WEBVTT

00:00:06.047 --> 00:00:10.802 align:center
PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER,
DER ER VIET TIL MANDDRAB:

00:00:10.885 --> 00:00:13.013 align:center
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD.

00:00:13.096 --> 00:00:16.307 align:center
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGE MORD.

00:00:16.391 --> 00:00:20.228 align:center
DETTE ER DERES HISTORIER.

00:00:37.829 --> 00:00:41.750 align:center
Der er situationer,
man aldrig ønsker at stå i.

00:00:43.835 --> 00:00:47.964 align:center
Hvad der skete på det værelse,
glemmer man ikke bare.

00:00:49.466 --> 00:00:54.429 align:center
Jeg mødte ind til min vagt
som aftenbestyrer i Soho House

00:00:54.512 --> 00:00:58.516 align:center
torsdag den 9. december 2010.

00:00:58.600 --> 00:01:01.603 align:center
Soho House er en privat medlemsklub,

00:01:01.686 --> 00:01:05.815 align:center
meget eksklusivt
for kunst-, film- og musikbranchen.

00:01:05.899 --> 00:01:07.525 align:center
Ikke åben for offentligheden.

00:01:08.318 --> 00:01:14.908 align:center
Et par timer inde i min vagt,
da jeg gennemgår aftenens tjekliste,

00:01:15.867 --> 00:01:22.373 align:center
får jeg et opkald fra en gæst, som oplever
en voldsom vandlækage ind på sit værelse.

00:01:22.457 --> 00:01:25.085 align:center
Vi sporer kilden til lækagen,

00:01:25.168 --> 00:01:28.755 align:center
hvilket fører mig til Sylvies værelse.

00:01:29.339 --> 00:01:33.009 align:center
Sylvie Cachay var en ung,
lovende badetøjsdesigner,

00:01:33.092 --> 00:01:37.430 align:center
som havde arbejdet
med Victoria's Secret og Tommy Hilfiger.

00:01:37.514 --> 00:01:40.225 align:center
Hun var fremadstormende

00:01:41.976 --> 00:01:44.187 align:center
og havde kurs mod store ting.

00:01:44.270 --> 00:01:48.900 align:center
Hun var det perfekte medlem
til at være en del af Soho House.

00:01:50.902 --> 00:01:53.154 align:center
Vi banker på. Vi får intet svar.

00:01:53.238 --> 00:01:54.781 align:center
Jeg får åbnet døren.

00:01:58.409 --> 00:02:03.540 align:center
Og da ser jeg Sylvie
i badekarret under vand.

00:02:04.833 --> 00:02:09.796 align:center
Min første reaktion var at hoppe i
og få hende ud af badekarret.

00:02:11.589 --> 00:02:15.927 align:center
Jeg ryster hende. Taler til hende.
Jeg leder efter en puls. Mærker ingen.

00:02:16.010 --> 00:02:19.013 align:center
Så begynder jeg at give hende førstehjælp.

00:02:20.056 --> 00:02:22.642 align:center
Jeg beder min kollega ringe 112,

00:02:23.309 --> 00:02:26.521 align:center
mens jeg forsøger at genoplive hende

00:02:26.604 --> 00:02:30.400 align:center
og råber til hende, at hun skal vågne.

00:02:35.947 --> 00:02:36.948 align:center
Ja.

00:02:43.496 --> 00:02:46.791 align:center
Vores job er at sikre,
du kan sove trygt om natten.

00:02:48.334 --> 00:02:51.546 align:center
Familier vil vide,
hvem der har dræbt deres slægtning.

00:02:52.964 --> 00:02:56.634 align:center
Medfølelse for ofrene,
det er det vigtigste.

00:02:57.135 --> 00:03:01.598 align:center
Jeg elsker at få et kig bag kulisserne.
Hvad skete der i virkeligheden?

00:03:03.141 --> 00:03:05.351 align:center
Man vil finde frem til sandheden.

00:03:05.435 --> 00:03:07.061 align:center
Det gør kriminalbetjente.

00:03:07.562 --> 00:03:10.481 align:center
Ens instinkt er at hjælpe folk.

00:03:11.399 --> 00:03:14.777 align:center
I New York City er NYPD…

00:03:17.071 --> 00:03:17.906 align:center
Det er alt.

00:03:27.373 --> 00:03:30.501 align:center
9. DECEMBER 2010

00:03:31.085 --> 00:03:32.128 align:center
KL. 3.00

00:03:32.212 --> 00:03:34.589 align:center
Det var en kølig nat.

00:03:34.672 --> 00:03:37.133 align:center
Der var stille. Der skete ikke noget.

00:03:38.009 --> 00:03:39.010 align:center
Telefonen ringer.

00:03:40.178 --> 00:03:43.473 align:center
Det var en ung betjent
fra det 6. distrikt.

00:03:44.515 --> 00:03:47.560 align:center
Han siger: "Jeg vil bare lige advare jer."

00:03:48.144 --> 00:03:52.732 align:center
"Vi har en ung kvinde,
der ligger død i badekarret i Soho House."

00:03:53.358 --> 00:03:54.859 align:center
"Hun er vist druknet."

00:03:55.777 --> 00:03:58.529 align:center
Jeg siger: "Er hun erklæret død?"
"Det er hun."

00:03:58.613 --> 00:04:02.533 align:center
Og han sagde:
"Tror du, det er et problem?"

00:04:03.952 --> 00:04:05.161 align:center
"Det er et problem."

00:04:05.244 --> 00:04:09.332 align:center
"Fordi det er ret svært
at drukne sig selv i et badekar."

00:04:10.541 --> 00:04:13.002 align:center
"Vi er på vej. Bare spær stedet af."

00:04:16.422 --> 00:04:19.217 align:center
NYPD's kriminalbetjente arbejder

00:04:19.300 --> 00:04:22.220 align:center
fra kl. 8.00 om morgenen
til kl. 1.00 i to vagter.

00:04:22.303 --> 00:04:27.684 align:center
Men forbrydelserne stopper ikke kl. 1.00.
De kører videre døgnet rundt.

00:04:27.767 --> 00:04:29.978 align:center
Så vi har den såkaldte "nattevagt".

00:04:30.061 --> 00:04:35.149 align:center
Man tager ud og laver kriminalarbejde,
men så overdrager man det om morgenen.

00:04:35.942 --> 00:04:39.821 align:center
Manhattan er opdelt i to bydele,
Manhattan Nord, Manhattan Syd.

00:04:39.904 --> 00:04:44.617 align:center
Jeg var nattevagt i Manhattan Syd.
Jeg er en natteravn. Blev født om natten.

00:04:44.701 --> 00:04:45.702 align:center
Jeg elskede det.

00:04:46.869 --> 00:04:50.206 align:center
Man siger:
"Der sker intet godt efter midnat."

00:04:50.289 --> 00:04:52.125 align:center
Det er sandt.

00:04:53.876 --> 00:04:58.506 align:center
Soho House er en meget eksklusiv,
luksuriøs klub.

00:04:58.589 --> 00:05:01.467 align:center
Hvem som helst kan ikke bare blive medlem.

00:05:01.551 --> 00:05:05.054 align:center
Der er en godkendelsesproces,
og man skal anbefales.

00:05:05.138 --> 00:05:07.849 align:center
Det er eksklusivt. Meget eksklusivt.

00:05:07.932 --> 00:05:12.562 align:center
Det er nok ikke et sted, jeg skal bo,
men det er, hvad det er.

00:05:15.982 --> 00:05:20.153 align:center
Da vi kommer til Soho House,
er vi en ambulance, politibil og os.

00:05:20.945 --> 00:05:22.405 align:center
Ikke mange mennesker.

00:05:24.824 --> 00:05:27.076 align:center
Værelset var ikke stort.

00:05:27.660 --> 00:05:29.537 align:center
Der var en god, stor seng,

00:05:29.620 --> 00:05:35.043 align:center
men tre meter foran sengen
stod et stort, skålformet badekar.

00:05:35.710 --> 00:05:39.547 align:center
Hotelbestyreren havde fjernet kvinden
fra badekarret.

00:05:39.630 --> 00:05:41.507 align:center
Vi fik ofrets identitet.

00:05:41.591 --> 00:05:45.845 align:center
Det var Sylvie Cachay,
kvinde, 33 år gammel.

00:05:47.221 --> 00:05:51.351 align:center
Hun lå på ryggen,
placeret foran badekarret.

00:05:51.434 --> 00:05:54.437 align:center
Hun havde en slags sweater på,

00:05:55.188 --> 00:05:58.441 align:center
et par trusser og et Rolex-ur.

