نيكولاس" اتصل بوالدته،‬

31:39.314 --> 31:43.359
‫حذف "جوزيف بروكس" اسم ابنه‬
‫من الوصية وسحبه من صندوق الائتمان‬

31:43.443 --> 31:46.112
‫حوالي عامي 2009 و2010.‬

31:46.195 --> 31:49.741
‫إنه شاب يعيش في عالم‬

31:49.824 --> 31:56.039
‫بلا أي من الموارد المالية‬
‫التي اعتاد العيش بها.‬

31:56.122 --> 31:57.665
‫لذا، إذا أراد المال الآن،‬

31:57.749 --> 32:01.294
‫فعليه إما العمل أو التطفل على أحدهم.‬

32:01.377 --> 32:05.757
‫عندما التقى "سيلفي"، كانت تملك المال،‬
‫وكانت تقطع عنه المال الآن.‬

32:06.257 --> 32:08.509
‫ربما شعر بأن حيلته انتهت‬

32:08.593 --> 32:10.929
‫وأنه مُضطر إلى فعل شيء ما‬

32:11.012 --> 32:13.181
‫لأنها هددته بإبلاغ الشرطة.‬

32:13.264 --> 32:18.102
‫"استمتع بوقتك في السجن."‬

32:19.854 --> 32:22.357
‫الأدرينالين يتدفّق في مثل هذه القضايا.‬

32:22.440 --> 32:26.861
‫ربما بقيت مستيقظًا‬
‫لمدة 24 ساعة، إن لم يكن أكثر.‬

32:26.945 --> 32:28.196
‫لا تشعر بالتعب.‬

32:28.279 --> 32:31.074
‫زخم القضية هو ما يبقيك متنشطًا.‬

32:31.157 --> 32:34.077
‫عدنا جميعًا إلى قسم الشرطة السادس.‬

32:35.036 --> 32:36.704
‫علينا أن ننظر في جميع الأدلة،‬

32:36.788 --> 32:40.583
‫لذا بدأنا بمراجعة تسجيلات المراقبة مجددًا،‬

32:40.667 --> 32:43.503
‫وبدأنا بدراسة التسلسل الزمني بدقة.‬

32:43.586 --> 32:44.754
‫"(نيكولاس بروكس)"‬

32:44.837 --> 32:48.383
‫هل كان هناك شيء فاتنا، أمر لم نره؟‬

32:48.466 --> 32:49.968
‫"فيديو مراقبة‬
‫(نيكولاس بروكس)"‬

32:50.051 --> 32:54.472
‫تأكدنا أن "نيكولاس بروكس" غادر غرفة الفندق‬
‫في الساعة 2:18 بعد منتصف الليل،‬

32:54.555 --> 32:58.893
‫ثم نزل إلى الردهة والتقى بـ"ديفيد رالي".‬

32:59.560 --> 33:04.524
‫حتى جاء المدير للتحقق‬
‫من التسريب في الساعة 2:51،‬

33:04.607 --> 33:08.778
‫لم يدخل أحد آخر الغرفة أو يخرج منها.‬

33:11.906 --> 33:16.869
‫نحتاج إلى دليل على وجود "نيكولاس"‬
‫في الغرفة عندما تُوفيت "سيلفي".‬

33:17.745 --> 33:20.915
‫راجعنا سجلات هواتف الفندق،‬

33:20.999 --> 33:23.835
‫وتبددت حجة غياب "نيكولاس بروكس".‬

33:25.837 --> 33:29.048
‫بمجرد أن بدأنا في التدقيق‬
‫في سجلات المكالمات إلى مكتب الاستقبال،‬

33:29.132 --> 33:33.261
‫بدأنا ندرك أنه لم يغادر‬
‫في الساعة 2:18 بعد منتصف الليل.‬

33:33.344 --> 33:34.429
‫قبل مغادرته،‬

33:34.512 --> 33:36.681
‫وردت مكالمة إلى مكتب الاستقبال‬

33:36.764 --> 33:38.641
‫كانت مثيرة للاهتمام للغاية.‬

33:40.476 --> 33:46.899
‫رأينا أن المكالمة الهاتفية‬
‫بشأن التسرب من غرفة الفندق في الأسفل‬

