WEBVTT

00:06.089 --> 00:07.716
‫"في جزيرة (مانهاتن)"‬

00:07.799 --> 00:10.927
‫"هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:"‬

00:11.011 --> 00:13.138
‫"فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية."‬

00:13.221 --> 00:16.433
‫"تتوليان التحقيق في أعنف وأصعب الجرائم."‬

00:16.516 --> 00:20.311
‫"وهذه قصصهما."‬

00:36.369 --> 00:39.789
‫مصرفية من "وول ستريت"،‬
‫تمارس الجري بانتظام في "سنترال بارك"،‬

00:39.873 --> 00:41.082
‫ترقد في المستشفى.‬

00:41.166 --> 00:42.917
‫قالت الشرطة إنها تُركت لتلقى مصيرها.‬

00:43.001 --> 00:47.338
‫في أبريل من عام 1989،‬
‫شهدنا قضية عدّاءة "سنترال بارك" الشهيرة.‬

00:47.422 --> 00:50.050
‫كانت قضية ضخمة،‬
‫لأنها وقعت في "سنترال بارك"،‬

00:50.133 --> 00:53.011
‫وبسبب بشاعة الجريمة.‬

00:53.094 --> 00:56.639
‫تعرّضت الضحية في تلك الجريمة،‬
‫"تريشا مايلي"، إلى اعتداء جنسي.‬

00:56.723 --> 00:58.058
‫وتُركت لتموت.‬

00:58.141 --> 01:01.728
‫تعرّضت للضرب المبرح حتى دخلت في غيبوبة.‬

01:01.811 --> 01:04.522
‫وخلق الحادث شعورًا بالرعب الشديد.‬

01:04.606 --> 01:07.150
‫تعتقد الشرطة أن العصابة واجهتها هنا،‬

01:07.233 --> 01:10.070
‫ثم جرّوها لمسافة 60 مترًا إلى الغابة.‬

01:10.153 --> 01:11.613
‫ما خطب الناس؟‬

01:11.696 --> 01:14.240
‫بالتأكيد لن أركض هنا ليلًا أبدًا.‬

01:14.324 --> 01:17.243
‫بدا وكأن شرطة "نيويورك" فقدت السيطرة.‬

01:17.911 --> 01:21.748
‫في عام 1989، كانت المخدرات والعنف‬

01:21.831 --> 01:24.542
‫تبلغ حدًا لم أر مثله‬
‫في مسيرتي المهنية حتى تلك اللحظة.‬

01:24.626 --> 01:27.504
‫أتذكّر أنني كنت أنام‬
‫في هذه الشقة خائفة جدًا.‬

01:27.587 --> 01:28.588
‫كنت وحدي.‬

01:28.671 --> 01:30.840
‫كنت أنام والمسدس تحت وسادتي.‬

01:30.924 --> 01:33.927
‫تعرّضت للسرقة ثماني مرات.‬
‫وتعرّضت للاعتداء ثلاث مرات.‬

01:34.010 --> 01:37.472
‫أراد الناس نوعًا من الحل‬

01:37.555 --> 01:40.016
‫لأزمة جريمة بدت مستعصية‬

01:40.100 --> 01:42.727
‫وكانوا يسعون للانتقام.‬

01:42.811 --> 01:45.855
‫لذا كان هناك ضغط كبير لحل المشكلة بسرعة.‬

01:47.023 --> 01:49.150
‫أتانا خمسة شبان.‬

01:49.234 --> 01:51.820
‫أُلقي القبض على هؤلاء الفتيان‬
‫ووُجهت إليهم تهمة الاغتصاب.‬

01:51.903 --> 01:54.781
‫عُرف هؤلاء الفتيان‬
‫باسم خماسي "سنترال بارك".‬

01:54.864 --> 01:58.952
‫وكان التباين‬
‫بين امرأة بيضاء شابة ثرية شقراء‬

01:59.035 --> 02:01.663
‫والشباب الملونين، من السود واللاتينيين،‬

02:01.746 --> 02:05.458
‫الذين كانوا في الحديقة‬
‫ورُمي عليهم اللوم فورًا على الجريمة،‬

02:05.542 --> 02:10.171
‫قد ضغط على وتر حساس‬
‫للتمييز العنصري والتحيز.‬

02:11.005 --> 02:14.008
‫وفي النهاية، أُدين هؤلاء الرجال الخمسة‬

02:14.092 --> 02:16.678
‫بالاعتداء الجنسي على "تريشا مايلي".‬

02:16.761 --> 02:20.890
‫لكن كان هناك من شكّك في تطبيق العدالة.‬

02:20.974 --> 02:24.185
‫لم يكن هناك دليل مادي‬
‫ضد أي من هؤلاء الفتيان.‬

02:24.269 --> 02:26.437
‫وقد يكون هناك مغتصب طليق‬

02:26.521 --> 02:28.648
‫قد نجا بفعلته، أو قد يكون مستعدًا لتكرارها.‬

02:28.731 --> 02:31.609
‫"الخوف من (سنترال بارك)‬
‫يعود إلى الواجهة"‬

02:31.693 --> 02:35.905
‫لكن قضية عدّاءة "سنترال بارك"‬
‫لم تبدأ بـ"تريشا مايلي".‬

02:39.242 --> 02:44.205
‫هناك ضحيات أخريات‬
‫لم يُكشف عنهن على الإطلاق،‬

02:44.289 --> 02:46.457
‫وقصصهن تستحق أن تُروى.‬

02:47.041 --> 02:48.877
‫حسنًا، سنصوّر.‬

02:55.800 --> 02:59.220
‫عملنا أن نضمن عودتك إلى بيتك سالمًا.‬

03:00.638 --> 03:03.850
‫من المهم لأي عائلة‬
‫أن تعرف من قتل فردًا منها.‬

03:03.933 --> 03:05.727
‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬
‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬

03:05.810 --> 03:09.022
‫النقطة الأهم هي التعاطف مع الضحايا.‬

03:09.564 --> 03:12.567
‫لطالما أحببت تقصّي الأسرار الخفية.‬

03:12.650 --> 03:13.902
‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬

03:15.403 --> 03:17.655
‫تنشد معرفة الحقيقة.‬

03:17.739 --> 03:19.365
‫هذا عمل المحققين.‬

03:19.866 --> 03:21.784
‫غريزتك هي مساعدة الآخرين.‬

03:21.868 --> 03:22.785
‫"مدينة (نيويورك)"‬

03:23.494 --> 03:27.081
‫في مدينة "نيويورك"، قسم الشرطة…‬

03:29.375 --> 03:30.210
‫هذا عملنا.‬

03:31.252 --> 03:34.923
‫"جرائم قتل: (نيويورك)"‬

03:38.134 --> 03:44.807
‫"14 يونيو 1989، بعد شهرين‬
‫من هجوم عدّاءة (سنترال بارك)"‬

03:45.725 --> 03:47.393
‫"الساعة 5:30 مساءً"‬

03:47.477 --> 03:49.270
‫كنت في السابعة من عمري.‬

03:50.521 --> 03:52.899
‫طلبت أمي لنا طعامًا صينيًا.‬

03:54.108 --> 03:56.069
‫سمعنا طرقًا على الباب.‬

03:58.321 --> 04:00.406
‫"(أنطونيو سيرانو) الابن،‬
‫ابن زوج (لورديس)"‬

04:00.490 --> 04:02.784
‫وافترضت أنه الطعام الصيني.‬

04:04.244 --> 04:07.413
‫فتحنا الباب، وكان هناك رجل.‬

04:08.122 --> 04:11.960
‫كان يطلب المشرف. وقلنا إنه غير موجود.‬

04:13.753 --> 04:15.338
‫ثم دخل إلى البيت.‬

04:15.880 --> 04:18.049
‫دفعني جانبًا. وأغلق الباب خلفه.‬

04:18.925 --> 04:20.969
‫ثم بدأ يطالب بالمال.‬

04:21.052 --> 04:25.556
‫وعرضت أمي المجوهرات والمال‬
‫الذي كانت تملكه.‬

04:25.640 --> 04:29.060
‫وكانت تحمل أختي الرضيعة "أماندا"‬
‫في ذلك الوقت.‬

04:30.311 --> 04:33.940
‫أصبح عدوانيًا،‬
‫وكان واضحًا أن أمي كانت خائفة.‬

04:34.023 --> 04:37.443
‫وبدأنا نحن بالبكاء.‬

04:38.027 --> 04:40.905
‫كنا في حيرة مما يحدث.‬

04:41.406 --> 04:42.407
‫أمسك بها،‬

04:43.366 --> 04:44.492
‫وسألها،‬

04:46.244 --> 04:47.870
‫"عيناك أم أطفالك؟"‬

04:48.997 --> 04:50.873
‫جعلها تختار.‬

04:52.083 --> 04:55.795
‫اتخذت القرار.‬
‫وكانت تلك آخر مرة أراها فيها.‬

05:05.138 --> 05:07.473
‫أنا نقيب متقاعد في شرطة "نيويورك".‬
‫قضيت 31 عامًا في الخدمة.‬

05:07.557 --> 05:09.350
‫"(سال بلاندو)، نقيب شرطة (نيويورك)‬
‫في فرقة (مانهاتن) الشمالية، متقاعد"‬

05:09.934 --> 05:11.686
‫أردت الالتحاق بأكاديمية "ويست بوينت".‬

05:11.769 --> 05:14.647
‫ولكن بما أنني حصلت على 40 درجة‬
‫في الكيمياء في المدرسة الثانوية،‬

05:14.731 --> 05:17.150
‫انتهى بي الأمر شرطيًا.‬

05:17.233 --> 05:18.443
‫كان هذا خياري الثاني.‬

05:20.236 --> 05:23.323
‫في صيف عام 1989، كنت قائدًا‬

05:23.406 --> 05:26.117
‫لفرقة التحقيق الخامسة‬
‫في "مانهاتن" الشمالية.‬

05:26.993 --> 05:30.496
‫كنت في طريقي إلى العشاء‬
‫عندما تلقيت المكالمة على جهاز النداء.‬

05:30.580 --> 05:34.667
‫قال عامل الإرسال، "أيها النقيب،‬
‫وقعت جريمة قتل في شارع (إيست 97)."‬