00:05:59.025 --> 00:06:04.322 align:center
Normalt ikke noget,
man har på i badekarret.

00:06:04.405 --> 00:06:06.824 align:center
Og jeg er mistænksomt anlagt.

00:06:06.908 --> 00:06:09.535 align:center
Jeg er ikke vild med døde folk i badekar.

00:06:09.619 --> 00:06:12.789 align:center
Der stod en række pilleglas på bordet.

00:06:12.872 --> 00:06:14.582 align:center
Vistnok antidepressiva.

00:06:14.665 --> 00:06:18.044 align:center
Tog hun en overdosis
og druknede i badekarret?

00:06:18.711 --> 00:06:19.712 align:center
Man ved det ikke.

00:06:20.880 --> 00:06:23.299 align:center
Jeg ringer til vagthavende i 6. distrikt.

00:06:24.425 --> 00:06:28.805 align:center
Distriktets kriminalenheder
dækker alt i det geografiske område.

00:06:30.014 --> 00:06:35.561 align:center
Tommy Jones, Bobby Moller,
pålidelige betjente, jeg har kendt længe.

00:06:35.645 --> 00:06:37.355 align:center
De kom straks til åstedet.

00:06:39.273 --> 00:06:43.444 align:center
Vi havde anholdt en aftenen før
og arbejdede til sent.

00:06:43.528 --> 00:06:46.531 align:center
Så vi rykkede ud til Soho House.

00:06:46.614 --> 00:06:47.949 align:center
Det er usædvanligt.

00:06:48.032 --> 00:06:51.911 align:center
Man forventer ikke den slags
med et klientel som deres.

00:06:51.994 --> 00:06:55.039 align:center
Vi bliver orienteret
af nattevagten, Pete Panuccio.

00:06:55.790 --> 00:06:59.085 align:center
Det er mistænkeligt,
men vi ved ikke, hvad vi har.

00:06:59.168 --> 00:07:02.463 align:center
Man leder efter blod. Der er intet blod.

00:07:02.547 --> 00:07:07.343 align:center
Hun havde tilsyneladende et bidsår
på sin hånd, hvilket er underligt.

00:07:09.512 --> 00:07:12.765 align:center
I disse tilfælde
ringer man til drabsefterforskerne.

00:07:13.641 --> 00:07:17.645 align:center
De laver et stort benarbejde
og hjælper på alle mulige måder.

00:07:17.728 --> 00:07:21.524 align:center
Særligt en, kriminalbetjent Al Titus,
som er en fantastisk fyr.

00:07:21.607 --> 00:07:23.943 align:center
Jeg har været på mange sager med ham.

00:07:24.026 --> 00:07:25.778 align:center
Han udviser rettidig omhu.

00:07:25.862 --> 00:07:28.531 align:center
Vi havde et hold
af efterforskere på sagen.

00:07:29.115 --> 00:07:33.077 align:center
Det var en stor ting,
fordi det var et eksklusivt etablissement.

00:07:33.161 --> 00:07:37.248 align:center
Sagen havde en vis kendisfaktor.

00:07:37.331 --> 00:07:39.834 align:center
Så pressen bliver involveret,

00:07:40.460 --> 00:07:45.965 align:center
og der er et stort ekstra pres
for at finde svar hurtigst muligt.

00:07:49.135 --> 00:07:52.513 align:center
Retsteknisk begyndte
at fotografere gerningsstedet,

00:07:52.597 --> 00:07:59.228 align:center
tog fingeraftryk i badekarret,
dna-prøver fra badekarret og vandhanen.

00:07:59.812 --> 00:08:03.316 align:center
En ting, jeg bemærkede,
var et par våde sokker på gulvet.

00:08:05.067 --> 00:08:11.157 align:center
Og ikke den slags sokker,
en fashionabel kvinde ville gå med.

00:08:11.741 --> 00:08:13.868 align:center
Det var grå herresokker.

00:08:14.410 --> 00:08:19.498 align:center
Da tænkte vi: "Okay. Hvad er der sket?
Hvem var hun sammen med?"

00:08:20.708 --> 00:08:23.920 align:center
En af de første,
vi talte med, var Bryan Alvarez,

00:08:24.003 --> 00:08:26.506 align:center
som var aftenbestyrer på Soho House Hotel.

00:08:28.424 --> 00:08:31.802 align:center
Betjentene stiller spørgsmål som:
"Hvad foregår der?"

00:08:31.886 --> 00:08:34.472 align:center
"Hvem er Sylvie? Er hun en gæst?"

00:08:34.555 --> 00:08:39.602 align:center
Og hvornår jeg kom ind på værelset
og så Sylvie i badekarret.

00:08:39.685 --> 00:08:45.441 align:center
Vi fik at vide, at hun var tjekket ind
med sin kæreste, Nicholas Brooks,

00:08:45.525 --> 00:08:47.777 align:center
kl. 0.30 om natten.

00:08:47.860 --> 00:08:53.741 align:center
Sylvie og hendes kæreste Nick
tjekkede ind på hotellet den aften,

00:08:53.824 --> 00:08:56.285 align:center
kort før min vagt begyndte.

00:08:57.078 --> 00:09:02.166 align:center
En af fordelene ved Soho House var,
at de har mange overvågningskameraer.

00:09:03.042 --> 00:09:06.128 align:center
Vi kunne hurtigt få optagelserne at se.

00:09:06.629 --> 00:09:10.550 align:center
Sylvie virkede lidt usikker på benene.
Hun var lidt træt.

00:09:11.384 --> 00:09:14.554 align:center
Sylvie nævnte,
at hun havde taget sovemedicin,

00:09:14.637 --> 00:09:19.642 align:center
at hun var utilpas og havde brug
for hjælp til at komme op på værelset.

00:09:20.142 --> 00:09:23.187 align:center
Nicholas sad og tjekkede ind,

00:09:23.271 --> 00:09:26.566 align:center
og hotelmedarbejderen sagde:
"Jeg følger dig op."

00:09:27.149 --> 00:09:32.321 align:center
Overvågningsvideoen viser,
at Sylvie Cachay bliver hjulpet ovenpå.

00:09:32.405 --> 00:09:36.951 align:center
Den viser Nicholas Brooks
gå ind og ud af hotelværelset

00:09:37.034 --> 00:09:41.914 align:center
flere gange, efter de havde tjekket ind,
hvilket var lidt underligt.

00:09:42.832 --> 00:09:44.709 align:center
Overvågningsvideoen viser også

00:09:44.792 --> 00:09:49.338 align:center
Nicholas Brooks forlade hotelværelset
for sidste gang kl. 2.18.

00:09:51.048 --> 00:09:56.554 align:center
Og kl. 2.51 kom bestyreren
for at undersøge lækagen.

00:09:56.637 --> 00:09:59.849 align:center
Jeg spurgte,
om Alvarez havde set Nicholas Brooks,

00:09:59.932 --> 00:10:02.101 align:center
efter han fandt Sylvie Cachay?

00:10:02.184 --> 00:10:07.023 align:center
Jeg forklarede betjentene,
at han ikke var her. Han var gået ud.

00:10:10.818 --> 00:10:13.487 align:center
Hun tjekkede ind med en, som nu er væk.

00:10:14.196 --> 00:10:18.909 align:center
Han forlader hotellet,
som begynder at ligne et gerningssted.

00:10:19.952 --> 00:10:22.496 align:center
Så ja, det er mistænkeligt.

00:10:22.580 --> 00:10:25.082 align:center
Hvorfor er han der ikke? Hvor blev han af?

00:10:27.251 --> 00:10:30.254 align:center
Vores topprioritet var at finde kæresten.

00:10:31.213 --> 00:10:35.217 align:center
Vi havde planlagt
at undersøge barerne i området.

00:10:35.885 --> 00:10:40.514 align:center
Omkring kl. 5.30 om morgenen
står jeg i lobbyen,

00:10:42.975 --> 00:10:45.770 align:center
og han kommer gående
direkte ind ad hoveddøren.

00:10:50.107 --> 00:10:53.361 align:center
Hoteldirektøren siger: "Det er ham der."

00:10:54.904 --> 00:10:58.491 align:center
Vi ser på ham, og hans øjne er blodskudte.

00:10:58.574 --> 00:11:00.951 align:center
Han er helt forpjusket.

00:11:01.035 --> 00:11:05.247 align:center
Man kunne se,
han var fuld, høj eller begge dele.

00:11:05.331 --> 00:11:07.708 align:center
Han var åbenbart taget ud for at feste.

00:11:10.002 --> 00:11:13.631 align:center
Jeg kigger ned,
og han har ingen sokker på.

