WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:07.716 align:center
MANHATTAN ADASI'NDA

00:00:07.799 --> 00:00:10.927 align:center
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:00:11.011 --> 00:00:13.138 align:center
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:00:13.221 --> 00:00:17.559 align:center
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:00:17.642 --> 00:00:20.311 align:center
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:00:36.327 --> 00:00:39.748 align:center
Düzenli olarak Central Park'ta koşan bir
Wall Street bankacısı

00:00:39.831 --> 00:00:41.082 align:center
hastaneye kaldırıldı.

00:00:41.166 --> 00:00:42.917 align:center
Polise göre ölüme terk edilmiş.

00:00:43.001 --> 00:00:47.338 align:center
1989 yılının Nisan ayında
Central Park'taki koşucu vakası yaşandı.

00:00:47.422 --> 00:00:53.011 align:center
Olayın Central Park'ta yaşanması
ve vahşetin büyüklüğü çok ses getirdi.

00:00:53.094 --> 00:00:56.639 align:center
O suçun kurbanı Trisha Meili
cinsel saldırıya uğradı.

00:00:56.723 --> 00:00:58.058 align:center
Ölüme terk edildi.

00:00:58.141 --> 00:01:01.728 align:center
Çok fena dövüldüğü için komalık olmuştu.

00:01:01.811 --> 00:01:04.522 align:center
Bu olay büyük bir korku yarattı.

00:01:04.606 --> 00:01:07.776 align:center
Polisin verdiği bilgiye göre
onu burada yakalayıp

00:01:07.859 --> 00:01:10.070 align:center
ormana doğru 60 metre sürüklemişler.

00:01:10.153 --> 00:01:11.613 align:center
İnsanlara ne oldu böyle?

00:01:11.696 --> 00:01:14.240 align:center
Artık geceleri burada koşmayacağım.

00:01:14.324 --> 00:01:17.243 align:center
New York Emniyeti
kontrolü kaybetmiş gibiydi.

00:01:17.911 --> 00:01:21.748 align:center
1989'da uyuşturucu ve şiddet konusunda
bir patlama yaşandı.

00:01:21.831 --> 00:01:24.542 align:center
O güne dek
kariyerimde böylesini görmemiştim.

00:01:24.626 --> 00:01:28.588 align:center
Dairemde korku içinde uyuyordum.
Tek başıma yaşıyordum.

00:01:28.671 --> 00:01:30.840 align:center
Yastığımın altında silah olurdu.

00:01:30.924 --> 00:01:33.927 align:center
Sekiz kez soyuldum,
üç kez saldırıya uğradım.

00:01:34.010 --> 00:01:40.016 align:center
İnsanlar çözülemeyen suç sorununa
bir çare arıyordu.

00:01:40.100 --> 00:01:42.727 align:center
İnsanlar intikam peşindeydi.

00:01:42.811 --> 00:01:45.855 align:center
Olayın hemen çözülmesi için
büyük bir baskı vardı.

00:01:47.023 --> 00:01:49.150 align:center
Beş delikanlı getirildi.

00:01:49.234 --> 00:01:51.820 align:center
Tecavüzle suçlanıp tutuklandılar.

00:01:51.903 --> 00:01:54.739 align:center
"Central Park Beşlisi" olarak bilindiler.

00:01:54.823 --> 00:01:56.491 align:center
Vakada tam bir zıtlık vardı.

00:01:56.574 --> 00:01:59.536 align:center
Kurban zengin, genç,
sarışın, beyaz bir kadındı

00:01:59.619 --> 00:02:02.831 align:center
ve suçlananlar
parkta bulunan beyaz olmayan gençlerdi.

00:02:02.914 --> 00:02:05.458 align:center
Gençler siyahi ve Latin Amerikalıydı.

00:02:05.542 --> 00:02:10.171 align:center
Bu durum ırk ve ön yargı sorularını da
beraberinde getirdi.

00:02:11.005 --> 00:02:12.966 align:center
Nihayetinde beş delikanlı

00:02:13.049 --> 00:02:16.678 align:center
Trisha Meili'ye tecavüz suçundan
suçlu bulundu

00:02:16.761 --> 00:02:20.890 align:center
ama adaletin tecelli edip etmediğine dair
bazı şüpheler vardı.

00:02:20.974 --> 00:02:24.185 align:center
Bu gençlerde fiziksel kanıt bulunamadı.

00:02:24.269 --> 00:02:28.648 align:center
Ortada başıboş bir tecavüzcü olabilir.
Saldırmıştı, belki yine saldıracak.

00:02:28.731 --> 00:02:31.609 align:center
CENTRAL PARK KORKUSU TEKRAR BAŞ GÖSTERDİ

00:02:31.693 --> 00:02:35.905 align:center
Ama Central Park'taki koşucu davası
Trisha Meili'yle başlamadı.

00:02:39.242 --> 00:02:44.205 align:center
Hiç bilinmeyen başka kurbanlar da var.

00:02:44.289 --> 00:02:46.457 align:center
Hikâyeleri duyulmayı hak ediyor.

00:02:47.041 --> 00:02:48.877 align:center
Pekâlâ. Kayıt başlıyor.

00:02:55.800 --> 00:02:59.220 align:center
Görevimiz salimen eve dönüp
huzurlu uyumanızı sağlamaktır.

00:03:00.638 --> 00:03:03.850 align:center
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

00:03:04.767 --> 00:03:09.022 align:center
En önemli şey
kurbanlara merhamet göstermektir.

00:03:09.564 --> 00:03:12.567 align:center
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

00:03:12.650 --> 00:03:13.902 align:center
Aslında ne oldu?

00:03:15.403 --> 00:03:17.655 align:center
Gerçeği bulmak istersiniz.

00:03:17.739 --> 00:03:19.365 align:center
Dedektiflerin işi budur.

00:03:19.866 --> 00:03:22.785 align:center
İçgüdünüz insanlara yardım etmektir.

00:03:23.703 --> 00:03:27.081 align:center
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

00:03:29.375 --> 00:03:30.543 align:center
Olay bu.