05:35.293 --> 05:36.627
‫فألغيت العشاء.‬

05:39.172 --> 05:41.549
‫توجهت إلى الموقع.‬

05:42.675 --> 05:45.261
‫تعرّضت الضحية للاغتصاب والطعن.‬

05:45.762 --> 05:48.264
‫نُقلت إلى مستشفى "سانت لوك".‬

05:48.348 --> 05:52.185
‫حاول الأطباء إنقاذها،‬
‫ولكن أُعلنت وفاتها لدى وصولها.‬

05:52.268 --> 05:55.813
‫تمكنّا من التعرف عليها‬
‫وهي "لورديس غونزاليس".‬

05:55.897 --> 05:59.233
‫أمّ لثلاثة أطفال وتبلغ من العمر 24 عامًا.‬

06:02.945 --> 06:05.531
‫كان هناك دماء على الجدران وعلى الأرض‬

06:06.949 --> 06:09.410
‫وعلى السرير في إحدى غرف النوم.‬

06:10.703 --> 06:14.874
‫بحثنا عن أي سكين ملطخ بالدماء،‬
‫ولم نجد شيئًا.‬

06:14.957 --> 06:20.129
‫فتشنا الشقة، غرفة النوم والممر والفناء،‬

06:20.213 --> 06:21.881
‫ولم نصل إلى نتيجة.‬

06:28.971 --> 06:32.725
‫حين هُوجمت "لورديس"، كانت وحدها في الشقة‬

06:32.809 --> 06:34.811
‫مع ولدين وطفلة رضيعة.‬

06:34.894 --> 06:38.064
‫كان شريكها، الذي كان مشرف المبنى…‬

06:38.147 --> 06:39.190
‫"(توني سيرانو) الأب"‬

06:39.273 --> 06:41.359
‫…قد ذهب إلى "ذا برونكس".‬

06:41.442 --> 06:45.780
‫عندما عاد إلى المنزل، أخبرناه بما حدث.‬

06:48.491 --> 06:49.700
‫كان مصدومًا.‬

06:49.784 --> 06:52.370
‫كان يرتجف بشكل واضح.‬

06:52.453 --> 06:56.165
‫لكن مع وجود طعنات متعددة،‬
‫تُعتبر جريمة عاطفية.‬

06:56.249 --> 06:58.418
‫لذا، يبدأ الاشتباه بشريك الحياة.‬

06:58.501 --> 06:59.669
‫"(توني سيرانو) الأب"‬

06:59.752 --> 07:01.838
‫هل تشاجرا؟ هل تجادلا؟‬

07:01.921 --> 07:03.589
‫استجوبه المحققون.‬

07:03.673 --> 07:06.843
‫وخلصوا إلى أنه استطاع تحديد مكان تواجده‬

07:06.926 --> 07:09.804
‫وأين كان في وقت الجريمة، لذا استُبعد.‬

07:12.723 --> 07:15.101
‫أخبرني "توني" أنها لن تعود.‬

07:15.601 --> 07:17.019
‫لم أفهم.‬

07:18.354 --> 07:20.773
‫"ماذا تعني بأنها لن تعود؟"‬

07:21.899 --> 07:24.444
‫أتذكّر بكاء "كارلوس".‬

07:24.527 --> 07:27.530
‫كان يلهث ويتألم.‬

07:28.489 --> 07:31.492
‫أمي كانت امرأة مُحبة.‬

07:31.576 --> 07:34.120
‫كانت صغيرة جدًا عندما أنجبتني.‬

07:34.203 --> 07:35.955
‫كانت تبلغ 18 عامًا تقريبًا.‬

07:36.038 --> 07:37.415
‫أتذكّر ابتسامتها.‬

07:37.498 --> 07:39.584
‫أتذكّر ضحكتها.‬

07:40.376 --> 07:42.003
‫وكنت أحب أن أكون معها.‬

07:42.503 --> 07:44.255
‫كانت مصدر سعادتي.‬

07:45.756 --> 07:49.302
‫أشعر وكأنها كانت ملاكًا‬
‫دخل حياة والدي آنذاك‬

07:49.385 --> 07:52.638
‫ليعيدنا إلى الصواب ويجمع بيننا.‬

07:53.723 --> 07:58.060
‫بدأت العيش معها عندما كنت‬
‫في السادسة من عمري. كان عيشًا سلسًا.‬

07:59.228 --> 08:01.939
‫كان "كارلوس" ينام معي في الغرفة. وكان أخي.‬

08:02.648 --> 08:06.611
‫خلال الفترة التي عشنا فيها معًا،‬
‫كنا نفعل كل شيء معًا.‬

08:07.278 --> 08:09.447
‫وكانت تعامل "توني" كابنها.‬

08:10.406 --> 08:14.368
‫أتذكّر عندما حملت بـ"أماندا".‬

08:14.452 --> 08:15.995
‫كنا أنا و"كارلوس" متحمسين.‬

08:16.746 --> 08:18.873
‫كنا نغمرها بالكثير من الحب.‬

08:19.832 --> 08:22.752
‫كانت دائمًا بجانب أحدنا.‬

08:22.835 --> 08:26.088
‫وكانت هذه هي طبيعة عائلتنا.‬

08:26.172 --> 08:28.132
‫ومع الأسف، سُلبت منا بسرعة خاطفة.‬

08:28.216 --> 08:30.426
‫"(أماندا سيرانو)، ابنة (لورديس)"‬

08:37.350 --> 08:42.271
‫كانت المحققة "إرما ريفيرا"‬
‫من أفضل محققي فرقة الضحايا الخاصة عندي.‬

08:43.189 --> 08:45.858
‫كانت شبيهة الأم بالنسبة إلى الأطفال،‬

08:45.942 --> 08:48.986
‫مما يساعد في استخلاص المعلومات منهم.‬

08:49.070 --> 08:49.946
‫"القسم الـ23"‬

08:50.029 --> 08:53.199
‫تلقيت اتصالًا في مكتبي‬
‫للذهاب إلى القسم الـ23‬

08:53.282 --> 08:54.659
‫لأن لديهم طفلين‬
‫أرادوا مني إجراء مقابلة معهما.‬

08:54.742 --> 08:56.077
‫"(إرما ريفيرا) - محققة متقاعدة‬
‫في فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬

08:57.662 --> 08:58.746
‫دخلت الغرفة.‬

08:58.829 --> 09:01.999
‫رأيت ولدين صغيرين لطيفين‬
‫شعرهما داكن، كانا إسبانيين.‬

09:02.083 --> 09:04.001
‫بدا عليهما شيء من الخوف.‬

09:04.085 --> 09:06.087
‫عندما تُجري مقابلة مع أطفال‬

09:06.170 --> 09:07.630
‫مرّوا بتجربة مماثلة،‬

09:07.713 --> 09:11.467
‫يكون همي الرئيسي هو محاولة معرفة معلومات‬

09:11.551 --> 09:15.596
‫بقدر ما يمكنني الحصول عليها منهما،‬
‫ولكن ببطء شديد، ومن دون عجلة.‬

09:16.847 --> 09:17.848
‫لذا غادرت القسم‬

09:17.932 --> 09:22.103
‫وصحبتهما إلى متجر البقالة‬
‫في شارع "102" المتفرع من الجادة الثالثة.‬

09:22.728 --> 09:26.190
‫أحضرت لهما بعض الحلوى والمشروبات،‬
‫ثم أعدتهما إلى القسم.‬

09:26.774 --> 09:30.653
‫وقضيت بعض الوقت معهما.‬
‫قابلت كلًا منهما على حدة.‬

09:31.153 --> 09:35.283
‫في مركز الشرطة، كررت لهم ما حدث بالضبط.‬

09:37.660 --> 09:39.495
‫وجّه لها إنذارًا نهائيًا.‬

09:39.579 --> 09:43.666
‫قال، "عيناك أم أولادك؟"‬

09:44.584 --> 09:45.751
‫"عيناك أم أولادك؟"‬

09:45.835 --> 09:48.879
‫عبارة لم أسمع أي معتد يقولها من قبل.‬

09:51.507 --> 09:53.050
‫قالت له،‬

09:54.176 --> 09:55.428
‫"لا تلمس أطفالي."‬

09:56.596 --> 09:59.599
‫أخبرتني أمي أنا و"كارلوس"‬

09:59.682 --> 10:03.853
‫أن نأخذ "أماندا" ونذهب إلى الغرفة.‬

10:03.936 --> 10:06.522
‫كانت "أماندا" في الخزانة مع وسادة.‬

10:06.606 --> 10:12.653
‫وكنت أنا و"توني" على الأرض ننظر إلى الباب.‬

10:13.529 --> 10:16.907
‫دخلا غرفتها، وسمعنا كل شيء.‬

10:18.284 --> 10:19.910
‫كنا نحتضن بعضنا بعضًا.‬

10:19.994 --> 10:23.914
‫وكنا ننتظر إما خروج أمي لأخذنا،‬

10:25.708 --> 10:27.918
‫أو كنا نتوقع دخوله علينا.‬

10:30.379 --> 10:32.298
‫أتذكّر خطواته‬

10:33.007 --> 10:34.467
‫وهو يتحرّك،‬

10:35.301 --> 10:36.594
‫ثم يغادر.‬

10:38.179 --> 10:42.016
‫عندما صرخت باسمنا، أتذكّر أنني فتحت الباب‬

10:42.099 --> 10:45.645
‫ورأيتها في الممر الطويل من شقتنا‬

10:45.728 --> 10:49.065
‫غارقة في بركة من الدماء،‬
‫تطلب منا إحضار النجدة.‬

10:50.232 --> 10:52.443
‫بالنظر إلى الماضي الآن،‬

10:52.526 --> 10:54.403
‫فهي قد قدّمت نفسها‬

10:55.988 --> 10:57.239
‫كأضحية.‬

10:58.783 --> 11:00.451
‫لم تتردد.‬

11:05.331 --> 11:09.085
‫رأى هذان الطفلان‬
‫أسوأ ما يمكن أن يراه أي شخص.‬

11:09.168 --> 11:12.588
‫تحطمت براءتهما في لحظة.‬

11:14.090 --> 11:15.925
‫قدّم الصبيان الصغيران وصفًا‬

11:16.008 --> 11:19.428
‫لرسام شرطة مدينة "نيويورك".‬

11:19.512 --> 11:23.057
‫وهذا يعطي المحققين فكرةً عن شكل الجاني.‬

11:23.140 --> 11:26.352
‫أتذكّر بشرته بوضوح.‬

11:26.435 --> 11:28.062
‫كان داكن البشرة.‬

11:28.145 --> 11:30.106
‫وشعره مسطح.‬

11:30.189 --> 11:33.901
‫وصفا رجلًا من أصل لاتيني،‬
‫طوله حوالي 170 سنتيمترًا، داكن البشرة.‬