00:11:15.716 --> 00:11:18.386 align:center
De ligger på værelset, på et gerningssted.

00:11:19.345 --> 00:11:21.222 align:center
Grå herresokker.

00:11:22.348 --> 00:11:27.645 align:center
Jeg hilste på ham, spurgte om hans navn:
"Jeg hedder Nicholas Brooks."

00:11:30.481 --> 00:11:32.233 align:center
Jeg sagde: "Var du den mand,

00:11:32.316 --> 00:11:35.152 align:center
der tjekkede ind
på hotellet med Sylvie Cachay?"

00:11:35.236 --> 00:11:39.198 align:center
Han sagde: "Ja."
"Okay, jeg har dårlige nyheder."

00:11:39.281 --> 00:11:44.787 align:center
"Vi fandt Sylvie ovenpå i badekarret,

00:11:45.329 --> 00:11:46.914 align:center
og hun klarede den ikke."

00:11:46.997 --> 00:11:48.457 align:center
Han blev ikke oprørt.

00:11:48.541 --> 00:11:51.460 align:center
Han sagde aldrig noget a la:
"Hvad skete der?"

00:11:52.294 --> 00:11:55.339 align:center
Måske opfører han sig aparte,
fordi han er beruset.

00:11:57.007 --> 00:12:00.469 align:center
Jeg sagde til ham:
"Vi må tale med dig om din kæreste."

00:12:00.553 --> 00:12:05.099 align:center
"Vi må tilbage til vores kontor
for at finde ud af, hvad der foregår her."

00:12:07.727 --> 00:12:10.104 align:center
Nicholas Brooks fulgte villigt med.

00:12:10.771 --> 00:12:12.982 align:center
Jeg placerede ham i et forhørslokale.

00:12:13.065 --> 00:12:17.069 align:center
"Det er vigtigt, at du fortæller mig,
hvor du har været i aften,

00:12:17.153 --> 00:12:19.697 align:center
og hvad der er sket i aften."

00:12:19.780 --> 00:12:24.910 align:center
Han hakkede og stammede
og var helt ude af den,

00:12:24.994 --> 00:12:26.537 align:center
og hans øjne lukkede sig.

00:12:26.620 --> 00:12:29.123 align:center
Jeg ville ikke få et ærligt svar fra ham.

00:12:29.206 --> 00:12:30.332 align:center
Han er langt ude.

00:12:30.416 --> 00:12:36.464 align:center
Så jeg tænkte, for hans bedste:
"Få lidt søvn. Vi kommer tilbage senere."

00:12:37.089 --> 00:12:38.841 align:center
Jeg ville ikke forhøre nogen,

00:12:38.924 --> 00:12:42.011 align:center
der ikke forstod,
hvad jeg spurgte om eller sagde.

00:12:42.094 --> 00:12:45.055 align:center
Selvom det forsinker processen,
er det bare bedre.

00:12:45.139 --> 00:12:46.807 align:center
Og han faldt i søvn.

00:12:47.475 --> 00:12:50.853 align:center
Var det sket for os,
ville vi være ude af os selv,

00:12:50.936 --> 00:12:53.814 align:center
græde og ikke kunne sove. Ikke ham.

00:12:55.733 --> 00:12:59.111 align:center
Først måtte vi underrette Sylvies familie.

00:12:59.195 --> 00:13:02.490 align:center
En underretning er hård nok i sig selv.

00:13:02.573 --> 00:13:06.285 align:center
Jeg har selv døtre,
så man tænker altid på familien.

00:13:06.994 --> 00:13:08.078 align:center
KL. 7.00

00:13:08.162 --> 00:13:11.582 align:center
De boede i Virginia,
så jeg kunne ikke gøre det personligt.

00:13:11.665 --> 00:13:14.502 align:center
Så vi tog kontakt til politiet i Virginia,

00:13:14.585 --> 00:13:19.048 align:center
og de tog derhen og bekræftede,
at de havde givet familien besked.

00:13:20.800 --> 00:13:22.927 align:center
Jeg fik et opkald fra min mor.

00:13:23.761 --> 00:13:24.762 align:center
SYLVIES BROR

00:13:24.845 --> 00:13:28.766 align:center
Ude af sig selv, grædende fortalte hun,
at Sylvie var blevet dræbt.

00:13:33.854 --> 00:13:40.361 align:center
Det var forfærdeligt. Det var så langt
fra noget, jeg havde forventet at høre.

00:13:41.987 --> 00:13:47.493 align:center
Min søster og jeg voksede op i McLean,
Virginia, en forstad til Washington, DC.

00:13:47.576 --> 00:13:51.539 align:center
Både min stedfar
og min mor var 100 % peruanske.

00:13:51.622 --> 00:13:55.292 align:center
Så Sylvie var datter af to peruanere.

00:13:56.210 --> 00:13:58.754 align:center
Hun var ambitiøs, repræsenterede kulturen

00:13:58.838 --> 00:14:02.299 align:center
og prøvede at bruge kulturen
i sit arbejde mest muligt.

00:14:02.383 --> 00:14:07.137 align:center
Jeg arbejdede i New York,
og vi tilbragte alle vores ferier sammen.

00:14:07.221 --> 00:14:09.515 align:center
Vi havde en fantastisk relation.

00:14:10.224 --> 00:14:12.977 align:center
Jeg mødtes med kriminalbetjentene.

00:14:13.060 --> 00:14:16.230 align:center
Jeg måtte identificere min søster
ud fra billeder.

00:14:16.313 --> 00:14:19.233 align:center
Man har altid et håb om,

00:14:19.316 --> 00:14:23.487 align:center
at det, man får at vide, ikke er sandt.

00:14:24.655 --> 00:14:26.615 align:center
Indtil man ser det.

00:14:26.699 --> 00:14:29.118 align:center
Det kommer man sig aldrig helt over.

00:14:32.246 --> 00:14:33.789 align:center
KL. 9.00

00:14:33.872 --> 00:14:36.709 align:center
Da det blev morgen, var det journalister,

00:14:36.792 --> 00:14:39.878 align:center
tv-kameraer og lastbiler,
der dukkede op overalt.

00:14:41.005 --> 00:14:42.548 align:center
Min kommissær kom ind.

00:14:43.757 --> 00:14:47.511 align:center
Han sagde:
"Det er et værre cirkus nedenunder."

00:14:47.595 --> 00:14:48.762 align:center
"Gå ud og se."

00:14:49.680 --> 00:14:54.852 align:center
Der stod sendevogne
fra den ene ende af karréen til den anden.

00:14:54.935 --> 00:15:00.107 align:center
Da liget blev ført bort
af retsmedicineren for at blive obduceret,

00:15:00.691 --> 00:15:02.234 align:center
stod alle med kameraer.

00:15:02.318 --> 00:15:08.073 align:center
Den 33-årige modedesigner Sylvie Cachay
blev fundet død i det chikke Soho House.

00:15:08.157 --> 00:15:09.158 align:center
Tænk over det.

00:15:09.241 --> 00:15:14.830 align:center
En succesfuld, attraktiv ung kvinde
fundet død i et badekar i Soho House.

00:15:14.914 --> 00:15:17.499 align:center
Det er en stor historie. Jeg forstår.

00:15:17.583 --> 00:15:19.418 align:center
Tabloidaviserne elsker det.

00:15:19.501 --> 00:15:20.669 align:center
SKØNHEDEN I BADET

00:15:21.253 --> 00:15:23.422 align:center
Jeg var på alle nyhedskanaler.

00:15:23.505 --> 00:15:25.841 align:center
Det giver et ekstra niveau af pres.

00:15:25.925 --> 00:15:30.554 align:center
Jeg havde foretrukket,
at de først vidste det efter otte timer,

00:15:30.638 --> 00:15:35.726 align:center
så alle kunne komme
på forkant med efterforskningen.

00:15:39.438 --> 00:15:40.773 align:center
Senere på morgenen

00:15:41.523 --> 00:15:43.233 align:center
vågner Nicholas endelig.

00:15:44.985 --> 00:15:48.364 align:center
Han kom ud og sagde:
"Betjent, kan vi tale?" "Ja."

00:15:49.406 --> 00:15:53.994 align:center
Nicholas fortalte mig, at Sylvie
og han havde setes i seks måneder.

00:15:54.078 --> 00:15:58.123 align:center
Deres forhold var frem og tilbage
og var ikke et godt forhold.

00:15:59.333 --> 00:16:01.293 align:center
Nicholas fortalte mig,

00:16:01.377 --> 00:16:05.297 align:center
at han skulle møde Sylvie
i hendes lejlighed for at spise middag.

00:16:06.131 --> 00:16:07.257 align:center
Han tog derhen.