00:03:31.252 --> 00:03:34.923 align:center
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

00:03:38.134 --> 00:03:44.807 align:center
14 HAZİRAN 1989
KOŞUCUYA YAPILAN SALDIRIDAN 2 AY SONRA

00:03:45.725 --> 00:03:47.393 align:center
17.30

00:03:47.477 --> 00:03:49.270 align:center
Yedi yaşındaydım.

00:03:50.521 --> 00:03:52.982 align:center
Annem Çin yemeği söylemişti.

00:03:54.108 --> 00:03:56.069 align:center
Kapı çaldı.

00:03:58.321 --> 00:04:03.034 align:center
Sipariş ettiğimiz Çin yemeği geldi sandım.

00:04:04.244 --> 00:04:07.497 align:center
Kapıyı açtık. Bir adam dikiliyordu.

00:04:08.122 --> 00:04:12.293 align:center
Bina yöneticisini sordu.
Burada olmadığını söyledik.

00:04:13.753 --> 00:04:15.338 align:center
Sonra içeri girdi.

00:04:15.880 --> 00:04:18.049 align:center
Beni kenara iterek kapıyı kapattı.

00:04:18.925 --> 00:04:20.969 align:center
Sonra para istemeye başladı.

00:04:21.052 --> 00:04:25.556 align:center
Annem sahip olduğu takıları, parayı verdi.

00:04:25.640 --> 00:04:29.143 align:center
O sırada kucağında
kız kardeşim Amanda vardı.

00:04:30.311 --> 00:04:33.940 align:center
Adam sinirlendi.
Annemin korktuğu belli oluyordu.

00:04:34.023 --> 00:04:37.443 align:center
Sonra bağırış çağırış duyduk.

00:04:38.027 --> 00:04:40.905 align:center
Neler olduğunu anlamadık.

00:04:41.406 --> 00:04:44.492 align:center
Onu yakalayıp şu soruyu sordu.

00:04:46.244 --> 00:04:47.870 align:center
"Gözlerin mi, çocukların mı?"

00:04:48.997 --> 00:04:50.873 align:center
Onu bir seçim yapmaya zorladı.

00:04:52.083 --> 00:04:55.795 align:center
Annem kararını verdi.
Bu onu son görüşüm oldu.

00:05:05.138 --> 00:05:09.350 align:center
Ben emekli bir yüzbaşıyım.
31 yıl görev yaptım.

00:05:09.934 --> 00:05:11.686 align:center
Askerî akademiye gitmek istedim.

00:05:11.769 --> 00:05:17.108 align:center
Lisede kimyadan 40 aldığım için
polis memuru oldum.

00:05:17.191 --> 00:05:18.443 align:center
Bu ikinci tercihimdi.

00:05:20.236 --> 00:05:22.071 align:center
1989 yazında

00:05:22.155 --> 00:05:26.117 align:center
Kuzey Manhattan 5'inci Dedektif Birimi'nde
amir olarak çalışıyordum.

00:05:26.993 --> 00:05:30.496 align:center
Akşam yemeğine giderken
çağrı cihazım çaldı.

00:05:30.580 --> 00:05:34.667 align:center
97'nci Cadde'de
bir cinayet vakası yaşandığını öğrendim.

00:05:35.293 --> 00:05:36.627 align:center
Yemek iptal oldu.

00:05:39.172 --> 00:05:41.549 align:center
Olay yerine vardım.

00:05:42.675 --> 00:05:45.678 align:center
Kurban tecavüze uğramış ve bıçaklanmıştı.

00:05:45.762 --> 00:05:48.264 align:center
St. Luke Hastanesi'ne kaldırıldı.

00:05:48.347 --> 00:05:52.185 align:center
Doktorların tüm çabasına rağmen
hastaneye vardığında ölmüştü.

00:05:52.268 --> 00:05:55.813 align:center
Kimliğini tespit ettik.
Lourdes Gonzalez'di.

00:05:55.897 --> 00:05:59.233 align:center
Üç çocuk annesiydi ve 24 yaşındaydı.

00:06:02.945 --> 00:06:04.822 align:center
Duvarlarda, yerde,

00:06:04.906 --> 00:06:09.410 align:center
yatak odasındaki yataklardan birinde
kan vardı.

00:06:10.703 --> 00:06:14.874 align:center
Kanlı bir bıçak aradık
ama hiçbir şey bulamadık.

00:06:14.957 --> 00:06:20.129 align:center
Daireyi, yatak odasını,
koridoru ve avluyu aradık

00:06:20.213 --> 00:06:21.881 align:center
ama bir sonuç alamadık.

00:06:28.971 --> 00:06:34.811 align:center
Lourdes dairede saldırıya uğradığında
yanında iki oğlu ve bir bebeği vardı.

00:06:34.894 --> 00:06:41.359 align:center
Bina yöneticisi olan sevgilisi
Bronx'a gitmişti.

00:06:41.442 --> 00:06:45.780 align:center
Eve döndüğünde ona yaşananları anlattık.

00:06:48.491 --> 00:06:49.700 align:center
Şoke oldu.

00:06:49.784 --> 00:06:52.370 align:center
Tir tir titriyordu.

00:06:52.453 --> 00:06:56.165 align:center
Çok fazla bıçak yarası varsa
tutku suçu söz konusudur.

00:06:56.249 --> 00:06:58.418 align:center
Bu yüzden sevgilisi incelenir.

00:06:59.210 --> 00:07:01.838 align:center
Kavga veya tartışma mı olmuştu?

00:07:01.921 --> 00:07:03.589 align:center
Dedektifler adamı sorguladı.

00:07:03.673 --> 00:07:07.552 align:center
Olay sırasında
nerede olduğunu ispatlayınca

00:07:07.635 --> 00:07:09.804 align:center
onu elemiş olduk.

00:07:12.723 --> 00:07:17.019 align:center
Tony annemin dönmeyeceğini söyleyince
durumu anlayamadım.

00:07:18.354 --> 00:07:20.773 align:center
"Ne demek geri dönmeyecek?" dedim.