11:33.984 --> 11:35.569
‫"مطلوب‬
‫بتهمة الاغتصاب والاعتداء"‬

11:35.653 --> 11:39.240
‫يرتدي قميصًا أزرق مخططًا،‬
‫وشعره مسطح من الأعلى.‬

11:39.824 --> 11:41.742
‫ما فعله بهؤلاء الأطفال…‬

11:41.826 --> 11:45.079
‫أعني، إنهم أطفال، وهذه أمّهم. أمر فظيع.‬

11:45.746 --> 11:48.165
‫كان هذا الرجل مجرد حثالة.‬

11:50.584 --> 11:52.336
‫"15 يونيو 1989‬
‫بعد يوم واحد من مقتل (لورديس غونزاليس)"‬

11:52.420 --> 11:56.841
‫تسود الليلة حالة من الغضب‬
‫بسبب جريمة قتل ومطاردة قاتل خطر.‬

11:56.924 --> 12:00.678
‫إنها امرأة جميلة. لا أصدّق حتى أنها ماتت.‬

12:02.555 --> 12:03.597
‫"مدينة (نيويورك)‬
‫مكتب رئيس الفاحصين الطبيين"‬

12:03.681 --> 12:04.932
‫ذكر تقرير الفاحص الطبي‬

12:05.015 --> 12:08.978
‫أن "لورديس غونزاليس"‬
‫طُعنت تسع مرات واغتُصبت،‬

12:09.061 --> 12:10.646
‫وأنها كانت حاملًا في أسبوعها السادس.‬

12:10.730 --> 12:12.231
‫"يبدو عمر الجنين 5-6 أسابيع من الحمل."‬

12:12.314 --> 12:14.233
‫معرفتي بأنها كانت حاملًا زاد من حزني،‬

12:14.316 --> 12:16.861
‫لأنني أدركت بأن هناك طفلًا آخر ضحية.‬

12:16.944 --> 12:17.820
‫"مكافآت نقدية"‬

12:17.903 --> 12:19.488
‫يعرض العمدة "كوتش" مكافأة‬
‫قدرها 10,000 دولار‬

12:19.572 --> 12:22.241
‫لمن يحاول القبض‬
‫على الرجل الذي قتل امرأة حبلى.‬

12:22.324 --> 12:24.118
‫إنه قاتل مرضيّ.‬

12:24.201 --> 12:27.288
‫لذا، فكل فرد من أفراد الشرطة‬

12:27.371 --> 12:29.957
‫مكلف بالبحث عنه،‬
‫بالإضافة إلى هذه المكافأة.‬

12:30.040 --> 12:33.210
‫في حادثة الأمس، سأل عن مشرف المبنى.‬

12:33.711 --> 12:36.464
‫يرتدي قميصًا مخططًا بالأزرق والأبيض.‬

12:36.547 --> 12:38.507
‫نُجري مؤتمرات صحفية‬

12:38.591 --> 12:39.759
‫"(سال بلاندو)، نقيب شرطة (نيويورك)‬
‫في فرقة (مانهاتن) الشمالية، متقاعد"‬

12:39.842 --> 12:43.471
‫لتعريف الجمهور بمظهره،‬
‫ولننصحهم بتوخّي الحذر.‬

12:43.554 --> 12:46.223
‫وثانيًا، بأمل أن نجد شاهدًا.‬

12:46.307 --> 12:50.603
‫سمع الطفل جملة مفادها،‬

12:50.686 --> 12:52.396
‫"عيناك أم أولادك؟"‬

12:52.480 --> 12:55.775
‫عندما شاهدت التقرير الإخباري عن "لورديس"،‬

12:55.858 --> 12:58.235
‫وسمعت ما قاله لها وما كانت الظروف…‬

12:58.319 --> 12:59.403
‫"(ميليسا)، ناجية"‬

12:59.487 --> 13:01.113
‫…وبدا الأمر مألوفًا جدًا،‬

13:01.197 --> 13:03.574
‫وسمعت نسخةً من "عيناك أم حياتك؟"‬

13:04.408 --> 13:05.367
‫فتذكّرت.‬

13:05.451 --> 13:08.621
‫قلت، "يا للهول! ذلك السافل.‬
‫إنه نفس الرجل."‬

13:10.414 --> 13:14.084
‫في وحدة الجرائم الجنسية،‬
‫وجدنا قضيةً في 11 يونيو‬

13:14.168 --> 13:18.297
‫تتطابق مع أسلوب قاتل "لورديس غونزاليس"،‬

13:18.380 --> 13:20.800
‫وتحدثت إلى الضحية.‬

13:20.883 --> 13:23.803
‫فجأة، جاء رجال شرطة جدد للتحدث معي،‬

13:23.886 --> 13:27.681
‫وطلبوا مني إعادة سرد القصة كاملة‬

13:27.765 --> 13:30.142
‫وذكر أدقّ التفاصيل المروعة.‬

13:31.101 --> 13:33.312
‫"11 يونيو 1989‬
‫قبل ثلاثة أيام من مقتل (لورديس غونزاليس)"‬

13:33.395 --> 13:35.439
‫كنت فتاة من "بروكلين"،‬

13:35.523 --> 13:39.485
‫وأعيش في المدينة وأعمل بعد التخرج.‬

13:40.736 --> 13:43.364
‫كان يومًا جميلًا من شهر يونيو، وكنت سعيدة.‬

13:44.198 --> 13:46.325
‫مشيت في "سنترال بارك".‬

13:46.408 --> 13:50.329
‫شاهدت الهجوم‬
‫على عدّاءة "سنترال بارك" في الأخبار.‬

13:50.412 --> 13:53.290
‫قرأت عنه في الصحف. كان في كل مكان.‬

13:53.374 --> 13:55.584
‫وقد أرعب الناس.‬

13:55.668 --> 13:57.962
‫أتذكّر في ذلك اليوم‬

13:58.045 --> 14:01.257
‫أنني كنت مضطربة وقلقة، وأحاول البقاء آمنة.‬

14:03.050 --> 14:05.886
‫لم أكن أعلم أن أحدهم يراقبني،‬

14:06.804 --> 14:08.013
‫تبعني إلى المنزل،‬

14:09.765 --> 14:11.141
‫وقرع الجرس،‬

14:11.642 --> 14:16.105
‫وأخبرني أنه ابن المشرف‬
‫وأتى لإجراء إصلاحات.‬

14:16.605 --> 14:19.316
‫كنت ساذجة جدًا، وفتحت الباب.‬

14:20.734 --> 14:22.152
‫فدخل.‬

14:23.028 --> 14:26.866
‫وأقفل الباب خلفه، فأدركت ما حدث.‬

14:29.326 --> 14:30.619
‫قاومته.‬

14:31.120 --> 14:33.414
‫لكمني في وجهي وكسر أنفي،‬

14:33.497 --> 14:36.375
‫فتوقفت عن المقاومة تمامًا.‬

14:40.379 --> 14:42.047
‫كنت حذرة جدًا‬

14:42.131 --> 14:45.467
‫لأنني أدركت أنه مجنون.‬

14:45.551 --> 14:48.971
‫دخلت في حالة من الانفصال‬
‫والارتفاع خارج جسدي،‬

14:49.054 --> 14:50.723
‫حيث تنفصل عن نفسك وتنظر إلى الأسفل.‬

14:53.225 --> 14:56.270
‫في مرحلة ما، بعد الاعتداء الجنسي،‬

14:56.937 --> 14:59.273
‫قال لي، "عيناك أم حياتك؟"‬

14:59.356 --> 15:02.067
‫فقلت، "لا، أحتاج إلى عينيّ."‬

15:02.151 --> 15:04.695
‫وحاول أن يطعنني حول وجهي.‬

15:04.778 --> 15:06.739
‫لحسن حظي، لم تكن السكين كبيرة،‬

15:06.822 --> 15:10.242
‫وعانيت من جروح في وجهي واحتجت إلى غرز.‬

15:11.035 --> 15:13.704
‫أظن أنه كان يتلذذ بالعنف.‬

15:13.787 --> 15:15.164
‫كان يستمتع بما يفعل.‬

15:17.499 --> 15:21.545
‫كنت راقدة على أرض الحمام،‬
‫متكومة في وضعية الجنين.‬

15:21.629 --> 15:25.341
‫وأخذ كل نقودي ومجوهراتي،‬

15:25.424 --> 15:27.176
‫وأغلق الباب.‬

15:30.137 --> 15:34.183
‫ثم قلت لنفسي، "أشعر بالخدر الآن.‬

15:34.266 --> 15:37.645
‫وسيحطمني هذا في الغد.‬

15:37.728 --> 15:40.564
‫سيدمّرني هذا."‬

15:43.275 --> 15:44.443
‫وقد حدث ذلك.‬

15:45.653 --> 15:47.696
‫المطاردة على قدم وساق.‬

15:47.780 --> 15:49.573
‫تقول الشرطة إنها حصلت على وصف دقيق‬

15:49.657 --> 15:52.409
‫للرجل الذي يُعتقد‬
‫أنه قاتل "لورديس غونزاليس".‬

15:52.493 --> 15:54.453
‫ويقولون إنه قد يكون نفس الرجل‬

15:54.536 --> 15:58.666
‫الذي طعن امرأة يوم الأحد الماضي‬
‫في شقتها بشارع "إيست 116".‬

15:58.749 --> 15:59.833
‫وقد نجت.‬

15:59.917 --> 16:02.044
‫من بين أوجه التشابه بين الحالتين‬

16:02.127 --> 16:06.006
‫كما تقول الشرطة،‬
‫هوس المشتبه به بعيون ضحيتيه.‬

16:06.090 --> 16:10.844
‫كنت أعرف أننا نلاحق مغتصبًا‬
‫يكرر أسلوب الجريمة، إن صح التعبير.‬

16:10.928 --> 16:16.141
‫يستخدم نفس السلاح ويقول الكلام نفسه،‬
‫ويُخضع ضحيته بنفس الطريقة.‬