00:16:08.258 --> 00:16:09.718 align:center
Sagde, de havde sex.

00:16:09.802 --> 00:16:15.474 align:center
Derefter tændte han nogle stearinlys
bag hendes seng

00:16:15.557 --> 00:16:18.852 align:center
og placerede dem
på en platform lige bag den.

00:16:18.936 --> 00:16:21.271 align:center
Hun havde taget sin sovemedicin.

00:16:21.355 --> 00:16:22.940 align:center
Han gik i bad.

00:16:23.023 --> 00:16:26.026 align:center
Han hørte røgalarmen gå i gang.

00:16:28.195 --> 00:16:31.198 align:center
Da han kom ud, var der røg overalt.

00:16:32.366 --> 00:16:34.243 align:center
Hele sengen brændte.

00:16:34.326 --> 00:16:39.081 align:center
Han hoppede på Sylvie, hoppede på sengen,
og slukkede ilden, så godt han kunne.

00:16:39.164 --> 00:16:41.291 align:center
Den sved hendes hår.

00:16:43.043 --> 00:16:45.629 align:center
Hun sagde: "Jeg er medlem af Soho House."

00:16:45.713 --> 00:16:49.633 align:center
"Vi kan ikke blive her.
Røglugten er ikke god for os."

00:16:52.011 --> 00:16:55.305 align:center
Han nævnte også,
at hun havde vanskeligt ved

00:16:55.389 --> 00:16:59.017 align:center
at gå ned ad trappen
fra lejligheden til gaden,

00:16:59.101 --> 00:17:02.521 align:center
fordi medicinen,
hun havde taget, var begyndt at virke.

00:17:03.897 --> 00:17:06.275 align:center
De hoppede ind i en taxa og kørte.

00:17:07.234 --> 00:17:09.903 align:center
Jeg ville høre: "Hvordan fremstod I?"

00:17:09.987 --> 00:17:11.238 align:center
"Skændtes I?"

00:17:11.905 --> 00:17:15.492 align:center
Han sagde, hun var oprevet
og bandede ad ham hele vejen.

00:17:15.576 --> 00:17:19.329 align:center
"Du er sådan et bonghoved.
Du satte ild til hele stedet."

00:17:19.413 --> 00:17:23.000 align:center
Hun var vred. Nåede hen til Soho House.

00:17:23.083 --> 00:17:26.670 align:center
"Vi gik op på værelset,
hotelbestyreren lagde hende i seng."

00:17:26.754 --> 00:17:29.840 align:center
"Hun havde talt om at tage et bad."

00:17:29.923 --> 00:17:31.008 align:center
OVERVÅGNINGSVIDEO

00:17:31.091 --> 00:17:35.554 align:center
"Jeg ville have noget at spise,
så jeg gik op til restauranten, bestilte."

00:17:35.637 --> 00:17:39.308 align:center
Gik ned på sit værelse igen,
sagde til Sylvie, han ville gå ud.

00:17:39.391 --> 00:17:42.770 align:center
Jeg siger: "Du sagde,
hun ville tage et bad. Gjorde hun?"

00:17:42.853 --> 00:17:44.646 align:center
Han siger: "Jeg ved det ikke.

00:17:45.647 --> 00:17:46.982 align:center
"Rørte du badekarret?"

00:17:47.900 --> 00:17:50.194 align:center
"Tændte du vandet for hende?"

00:17:50.277 --> 00:17:52.821 align:center
Hvis hun ville i bad,
hjalp du hende måske.

00:17:52.905 --> 00:17:55.407 align:center
Han siger: "Nej. Hun lå stadig i sengen."

00:18:00.120 --> 00:18:03.540 align:center
Ifølge Nicholas forlod han hotelværelset.

00:18:05.209 --> 00:18:10.506 align:center
Og så forlod han hotellet
for at feste på en bar i nærheden

00:18:10.589 --> 00:18:16.887 align:center
med en fyr, han lige havde mødt
nede i lobbyen ved navn David Raleigh,

00:18:16.970 --> 00:18:19.890 align:center
til han kom tilbage på hotellet,
hvor vi så ham.

00:18:21.767 --> 00:18:28.023 align:center
Jeg spurgte ham: "Gjorde du Sylvie noget,
før du gik ud med ham fyren?"

00:18:28.107 --> 00:18:29.108 align:center
Han sagde: "Nej."

00:18:30.192 --> 00:18:34.279 align:center
Der var ingen uro i hans stemme over,
at han måske var på dybt vand.

00:18:34.363 --> 00:18:37.574 align:center
Han var bare rolig og iskold.

00:18:37.658 --> 00:18:40.160 align:center
Jeg følte, han havde gjort noget.

00:18:41.411 --> 00:18:44.665 align:center
Men vi ved endnu ikke,
hvad der er foregået på værelset.

00:18:46.667 --> 00:18:50.295 align:center
Så Nicholas bliver
på stationen indtil videre.

00:18:52.297 --> 00:18:55.676 align:center
Vores efterforskning retter
sig mod David Raleigh,

00:18:55.759 --> 00:19:00.514 align:center
som Nicholas Brooks sagde,
han hang ud med den aften.

00:19:01.890 --> 00:19:04.935 align:center
KL. 11.00
OTTE TIMER INDE I EFTERFORSKNINGEN

00:19:07.437 --> 00:19:08.897 align:center
Det bankede på min dør.

00:19:08.981 --> 00:19:12.401 align:center
Det var højt. Jeg sprang ud af sengen
og løb hen til døren.

00:19:13.068 --> 00:19:17.656 align:center
Det var to kriminalbetjente.
De spurgte: "Kender du Nicholas Brooks?"

00:19:17.739 --> 00:19:18.866 align:center
Og jeg sagde: "Åh!"

00:19:18.949 --> 00:19:22.995 align:center
"Ja, jeg mødte ham i går.
Vi fik en drink."

00:19:23.078 --> 00:19:26.039 align:center
De fortalte mig,
at en pige var blevet fundet død

00:19:26.123 --> 00:19:27.916 align:center
i badekarret på Soho House,

00:19:28.000 --> 00:19:32.504 align:center
og at hendes kæreste var Nicholas Brooks.

00:19:34.423 --> 00:19:37.885 align:center
De ville have mig med
ned på stationen for at tale med dem.

00:19:39.678 --> 00:19:42.181 align:center
KL. 2.18
OTTE TIMER TIDLIGERE

00:19:42.264 --> 00:19:47.102 align:center
Den aften lukkede baren i Soho House,
og jeg var stadig i festhumør.

00:19:47.853 --> 00:19:51.231 align:center
Så jeg stoppede ved receptionen.

00:19:51.315 --> 00:19:53.108 align:center
En fyr steg ud af elevatoren.

00:19:54.401 --> 00:20:00.282 align:center
Han sagde til receptionisten:
"Ved du, hvor jeg kan få en drink?"

00:20:00.365 --> 00:20:02.326 align:center
Fyren bag skranken så på mig,

00:20:02.409 --> 00:20:05.996 align:center
så på ham og sagde:
"Han skal ud og drikke. Tag med ham."

00:20:06.079 --> 00:20:08.624 align:center
Jeg sagde: "Vil du med?"
"Ja, helt sikkert."

00:20:14.671 --> 00:20:18.592 align:center
Vi kom hen til baren,
fik en drink og snakkede.

00:20:19.676 --> 00:20:24.973 align:center
Så fortalte han mig om sin kæreste
og om sin evige kærlighed til hende.

00:20:25.057 --> 00:20:28.143 align:center
Han fortalte historien
om branden i deres lejlighed.

00:20:28.226 --> 00:20:31.647 align:center
Han sagde,
at hans kæreste sov på hotelværelset.

00:20:31.730 --> 00:20:35.817 align:center
Han sagde: "Jeg burde ringe til hende
og sikre mig, at hun er okay."

00:20:37.027 --> 00:20:39.863 align:center
Han ringede op, og den ringede og ringede.

00:20:39.947 --> 00:20:42.241 align:center
Han sagde: "Hun svarer ikke."

00:20:42.324 --> 00:20:44.785 align:center
Og jeg sagde: "Selvfølgelig, hun sover."

00:20:46.995 --> 00:20:50.332 align:center
Men han sagde, han ville gå.
Vi sagde godnat, og han gik.

00:20:50.415 --> 00:20:52.751 align:center
Det var intet usædvanligt.

00:20:53.585 --> 00:20:56.463 align:center
Det bekræftede Nicholas Brooks' historie.

00:20:56.546 --> 00:21:01.009 align:center
Det virkede, som om den del af det,
han fortalte os, var sand.