00:07:21.899 --> 00:07:24.443 align:center
Carlos ağlıyordu.

00:07:24.527 --> 00:07:27.530 align:center
Nefes alışı hızlandı, acı çekiyordu.

00:07:28.489 --> 00:07:31.492 align:center
Annem sevgi dolu bir kadındı.

00:07:31.576 --> 00:07:34.120 align:center
Beni çok genç yaşta doğurdu.

00:07:34.203 --> 00:07:35.955 align:center
18 yaşındaydı.

00:07:36.038 --> 00:07:39.584 align:center
Gülümsemesini, gülüşünü hatırlıyorum.

00:07:40.376 --> 00:07:44.255 align:center
Onunla olmak hoşuma gidiyordu.
Bana neşe katıyordu.

00:07:45.756 --> 00:07:49.302 align:center
O dönem
babamın hayatına girmiş bir melekti.

00:07:49.385 --> 00:07:52.638 align:center
Bizi toparlayıp birleştirdi.

00:07:53.723 --> 00:07:58.060 align:center
Altı yaşımda annemle yaşamaya başladım.
Hiçbir sorun yaşamadım.

00:07:59.228 --> 00:08:01.939 align:center
Carlos oda arkadaşımdı, kardeşimdi.

00:08:02.648 --> 00:08:06.611 align:center
Birlikte yaşadığımız dönemde
her şeyi birlikte yapardık.

00:08:07.278 --> 00:08:09.447 align:center
Annem Tony'yi oğlu gibi gördü.

00:08:10.406 --> 00:08:15.995 align:center
Amanda'ya hamile kalışını hatırlıyorum.
Carlos ve ben çok sevindik.

00:08:16.746 --> 00:08:18.873 align:center
Ona çok sevgi gösterdik.

00:08:19.832 --> 00:08:22.752 align:center
Her zaman yanımızdaydı.

00:08:22.835 --> 00:08:26.088 align:center
Böyle bir aile bağımız vardı.

00:08:26.172 --> 00:08:30.426 align:center
Ne yazık ki her şey
bir anda elimizden alındı.

00:08:37.350 --> 00:08:40.436 align:center
Dedektif Irma Rivera
en iyi dedektiflerimden biriydi.

00:08:40.520 --> 00:08:42.271 align:center
Özel Kurbanlar Birimi'ndeydi.

00:08:43.189 --> 00:08:45.858 align:center
Çocuklar onu bir anne gibi görürdü.

00:08:45.942 --> 00:08:48.986 align:center
Bu sayede
çocuklardan kolayca bilgi alırdı.

00:08:49.612 --> 00:08:51.155 align:center
Ofisime bir telefon geldi.

00:08:51.239 --> 00:08:56.494 align:center
İki çocukla görüşmem için
23'üncü Karakol'a gitmemi istediler.

00:08:57.662 --> 00:09:01.999 align:center
Odaya girince
siyah saçlı, Latin iki şirin çocuk gördüm.

00:09:02.083 --> 00:09:04.001 align:center
Biraz korkmuş gibiydiler.

00:09:04.085 --> 00:09:07.505 align:center
Böyle bir olay yaşamış iki çocukla
görüşme yaparken

00:09:07.588 --> 00:09:11.467 align:center
acele etmeden, yavaş yavaş ilerleyerek

00:09:11.550 --> 00:09:15.680 align:center
olabildiğince çok bilgi almaya çalışırım.

00:09:16.847 --> 00:09:17.890 align:center
Karakoldan çıkıp

00:09:17.974 --> 00:09:22.103 align:center
onları 102'nci Cadde'yle
3'üncü Cadde köşesindeki dükkâna götürdüm.

00:09:22.728 --> 00:09:26.190 align:center
Onlara şeker, içecek aldım.
Sonra da karakola döndük.

00:09:26.774 --> 00:09:30.653 align:center
Onlarla vakit geçirdim.
Her biriyle ayrı ayrı görüştüm.

00:09:31.153 --> 00:09:35.700 align:center
Tüm yaşananları karakolda tekrar anlattım.

00:09:37.660 --> 00:09:39.495 align:center
Anneme ültimatom verdi.

00:09:39.579 --> 00:09:43.749 align:center
"Gözlerin mi, çocukların mı?" dedi.

00:09:44.584 --> 00:09:48.879 align:center
"Gözlerin ya da çocukların" sözünü
daha önce hiçbir failden duymamıştım.

00:09:51.507 --> 00:09:53.050 align:center
Ona şöyle cevap verdi.

00:09:54.176 --> 00:09:55.636 align:center
"Çocuklarım olmaz."

00:09:56.596 --> 00:10:03.603 align:center
Annem bana ve Carlos'a
Amanda'yı alıp odaya gitmemizi söyledi.

00:10:03.686 --> 00:10:06.522 align:center
Amanda'yı yastığa yatırıp dolaba koyduk.

00:10:06.606 --> 00:10:12.653 align:center
Tony'yle yerdeydim. Kapıya bakıyorduk.

00:10:13.529 --> 00:10:16.907 align:center
Odaya girdiler. Tüm yaşananları duyduk.

00:10:18.284 --> 00:10:19.910 align:center
Birbirimize sarıldık.

00:10:19.994 --> 00:10:23.914 align:center
Annemin gelip bizi almasını

00:10:25.708 --> 00:10:27.918 align:center
veya failin girmesini bekliyorduk.

00:10:30.379 --> 00:10:32.340 align:center
Ayak seslerini hatırlıyorum.

00:10:33.007 --> 00:10:36.636 align:center
Odadan çıkıp daireden ayrıldı.

00:10:38.179 --> 00:10:42.016 align:center
Annem adımızı haykırınca kapıyı açtım.

00:10:42.099 --> 00:10:46.896 align:center
Onu dairenin koridorunda gördüm.
Bir kan gölünün içindeydi.

00:10:46.979 --> 00:10:49.065 align:center
Yardım çağırmamızı istedi.

00:10:50.232 --> 00:10:54.403 align:center
Şimdi geriye dönüp baktığımda
şunu anlıyorum.