16:16.225 --> 16:17.685
‫"11 يونيو‬
‫(ميليسا)، العمر: 23 عامًا"‬

16:17.768 --> 16:19.478
‫ضحاياه فتيات يافعات‬
‫في العشرينيات من عمرهن.‬

16:19.561 --> 16:22.523
‫لكن الضحية الثانية تعرضت للاغتصاب ثم قُتلت.‬

16:22.606 --> 16:25.150
‫"14 يونيو‬
‫(لورديس)، العمر: 24 عامًا - جريمة قتل"‬

16:27.903 --> 16:30.572
‫أصدقاء وعائلة "لورديس غونزاليس"،‬
‫البالغة 24 عامًا،‬

16:30.656 --> 16:32.282
‫اجتمعوا اليوم حدادًا على وفاتها.‬

16:34.702 --> 16:36.078
‫أتذكّر جنازتها بوضوح.‬

16:36.161 --> 16:42.376
‫أتذكّر بوضوح أن الكنيسة كانت مليئة بالناس.‬

16:44.920 --> 16:48.007
‫لا أتذكّر أنني تحدّثت كثيرًا‬
‫مع "كارلوس" بعد ذلك.‬

16:48.590 --> 16:51.010
‫انفصلنا تمامًا في تلك المرحلة.‬

16:54.221 --> 16:57.307
‫أعتقد أن الحل الأسهل‬

16:57.391 --> 17:01.186
‫كان أن يذهب "كارلوس" إلى عائلة أمه،‬

17:01.270 --> 17:03.647
‫وأبقى أنا مع والدي.‬

17:05.024 --> 17:08.610
‫لم يكونوا يعرفون من سيعتني بي،‬

17:08.694 --> 17:12.197
‫وأعتقد أن لا أحد أراد حمل مسؤولية رعايتي.‬

17:12.823 --> 17:14.366
‫وشعرت بذلك.‬

17:15.451 --> 17:19.204
‫وكان التنقل من منزل إلى آخر‬
‫أمرًا قاسيًا بالنسبة إليّ.‬

17:24.043 --> 17:26.378
‫لم أستوعب قرارهم‬

17:26.462 --> 17:29.590
‫بإرسال أختي إلى "بورتوريكو" مع جدتي.‬

17:30.924 --> 17:35.012
‫أعتقد أن والدي لم يكن في حالة سليمة‬

17:35.095 --> 17:37.097
‫لإبقائي والعناية بي وأنا رضيعة.‬

17:39.892 --> 17:42.561
‫كان "كارلوس" صديقي المقرب.‬
‫كنا نفعل كل شيء معًا.‬

17:43.729 --> 17:47.691
‫لو كنا قادرين على التواصل والكلام،‬
‫حتى ونحن صغيران،‬

17:48.692 --> 17:51.528
‫لمنحنا ذلك الدعم اللازم.‬

17:53.280 --> 17:55.407
‫مع كل الأمور التي وقعت،‬

17:55.908 --> 17:57.910
‫لم أعد أشعر بالحماية.‬

17:58.744 --> 18:01.830
‫الشخص الوحيد الذي شعرت‬
‫بالحماية معه هو أمي.‬

18:06.960 --> 18:09.338
‫"19 يوليو 1989‬
‫بعد شهر واحد من مقتل (لورديس غونزاليس)"‬

18:09.421 --> 18:13.675
‫في 19 يوليو بعد الظهر،‬
‫في فرقة الجرائم الجنسية،‬

18:14.426 --> 18:19.306
‫تلقينا اتصالًا من القسم الـ19‬
‫بوقوع اعتداء آخر.‬

18:19.389 --> 18:20.349
‫"(سنترال بارك)"‬

18:20.432 --> 18:24.937
‫وقع هذا الاقتحام عند تقاطع شارع الـ95‬
‫مع "ماديسون" بالقرب من "سنترال بارك".‬

18:25.020 --> 18:25.938
‫"منزل الضحية"‬

18:26.021 --> 18:31.110
‫توجهنا إلى المستشفى وتحدّثنا إلى الضحية.‬

18:31.944 --> 18:34.321
‫تعرّضت لاعتداء خطير.‬

18:34.404 --> 18:37.658
‫كانت مصابة بجروح في وجهها،‬
‫وجروح في ساقيها.‬

18:38.951 --> 18:41.245
‫لذا لم نضغط عليها بأسئلتنا.‬

18:41.954 --> 18:45.249
‫انضممت إلى فرقة الجرائم الجنسية‬
‫لأنها كانت من الأماكن القليلة‬

18:45.332 --> 18:48.377
‫التي يمكنك فيها إحداث‬
‫فرق حقيقي في حياة شخص ما.‬

18:48.460 --> 18:50.754
‫أردت أن أكون موجودًا لأساعد الضحايا.‬

18:52.756 --> 18:56.009
‫نشأت في مدينة "نيويورك"،‬

18:56.093 --> 18:58.971
‫وسمعت عن العنف كثيرًا.‬

18:59.596 --> 19:00.514
‫"(أماندا)، ناجية"‬

19:00.597 --> 19:03.016
‫إنه حدث شائع نوعًا ما في "نيويورك"، أعني…‬

19:03.684 --> 19:05.477
‫عندما لا يكون موجهًا ضدك.‬

19:06.145 --> 19:12.067
‫كنت قد بلغت الـ20 من عمري مؤخرًا،‬
‫وكنت أدرس الفنون،‬

19:13.569 --> 19:16.113
‫وعدت إلى منزلي.‬

19:18.782 --> 19:20.868
‫دخلت المصعد لأصعد للأعلى.‬

19:21.660 --> 19:22.870
‫ثم…‬

19:23.537 --> 19:26.790
‫وقفت أمام الباب الأمامي للشقة‬

19:26.874 --> 19:28.834
‫ومفتاحي في يدي.‬

19:28.917 --> 19:30.752
‫وسمعت شخصًا قادمًا…‬

19:33.213 --> 19:35.174
‫وصوت تنفسه غريب.‬

19:35.257 --> 19:39.011
‫كان عاليًا ومتسارعًا.‬

19:40.304 --> 19:43.348
‫مرّ هذا الشخص بجانبي،‬

19:43.432 --> 19:47.769
‫وصعد طابقًا واحدًا ثم نزل.‬

19:47.853 --> 19:49.813
‫قلت له، "إلى أين تريد الذهاب؟"‬

19:49.897 --> 19:55.360
‫وفي هذه اللحظة اندفع نحوي بسكين،‬

19:56.737 --> 19:59.990
‫وقال، "أريد أن أتحدث معك فحسب."‬

20:01.033 --> 20:05.370
‫كان يضع السكين على مؤخر عنقي.‬

20:08.290 --> 20:10.292
‫ولذا تركته يدخل.‬

20:12.836 --> 20:15.255
‫قال لي، "انزعي ملابسك."‬

20:16.131 --> 20:19.676
‫وشعرت بشيء يتحرك في داخلي.‬

20:19.760 --> 20:24.306
‫عرفت أن عليّ التزام الهدوء‬

20:24.389 --> 20:27.476
‫واختيار طريق اللطف‬

20:27.559 --> 20:30.854
‫لكي أنجو.‬

20:34.650 --> 20:37.361
‫وحين انتهى،‬

20:37.986 --> 20:41.657
‫نزع الهاتف من مقبسه.‬

20:42.991 --> 20:45.035
‫وقيّدني.‬

20:45.118 --> 20:47.913
‫وحينها قال، "عيناك أم حياتك؟"‬

20:49.373 --> 20:52.960
‫ثم ذهب وأحضر شفرة،‬

20:53.043 --> 20:56.255
‫وبدأ يجرحني فوق وتحت‬

20:57.506 --> 20:59.216
‫عينيّ…‬

21:05.806 --> 21:09.434
‫وصلت إلى أقصى حدود تحملي.‬

21:09.935 --> 21:13.146
‫ولحسن حظي، وقف‬

21:14.231 --> 21:16.525
‫وخرج من الغرفة.‬

21:17.901 --> 21:22.823
‫أريد أن أنسى أنني لم أقاومه قطّ.‬

21:24.825 --> 21:26.785
‫رد الفعل الطبيعي ذاك‬

21:27.369 --> 21:28.829
‫وخضوعي له،‬

21:28.912 --> 21:32.249
‫كان تضحية…‬

21:32.332 --> 21:35.585
‫لم أتعاف منها قطّ.‬

21:35.669 --> 21:40.173
‫إنه شعور مستمر بداخلي.‬

21:43.260 --> 21:45.971
‫"أهلًا بكم في قسم الشرطة الـ20‬
‫قسم شرطة مدينة (نيويورك)"‬

21:46.054 --> 21:47.723
‫لا يمكن الجزم بأنه الشخص نفسه،‬

21:47.806 --> 21:52.060
‫ولكن كلما زادت المعلومات‬
‫التي تلقيتها من المشتكية،‬

21:52.144 --> 21:55.439
‫أدركت أكثر فأكثر أننا نتبع نفس النمط.‬

21:55.522 --> 21:58.734
‫نفس الأسلوب المتبع يتكرر مرارًا وتكرارًا.‬

21:58.817 --> 22:00.610
‫"19 يونيو‬
‫(أماندا)، العمر: 20 عامًا"‬

22:00.694 --> 22:03.822
‫اقتحم الجاني الشقة،‬
‫واغتصبها ومارس الجنس الشرجي وسرقها.‬

22:03.905 --> 22:06.158
‫وقال، "عيناك أم حياتك؟"‬

22:06.241 --> 22:08.910
‫وهو يبقى في نفس المنطقة.‬

22:09.870 --> 22:12.873
‫يجد المجرمون ما يناسبهم.‬

22:12.956 --> 22:15.125
‫نجح الأمر مرة، وسينجح مجددًا.‬

22:15.208 --> 22:17.252
‫كنت أعرف أنني ألاحق مغتصبًا نمطيًا.‬

22:17.336 --> 22:20.505
‫حاولت ألّا أحضر عملي إلى المنزل،‬

22:20.589 --> 22:22.883
‫ولكن هناك مغتصبًا متسلسلًا.‬

22:22.966 --> 22:26.094
‫يجعلك هذا تقلق على عائلتك وأطفالك.‬

22:26.178 --> 22:30.015
‫تلحّ عليهم باستمرار لتوخي الحذر.‬

22:30.098 --> 22:32.851
‫تقول لزوجتك طوال الوقت،‬

22:32.934 --> 22:35.937
‫"لا تفتحي الباب حتى تعرفي من الطارق."‬

22:36.021 --> 22:39.566
‫نفرط في الحذر.‬

22:40.192 --> 22:41.902
‫كان أكبر مخاوفنا آنذاك‬

22:41.985 --> 22:44.613
‫أن يعاود هذا الجاني الضرب،‬

22:44.696 --> 22:46.740
‫ونشهد جريمة قتل أخرى، واغتصابًا آخر.‬

22:46.823 --> 22:48.492
‫نُشر الخبر في الأخبار.‬

22:48.575 --> 22:50.952
‫عُلّقت رسوم توضيحية في جميع أنحاء الحي.‬

22:51.036 --> 22:54.164
‫طرقنا الأبواب وأبلغنا الناس‬
‫في المباني بما حدث‬

22:54.247 --> 22:57.334
‫لنرى إن كان أحد قد رأى شيئًا،‬
‫أو تعرّف أحد على الرسم.‬

22:57.417 --> 23:01.755
‫أنشأت الشرطة خطًا ساخنًا‬
‫لأي معلومات تتعلق بهذه القضايا.‬