00:21:01.093 --> 00:21:04.429 align:center
Der er stadig en mulighed for,
at det er et selvmord.

00:21:04.513 --> 00:21:08.308 align:center
6. DISTRIKT
NEW YORK POLITI

00:21:09.643 --> 00:21:15.482 align:center
Jeg må vide, hvem Sylvie Cachay var.
Hvordan var hendes sindstilstand?

00:21:15.565 --> 00:21:19.945 align:center
Jeg afhørte Sylvies familie og venner,

00:21:20.028 --> 00:21:23.282 align:center
og jeg vidste, at de var følelsesladede.

00:21:24.366 --> 00:21:27.285 align:center
De fortalte mig,
at hun havde været deprimeret.

00:21:29.079 --> 00:21:32.416 align:center
Jeg kendte Sylvie Cachay i 2009,

00:21:32.499 --> 00:21:36.211 align:center
fordi hun hyrede mig
som praktikant hos Anne Cole Swimwear.

00:21:36.294 --> 00:21:39.798 align:center
Vi kom straks godt ud af det med hinanden.

00:21:39.881 --> 00:21:42.759 align:center
Vi tog ud, delte en flaske vin, sludrede.

00:21:42.843 --> 00:21:44.094 align:center
SYLVIES VEN OG MENTEE

00:21:44.177 --> 00:21:49.266 align:center
Sylvie var en ven, en chef, en mentor.

00:21:49.349 --> 00:21:51.685 align:center
Jeg så op til hende. Hun var genial.

00:21:52.477 --> 00:21:55.188 align:center
I 2006 lancerede hun sit eget badetøj.

00:21:55.272 --> 00:22:00.110 align:center
Hun var med i Vogue,
InStyle, Sports Illustrated.

00:22:01.111 --> 00:22:03.488 align:center
Vores familie fejrede hver en bedrift.

00:22:04.072 --> 00:22:05.574 align:center
Vi var stolte af hende.

00:22:05.657 --> 00:22:09.036 align:center
At lancere sin egen kollektion
som designer er drømmen.

00:22:11.038 --> 00:22:17.210 align:center
Desværre måtte Sylvie opløse sit firma
på grund af det krisen i 2008-2009.

00:22:17.294 --> 00:22:20.339 align:center
Investoren bag
havde andre investeringer i verden,

00:22:20.422 --> 00:22:23.842 align:center
og folk var meget forsigtige
med nye investeringer.

00:22:25.052 --> 00:22:29.056 align:center
Hun skulle tilbage til Anne Cole.
Hun elskede at være der.

00:22:29.139 --> 00:22:34.144 align:center
Vi hyggede os, men man føler,
at man tager et skridt ned ad rangstigen,

00:22:34.227 --> 00:22:35.896 align:center
fra hvor man var.

00:22:35.979 --> 00:22:38.190 align:center
Jeg tror, det fyldte meget for hende.

00:22:38.273 --> 00:22:41.943 align:center
Jeg tror, hun var meget stresset,
havde meget angst.

00:22:42.027 --> 00:22:46.323 align:center
Så hun fik medicin for at forbedre sit liv
og blive mere produktiv.

00:22:47.574 --> 00:22:50.118 align:center
De spurgte, om Sylvie var suicidal.

00:22:50.202 --> 00:22:53.288 align:center
Svaret var et rungende nej. På ingen måde.

00:22:53.872 --> 00:22:58.710 align:center
Det tilbageslag, at Syla lukkede,
førte til lidt depression og sorg,

00:22:58.794 --> 00:23:02.380 align:center
men aldrig på en måde,
der gjorde hende uarbejdsdygtig.

00:23:02.464 --> 00:23:04.549 align:center
Der var altid en fremtidsplan.

00:23:04.633 --> 00:23:07.511 align:center
Mens vi arbejdede om dagen på Anne Cole,

00:23:07.594 --> 00:23:11.264 align:center
besøgte vi en trykker
for at vælge mønstre til Anne Cole.

00:23:11.348 --> 00:23:13.600 align:center
Vi fandt også nogle til Syla.

00:23:14.101 --> 00:23:15.936 align:center
Det var aldrig dødt for hende.

00:23:17.187 --> 00:23:20.690 align:center
Det var interessant
at afhøre hendes praktikant Heather.

00:23:20.774 --> 00:23:24.361 align:center
Hun gav mig meget specifikke oplysninger

00:23:24.444 --> 00:23:28.365 align:center
om Sylvies forhold, og hvem hun datede.

00:23:29.533 --> 00:23:33.161 align:center
Omkring 2008
havde Sylvie hævet en forlovelse.

00:23:33.245 --> 00:23:36.873 align:center
Hun afsluttede forholdet
til sin forlovede,

00:23:36.957 --> 00:23:42.838 align:center
fordi det fyldte for meget,
når hun også havde travlt med sit firma.

00:23:43.839 --> 00:23:46.716 align:center
Derefter datede Sylvie en smule.

00:23:48.093 --> 00:23:54.224 align:center
Hun mødte Nicholas i juni 2010,
da hun gik i byen,

00:23:54.307 --> 00:23:56.810 align:center
hang ud med venner, var ude i nattelivet.

00:23:58.478 --> 00:24:03.817 align:center
Kort tid efter gik de en tur
tæt på hendes hjem i SoHo.

00:24:03.900 --> 00:24:05.819 align:center
Hendes hund var blevet kørt ned.

00:24:08.155 --> 00:24:12.868 align:center
Nick måtte samle hende op
fra jorden og svøbe hende i frakken.

00:24:12.951 --> 00:24:14.953 align:center
Han var der for hende da.

00:24:15.704 --> 00:24:17.456 align:center
Hun var helt knust.

00:24:18.582 --> 00:24:22.043 align:center
Jeg tror virkelig,
det traume bragte dem tættere sammen.

00:24:22.127 --> 00:24:26.465 align:center
Jeg tror ikke, hun ellers havde datet ham,
fordi han var meget ung.

00:24:27.132 --> 00:24:30.510 align:center
Hun var 33, og han var vist 24.

00:24:30.594 --> 00:24:32.762 align:center
De var sammen næsten hver dag.

00:24:32.846 --> 00:24:34.389 align:center
Han overnattede.

00:24:34.473 --> 00:24:38.727 align:center
En af de hurtige indflytningssituationer,
hvor han altid overnatter.

00:24:40.562 --> 00:24:44.608 align:center
Men der var røde flag,
måske i anden måned.

00:24:46.193 --> 00:24:48.361 align:center
Hun forstod ikke, han var arbejdsløs.

00:24:48.445 --> 00:24:52.741 align:center
Hun var ved at blive træt af,
at han røg pot dagen lang,

00:24:52.824 --> 00:24:54.451 align:center
ikke arbejdede.

00:24:54.534 --> 00:24:58.538 align:center
Jeg husker, hun klagede over,
at hun altid betalte for alt.

00:24:58.622 --> 00:25:00.081 align:center
Hun kaldte ham "barnet".

00:25:00.165 --> 00:25:03.460 align:center
Hendes venner sagde:
"Du er nødt til at droppe ham."

00:25:03.543 --> 00:25:05.545 align:center
"Gør det forbi, det hæmmer dig."

00:25:06.254 --> 00:25:10.425 align:center
Og hun slog op med ham.
Jeg tror, det var svært for hende.

00:25:13.678 --> 00:25:19.267 align:center
Mit sidste minde om hende var,
fra morgenen før hun døde.

00:25:19.976 --> 00:25:22.103 align:center
Hun sagde: "Han vil mødes med mig."

00:25:22.187 --> 00:25:25.148 align:center
"Jeg møder ham bare
hjemme hos mig på fortrappen."

00:25:26.274 --> 00:25:29.819 align:center
"Han har et brev til mig.
Jeg lader ham ikke komme ind."

00:25:31.780 --> 00:25:37.953 align:center
At Nicholas Brooks og Sylvie Cachay
mødtes ved hendes lejlighed,

00:25:38.036 --> 00:25:41.414 align:center
givet hvor turbulent forholdet var,

00:25:41.498 --> 00:25:45.752 align:center
gav mig en følelse af:
"Der er noget galt her."

00:25:46.586 --> 00:25:50.882 align:center
Så vi skal besøge den lejlighed for at se,
hvad der skete der den nat.

00:25:52.801 --> 00:25:54.928 align:center
Da vi gik ind i lejligheden,

00:25:55.553 --> 00:25:57.931 align:center
var der tydelige tegn på en brand.

00:25:58.848 --> 00:26:00.642 align:center
Man lugter røgen.

00:26:00.725 --> 00:26:02.727 align:center
Sengen var helt brændt.