00:10:55.988 --> 00:10:57.239 align:center
Kendini feda etti.

00:10:58.783 --> 00:11:00.493 align:center
Tereddüt bile etmedi.

00:11:05.331 --> 00:11:09.085 align:center
Bu çocuklar
korkunç bir olaya tanık olmuştu.

00:11:09.168 --> 00:11:12.588 align:center
Yaşadıkları şey
bir anda masumiyetlerini yok etti.

00:11:14.090 --> 00:11:19.345 align:center
Çocuklar robot resim sanatçısına
failin eşkâlini tarif etti.

00:11:19.428 --> 00:11:23.057 align:center
Dedektifler bu sayede
failin görünüşüne dair bir fikir edindi.

00:11:23.140 --> 00:11:26.352 align:center
Ten rengini çok net hatırlıyorum.

00:11:26.435 --> 00:11:30.106 align:center
Koyu tenliydi. Saçları düzdü.

00:11:30.189 --> 00:11:35.569 align:center
Koyu tenli, 1,77 metre boyunda,
Hispanik bir erkek tarif ettiler.

00:11:35.653 --> 00:11:39.240 align:center
Mavi çizgili bir gömleği
ve asker tıraşı vardı.

00:11:39.824 --> 00:11:41.742 align:center
Bu çocuklara yaşattıkları…

00:11:41.826 --> 00:11:45.079 align:center
Bunlar daha çocuk.
Annelerinden bahsediyoruz. Korkunç.

00:11:45.746 --> 00:11:48.165 align:center
Bu adam pisliğin tekiydi.

00:11:50.584 --> 00:11:52.336 align:center
CİNAYETTEN BİR GÜN SONRA

00:11:52.420 --> 00:11:56.841 align:center
Bu gece büyük bir öfke hâkim.
Cani katili bulmak için aramalar başladı.

00:11:56.924 --> 00:12:00.678 align:center
Harika bir insandı. Öldüğüne inanamıyorum.

00:12:03.180 --> 00:12:04.932 align:center
Adli tabip raporuna göre

00:12:05.015 --> 00:12:08.978 align:center
Lourdes Gonzalez dokuz kez bıçaklanmış
ve tecavüze uğramıştı.

00:12:09.061 --> 00:12:11.397 align:center
Üstelik altı haftalık hamileydi.

00:12:11.480 --> 00:12:14.233 align:center
Hamile olduğunu öğrenince daha da üzüldüm

00:12:14.316 --> 00:12:16.861 align:center
çünkü olaya bir çocuk daha dâhil oldu.

00:12:16.944 --> 00:12:18.320 align:center
Belediye Başkanı Koch

00:12:18.404 --> 00:12:22.241 align:center
hamile kadının katilini bulmak için
10.000 dolar ödül koydu.

00:12:22.324 --> 00:12:24.160 align:center
Ortada patolojik bir katil var.

00:12:24.243 --> 00:12:29.957 align:center
Emniyet teşkilatı tüm gücüyle onu arıyor.
Ayrıca ödül de koyduk.

00:12:30.040 --> 00:12:33.586 align:center
Dünkü olayda bina yöneticisini sormuş.

00:12:33.669 --> 00:12:36.464 align:center
Mavi ve beyaz çizgili bir gömleği varmış.

00:12:36.547 --> 00:12:38.507 align:center
Basın toplantıları düzenleyerek

00:12:38.591 --> 00:12:43.471 align:center
failin eşkâlini anlattık,
halkı tetikte olması için uyardık.

00:12:43.554 --> 00:12:46.223 align:center
Ayrıca bir görgü tanığı çıkmasını umduk.

00:12:46.307 --> 00:12:52.396 align:center
Çocuk kulak misafiri olmuş.
"Gözlerin mi, çocukların mı?" demiş.

00:12:52.480 --> 00:12:55.775 align:center
Lourdes'le ilgili haberleri görünce,

00:12:55.858 --> 00:12:59.403 align:center
ona söylenenleri
ve olayın koşullarını öğrenince

00:12:59.487 --> 00:13:01.113 align:center
bu olay tanıdık geldi.

00:13:01.197 --> 00:13:03.574 align:center
Bana "Gözün mü, hayatın mı?" demişti.

00:13:04.408 --> 00:13:08.621 align:center
Hemen anladım.
"Tanrım. Şerefsiz. Bu aynı adam" dedim.

00:13:10.414 --> 00:13:14.084 align:center
11 Haziran'da
Seks Suçları Birimi'nde bir vaka bulduk.

00:13:14.168 --> 00:13:18.297 align:center
İzlenen yöntem
Lourdes Gonzalez vakasıyla aynıydı.

00:13:18.380 --> 00:13:20.800 align:center
Kurbanla görüştük.

00:13:20.883 --> 00:13:23.803 align:center
Başka bir memur benimle görüşmeye geldi.

00:13:23.886 --> 00:13:30.142 align:center
Yaşananları tüm ayrıntılarıyla
tekrar anlatmamı istediler.

00:13:31.101 --> 00:13:33.312 align:center
LOURDES GONZALEZ CİNAYETİNDEN 3 GÜN ÖNCE

00:13:33.395 --> 00:13:35.439 align:center
Brooklyn'liyim.

00:13:35.523 --> 00:13:39.485 align:center
Üniversiteyi bitirdikten sonra
Manhattan'da yaşıyordum.

00:13:40.736 --> 00:13:43.364 align:center
Güzel bir haziran günüydü.
Keyfim yerindeydi.

00:13:44.198 --> 00:13:46.325 align:center
Central Park'ta yürüdüm.

00:13:46.408 --> 00:13:50.329 align:center
Central Park'taki koşucu olayını
haberlerde görmüştüm.

00:13:50.412 --> 00:13:53.290 align:center
Gazetelerde okudum. Her yerde gündem oldu.

00:13:53.374 --> 00:13:55.584 align:center
Bu olay insanları korkuttu.

00:13:55.668 --> 00:13:57.962 align:center
Olay yaşandığı günü hatırlıyorum.