23:01.838 --> 23:04.841
‫أنشأنا خطًا ساخنًا للإبلاغ عن الحوادث.‬
‫كان الناس يتصلون بنا هاتفيًا.‬

23:04.925 --> 23:08.637
‫"هناك رجل يسكن على بُعد منزلين‬
‫ينطبق عليه هذا الوصف."‬

23:08.720 --> 23:11.973
‫"لم أثق به أبدًا.‬
‫إنه شخص غريب الأطوار نوعًا ما."‬

23:12.057 --> 23:16.561
‫أو، "رأيته يحمل سكين جيب مؤخرًا‬
‫ليقطع برتقالة."‬

23:19.523 --> 23:22.067
‫عليك تتبع كل هذه الخيوط.‬

23:23.026 --> 23:26.279
‫للأسف في هذه الحالة، لم ينجح أي منها.‬

23:27.781 --> 23:30.534
‫كنت أعرف أن النساء في "نيويورك"‬
‫وفي كل البلاد يتعرّضن للاغتصاب.‬

23:30.617 --> 23:31.868
‫كنت أعلم أن هذا يحدث.‬

23:33.703 --> 23:35.831
‫لكنني لم أشغل تفكيري بهذا.‬

23:35.914 --> 23:37.749
‫حاولت فقط أن أعيش بحذر.‬

23:38.250 --> 23:40.043
‫تظن أن أمرًا كهذا يحدث ليلًا،‬

23:40.127 --> 23:43.380
‫أو في حيّ قد لا يكون آمنًا أو ما شابه،‬

23:43.463 --> 23:46.007
‫لكنها كانت ظهيرة يوم جميل.‬

23:46.091 --> 23:49.052
‫لا تظن أن شيئًا سيحدث حينها.‬

23:50.262 --> 23:53.390
‫أتيت إلى "نيويورك"‬
‫لألتحق بمدرسة أزياء صغيرة.‬

23:53.473 --> 23:57.477
‫كان عصر يوم سبت، وسمعت طرقًا على الباب.‬

23:58.353 --> 24:01.022
‫فتحت الباب، فوضع يده على وجهي هكذا،‬

24:01.106 --> 24:02.941
‫وأعتقد أنه دفعني للخلف.‬

24:04.109 --> 24:08.572
‫شعرت بغضبه. كان أشبه بكرة تشتعل غضبًا.‬

24:09.573 --> 24:12.200
‫اغتصبني مرتين كما أظن، وأنا…‬

24:12.284 --> 24:15.662
‫جزء من ذاكرتي متخبط،‬

24:15.745 --> 24:17.789
‫أو ضائع أو مقفول.‬

24:19.833 --> 24:23.336
‫أراد أن يأخذ بطاقتي المصرفية‬
‫ويحصل على المال.‬

24:23.420 --> 24:25.213
‫ثم قال، "لا أثق بك.‬

24:25.297 --> 24:27.674
‫سأُضطر إلى ربطك أو قتلك."‬

24:27.757 --> 24:29.176
‫قلت، "سأحضر لك أوشحة."‬

24:29.259 --> 24:32.888
‫فاضطُررت إلى المرور قرب الباب‬
‫لأحضر له الأوشحة.‬

24:33.430 --> 24:36.725
‫كانت شقة استوديو صغيرة،‬
‫لكنه سمح لي بالابتعاد هذه المسافة،‬

24:36.808 --> 24:38.810
‫وهي فرصة نادرة، لأنه كان يعتليني.‬

24:40.020 --> 24:43.273
‫شعرت بدافع يخبرني أن أخرج.‬

24:43.356 --> 24:45.692
‫"لديك فرصة واحدة، انتهزيها."‬

24:47.027 --> 24:48.236
‫ركضت للخارج وأنا أصرخ.‬

24:48.320 --> 24:50.363
‫كان على بُعد سنتيمترات مني.‬

24:50.989 --> 24:53.575
‫واصطدمت بالمشرف. لا أعرف ماذا قلت.‬

24:53.658 --> 24:56.912
‫"لقد اغتُصبت. إنه خلفي." أو كلام كهذا.‬

24:57.662 --> 25:00.290
‫أمسك به المشرف وشخص آخر،‬

25:00.957 --> 25:02.918
‫واحتفظا به حتى مجيء الشرطة.‬

25:08.632 --> 25:12.302
‫تلقينا اتصالًا بأن شرطي دورية اعتقل الجاني.‬

25:13.887 --> 25:16.264
‫أعطى اسمه، "ماتياس رايز".‬

25:16.765 --> 25:21.770
‫ومن دون أن يُسأل أو يُطلب منه،‬
‫قال، "أنا فعلتها."‬

25:22.270 --> 25:27.567
‫كان شابًا هادئًا يبلغ 18 عامًا،‬
‫طوله 170 سنتيمترًا، ذا بشرة داكنة.‬

25:27.651 --> 25:30.862
‫أدرك المحققون بمجرد أن بدؤوا باستجوابه،‬

25:30.946 --> 25:35.283
‫أنه قد يكون الجاني من جرائم‬
‫الاغتصاب السابقة وجريمة القتل.‬

25:35.367 --> 25:37.369
‫لذا طلبنا من المدعي العام المجيء.‬

25:37.869 --> 25:41.581
‫بدؤوا يرون أن نمطًا يتشكل.‬

25:41.665 --> 25:44.501
‫وقد يكون متورطًا في جريمة القتل.‬

25:44.584 --> 25:46.545
‫جميعها شملت شابات.‬

25:46.628 --> 25:50.048
‫جميعها شملت إما خدعة أو اقتحامًا.‬

25:51.383 --> 25:54.636
‫جميعها وقعت ضمن نطاق 20 مبنى.‬

25:54.719 --> 25:59.474
‫جميعها شملت استخدام السكين،‬
‫وسرقة واغتصابًا.‬

26:01.726 --> 26:05.272
‫أرادوا مني المجيء‬
‫إلى مركز الشرطة فورًا للتعرف على…‬

26:05.355 --> 26:07.857
‫لكي أنظر إلى طابور من الرجال.‬
‫هذا كل ما قالوه.‬

26:08.608 --> 26:11.111
‫من نظرة واحدة فقط، عرفت من هو.‬

26:11.611 --> 26:13.196
‫كنت أرتجف من الخوف.‬

26:13.280 --> 26:15.448
‫كان رد فعل فطريًا.‬

26:15.532 --> 26:18.577
‫لم يكن هناك شك في أن هذا هو الرجل.‬

26:19.494 --> 26:20.495
‫بلا شك.‬

26:21.746 --> 26:24.791
‫أتذكّر أنني سمعت بإلقاء القبض عليه،‬

26:24.874 --> 26:28.837
‫وكان عليّ مقابلة المحقق.‬

26:29.588 --> 26:32.632
‫كانت رؤيته صادمة.‬

26:33.633 --> 26:37.220
‫كان يرتدي نفس القميص الذي كان يرتديه،‬

26:37.304 --> 26:39.931
‫وكان يقيني تامًا.‬

26:40.015 --> 26:42.017
‫عرفت أنه هو.‬

26:43.602 --> 26:46.896
‫أخبر المحققين‬
‫أنه مارس الحب مع هؤلاء الفتيات.‬

26:47.397 --> 26:49.149
‫إنه شخص مريض.‬

26:51.526 --> 26:54.613
‫يقول إنه ارتكب عدة عمليات اغتصاب،‬

26:54.696 --> 27:00.744
‫لكن "رايز" ينفي أي تورط له‬
‫في جريمة قتل "لورديس غونزاليس".‬

27:01.328 --> 27:05.332
‫عندها، عُرض على "رايز" رسم تخطيطي‬

27:05.415 --> 27:11.546
‫رُسم من وصف ابنيّ "لورديس غونزاليس".‬

27:11.630 --> 27:14.924
‫نظر "ماتياس" إليه، فقال المحقق،‬

27:15.008 --> 27:16.635
‫"هل يبدو لك مألوفًا؟"‬

27:16.718 --> 27:19.721
‫أجاب "ماتياس"، "نعم، إنه يشبهني."‬

27:19.804 --> 27:22.891
‫ونظر إلى المحققين وقال، "أنا في ورطة."‬

27:24.517 --> 27:27.187
‫بدأ "ماتياس رايز" بالاعتراف‬

27:27.270 --> 27:30.690
‫بقتل "لورديس غونزاليس".‬

27:31.983 --> 27:33.068
‫سجّلناه بالفيديو.‬

27:34.027 --> 27:37.947
‫كان أحيانًا يهذي ويثور، كان غاضبًا جدًا.‬

27:38.031 --> 27:40.784
‫وفي أحيان أخرى، كان يشعر بالندم.‬

27:40.867 --> 27:42.827
‫كان يقول "ماما" ويصرخ.‬

27:42.911 --> 27:43.953
‫"اعتراف (ماتياس رايز)"‬

27:44.037 --> 27:46.790
‫ورميتها في الهواء وهي تصرخ.‬

27:46.873 --> 27:50.585
‫يقول إن "لورديس غونزاليس" أمسكت بالسكين،‬

27:50.669 --> 27:53.672
‫لكنها كانت ترتجف، كانت خائفة.‬

27:53.755 --> 27:55.882
‫يقول إنه انتزع السكين منها،‬

27:55.965 --> 27:57.926
‫وهكذا قتلها في النهاية.‬

27:59.511 --> 28:04.224
‫عندما حدث هذا، كان لديّ طفل‬
‫في التاسعة وطفل في السنة الأولى.‬

28:04.307 --> 28:08.520
‫لذا استطعت أن أفهم ضرورة حماية أطفالنا.‬

28:08.603 --> 28:11.231
‫عليكم أن تشعروا بشعورها.‬

28:11.314 --> 28:14.609
‫فكرة أن يُعامل شخص ما بهذه الوحشية،‬

28:14.693 --> 28:17.237
‫ويُطعن تسع مرات، كانت تثير اشمئزازي.‬

28:17.821 --> 28:22.325
‫"ماتياس رايز" لديه غضب اندفاعي.‬

28:22.409 --> 28:23.743
‫إنه قنبلة موقوتة.‬

28:24.536 --> 28:28.581
‫وُجهت إليه رسميًا أربع تهم اغتصاب‬
‫من الدرجة الأولى،‬

28:28.665 --> 28:30.542
‫والجنس الشرجي والسرقة‬

28:30.625 --> 28:32.961
‫والاعتداء بسلاح مميت‬

28:33.044 --> 28:34.796
‫وتهمة قتل واحدة.‬

28:34.879 --> 28:39.342
‫محليًا، يُتهم "ماتياس رايز"، 18 عامًا،‬
‫بسلسلة من جرائم الاغتصاب الوحشية‬