00:26:02.811 --> 00:26:05.939 align:center
Der var en klump af brændt hår på sengen.

00:26:06.022 --> 00:26:10.986 align:center
Det, Nicholas Brooks fortalte Tommy,
var rent faktisk sket den aften.

00:26:13.238 --> 00:26:16.992 align:center
Og så fandt vi de sedler,
de havde efterladt til hinanden.

00:26:17.075 --> 00:26:19.160 align:center
TAG MIG MED PÅ DATE!
LAV EN TIDSPLAN

00:26:19.244 --> 00:26:24.749 align:center
Hun sagde: "Bliver du ikke mere romantisk,
er du ikke en del af mit liv mere."

00:26:24.833 --> 00:26:27.961 align:center
Hun havde en lang række ønsker,

00:26:28.044 --> 00:26:31.673 align:center
simple ting som: "Kram mig efter sex,"

00:26:32.382 --> 00:26:36.344 align:center
"tag mig med på dates,"
"køb nyt, hvis du tager det sidste."

00:26:36.428 --> 00:26:39.347 align:center
"Ryg ikke pot hele dagen."
"Drik ikke hele dagen."

00:26:39.431 --> 00:26:42.892 align:center
Hun var næsten som en mor,
der fortalte ham:

00:26:42.976 --> 00:26:47.022 align:center
"Få styr på dit liv, ellers kommer det her
ikke til at fungere."

00:26:47.105 --> 00:26:49.065 align:center
KÆRE SYLVIE, JEG ER SÅ KED AF DET

00:26:49.149 --> 00:26:53.862 align:center
Brevene fra Nicholas bad om tilgivelse,

00:26:53.945 --> 00:26:57.949 align:center
lovede at blive bedre
og bad hende om ikke at gå.

00:26:58.033 --> 00:26:58.867 align:center
KÆRLIGST NICK

00:26:58.950 --> 00:27:03.246 align:center
Det gav os et eksempel på det,
hun faldt for igen og igen.

00:27:04.539 --> 00:27:10.211 align:center
I en besked fra hende mistænkte hun ham
også for at stjæle penge fra hende.

00:27:11.588 --> 00:27:14.257 align:center
Vi fandt Sylvie Cachays kontoudtog.

00:27:15.925 --> 00:27:19.179 align:center
Han havde bestilt prostituerede
med hendes kreditkort.

00:27:20.764 --> 00:27:24.017 align:center
Han var ikke så lidt fræk,

00:27:24.100 --> 00:27:28.021 align:center
sådan at købe en prostitueret
og betale for det med hendes penge.

00:27:30.065 --> 00:27:32.650 align:center
Så finder vi en mail,

00:27:32.734 --> 00:27:35.236 align:center
som vi kalder "fuck dig"-mailen.

00:27:35.320 --> 00:27:37.030 align:center
EMNE: FUCK DIG
FRA: "SYLVIE"

00:27:37.113 --> 00:27:40.075 align:center
Hun skrev til Nick og var meget vred.

00:27:40.825 --> 00:27:44.371 align:center
Hun skrev: "Jeg ved, hvad du har gjort."

00:27:44.454 --> 00:27:48.249 align:center
"Jeg melder dig til politiet
og kreditkortselskaberne."

00:27:48.333 --> 00:27:49.709 align:center
DU KOMMER TIL AT BETALE

00:27:49.793 --> 00:27:52.670 align:center
Det fører uden tvivl til et bestemt motiv.

00:27:52.754 --> 00:27:53.838 align:center
HYG DIG I FÆNGSLET

00:27:53.922 --> 00:27:55.882 align:center
Det kunne være katalysatoren,

00:27:55.965 --> 00:28:00.887 align:center
som førte ham til beslutningen om,
at han måtte eliminere hende.

00:28:01.638 --> 00:28:05.183 align:center
Vi gennemgik hendes bygning
for at få et indtryk af,

00:28:05.266 --> 00:28:07.560 align:center
om nogen havde hørt noget den aften.

00:28:07.644 --> 00:28:10.605 align:center
En nabo sagde, de havde hørt et skænderi.

00:28:10.688 --> 00:28:13.483 align:center
De havde hørt nogen græde, en masse brag,

00:28:13.566 --> 00:28:16.945 align:center
som om nogen faldt på gulvet,
eller der foregik noget.

00:28:17.028 --> 00:28:20.323 align:center
Der er skænderi, brand.

00:28:20.407 --> 00:28:24.202 align:center
Et par timer senere
bliver Sylvie Cachay fundet død.

00:28:24.285 --> 00:28:26.663 align:center
Et billede begynder at tegne sig.

00:28:26.746 --> 00:28:28.873 align:center
Vi tænker: "Det er måske et mord,

00:28:28.957 --> 00:28:32.752 align:center
men vi kan ikke sigte en,
når vi kun har det halve billede."

00:28:33.670 --> 00:28:37.382 align:center
Vi må stadig vende hver en sten,
finde ud af, hvad der skete.

00:28:37.465 --> 00:28:38.466 align:center
OVERVÅGNINGSVIDEO

00:28:38.550 --> 00:28:41.010 align:center
Vi undersøgte så Nicks baggrund.

00:28:41.094 --> 00:28:43.972 align:center
Det gav billedet mere fyld.

00:28:45.432 --> 00:28:48.101 align:center
Vi fandt ud af,
at han var af en rig familie.

00:28:48.685 --> 00:28:53.273 align:center
Hans far, en forfatter
og komponist ved navn Joseph Brooks,

00:28:53.356 --> 00:28:57.485 align:center
havde skrevet sangen
og filmen You Light Up My Life.

00:28:57.569 --> 00:29:00.280 align:center
Den vandt Oscar®-priser.
Det var en kendt sang.

00:29:07.245 --> 00:29:09.372 align:center
Jeg hader den sang.

00:29:09.456 --> 00:29:14.461 align:center
Det blev spillet i radioen
på alle stationer døgnet rundt.

00:29:18.006 --> 00:29:19.716 align:center
"Åh Gud."

00:29:20.884 --> 00:29:23.178 align:center
Selvom han var kendt for det,

00:29:23.261 --> 00:29:26.723 align:center
var der også en bagside,
han var kendt for.

00:29:27.599 --> 00:29:30.935 align:center
Omkring 2008 er jeg hos det 19. distrikt.

00:29:31.019 --> 00:29:33.772 align:center
Jeg er næstkommanderende
i kriminalenheden.

00:29:33.855 --> 00:29:38.193 align:center
En del af mit job er
at gennemgå alle anmeldelser, der kom ind.

00:29:39.027 --> 00:29:42.989 align:center
Joe Brooks' navn begynder
at dukke op på mit skrivebord.

00:29:44.574 --> 00:29:47.410 align:center
Jeg ser mange voldtægtsanklager.

00:29:48.161 --> 00:29:51.331 align:center
Enheden for udsatte ofre
tager sig af de sager.

00:29:51.414 --> 00:29:54.542 align:center
Jeg ringede endelig
til enheden for udsatte ofre.

00:29:54.626 --> 00:29:58.379 align:center
"Har vi en gal voldtægtsmand på fri fod

00:29:58.463 --> 00:30:01.925 align:center
i det 19. distrikt,
som jeg bør være bekymret over?"

00:30:02.008 --> 00:30:05.094 align:center
De sagde:
"Den fyr er en serievoldtægtsmand."

00:30:05.178 --> 00:30:08.556 align:center
"Det er en del
af en igangværende efterforskning."

00:30:08.640 --> 00:30:11.851 align:center
Anklageren på Manhattan
tiltalte Joseph Brooks

00:30:11.935 --> 00:30:14.020 align:center
for 91 tilfælde af voldtægt.

00:30:14.103 --> 00:30:16.856 align:center
Joseph Brooks lavede opslag på Craigslist.

00:30:16.940 --> 00:30:21.361 align:center
Han prøvede at få fremadstormende
kvindelige skuespillerinder

00:30:21.444 --> 00:30:24.614 align:center
til at komme
og blive oplært af en Oscar®-vinder.

00:30:24.697 --> 00:30:27.992 align:center
Han overtalte dem
til at komme hjem til sig.

00:30:28.576 --> 00:30:32.205 align:center
Han bedøvede dem, og så voldtog han dem.

00:30:32.789 --> 00:30:37.919 align:center
Joseph Brooks blev sigtet
for sexovergreb på adskillige kvinder

00:30:38.002 --> 00:30:39.546 align:center
og afventede sin retssag.