00:13:58.045 --> 00:14:01.257 align:center
Gergin ve diken üstündeydim.
Güvende olmaya çalıştım.

00:14:03.050 --> 00:14:08.013 align:center
Birinin beni izlediğini,
beni eve kadar takip ettiğini bilmiyordum.

00:14:09.765 --> 00:14:11.559 align:center
Kapının zili çaldı.

00:14:11.642 --> 00:14:16.105 align:center
Bina yöneticisinin oğlu olduğunu,
tamire geldiğini söyledi.

00:14:16.605 --> 00:14:19.316 align:center
Saflık edip kapıyı açtım.

00:14:20.734 --> 00:14:22.152 align:center
İçeri girdi.

00:14:23.028 --> 00:14:26.866 align:center
Kapıyı arkasından kilitleyince
"Eyvah!" dedim.

00:14:29.326 --> 00:14:30.619 align:center
Direndim.

00:14:31.120 --> 00:14:33.414 align:center
Yüzüme yumruk atıp burnumu kırdı.

00:14:33.497 --> 00:14:36.375 align:center
Direnmeyi tamamen bıraktım.

00:14:40.379 --> 00:14:45.467 align:center
Çok dikkatli davrandım
çünkü manyak olduğu belliydi.

00:14:45.551 --> 00:14:50.723 align:center
O an etrafımdaki dünyadaki koptum.
Yaşananların farkında değildim.

00:14:53.225 --> 00:14:56.270 align:center
Cinsel saldırıdan sonra şöyle dedi.

00:14:56.937 --> 00:14:59.273 align:center
"Gözlerin mi, hayatın mı?"

00:14:59.356 --> 00:15:02.067 align:center
"Hayır, gözlerim bana lazım" dedim.

00:15:02.151 --> 00:15:04.695 align:center
Beni yüzümden bıçaklamaya çalıştı.

00:15:04.778 --> 00:15:06.739 align:center
Neyse ki bıçak büyük değildi.

00:15:06.822 --> 00:15:10.242 align:center
Yüzümde birkaç delik açıldı.
Dikiş attırmam gerekti.

00:15:11.035 --> 00:15:15.164 align:center
Bence tek derdi şiddetti.
Bu onun için bir eğlenceydi.

00:15:17.499 --> 00:15:21.545 align:center
Cenin pozisyonunda kıvrılmış hâlde
banyonun zemininde yatıyordum.

00:15:21.629 --> 00:15:25.341 align:center
Tüm paramı ve takılarımı aldı.

00:15:25.424 --> 00:15:27.176 align:center
Sonra da kapıyı kapattı.

00:15:30.137 --> 00:15:32.640 align:center
Kendi kendime şöyle dedim.

00:15:32.723 --> 00:15:37.645 align:center
"Şu an uyuşmuş hâldesin.
Yarın mahvolacaksın.

00:15:37.728 --> 00:15:40.564 align:center
Yarın darmadağın olacaksın."

00:15:43.275 --> 00:15:44.443 align:center
Öyle de oldu.

00:15:45.653 --> 00:15:47.696 align:center
Faili arama çalışmaları sürüyor.

00:15:47.780 --> 00:15:52.409 align:center
Lourdes Gonzales'i öldüren kişinin eşkâli
polis tarafından tespit edildi.

00:15:52.493 --> 00:15:56.413 align:center
Geçen pazar 116'ncı Cadde'deki evinde
bir kadını bıçaklayan kişiyle

00:15:56.497 --> 00:15:58.707 align:center
aynı kişi olabileceğini düşünüyorlar.

00:15:58.791 --> 00:15:59.833 align:center
O kadın kurtuldu.

00:15:59.917 --> 00:16:03.671 align:center
Saldırıyı yapan kişinin
kurbanların gözlerine olan takıntısı

00:16:03.754 --> 00:16:06.006 align:center
iki olaydaki benzerliklerden biri.

00:16:06.090 --> 00:16:10.844 align:center
Tecavüzcünün çalışma yönteminin
aynı olduğunu anladım.

00:16:10.928 --> 00:16:16.141 align:center
Silah aynıydı. Aynı şeyleri söylüyordu.
Kurbanlarını aynı şekilde buluyordu.

00:16:16.725 --> 00:16:19.478 align:center
Kurbanlar 20'li yaşlarda genç kadınlardı.

00:16:19.561 --> 00:16:23.774 align:center
Ama ikinci kurban
tecavüze uğrayıp öldürülmüş.

00:16:23.857 --> 00:16:25.150 align:center
14 HAZİRAN
CİNAYET

00:16:27.903 --> 00:16:32.282 align:center
24 yaşındaki Lourdes Gonzalez'in yakınları
bugün cenazede bir araya geldi.

00:16:34.660 --> 00:16:36.078 align:center
Cenazesini hatırlıyorum.

00:16:36.161 --> 00:16:42.376 align:center
Kilisenin insanlarla dolu olduğunu
çok net hatırlıyorum.

00:16:44.920 --> 00:16:48.007 align:center
Cenazeden sonra Carlos'la konuşmadım.

00:16:48.590 --> 00:16:51.010 align:center
O noktada yollarımız ayrıldı.

00:16:54.221 --> 00:16:56.515 align:center
O günkü çözüm

00:16:56.598 --> 00:17:01.186 align:center
Carlos'un anne tarafıyla yaşaması,

00:17:01.270 --> 00:17:03.647 align:center
benim de babamla yaşamamdı.

00:17:05.023 --> 00:17:08.610 align:center
Bana kimin bakacağını bilmiyorlardı.

00:17:08.694 --> 00:17:12.197 align:center
Sanırım kimse bana bakma sorumluluğunu
almak istemedi.

00:17:12.823 --> 00:17:14.366 align:center
Bunu bizzat hissettim.

00:17:15.451 --> 00:17:19.204 align:center
Oradan oraya sürüklendiğim için
zorluk çektim.

00:17:24.042 --> 00:17:29.590 align:center
Kız kardeşimin Porto Riko'ya
babaannemin yanına gitmesini anlamadım.