28:39.426 --> 28:43.012
‫في الجانب الشرقي من "مانهاتن"،‬
‫انتهت إحداها بالقتل.‬

28:43.513 --> 28:45.098
‫عندما رأيتُ أنه قتل "لورديس"،‬

28:45.181 --> 28:49.602
‫كان أكثر ما آلمني‬
‫هو أنني كنت على قيد الحياة وهي ميتة.‬

28:49.686 --> 28:52.105
‫"اعتقال مراهق في جرائم اغتصاب‬
‫مشتبه به في قتل أمّ من الجانب الشرقي"‬

28:52.188 --> 28:54.691
‫أتذكّر أنني تلقيت الخبر‬

28:55.525 --> 28:59.404
‫وشعرت بارتياح.‬

28:59.487 --> 29:01.614
‫"القبض على مراهق‬
‫قاتل ومغتصب، تقول الشرطة"‬

29:01.698 --> 29:03.324
‫أتذكّر أنني رأيت في الصحف‬
‫أنهم ألقوا القبض عليه.‬

29:03.408 --> 29:04.868
‫عندما رأيت الصورة…‬

29:05.869 --> 29:07.203
‫تذكّرته.‬

29:09.038 --> 29:11.791
‫لذا عرفت أنه هو بالفعل.‬

29:15.420 --> 29:18.089
‫تلقيت مكالمة هاتفية من الرقيب تقول فيها،‬

29:18.173 --> 29:22.218
‫"إرما، هل تتذكرين (ماتياس رايز)؟"‬

29:22.302 --> 29:23.136
‫فأجبتها، "أجل."‬

29:24.095 --> 29:28.641
‫في 17 أبريل 1989، كان اسمه مشتبهًا به‬

29:28.725 --> 29:31.102
‫في قضية اغتصاب‬

29:31.186 --> 29:34.856
‫وقعت في "سنترال بارك" في شارع "106"‬
‫على الجانب الشرقي.‬

29:34.939 --> 29:39.944
‫كانت قضيتي في "سنترال بارك"‬
‫قبل يومين من قضية عدّاءة "سنترال بارك".‬

29:42.113 --> 29:44.866
‫أجرينا مقابلة مع الضحية،‬
‫وأحد الأمور التي لاحظتها‬

29:44.949 --> 29:47.410
‫هي وجود غرز جديدة تحت ذقنه.‬

29:47.494 --> 29:48.328
‫"غرفة الطوارئ"‬

29:48.411 --> 29:49.954
‫في عام 1989،‬

29:50.038 --> 29:53.082
‫كان لدى العديد من المستشفيات‬
‫سجلّ في قسم الطوارئ،‬

29:53.166 --> 29:55.877
‫يحفظ هويات من جاء إليهم ولأي سبب.‬

29:55.960 --> 29:58.713
‫لذلك ذهبنا إلى كل المستشفيات.‬

29:58.797 --> 30:00.215
‫تحققنا من السجلات.‬

30:00.298 --> 30:03.384
‫كان هناك رجل لديه غرز جديدة على ذقنه،‬

30:03.468 --> 30:07.263
‫وكان اسمه في ذلك السجل "ماتياس رايز".‬

30:08.765 --> 30:09.641
‫"(ماتياس رايز)"‬

30:09.724 --> 30:11.976
‫تحققت من خلفيته.‬
‫لم يكن لديه سجل جنائي على الإطلاق.‬

30:12.060 --> 30:14.813
‫لم تكن هناك صورة له في الملف.‬
‫لم يكن هناك شيء.‬

30:14.896 --> 30:19.275
‫ثم سحبني رئيسي من القضية‬
‫ووضعني في فريق إساءة معاملة الأطفال.‬

30:21.361 --> 30:24.697
‫لم يكن لديّ خيار آخر، وغضبت قليلًا.‬

30:24.781 --> 30:27.659
‫وكأن القضية انتهت عندها.‬

30:28.743 --> 30:31.871
‫من المؤسف أن قيادة وحدة الضحايا الخاصة‬

30:31.955 --> 30:34.666
‫سحبت "إرما" من هذه القضية‬
‫ووضعتها في قضية أخرى.‬

30:35.583 --> 30:38.753
‫لكن تذكّروا أننا في عام 1989،‬

30:38.837 --> 30:40.338
‫"أسبوع من الاغتصاب"‬

30:40.421 --> 30:41.923
‫ونشهد موجات جرائم هائلة‬

30:42.006 --> 30:45.969
‫تستنزف مواردنا بشكل كبير.‬

30:47.470 --> 30:50.974
‫اسم "ماتياس" بقي عالقًا في ذهني.‬

30:51.057 --> 30:53.893
‫عندما اتصلت بي الرقيب "ماكلافلين"‬
‫في ذلك اليوم‬

30:53.977 --> 30:56.271
‫وأخبرتني أن ذلك الشخص هو من قتل…‬

31:01.734 --> 31:03.444
‫عندما أخبرتني أنه الشخص‬

31:03.528 --> 31:06.322
‫الذي قتل تلك الأمّ أمام أطفالها،‬

31:06.406 --> 31:08.324
‫شعرت بشعور فظيع.‬

31:09.409 --> 31:12.078
‫وبقي ذلك الشعور الفظيع لسنوات وسنوات.‬

31:12.161 --> 31:14.038
‫لطالما فكرت فيهم.‬

31:18.710 --> 31:23.006
‫لو كنت قد قبضت عليه في تلك القضية،‬
‫لكانت النتائج مختلفة تمامًا ولا بدّ.‬

31:23.089 --> 31:25.717
‫ما كانت كل أولئك الضحايا ليقعن ضحايا له.‬

31:25.800 --> 31:28.094
‫ما كان هؤلاء الأطفال ليفقدوا أمهاتم.‬

31:28.177 --> 31:30.847
‫وهذا هو الجزء الذي أزعجني أكثر من غيره.‬

31:31.681 --> 31:33.099
‫أقصد…‬

31:39.647 --> 31:42.358
‫القضايا التي يتورط فيها أطفال،‬

31:42.859 --> 31:44.903
‫تشكّل تحديًا كبيرًا للمحققين.‬

31:44.986 --> 31:46.779
‫"إرما"، من وجهة نظري،‬

31:46.863 --> 31:49.365
‫من أفضل المحققين الذين عملت معهم.‬

31:49.449 --> 31:52.076
‫كانت تهتم بعملها فعلًا.‬

31:55.246 --> 31:59.792
‫أنتم تنظرون إلى رجل تعتقد الشرطة‬
‫أنه مغتصب وقاتل بدم بارد،‬

31:59.876 --> 32:01.586
‫"ماتياس رايز"، البالغ 18 عامًا.‬

32:04.047 --> 32:06.799
‫ذهبت إلى العمل في ذلك اليوم،‬
‫وعندما دخلت إلى المكتب،‬

32:06.883 --> 32:08.760
‫عُرضت عليّ صورة له.‬

32:08.843 --> 32:11.888
‫عندما رأيت صورته، قلت،‬
‫"أهذا (ماتياس رايز)؟ أعرفه."‬

32:11.971 --> 32:14.307
‫عرفته منذ صغره.‬

32:14.390 --> 32:17.477
‫كان يعمل بالقرب من قسم الشرطة الـ23.‬

32:17.560 --> 32:21.481
‫كان "رايز" يقدّم القهوة في هذا المتجر‬
‫لرجال الشرطة من القسم القريب.‬

32:21.564 --> 32:24.317
‫أعتبر أنه فتى طيب. من أفضل الناس.‬

32:24.400 --> 32:27.278
‫عملت في قسم الشرطة الـ23‬
‫من عام 1982 إلى عام 1987.‬

32:27.362 --> 32:29.322
‫لذلك كنت أراه طوال الوقت.‬

32:30.073 --> 32:33.034
‫لم أعرف اسمه قطّ،‬
‫أعرف فقط بأنه الشاب الذي يعمل في المتجر.‬

32:33.117 --> 32:33.993
‫"(ماتياس رايز)"‬

32:34.077 --> 32:35.745
‫ثم بدأت أفكر،‬

32:35.828 --> 32:40.625
‫تذكّرت أنني أحضرت "كارلوس" و"توني"‬
‫إلى ذلك المتجر لأشتري لهما الحلوى.‬

32:40.708 --> 32:42.877
‫أعرف أنه لم يكن حاضرًا حينها، ولكن…‬

32:44.045 --> 32:45.380
‫أزعجني هذا.‬

32:46.172 --> 32:47.799
‫"المدعي العام لمقاطعة (نيويورك)"‬

32:47.882 --> 32:50.635
‫علمنا من خلال حديثنا مع "إرما ريفيرا"‬

32:50.718 --> 32:54.389
‫أنهم حددوا شخصًا يُدعى "ماتياس رايز"‬

32:54.472 --> 32:57.392
‫كجان محتمل في قضية أخرى.‬

32:57.475 --> 33:00.853
‫ولكن للأسف، غادرت الضحية ولاية "نيويورك"،‬

33:00.937 --> 33:03.940
‫وباءت جميع محاولات العثور عليها بالفشل.‬

33:05.233 --> 33:08.987
‫في عام 1989،‬
‫كان استخدام الحمض النووي في بداياته.‬

33:09.779 --> 33:10.780
‫"تقرير فحص الحمض النووي"‬

33:10.863 --> 33:14.325
‫قدّمنا عينات من أدلة الحمض النووي‬
‫من حالات الاغتصاب الثلاث،‬

33:14.409 --> 33:19.080
‫والحالة الرابعة، جريمة قتل "لورديس‬
‫غونزاليس" إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