00:30:39.629 --> 00:30:40.463 align:center
FAR

00:30:40.547 --> 00:30:42.924 align:center
Jeg kendte Joseph Brooks' baggrund,

00:30:43.007 --> 00:30:45.468 align:center
så jeg tænkte på, om jeg her havde…

00:30:45.552 --> 00:30:46.386 align:center
SØN

00:30:46.469 --> 00:30:50.723 align:center
…den samme type person i Nicholas Brooks.

00:30:50.807 --> 00:30:54.477 align:center
Måske falder æblet ikke langt fra stammen.

00:30:56.521 --> 00:30:58.940 align:center
KL. 15.00
13 TIMER INDE I EFTERFORSKNINGEN

00:30:59.023 --> 00:31:02.735 align:center
Vi fandt også ud af, at Nicholas' far

00:31:02.819 --> 00:31:06.406 align:center
havde skaffet ham en lejlighed,
da han gik i gymnasiet.

00:31:06.489 --> 00:31:08.783 align:center
Hans far købte escortpiger til ham.

00:31:08.867 --> 00:31:11.661 align:center
Hans far lærte ham
at samle prostituerede op,

00:31:11.744 --> 00:31:13.413 align:center
fordi faren havde gjort det.

00:31:14.330 --> 00:31:19.294 align:center
Det tegnede et meget mærkeligt forhold
mellem ham og faren,

00:31:19.377 --> 00:31:24.340 align:center
men vi fandt også ud af,
at hans far kontrollerede ham

00:31:24.424 --> 00:31:25.800 align:center
gennem pengene.

00:31:25.884 --> 00:31:29.345 align:center
Joseph Brooks' krav til Nicholas var,

00:31:29.429 --> 00:31:34.517 align:center
at han ikke måtte tage kontakt
til sin mor eller sin søster.

00:31:35.226 --> 00:31:39.230 align:center
Det øjeblik han fandt ud af,
at Nicholas havde kontaktet sin mor,

00:31:39.314 --> 00:31:43.359 align:center
gjorde Joseph Brooks ham arveløs
og lukkede for pengekassen

00:31:43.443 --> 00:31:46.112 align:center
omkring 2009, 2010.

00:31:46.195 --> 00:31:49.741 align:center
Her er en ung mand ude i verden

00:31:49.824 --> 00:31:56.039 align:center
uden nogen af økonomiske midler,
som han er vant til at have.

00:31:56.122 --> 00:31:57.665 align:center
Hvis han ville have penge,

00:31:57.749 --> 00:32:01.294 align:center
måtte han enten arbejde
eller nasse på nogen.

00:32:01.377 --> 00:32:05.673 align:center
Da han mødte Sylvie, havde hun penge,
og hun smækkede kassen i.

00:32:06.257 --> 00:32:08.509 align:center
Han følte måske, at spillet var ude,

00:32:08.593 --> 00:32:13.181 align:center
og at han måtte gøre noget,
fordi hun truede med at gå til politiet.

00:32:13.264 --> 00:32:18.102 align:center
HYG DIG I FÆNGSLET.

00:32:19.854 --> 00:32:22.357 align:center
Adrenalin kører i sager som denne.

00:32:22.440 --> 00:32:26.861 align:center
Jeg har nok været vågen
i et døgn eller mere.

00:32:26.945 --> 00:32:31.074 align:center
Man føler sig ikke træt.
Sagens momentum holder en i gang.

00:32:31.157 --> 00:32:34.077 align:center
Vi vendte alle tilbage
til det 6. distrikt.

00:32:35.036 --> 00:32:40.583 align:center
Vi må se på alle beviserne. Vi begyndte
at gennemgå overvågningsoptagelserne igen

00:32:40.667 --> 00:32:43.503 align:center
og se grundigt på tidslinjen.

00:32:44.837 --> 00:32:48.841 align:center
Var der noget, vi overså?

00:32:48.925 --> 00:32:49.967 align:center
OVERVÅGNINGSVIDEO

00:32:50.051 --> 00:32:54.472 align:center
Vi bekræftede, at Nicholas Brooks
forlod hotelværelset kl. 2.18,

00:32:54.555 --> 00:32:58.893 align:center
gik ned i lobbyen og mødte David Raleigh.

00:32:59.560 --> 00:33:04.524 align:center
Indtil bestyreren kom
for at undersøge lækagen kl. 2.51,

00:33:04.607 --> 00:33:08.695 align:center
var ingen andre kommet ind på
eller ud af værelset.

00:33:11.906 --> 00:33:16.869 align:center
Vi skal bruge beviser på, at Nicholas var
på værelset, da Sylvie døde.

00:33:17.745 --> 00:33:20.915 align:center
Så vi fik adgang
til hotellets telefonudskrifter,

00:33:20.998 --> 00:33:23.835 align:center
og Nicholas Brooks' alibi
falder fra hinanden.

00:33:25.837 --> 00:33:29.048 align:center
Da vi undersøgte opkaldslisterne
til receptionen,

00:33:29.132 --> 00:33:33.261 align:center
indså vi, at han ikke bare gik kl. 2.18.

00:33:33.344 --> 00:33:34.429 align:center
Før han gik,

00:33:34.512 --> 00:33:38.641 align:center
blev der lavet et meget interessant opkald
til receptionen.

00:33:40.476 --> 00:33:46.899 align:center
Telefonopkaldet om lækagen
fra hotelværelset nedenunder

00:33:46.983 --> 00:33:49.068 align:center
kom kl. 2.11.

00:33:49.777 --> 00:33:52.905 align:center
Vi tjekker,
hvem der lukkede sig ind på værelset,

00:33:52.989 --> 00:33:57.493 align:center
og ser,
at Nicholas Brooks var på værelset,

00:33:57.577 --> 00:34:00.038 align:center
da lækagen skete.

00:34:01.581 --> 00:34:04.167 align:center
Vandet løb over.
Det var allerede på gulvet.

00:34:04.250 --> 00:34:06.627 align:center
Det sivede ind i andre lejligheder.

00:34:07.128 --> 00:34:09.547 align:center
Så han var der, da hun var i badekarret.

00:34:11.340 --> 00:34:13.801 align:center
Han har løjet for os hele tiden.

00:34:15.595 --> 00:34:18.347 align:center
I dette tilfælde vil obduktionen

00:34:18.431 --> 00:34:21.809 align:center
fortælle os meget mere om,
hvad der skete med Sylvie.

00:34:22.393 --> 00:34:28.191 align:center
De vigtige fund ved denne obduktion
var fingermærker på halsen, blå mærker.

00:34:28.274 --> 00:34:30.067 align:center
OBDUKTIONSRAPPORT
SYLVIE CACHAY

00:34:30.151 --> 00:34:33.071 align:center
Hun havde punktblødninger
under øjenlågene.

00:34:33.154 --> 00:34:37.450 align:center
Det betyder, at der måtte have været
blokering af blodgennemstrømningen

00:34:37.533 --> 00:34:40.119 align:center
ved hendes hals på en eller anden måde.

00:34:41.370 --> 00:34:47.168 align:center
Og så var lungerne fulde af vand,
Hun var i live, da hun druknede.

00:34:47.752 --> 00:34:50.171 align:center
Da toksikologirapporten kom tilbage,

00:34:50.254 --> 00:34:54.967 align:center
var alle de medikamenter, hun havde
i systemet, på terapeutiske niveauer.

00:34:55.051 --> 00:34:56.761 align:center
Det var ordineret medicin.

00:34:56.844 --> 00:35:00.807 align:center
Der var intet der,
som kunne have dræbt hende i en overdosis.

00:35:00.890 --> 00:35:05.228 align:center
Så det er uden tvivl ikke selvmord,
det er uden tvivl ikke et uheld.

00:35:05.311 --> 00:35:06.312 align:center
DØDSÅRSAG
KVÆLNING

00:35:06.395 --> 00:35:08.940 align:center
Dødsmåden var mord.

00:35:09.023 --> 00:35:12.527 align:center
Vi havde også fået dna-prøverne tilbage.

00:35:12.610 --> 00:35:16.614 align:center
Der blev fundet dna på badekarret,
og det var Nicholas Brooks'.

00:35:17.448 --> 00:35:20.159 align:center
Dna-profilen på karret
kunne være ligegyldig.

00:35:20.243 --> 00:35:23.204 align:center
Han er i lokalet.
Han kunne have brugt badekarret.

00:35:23.287 --> 00:35:27.583 align:center
Men han nægtede
at have været i nærheden af badekarret.

00:35:32.296 --> 00:35:37.051 align:center
Vi tror, der skete det,
at da de endelig kom til Soho House,

00:35:37.134 --> 00:35:39.595 align:center
udbrød der et skænderi mellem dem.

00:35:40.513 --> 00:35:43.391 align:center
Det ene tog det andet,
og det slog klik for ham.