00:17:30.924 --> 00:17:37.097 align:center
Sanırım babam bana,
bir bebeğe bakacak durumda değildi.

00:17:39.892 --> 00:17:42.561 align:center
Carlos kankamdı.
Her şeyi beraber yapardık.

00:17:43.729 --> 00:17:47.691 align:center
Küçük yaşta olmamıza rağmen
iletişim kurup konuşabilseydik

00:17:48.692 --> 00:17:51.528 align:center
birbirimize destek olabilirdik.

00:17:53.280 --> 00:17:57.910 align:center
Tüm bu yaşananların ardından
artık kendimi güvende hissetmiyorum.

00:17:58.744 --> 00:18:01.830 align:center
Annemle birlikteyken
kendimi güvende hissederdim.

00:18:06.960 --> 00:18:09.338 align:center
LOURDES GONZALEZ CİNAYETİNDEN 1 AY SONRA

00:18:09.421 --> 00:18:11.673 align:center
19 Temmuz günü öğleden sonra

00:18:11.757 --> 00:18:17.513 align:center
Seks Suçları Birimi'ne
19'uncu Karakol'dan telefon geldi.

00:18:17.596 --> 00:18:20.349 align:center
Bir tecavüz vakası daha yaşanmış.

00:18:20.432 --> 00:18:25.229 align:center
Olay Central Park'a yakın bir yerde,
95. Cadde ve Madison arasında gerçekleşti.

00:18:26.021 --> 00:18:31.110 align:center
Hastaneye gidip kurbanla konuştuk.

00:18:31.944 --> 00:18:37.658 align:center
Büyük bir saldırıya uğramıştı.
Yüzünde ve bacağında kesikler vardı.

00:18:38.951 --> 00:18:41.245 align:center
Bu yüzden onu zorlamadık.

00:18:41.954 --> 00:18:44.164 align:center
Seks Suçları Birimi'ne gittim

00:18:44.248 --> 00:18:48.335 align:center
çünkü orası
fark yaratabilecek yerlerden biriydi.

00:18:48.418 --> 00:18:51.338 align:center
Orada olmak,
kurbanlara yardım etmek istedim.

00:18:52.756 --> 00:18:56.009 align:center
New York'ta büyüdüm.

00:18:56.093 --> 00:18:59.012 align:center
Şiddet haberleriyle sıkça karşılaşırdım.

00:18:59.596 --> 00:19:05.477 align:center
Bu, başınıza gelmediği sürece
New York'ta olağan bir şeydi.

00:19:06.145 --> 00:19:12.401 align:center
20 yaşına yeni girmiştim.
Sanat dersleri alıyordum.

00:19:13.569 --> 00:19:16.113 align:center
Eve gelmiştim.

00:19:18.782 --> 00:19:20.868 align:center
Asansöre bindim.

00:19:21.660 --> 00:19:28.667 align:center
Elimde anahtarla
dairenin ön kapısında duruyordum.

00:19:28.750 --> 00:19:30.752 align:center
Birinin yaklaştığını duydum.

00:19:33.213 --> 00:19:35.174 align:center
Tuhaf bir şekilde nefes alıyordu.

00:19:35.257 --> 00:19:39.011 align:center
Hızlı hızlı nefes alıyor, ses çıkarıyordu.

00:19:40.304 --> 00:19:43.348 align:center
Bu şahıs yanımdan geçti.

00:19:43.432 --> 00:19:47.769 align:center
Bir kat yukarı çıktı,
sonra tekrar aşağı indi.

00:19:47.853 --> 00:19:49.813 align:center
"Nereye gideceksiniz?" dedim.

00:19:49.897 --> 00:19:55.360 align:center
O sırada bıçakla üzerime saldırdı.

00:19:56.737 --> 00:20:00.073 align:center
"Seninle konuşmak istiyorum" dedi.

00:20:01.033 --> 00:20:05.370 align:center
Bıçağı boynuma dayadı.

00:20:08.290 --> 00:20:10.292 align:center
Bu yüzden onu içeri aldım.

00:20:12.836 --> 00:20:15.255 align:center
"Kıyafetlerini çıkar" dedi.

00:20:16.131 --> 00:20:19.676 align:center
İçimde bir tepki hissettim.

00:20:19.760 --> 00:20:24.306 align:center
Sakin kalmam gerektiğini,

00:20:24.389 --> 00:20:30.854 align:center
olayı atlatmak için
ölçülü davranmamın şart olduğunu anladım.

00:20:34.650 --> 00:20:41.657 align:center
Her şey bitince telefonu prizden söktü.

00:20:42.991 --> 00:20:45.035 align:center
Beni bağladı.

00:20:45.118 --> 00:20:47.913 align:center
O sırada "Gözlerin mi, hayatın mı?" dedi.

00:20:49.373 --> 00:20:52.960 align:center
Sonra gidip bir bıçak aldı.

00:20:53.043 --> 00:20:59.216 align:center
Gözümün üstünü ve altını kesmeye başladı.

00:21:05.806 --> 00:21:09.434 align:center
Dayanma gücümün sınırına gelmiştim.

00:21:09.935 --> 00:21:16.525 align:center
Neyse ki ayağa kalkıp odadan çıktı.

00:21:17.901 --> 00:21:22.864 align:center
Ona hiç karşı koyamadığım gerçeğini
unutmak istiyorum.

00:21:24.825 --> 00:21:29.830 align:center
Doğal bir tepki verip ona boyun eğdim.

00:21:29.913 --> 00:21:35.585 align:center
Hâlâ bu durumun üstesinden gelemedim.

00:21:35.669 --> 00:21:40.173 align:center
Bunun etkileri devam ediyor.

00:21:43.260 --> 00:21:45.387 align:center
NEW YORK EMNİYETİ
20'NCİ KARAKOL

00:21:45.470 --> 00:21:47.723 align:center
Failin aynı kişi olduğunu anlamak zordur

00:21:47.806 --> 00:21:52.060 align:center
ama şikâyetçiden yeni şeyler öğrendikçe

00:21:52.144 --> 00:21:55.439 align:center
ortada bir suç biçimi olduğunu anladım.