33:46.983 --> 33:49.277
‫جاءت في الساعة 2:11.‬

33:49.777 --> 33:52.905
‫تحققنا من بطاقات الدخول إلى الغرفة،‬

33:52.989 --> 33:57.493
‫وعرفنا أن "نيكولاس بروكس"‬
‫كان موجودًا في الغرفة‬

33:57.577 --> 34:00.038
‫وقت حدوث التسرب.‬

34:01.581 --> 34:04.167
‫كان الماء يتدفق.‬
‫وكان قد وصل بالفعل إلى الأرض.‬

34:04.250 --> 34:06.627
‫كان يتسرب إلى الغرف الأخرى.‬

34:07.128 --> 34:09.714
‫إذًا فقد كان موجودًا‬
‫عندما كانت في حوض الاستحمام.‬

34:11.340 --> 34:13.801
‫لقد كان يكذب علينا طوال الوقت.‬

34:15.595 --> 34:18.347
‫في هذه الحالة، مع تشريح الجثة،‬

34:18.431 --> 34:21.809
‫سنعرف المزيد عما حدث لـ"سيلفي".‬

34:22.393 --> 34:25.605
‫النتائج المهمة في هذا التشريح‬

34:25.688 --> 34:28.191
‫علامات أصابع على الرقبة وكدمات.‬

34:28.274 --> 34:30.568
‫"تقرير طبي، تشريح الجثة‬
‫الهوية (سيلفي كاشاي)"‬

34:30.651 --> 34:33.071
‫وكانت تعاني من نزيف دموي تحت الجفنين.‬

34:33.154 --> 34:37.450
‫هذا يعني أنها عانت من انسداد في تدفق الدم‬

34:37.533 --> 34:40.119
‫في الرقبة بطريقة ما.‬

34:41.370 --> 34:47.251
‫ثم كانت رئتاها مليئتين بالماء،‬
‫مما يدل على أنها كانت حية عندما غرقت.‬

34:47.752 --> 34:50.171
‫وبالطبع، عندما ظهرت نتائج فحص السموم،‬

34:50.254 --> 34:54.967
‫أظهرت أن جميع الأدوية‬
‫في جسدها كانت بمستويات علاجية.‬

34:55.051 --> 34:56.761
‫كان دواءً موصوفًا.‬

34:56.844 --> 35:00.807
‫لم يكن هناك أي شيء‬
‫يمكن أن يكون قد قتلها بجرعة زائدة.‬

35:00.890 --> 35:05.228
‫هذا يعني بالتأكيد أنها لم تمت انتحارًا،‬
‫وأنه لم يكن حادثًا.‬

35:06.104 --> 35:08.940
‫طريقة الوفاة كانت جريمة قتل.‬

35:09.023 --> 35:12.527
‫حصلنا أيضًا على تقارير الحمض النووي.‬

35:12.610 --> 35:16.614
‫تم العثور على الحمض النووي في الحوض،‬
‫وعادت النتائج إلى "نيكولاس بروكس".‬

35:17.448 --> 35:20.159
‫لا يمكن لملف الحمض النووي‬
‫في حوض الاستحمام أن يدل على شيء.‬

35:20.243 --> 35:23.204
‫إنه في الغرفة.‬
‫كان بإمكانه استخدام حوض الاستحمام.‬

35:23.287 --> 35:27.583
‫لكنه أنكر تحديدًا أنه اقترب منه.‬

35:32.296 --> 35:33.798
‫ما حدث في اعتقادنا‬

35:33.881 --> 35:37.051
‫هو أنهما عندما وصلا أخيرًا إلى "سوهو هاوس"،‬

35:37.135 --> 35:39.595
‫وقع شجار بينهما.‬

35:40.513 --> 35:43.391
‫أدى أمر إلى آخر حتى انفجر غضبه.‬

35:43.474 --> 35:45.560
‫أمسك بها "بروكس" من عنقها،‬

35:46.519 --> 35:50.314
‫ودفعها إلى حوض الاستحمام‬
‫وأمسك بها تحت الماء.‬

35:50.398 --> 35:52.108
‫دخل الماء إلى مجرى التنفس.‬

35:52.191 --> 35:53.276
‫وغرقت.‬

35:53.359 --> 35:55.194
‫وخُنقت.‬

35:59.073 --> 36:01.033
‫"نيكولاس"، هل خنقت حبيبتك؟‬

36:01.117 --> 36:03.828
‫- هل فعلت ذلك يا "نيك"؟‬
‫- هل قتلت "سيلفي"؟‬

36:05.621 --> 36:07.582
‫ألقينا القبض على "نيكولاس بروكس"،‬

36:07.665 --> 36:11.294
‫ونقلناه إلى مركز الحجز المركزي لدينا.‬

36:12.003 --> 36:14.797
‫قال لي، "أنت تعرف أنني أملك المال."‬

36:14.881 --> 36:17.884
‫ففكرت، "هل يحاول رشوتي؟"‬

36:17.967 --> 36:20.094
‫فقلت، "ماذا تقصد بأن لديك المال؟"‬

36:20.178 --> 36:23.681
‫قال، "أجل، لكنني لن أتمكن‬
‫من الوصول إليه حتى الصباح."‬