33:19.163 --> 33:23.793
‫تطابقت جميع الحالات‬
‫مع الحمض النووي لـ"ماتياس رايز".‬

33:24.460 --> 33:27.964
‫لذلك قرر "ماتياس رايز" الإقرار بالذنب.‬

33:28.464 --> 33:30.425
‫"مبنى المحاكم الجنائية"‬

33:30.508 --> 33:34.137
‫لم تمر جلسة النطق بالحكم من دون حوادث.‬

33:34.220 --> 33:38.391
‫انتهى الأمر بـ"رايز"‬
‫بأن صبّ غضبه على محاميه،‬

33:38.474 --> 33:40.309
‫واعتدى عليه في جلسة علنية.‬

33:42.645 --> 33:43.896
‫من قد يفعل ذلك؟‬

33:43.980 --> 33:46.524
‫كيف يمكن للمرء أن يدمّر نفسه بهذه الطريقة؟‬

33:46.607 --> 33:48.526
‫لكنه لم يستطع السيطرة على عنفه.‬

33:49.819 --> 33:52.488
‫حُكم عليه بالسجن 33 عامًا وأربعة أشهر.‬

33:53.781 --> 33:56.659
‫في النهاية، أصبح مؤهلًا للإفراج المشروط.‬

33:57.201 --> 34:00.913
‫لديه خيار الخروج.‬

34:00.997 --> 34:06.002
‫كيف يُفترض بي أن أعيش حياتي‬
‫وأنا أعلم أنه قد يخرج؟‬

34:06.085 --> 34:07.211
‫لماذا؟‬

34:09.505 --> 34:11.841
‫في هذه المرحلة، اعتقدنا أن هذه هي نهاية‬

34:11.924 --> 34:16.095
‫عهد "ماتياس رايز" الإجرامي.‬

34:16.721 --> 34:19.015
‫لكننا علمنا لاحقًا‬

34:19.098 --> 34:21.517
‫أن هناك جرائم أخرى ارتكبها‬

34:21.601 --> 34:24.103
‫ولم نكن نعرف بأنه الجاني فيها.‬

34:35.782 --> 34:39.035
‫في عام 2002،‬
‫اتصل "ماتياس رايز" بمكتب المدعي العام‬

34:39.118 --> 34:41.245
‫وطلب التحدث إلى شخص ما‬

34:41.329 --> 34:43.623
‫بشأن بعض المعلومات التي أراد تقديمها.‬

34:43.706 --> 34:46.834
‫تقدّم رجل يُدعى "ماتياس رايز".‬

34:46.918 --> 34:49.003
‫يزعم أنه وبمفرده اعتدى واغتصب‬

34:49.087 --> 34:51.214
‫المرأة في "سنترال بارك" عام 1989.‬

34:51.297 --> 34:53.549
‫كنت خلفها،‬

34:53.633 --> 34:55.593
‫وهاجمتها بعصا وضربتها على رأسها.‬

34:55.676 --> 34:57.512
‫وسحبتها إلى الغابة.‬

34:57.595 --> 34:59.806
‫ثم اغتصبتها هناك.‬

34:59.889 --> 35:06.687
‫يزعم "ماتياس رايز" أنه متورط‬
‫في قضية عدّاءة "سنترال بارك" عام 1989.‬

35:06.771 --> 35:10.233
‫ليس من المستغرب أو المستبعد‬
‫أن يقحم شخص ما نفسه‬

35:10.316 --> 35:12.860
‫في قضية منتشرة إعلاميًا،‬
‫سواءً أكان متورطًا أم لا.‬

35:12.944 --> 35:17.573
‫الأمر المستغرب في هذه الحالة‬
‫هو ادعاؤه أنه تصرّف بمفرده.‬

35:19.325 --> 35:21.577
‫في الوقت الذي تقدّم فيه "ماتياس رايز"‬

35:21.661 --> 35:26.207
‫واعترف بأنه المسؤول الوحيد‬
‫عن اغتصاب "تريشا مايلي"،‬

35:26.290 --> 35:31.170
‫المعروفة باسم عدّاءة "سنترال بارك"،‬
‫كان خمسة شبان آخرون قد أُدينوا‬

35:31.254 --> 35:33.714
‫وقضوا أحكامًا بالسجن لفترات طويلة‬
‫على هذه الجريمة.‬

35:33.798 --> 35:35.675
‫"مراهقون ينالون أقصى عقوبة‬
‫في قضية عدّاءة (سنترال بارك)"‬

35:35.758 --> 35:37.760
‫لطالما كانوا يؤكدون براءتهم‬

35:37.844 --> 35:40.972
‫وكانوا يعلنون ذلك دائمًا كلما أمكن.‬

35:41.055 --> 35:47.103
‫الواقع أن أحدهم، "كوري وايز"،‬
‫التقى بـ"رايز" في السجن،‬

35:47.186 --> 35:48.855
‫ووقع بينهما شجار.‬

35:48.938 --> 35:49.814
‫"(كوري وايز)"‬

35:49.897 --> 35:52.692
‫ولعل هذا ما ساهم في اعتراف "رايز".‬

35:52.775 --> 35:58.364
‫في النهاية، قررت شرطة "نيويورك"‬
‫تشكيل فريق تحقيق،‬

35:58.447 --> 36:01.951
‫تحت رئاستي، للتحقيق في دور "ماتياس رايز"‬

36:02.034 --> 36:03.744
‫في قضية عدّاءة "سنترال بارك".‬

36:03.828 --> 36:07.623
‫نعلم أنه كان هناك حمض نووي لشخص مجهول‬

36:07.707 --> 36:10.334
‫في تلك القضية، ولم يتم التعرف عليه.‬

36:11.210 --> 36:15.590
‫لذلك أخذوا عينات من الحمض النووي‬
‫من "ماتياس رايز"، لمطابقتها.‬

36:16.174 --> 36:21.554
‫المؤكد أن "ماتياس رايز" اغتصب‬
‫"باتريشيا مايلي"، عدّاءة "سنترال بارك"،‬

36:21.637 --> 36:24.599
‫لأن حمضه النووي هو ما تمّ العثور عليه‬

36:24.682 --> 36:27.602
‫صباح اليوم الذي نُقلت فيه إلى المستشفى.‬

36:28.978 --> 36:35.484
‫أتمنى لو كان لدينا بنك بيانات‬
‫الحمض النووي في أعوام 1989، 1990، 1991.‬

36:35.568 --> 36:39.488
‫لأن ذلك كان سيسمح لنا‬
‫بربط جميع هذه القضايا.‬

36:39.572 --> 36:42.074
‫لا يقتصر الأمر على إدانة المتهمين.‬

36:42.158 --> 36:44.994
‫بل يتعلق أيضًا بتبرئة الأبرياء.‬

36:45.661 --> 36:51.167
‫مع المعلومات الجديدة بأن "ماتياس رايز"‬
‫هو صاحب الحمض النووي المجهول،‬

36:51.250 --> 36:54.045
‫واعترافه بأنه تصرّف بمفرده،‬

36:54.962 --> 37:00.760
‫أُسقطت إدانات المتهمين الخمسة، وهذا حقهم.‬

37:00.843 --> 37:02.428
‫"أمسكنا بالأشخاص الخطأ"‬

37:02.511 --> 37:05.389
‫إنه نصر للشعب.‬
‫هذا ما يجب أن نستخلصه من القصة.‬

37:06.098 --> 37:07.975
‫"بوابة المبرّئين"‬

37:08.059 --> 37:11.562
‫للأسف، ستكون هذه وصمة عار‬

37:11.646 --> 37:15.733
‫في علاقات شرطة "نيويورك"‬
‫مع مجتمع البشرة الداكنة‬

37:15.816 --> 37:17.026
‫لسنوات قادمة.‬

37:18.653 --> 37:22.782
‫كنت سعيدًا من أجل الشبان الخمسة‬
‫الذين اتُهموا زورًا،‬

37:23.282 --> 37:24.867
‫لكنها لم تُضف لي شيئًا‬

37:24.951 --> 37:29.747
‫سوى إعادة إحياء بعض المشاعر‬
‫والأحاسيس والذكريات.‬

37:34.919 --> 37:37.588
‫- هل اعتديت على عدّاءة "سنترال بارك"؟‬
‫- نعم.‬

37:37.672 --> 37:39.257
‫"أخبار (أي بي سي)، (20/20)"‬

37:39.340 --> 37:41.384
‫ظهر في أخبار "20/20"، ويا لصدمتي.‬

37:41.467 --> 37:43.302
‫ما الذي يفعلونه؟‬

37:43.386 --> 37:49.267
‫عودة ظهور الماضي أمامك‬
‫كما لو أن الحياة تلقنك درسًا،‬

37:49.350 --> 37:51.185
‫بأن هذه الذكرى ستبقى موجودة،‬

37:51.269 --> 37:55.815
‫ولا يُوجد شيء اسمه بداية جديدة.‬

37:55.898 --> 37:59.193
‫عادت بي مشاعر الغضب من جديد.‬

38:00.945 --> 38:05.199
‫كان لا بد من رفع الظلم الذي لحق‬
‫بخماسي "سنترال بارك"،‬

38:05.283 --> 38:10.496
‫ولكن ظلمًا موازيًا‬
‫لحق بجميع ضحايا "ماتياس رايز" الأخريات.‬

38:11.205 --> 38:14.959
‫وهكذا في عام 2019، كتبت مقالًا لـ"ذا كات"‬

38:15.042 --> 38:17.586
‫بعنوان "ما قبل وما بعد العدّاءة."‬

38:17.670 --> 38:22.008
‫في النهاية تحدثت مع أولاد "لورديس" وغيرهم،‬

38:22.091 --> 38:25.344
‫تحدّثت أيضًا مع النساء الثلاث‬

38:25.428 --> 38:28.806
‫اللواتي أُدين "رايز"‬
‫بالاعتداء الجنسي عليهن.‬

38:28.889 --> 38:32.351
‫هؤلاء هم من شُطبوا من القصة‬

38:32.435 --> 38:37.064
‫المعروفة الآن بانضوائها تحت مظلة‬
‫قضية عدّاءة "سنترال بارك".‬

38:38.941 --> 38:45.656
‫استحقت أن تُروى قصتها.‬
‫وهل من طريقة أفضل لسردها من أطفالها؟‬

38:45.740 --> 38:50.369
‫أنا فقط… أشكرها على كل ما فعلته من أجلي.‬

38:52.246 --> 38:58.044
‫أشعر دائمًا بالأسف لأنها لم تلتق‬
‫بالمرأة الرائعة التي كانت أمها.‬

38:59.503 --> 39:02.631
‫القصص التي أسمعها من أخويّ…‬

39:04.175 --> 39:06.010
‫أنها كانت إنسانة رائعة.‬

39:06.093 --> 39:08.679
‫بغضّ النظر عن وجودها جسديًا،‬

39:09.513 --> 39:11.057
‫أشعر بأنها أرشدتني.‬

39:12.099 --> 39:15.561
‫حدث هذا عام 1989.‬

39:16.312 --> 39:19.315
‫لذا ففي أي رياضة مارستها،‬
‫كان هذا رقم قميصي.‬

39:19.398 --> 39:21.484
‫كان لفتة تقدير لأمي.‬

39:22.485 --> 39:23.819
‫أشعر‬

39:24.904 --> 39:29.200
‫بأنها امرأة عبرت في طريقي‬

39:29.283 --> 39:32.286
‫لتقودني إلى مصير أعظم.‬

39:33.204 --> 39:37.458
‫نصحتني أن أُقدّر التعليم‬
‫وأحرص على أن أكون قدوة حسنة.‬