00:21:55.522 --> 00:21:58.734 align:center
İzlenen yöntem aynıydı.
Aynı şeyler oluyordu.

00:21:58.817 --> 00:22:03.822 align:center
Fail daireye giriyor, tecavüz ediyor,
ilişkiye giriyor, soyuyordu.

00:22:03.905 --> 00:22:06.158 align:center
"Gözlerin mi, hayatın mı?" diyordu.

00:22:06.241 --> 00:22:08.910 align:center
Hep aynı bölgede hareket ediyordu.

00:22:09.870 --> 00:22:15.125 align:center
Suçlular sonuç veren şeyleri arar.
Bir kez sonuç verdi, yine sonuç verecekti.

00:22:15.208 --> 00:22:17.252 align:center
Tecavüzcünün bir suç biçimi vardı.

00:22:17.336 --> 00:22:22.883 align:center
İşimi eve yansıtmamaya çalışırım
ama başıboş bir seri tecavüzcü vardı.

00:22:22.966 --> 00:22:26.094 align:center
Bu durumda
insan ailesi, çocukları için kaygılanıyor,

00:22:26.178 --> 00:22:30.015 align:center
dikkatli olmaları konusunda
onları tembihliyor.

00:22:30.098 --> 00:22:35.937 align:center
Sürekli eşinizi uyarıp
"Görmeden kapıyı açma" diyorsunuz.

00:22:36.021 --> 00:22:39.566 align:center
İnsan çok ihtiyatlı davranıyor.

00:22:40.192 --> 00:22:43.612 align:center
O dönem failin tekrar saldırmasından,

00:22:43.695 --> 00:22:46.740 align:center
yine cinayet, tecavüz olmasından korktuk.

00:22:46.823 --> 00:22:48.492 align:center
Haberlere çıktı.

00:22:48.575 --> 00:22:50.952 align:center
Tüm mahalleye robot resmi dağıtıldı.

00:22:51.036 --> 00:22:54.956 align:center
Kapı kapı dolaşıp
yaşananlar konusunda halkı bilgilendirdik,

00:22:55.040 --> 00:22:57.334 align:center
onu tanıyan var mı diye sorduk.

00:22:57.417 --> 00:23:01.755 align:center
Polis bu vakalarla ilgili olarak
özel bir ihbar hattı kurdu.

00:23:01.838 --> 00:23:03.507 align:center
İhbar hattı kurduk.

00:23:03.590 --> 00:23:08.637 align:center
"Binada o eşkâle uyan biri var" diye
telefonlar gelirdi.

00:23:08.720 --> 00:23:11.973 align:center
"Ona hiç güvenmedim. Hiç tekin değil."

00:23:12.057 --> 00:23:14.726 align:center
"Geçen gün çakısıyla portakal kesiyordu."

00:23:14.810 --> 00:23:16.603 align:center
Böyle ihbarlar gelirdi.

00:23:19.523 --> 00:23:22.067 align:center
Her ipucunun izini sürmeniz gerekir.

00:23:23.026 --> 00:23:26.279 align:center
Ne yazık ki
bu vakada hiçbir ipucu sonuç vermedi.

00:23:27.781 --> 00:23:31.868 align:center
New York'ta ve tüm ülkede
tecavüze uğrayanlar olduğunu biliyordum.

00:23:33.703 --> 00:23:35.831 align:center
Ama pek üzerinde durmadım.

00:23:35.914 --> 00:23:38.166 align:center
Dikkatli yaşamaya çalışıyorsunuz.

00:23:38.250 --> 00:23:43.380 align:center
Böyle şeylerin tehlikeli muhitlerde
veya gece vakti olacağını sanıyorsunuz.

00:23:43.463 --> 00:23:46.007 align:center
Gündüz vakti olmasını bekliyorsunuz.

00:23:46.091 --> 00:23:49.469 align:center
Çok güzel bir öğleden sonraydı.

00:23:50.262 --> 00:23:53.390 align:center
Moda okulunda okumak için
New York'a gelmiştim.

00:23:53.473 --> 00:23:57.477 align:center
Cumartesi öğleden sonraydı.
Kapının çalındığını duydum.

00:23:58.353 --> 00:24:02.691 align:center
Kapıyı açtım.
Hemen elini yüzüme koyup beni itti.

00:24:04.109 --> 00:24:08.572 align:center
Öfkesini hissedebiliyordum. Sinir küpüydü.

00:24:09.573 --> 00:24:12.200 align:center
Bana iki kez tecavüz etti…

00:24:12.284 --> 00:24:15.662 align:center
Böyle bir olayda
insanın hafızası bulanıklaşıyor,

00:24:15.745 --> 00:24:17.789 align:center
kayboluyor, kilitlenip kalıyor.

00:24:19.833 --> 00:24:23.336 align:center
Banka kartımı ve paramı almak istedi.

00:24:23.420 --> 00:24:27.674 align:center
"Sana güvenmiyorum. Seni bağlamazsam
seni öldürmem gerekecek" dedi.

00:24:27.757 --> 00:24:29.176 align:center
"Eşarp getireyim" dedim.

00:24:29.259 --> 00:24:33.305 align:center
Eşarp almak için kapının yanından geçtim.

00:24:33.388 --> 00:24:36.725 align:center
Küçük bir stüdyo daireydi
ama o kadar gitmeme izin verdi.

00:24:36.808 --> 00:24:38.810 align:center
Buna şaşırdım çünkü üstümdeydi.

00:24:40.020 --> 00:24:41.813 align:center
İçimden bir ses

00:24:41.897 --> 00:24:45.692 align:center
"Kaç. Tek bir şansın var.
Bu şansı kullan" dedi.

00:24:46.985 --> 00:24:48.236 align:center
Çığlık atarak kaçtım.

00:24:48.320 --> 00:24:50.363 align:center
Birkaç santim arkamdaydı.

00:24:50.989 --> 00:24:52.991 align:center
Bina yöneticisine gittim.