36:24.182 --> 36:26.893
‫فقلت، "لست بحاجة إلى المال الآن."‬

36:26.976 --> 36:30.229
‫فقال، "حسنًا، أحتاج إليه‬
‫لدفع تكاليف الحماية."‬

36:30.313 --> 36:33.482
‫فقلت، "عن أي حماية تتحدث؟"‬

36:33.566 --> 36:36.235
‫فقال، "العنصريون البيض."‬

36:36.319 --> 36:39.030
‫فقلت، "لم تقول ذلك؟"‬
‫قال، "أنا من أشد المعجبين بـ(أوز)."‬

36:39.113 --> 36:42.033
‫أعتقد أنه كان يتحدث‬
‫عن مسلسل "أوز" التلفزيوني.‬

36:42.116 --> 36:44.368
‫وقلت له، "لن تذهب إلى (أوز).‬

36:44.452 --> 36:48.497
‫"ستذهب إلى مركز الحجز المركزي‬
‫في مدينة (نيويورك)."‬

36:48.581 --> 36:52.627
‫أدركت حينها أنه لا يعرف كيف هي الحياة‬

36:52.710 --> 36:53.961
‫أو كيف تسير.‬

36:54.045 --> 36:55.421
‫وجدت ذلك غريبًا.‬

36:55.504 --> 36:57.840
‫وفي تلك اللحظة، استلمته إدارة الإصلاحيات،‬

36:57.924 --> 36:59.884
‫وكانت تلك آخر مرة أتحدث معه فيها.‬

37:07.099 --> 37:09.227
‫بعد اعتقال "نيكولاس بروكس"،‬

37:09.310 --> 37:13.314
‫علمنا أن والده سيخضع للمحاكمة.‬

37:13.397 --> 37:15.524
‫لكنه انتحر.‬

37:15.608 --> 37:18.110
‫"انتحار ملحن في شقة بالجانب الشرقي‬
‫وسط اتهامات جنسية"‬

37:18.194 --> 37:22.990
‫تولّى محامي "جوزيف بروكس"‬
‫قضية "نيكولاس بروكس".‬

37:23.491 --> 37:25.076
‫"مبنى المحاكم الجنائية"‬

37:25.159 --> 37:28.162
‫"7 يونيو 2013‬
‫بدء المحاكمة"‬

37:28.246 --> 37:33.167
‫كان موقف الدفاع‬
‫أن "سيلفي" تعاني من الاكتئاب.‬

37:33.251 --> 37:34.877
‫كانت تتناول الأدوية.‬

37:34.961 --> 37:39.298
‫تناولت جرعة زائدة من ذلك الدواء‬
‫بعد أن دخلت في حوض الاستحمام وغرقت.‬

37:39.382 --> 37:42.260
‫أتى والداها من منزلهما في "فرجينيا"‬

37:42.343 --> 37:44.887
‫لينظرا في عينيّ "نيكولاس بروكس".‬

37:44.971 --> 37:49.058
‫لم أر أي ندم. لم ينظر إليّ ولا إلى زوجي.‬

37:49.767 --> 37:52.478
‫لم يواجهنا، ولم يهتم.‬

37:52.561 --> 37:54.939
‫كانت أختي إنسانة رائعة.‬

37:55.022 --> 38:00.319
‫ولقد أُزهقت حياتها‬
‫بطريقة لا يمكن تفسيرها على الإطلاق‬

38:00.403 --> 38:03.406
‫بسبب هذا الطفيلي على المجتمع.‬

38:03.990 --> 38:08.369
‫عليه أن يدفع ثمن حياة ابنتي،‬
‫حياتها الجميلة.‬

38:11.580 --> 38:15.251
‫تلقينا اتصالًا من مكتب المدعي العام‬
‫بأن المحاكمة قد انتهت.‬