39:37.541 --> 39:38.876
‫وفعلت ذلك.‬

39:38.959 --> 39:43.005
‫وأنا الآن أساعد‬
‫في غرس هذه القيم في أطفالي.‬

39:46.384 --> 39:47.885
‫شعرت بالذنب.‬

39:47.968 --> 39:48.844
‫"(لورديس غونزاليس)"‬

39:48.928 --> 39:52.681
‫مررت بمراحل من الغضب،‬

39:54.433 --> 39:57.520
‫ولوم نفسي ولوم الآخرين.‬

39:58.646 --> 40:01.524
‫وقد ألحق بي هذا أذى كبيرًا لأنه…‬

40:01.607 --> 40:04.735
‫كان يدمّرني نفسيًا.‬

40:06.821 --> 40:09.281
‫يتحدث الجميع عن القضية التي تؤرقك.‬

40:09.365 --> 40:13.702
‫قضية "لورديس غونزاليس" تؤرقني منذ سنوات.‬

40:16.914 --> 40:18.207
‫أهلًا يا "كارلوس".‬

40:20.084 --> 40:21.877
‫سُعدت برؤيتك.‬

40:23.712 --> 40:25.131
‫أنا آسفة.‬

40:26.257 --> 40:28.676
‫لذا كان من المهم لي مقابلة "كارلوس".‬

40:29.552 --> 40:31.345
‫أزعجتني هذه القضية كثيرًا.‬

40:32.596 --> 40:34.557
‫كان اسمه مدرجًا في قضية أخرى.‬

40:34.640 --> 40:36.016
‫أريد أن أعتذر لك،‬

40:36.100 --> 40:39.145
‫لأنني أشعر أنه لو أمسكت به، لما حدث هذا.‬

40:40.229 --> 40:42.273
‫لم أكن غاضبًا منها قط.‬

40:42.356 --> 40:46.819
‫لم أكن لأريدها أن تعيش حياةً كهذه.‬

40:46.902 --> 40:49.488
‫الوحيد الذي أشعر بالغضب منه هو "رايز".‬

40:49.572 --> 40:51.407
‫- صحيح.‬
‫- "رايز" يستحق…‬

40:51.991 --> 40:53.492
‫يستحق البؤس.‬

40:53.576 --> 40:56.454
‫لا تتخلّ عن قوتك وتسلّمها له أبدًا.‬

40:56.537 --> 40:58.205
‫حياتي كانت متخبطة.‬

40:59.039 --> 41:01.584
‫سُجنت مرارًا وتكرارًا.‬

41:01.667 --> 41:03.461
‫كم جناية لديك؟‬

41:03.544 --> 41:07.590
‫- حمل السلاح ثلاث مرات.‬
‫- حسنًا.‬

41:08.215 --> 41:09.216
‫جريمة قتل.‬

41:09.842 --> 41:12.052
‫صرت شخصًا عنيفًا.‬

41:12.136 --> 41:16.223
‫ودائمًا ثمة عداوة. دائمًا ثمة انتقام.‬

41:16.307 --> 41:22.646
‫ونشأت على فكرة‬
‫تدمير أيّ شيء يدمّرني وعائلتي.‬

41:22.730 --> 41:24.815
‫وهذه دائرة لا تنتهي.‬

41:24.899 --> 41:28.110
‫لم تنته حياتك،‬
‫ما زال يمكنك أن تفعل الكثير، ألا تعلم؟‬

41:28.694 --> 41:31.405
‫أرادت والدتك أن تمنحك طفولةً سعيدة.‬

41:31.989 --> 41:36.452
‫والآن حان وقت تكريم والدتك‬
‫والتمتع بحياة راشدة جيدة.‬

41:36.535 --> 41:37.369
‫أجل.‬

41:38.162 --> 41:40.915
‫ما زلت أطمح للأفضل.‬

41:41.457 --> 41:43.375
‫ما زلت أعمل على تحسين نفسي.‬

41:43.459 --> 41:47.087
‫وأنا أسلك هذا الطريق و…‬

41:47.171 --> 41:49.048
‫تستحق أمي ذلك.‬

41:54.845 --> 42:00.476
‫كنت أعلم بوجود ضحيتين أخريين، ناجيتين.‬

42:01.060 --> 42:03.312
‫لكننا لم نلتق ولم نتحدّث.‬

42:04.313 --> 42:06.232
‫لذا كتبت رسالةً، وقلت فيها،‬

42:06.315 --> 42:10.027
‫"مررنا جميعًا بنفس التجربة،‬
‫وكانت مريعة للغاية،‬

42:10.110 --> 42:13.030
‫لكن سيكون من الرائع‬
‫لو وقفنا بجانب بعضنا بعضًا‬

42:13.113 --> 42:16.575
‫لأننا وحدنا نعرف ونفهم‬
‫ما مرّت به كل واحدة منا."‬

42:23.040 --> 42:23.999
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

42:24.083 --> 42:25.417
‫قررنا أن نلتقي جميعًا.‬

42:25.501 --> 42:28.671
‫نتقابل مرات عديدة على مرّ السنين.‬

42:29.255 --> 42:30.965
‫في كل عام، يحين ذلك اليوم،‬

42:31.048 --> 42:33.801
‫وأقول، "انسي الموعد. انسي ما حدث.‬

42:33.884 --> 42:35.636
‫استمري في حياتك. انسي."‬

42:35.719 --> 42:37.513
‫والسنة الماضية قلت لنفسي، "لماذا؟"‬

42:37.596 --> 42:39.431
‫ولهذا دعوت أصدقائي للعشاء،‬

42:39.515 --> 42:41.725
‫وأقمت حفلة، "سحقًا لك، أنا ما زلت حية."‬

42:41.809 --> 42:43.352
‫- فعلت هذا.‬
‫- مذهل.‬

42:43.435 --> 42:48.065
‫بيني وبين "ميليسا" و"ميغ" صداقة.‬

42:48.148 --> 42:52.236
‫تواصلنا بسبب هذه القصة المروعة،‬

42:52.319 --> 42:55.614
‫وتواصلنا كذلك بفضل الحب.‬

42:55.698 --> 42:59.952
‫فكرت في نفسي،‬
‫"هاتان الفتاتان مرّتا بنفس ما مررت به."‬

43:00.035 --> 43:02.413
‫- أجل.‬
‫- "يجب أن نصبح صديقات."‬

43:02.496 --> 43:06.125
‫- كان لقائي بك حدثًا ثوريًا.‬
‫- أجل.‬

43:07.293 --> 43:09.169
‫بوجودهما، أشعر بأنني محظوظة جدًا.‬

43:10.838 --> 43:13.173
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونهما.‬

43:16.093 --> 43:17.886
‫"لورديس" واحدة منا.‬

43:17.970 --> 43:19.680
‫إنها مقاتلة.‬

43:20.431 --> 43:22.516
‫فكرت فيها كثيرًا.‬

43:22.600 --> 43:25.769
‫تعاطفت معها حقًا، وتعاطفت مع عائلتها.‬

43:27.730 --> 43:29.648
‫"لورديس" ليست هنا لتتحدث.‬

43:30.441 --> 43:33.277
‫لذلك أردنا تكريمها،‬

43:33.360 --> 43:37.364
‫وتكريم عائلتها،‬
‫وأن نقول إننا لم ننس "لورديس" أبدًا.‬

43:38.282 --> 43:40.618
‫أريد أن يعرفها الناس، وأن يقولوا،‬

43:40.701 --> 43:43.370
‫"لقد كانت أكثر من مجرد امرأة بسيطة.‬

43:43.454 --> 43:45.164
‫كانت (لورديس) مهمة."‬

43:50.127 --> 43:54.214
‫"جلسة استماع إطلاق السراح المشروط‬
‫لـ(ماتياس رايز) في أغسطس 2026"‬

43:54.298 --> 43:58.302
‫"حينها سيحق له إطلاق السراح المشروط"‬

43:59.261 --> 44:02.139
‫"بعد عدة أشهر من تصوير هذه الحلقات،"‬

44:02.222 --> 44:06.060
‫"أُدين (كارلوس)‬
‫بتعدّ وتهديد من الدرجة الثانية"‬

44:06.143 --> 44:11.982
‫"بسبب عراك في حانة في (دنفر) عام 2021‬
‫وحُكم عليه بخمس سنوات في السجن."‬

44:12.941 --> 44:16.862
‫"إذا تعرّضت أنت أو أي شخص تعرفه‬
‫لاعتداء جنسي،"‬

44:16.945 --> 44:22.451
‫"فالمعلومات والموارد‬
‫متوفرة على الموقع الإلكتروني التالي"‬

44:29.333 --> 44:30.334
‫"في الحلقة المقبلة"‬

44:30.417 --> 44:33.087
‫لا أعتقد أن شرطة "نيويورك"‬
‫أو المدينة توقعوا ما سيحدث.‬

44:37.299 --> 44:38.842
‫انطلقوا.‬

44:39.343 --> 44:42.054
‫نحن نتجه نحو مركز التجارة العالمي.‬

44:42.680 --> 44:45.140
‫عمتي "جوان" كانت تعمل في البرج الشمالي.‬

44:45.224 --> 44:47.851
‫تساءلت، "كيف لي‬
‫أن أصل إلى هناك لإخراجها؟"‬

44:47.935 --> 44:49.561
‫المبنى الثاني يحترق.‬

44:49.645 --> 44:53.273
‫الطابق 78 من المبنى يحترق،‬
‫ولا أعرف كيف أخرج من هنا.‬

44:53.357 --> 44:54.900
‫يا للهول.‬

44:54.983 --> 44:56.860
‫البرج على وشك الانهيار.‬

44:56.944 --> 45:01.240
‫قال الملازم، "اركضوا!"‬

45:01.323 --> 45:02.700
‫اخرجوا من هنا.‬

45:02.783 --> 45:06.870
‫رأيت مجموعة من سيارات الإسعاف.‬
‫قالوا، "سنعود إلى المبنى."‬

45:06.954 --> 45:08.956
‫"يجب إخلاء المتواجدين هناك."‬

45:09.039 --> 45:12.668
‫قلت، "حسنًا، لن أسمح لرجل إطفاء‬
‫بإحراجي. سأبقى."‬

45:13.877 --> 45:17.881
‫أحد الأمور المتعلقة بأحداث 11 سبتمبر،‬
‫أنها ساعدتني للتعود على رائحة الموت.‬

45:17.965 --> 45:20.050
‫تكتشف معدنك الحقيقي.‬

45:20.134 --> 45:23.387
‫تكتشف معنى العمل الجماعي.‬

45:23.470 --> 45:26.098
‫أنت لست ميتًا. ابدأ العمل.‬