00:35:43.474 --> 00:35:45.560 align:center
Brooks greb hende om nakken,

00:35:46.519 --> 00:35:50.314 align:center
pressede hende ned i badekarret,
holdt hende under vandet.

00:35:50.398 --> 00:35:52.108 align:center
Hun inhalerede vandet.

00:35:52.191 --> 00:35:53.276 align:center
Hun druknede.

00:35:53.359 --> 00:35:55.194 align:center
Og hun blev kvalt.

00:35:59.073 --> 00:36:01.033 align:center
Nicholas, kvalte du din kæreste?

00:36:01.117 --> 00:36:03.828 align:center
-Gjorde du det, Nick?
-Dræbte du Sylvie?

00:36:05.621 --> 00:36:11.294 align:center
Vi anholder Nicholas Brooks
og tager ham med ned til arresten.

00:36:12.003 --> 00:36:14.797 align:center
Han sagde til mig: "Jeg har penge."

00:36:14.881 --> 00:36:17.884 align:center
Så jeg tænker:
"Prøver han at bestikke mig?"

00:36:17.967 --> 00:36:20.094 align:center
Jeg siger: "Hvad mener du med det?"

00:36:20.178 --> 00:36:24.098 align:center
Han siger:
"Ja, men jeg kan først få dem i morgen."

00:36:24.182 --> 00:36:26.893 align:center
Og jeg siger:
"Du har ikke brug for penge nu."

00:36:26.976 --> 00:36:30.229 align:center
"Jeg skal bruge dem
til at betale for beskyttelse."

00:36:30.313 --> 00:36:33.482 align:center
Jeg siger: "Hvilken slags beskyttelse?"

00:36:33.566 --> 00:36:36.235 align:center
Han siger: "De hvide højreekstremister."

00:36:36.319 --> 00:36:39.030 align:center
"Hvorfor siger du det?" "Jeg elsker Oz."

00:36:39.113 --> 00:36:42.033 align:center
Han talte vel om tv-serien Oz.

00:36:42.116 --> 00:36:48.497 align:center
Jeg sagde: "Du skal ikke til Oz.
Du skal til arresten i New York City."

00:36:48.581 --> 00:36:53.961 align:center
Jeg indså, at han ikke vidste,
hvordan livet var eller fungerede.

00:36:54.045 --> 00:36:55.421 align:center
Jeg fandt det sært.

00:36:55.504 --> 00:36:59.884 align:center
Han blev overdraget til fængselsvæsnet,
og det var sidste gang, vi talte.

00:37:07.099 --> 00:37:09.227 align:center
Efter Nicholas Brooks' arrest

00:37:09.310 --> 00:37:13.314 align:center
fandt vi ud af,
at hans far afventede sin retssag.

00:37:13.397 --> 00:37:15.524 align:center
Men han begik selvmord.

00:37:15.608 --> 00:37:18.110 align:center
KOMPONIST-SELVMORD UNDER SEXSIGTELSER

00:37:18.194 --> 00:37:22.990 align:center
Joseph Brooks' advokat
påtog sig Nicholas Brooks' sag.

00:37:23.491 --> 00:37:25.076 align:center
RETSBYGNING

00:37:25.159 --> 00:37:28.162 align:center
7. JUNI 2013
RETSSAGEN BEGYNDER

00:37:28.246 --> 00:37:33.167 align:center
Forsvarets position var,
at Sylvie led af depression.

00:37:33.250 --> 00:37:34.877 align:center
Hun fik medicin.

00:37:34.961 --> 00:37:39.298 align:center
Hun tog en overdosis, efter hun satte sig
i badekarret, og druknede.

00:37:39.382 --> 00:37:42.259 align:center
Hendes mor og far fløj hertil fra Virginia

00:37:42.343 --> 00:37:44.887 align:center
for at se Nicholas Brooks i øjnene.

00:37:44.971 --> 00:37:49.058 align:center
Jeg så ingen anger.
Han så ikke på mig eller min mand.

00:37:49.767 --> 00:37:52.478 align:center
Han vendte sig ikke mod os.
Han var ligeglad.

00:37:52.561 --> 00:37:54.939 align:center
Min søster var en utrolig person.

00:37:55.022 --> 00:38:00.319 align:center
Hendes liv blev taget på uforklarlig vis

00:38:00.403 --> 00:38:03.406 align:center
af denne samfundsparasit.

00:38:03.990 --> 00:38:08.369 align:center
Han skal betale for min datters liv,
for hendes smukke liv.

00:38:11.580 --> 00:38:15.251 align:center
Statsanklageren ringede og fortalte,
at retssagen var forbi.

00:38:15.960 --> 00:38:20.756 align:center
Nicholas Brooks blev kendt skyldig
og fik 25 år til livstid.

00:38:20.840 --> 00:38:25.386 align:center
25 TIL LIVSTID TIL 'ROTTE',
DER DRÆBTE SYLVIE

00:38:25.469 --> 00:38:28.889 align:center
Jeg har ondt af familien Cachay.

00:38:30.266 --> 00:38:32.226 align:center
Hun burde ikke være død.

00:38:33.185 --> 00:38:35.271 align:center
Folk burde gå i hendes badedragter.

00:38:35.354 --> 00:38:37.606 align:center
Hun burde være stor i modebranchen.

00:38:37.690 --> 00:38:40.568 align:center
New York elsker hende, og hun er New York.

00:38:41.652 --> 00:38:45.114 align:center
Min søster gjorde livet mere sjovt.

00:38:45.614 --> 00:38:48.451 align:center
Jeg og andre omkring hende
var bedre stillet

00:38:48.534 --> 00:38:51.454 align:center
og opnåede større ting, fordi hun var her.

00:38:52.288 --> 00:38:55.708 align:center
Jeg savner den glæde
og det lys, hun bragte.

00:38:56.292 --> 00:39:00.963 align:center
Hun var bare så sød og havde en smuk sjæl.

00:39:01.047 --> 00:39:03.257 align:center
Hun vil altid være min mentor.

00:39:06.427 --> 00:39:10.264 align:center
Sylvies sag var min sidste sag
som kriminalbetjent.

00:39:10.348 --> 00:39:12.516 align:center
Jeg gik på pension kort efter.

00:39:12.600 --> 00:39:15.353 align:center
Og jeg har to døtre.

00:39:15.436 --> 00:39:17.104 align:center
Det går lige ind.

00:39:18.481 --> 00:39:22.359 align:center
At tage nogens liv
og være så iskold efterfølgende…

00:39:22.443 --> 00:39:26.739 align:center
Det kunne skyldes hans opvækst,
men var ingen undskyldning for at dræbe.

00:39:26.822 --> 00:39:28.699 align:center
Især en, han elskede.

00:39:44.673 --> 00:39:48.677 align:center
I april 1989 havde vi den berygtede sag
om Central Park-løberen.

00:39:49.261 --> 00:39:52.390 align:center
En løber blev voldtaget
og voldsomt overfaldet.

00:39:52.473 --> 00:39:55.101 align:center
Det var en stor sag,
da det var Central Park,

00:39:55.184 --> 00:39:57.478 align:center
og forbrydelsen var så bestialsk.

00:39:57.561 --> 00:39:58.896 align:center
VOLDTÆGT OG VANVID

00:39:58.979 --> 00:40:00.689 align:center
Fem unge mænd blev dømt.

00:40:00.773 --> 00:40:03.067 align:center
Kendt som Central Park-femkløveret.

00:40:03.651 --> 00:40:07.071 align:center
Den uret, der var sket, skulle omgøres,

00:40:07.154 --> 00:40:08.572 align:center
men der er mere i det.

00:40:09.406 --> 00:40:15.204 align:center
Der er andre ofre i det, vi nu bare
kalder sagen om Central Park-løberen.

00:40:15.788 --> 00:40:19.208 align:center
Han fik hende til at vælge:
"Dine øjne eller dine børn?"

00:40:19.291 --> 00:40:23.879 align:center
"Dine øjne eller dine børn,"
har jeg aldrig hørt en gerningsmand sige.

00:40:24.547 --> 00:40:28.592 align:center
Han gik i gang med
at skære under og over mine øjne.

00:40:29.593 --> 00:40:31.762 align:center
Det hele handlede om vold for ham.

00:40:31.846 --> 00:40:36.267 align:center
Det var en smuk eftermiddag.
Man tror bare ikke, det sker der.

00:40:36.350 --> 00:40:39.728 align:center
Alle taler om den sag,
som hjemsøger dig. Det var min.

00:41:23.105 --> 00:41:26.108 align:center
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
dig. Det var min.