38:15.960 --> 38:20.756
‫أُدين "نيكولاس بروكس"‬
‫وحُكم عليه بالسجن من 25 عامًا إلى المؤبد.‬

38:20.840 --> 38:25.386
‫"السجن من 25 عامًا إلى المؤبد‬
‫لـ(الجرذ) الذي قتل (سيلفي)"‬

38:25.469 --> 38:28.889
‫أشعر بالأسف لعائلة "كاشاي".‬

38:30.224 --> 38:32.268
‫ما كان يجب أن تموت.‬

38:33.185 --> 38:35.229
‫كان يجب أن يرتدي الناس‬
‫ملابس السباحة الخاصة بها.‬

38:35.313 --> 38:37.606
‫كان يجب أن تكون نجمة في عالم الأزياء.‬

38:37.690 --> 38:40.568
‫"نيويورك" تحبها، وهي تحب "نيويورك".‬

38:41.569 --> 38:45.114
‫أضافت أختي المتعة إلى الحياة.‬

38:45.614 --> 38:48.451
‫أنا ومن حولها كنا أفضل حالًا‬

38:48.534 --> 38:51.495
‫وفعلنا أشياء عظيمة بفضل وجودها.‬

38:52.288 --> 38:55.708
‫أفتقد السعادة والنور الذي جلبته.‬

38:56.292 --> 39:00.963
‫كانت في غاية اللطف وإنسانة جميلة بروحها.‬

39:01.047 --> 39:03.257
‫ستظل مرشدتي للأبد.‬

39:06.427 --> 39:10.264
‫كانت قضية "سيلفي" آخر قضية لي كمحقق.‬

39:10.348 --> 39:12.516
‫تقاعدت بعد ذلك بوقت قصير.‬

39:12.600 --> 39:14.935
‫ولديّ ابنتان.‬

39:15.436 --> 39:17.104
‫قصتها تلامس قلبي.‬

39:18.481 --> 39:22.360
‫أن تسلب حياة شخص ما‬
‫وتتعامل مع الأمر ببرودة بعد ذلك…‬

39:22.443 --> 39:24.320
‫قد يكون السبب تربيته،‬

39:24.403 --> 39:26.739
‫لكنه ليس عذرًا لقتل شخص ما،‬

39:26.822 --> 39:28.908
‫وخاصةً شخصًا تحبه.‬

39:44.673 --> 39:48.677
‫في أبريل من عام 1989،‬
‫شهدنا قضية عدّاءة "سنترال بارك" الشهيرة.‬

39:49.261 --> 39:52.431
‫كانت عدّاءة تعرّضت للاغتصاب ولاعتداء وحشي.‬

39:52.515 --> 39:55.017
‫كانت قضية عظيمة‬
‫لأنها وقعت في "سنترال بارك"‬

39:55.101 --> 39:57.478
‫وبسبب بشاعة الجريمة.‬

39:57.561 --> 39:58.896
‫"اغتصاب وعنف"‬

39:58.979 --> 40:00.689
‫أُدين خمسة شبان.‬

40:00.773 --> 40:03.067
‫عُرف هؤلاء الفتيان‬
‫باسم خماسي "سنترال بارك".‬

40:03.651 --> 40:07.071
‫كان لا بد من رفع الظلم الذي لحق بالمتهمين،‬

40:07.154 --> 40:13.202
‫لكن هذه لم تكن القصة الكاملة.‬
‫كان هناك ضحايا أخريات انضممن تحت مظلة‬

40:13.285 --> 40:15.204
‫قضية عداءة "سنترال بارك".‬

40:15.788 --> 40:19.208
‫جعلها تختار، "عيناك أم أطفالك؟"‬

40:19.291 --> 40:20.835
‫"عيناك أم أطفالك؟"‬

40:20.918 --> 40:23.879
‫كلام لم أسمع بأي معتد يقوله من قبل.‬

40:24.547 --> 40:28.592
‫بدأ بجرحي فوق وتحت عينيّ.‬

40:29.593 --> 40:31.762
‫كان يسعى إلى العنف.‬

40:31.846 --> 40:36.267
‫كانت ظهيرة يوم جميل.‬
‫لا تعتقد أن شيئًا سيحدث فيه.‬

40:36.350 --> 40:38.269
‫يتحدث الجميع عن القضية التي تؤرقك.‬

40:38.352 --> 40:39.728
‫هذه هي القضية التي تؤرقني.‬
تؤرقك.‬