00:24:53.074 --> 00:24:56.912 align:center
Ne dediğimi tam hatırlamıyorum.
"Tecavüze uğradım. Arkamda."

00:24:57.662 --> 00:25:00.290 align:center
Yönetici ve başka biri onu yakaladı.

00:25:00.957 --> 00:25:02.918 align:center
Polis gelene dek bırakmadılar.

00:25:08.632 --> 00:25:12.302 align:center
Üniformalı bir polis
failin tutuklandığını söyledi.

00:25:13.887 --> 00:25:16.264 align:center
Adının Matias Reyes olduğunu söyledi.

00:25:16.765 --> 00:25:21.770 align:center
Daha hiçbir şey sorulmadan
"Ben yaptım" dedi.

00:25:22.270 --> 00:25:27.567 align:center
18 yaşında, sessiz bir delikanlıydı.
1,77 metre boyunda, koyu tenliydi.

00:25:27.651 --> 00:25:30.862 align:center
Dedektifler onu sorgulamaya başlayınca

00:25:30.946 --> 00:25:35.283 align:center
önceki tecavüzlerin ve cinayetin failinin
o olabileceğini anladı.

00:25:35.367 --> 00:25:37.369 align:center
Savcı geldi.

00:25:37.869 --> 00:25:41.581 align:center
Ortada bir suç biçimi olduğunu,

00:25:41.665 --> 00:25:44.501 align:center
cinayeti işlemiş olabileceğini düşündüler.

00:25:44.584 --> 00:25:46.544 align:center
Kurbanların hepsi genç kadındı.

00:25:46.628 --> 00:25:50.048 align:center
İçeri zorla girmişti
veya girerken onları kandırmıştı.

00:25:51.383 --> 00:25:54.636 align:center
Hepsi 20 blokluk bir bölgede yaşıyordu.

00:25:54.719 --> 00:25:59.474 align:center
Vakaların hepsinde bıçak kullanımı,
soygun ve tecavüz vardı.

00:26:01.726 --> 00:26:05.272 align:center
Hemen karakola gelip
faili teşhis etmemi istediler.

00:26:05.355 --> 00:26:07.857 align:center
Sıradaki kişilere bakmamı söylediler.

00:26:08.608 --> 00:26:11.444 align:center
Tek bir bakışta kim olduğunu anladım.

00:26:11.528 --> 00:26:13.196 align:center
Korkudan titriyordum.

00:26:13.280 --> 00:26:15.448 align:center
Bu içgüdüsel bir tepkiydi.

00:26:15.532 --> 00:26:18.577 align:center
Failin o olduğuna hiç şüphe yoktu.

00:26:19.494 --> 00:26:20.495 align:center
Hiç şüphe yoktu.

00:26:21.746 --> 00:26:24.791 align:center
Failin tutuklandığını,

00:26:24.874 --> 00:26:28.837 align:center
dedektiflerle görüşmem gerektiğini duydum.

00:26:29.588 --> 00:26:32.632 align:center
Onu görünce şoke oldum.

00:26:33.633 --> 00:26:37.220 align:center
O gün giydiği gömleğin aynısını giyiyordu.

00:26:37.304 --> 00:26:39.931 align:center
Onu çok net hatırladım.

00:26:40.015 --> 00:26:42.017 align:center
O olduğunu anladım.

00:26:43.601 --> 00:26:47.314 align:center
Polise o kadınlarla seviştiğini söyledi.

00:26:47.397 --> 00:26:49.149 align:center
Hasta biriydi.

00:26:51.526 --> 00:26:54.612 align:center
Defalarca tecavüz ettiğini söyledi

00:26:54.696 --> 00:27:00.744 align:center
ama Lourdes Gonzalez'i öldürdüğünü
kesin bir dille reddetti.

00:27:01.328 --> 00:27:07.375 align:center
Lourdes Gonzales'in çocuklarının
polise çizdirdiği robot resim

00:27:07.459 --> 00:27:11.546 align:center
o sırada Reyes'e gösterildi.

00:27:11.629 --> 00:27:16.635 align:center
Matias resme baktı.
Dedektif "Tanıdık geldi mi?" dedi.

00:27:16.718 --> 00:27:19.721 align:center
Matias" Evet, bana benziyor" dedi.

00:27:19.804 --> 00:27:22.891 align:center
Dedektiflere bakıp "Boku yedim" dedi.

00:27:24.517 --> 00:27:27.062 align:center
Matias Reyes suçunu itiraf etti.

00:27:27.145 --> 00:27:30.690 align:center
Lourdes Gonzalez'i nasıl öldürdüğünü
ayrıntılarıyla anlattı.

00:27:31.983 --> 00:27:33.068 align:center
Onu kayda aldık.

00:27:34.027 --> 00:27:37.947 align:center
Bazen bağırıp çağırırdı, sinirlenirdi.

00:27:38.031 --> 00:27:40.784 align:center
Bazen pişmanlık duyardı.

00:27:40.867 --> 00:27:42.827 align:center
"Anne" diye bağırdı.

00:27:42.911 --> 00:27:43.953 align:center
İTİRAF KAYDI

00:27:44.037 --> 00:27:46.790 align:center
Bağırarak havaya fırladı.

00:27:46.873 --> 00:27:50.585 align:center
Lourdes Gonzalez'in bıçağı kaptığını

00:27:50.668 --> 00:27:53.672 align:center
ama korkudan titrediğini söyledi.

00:27:53.755 --> 00:27:57.926 align:center
Bıçağı kurbandan aldığını,
nihayetinde onu öldürdüğünü söyledi.

00:27:59.511 --> 00:28:04.224 align:center
Bu olay yaşandığında
dokuz ve 1,5 yaşlarında iki çocuğum vardı.

00:28:04.307 --> 00:28:08.520 align:center
Bu yüzden çocuklarını koruma duygusunu
çok iyi anlıyorum.

00:28:08.603 --> 00:28:11.231 align:center
İnsan o kadına acıyor.

00:28:11.314 --> 00:28:15.944 align:center
Bir insanın bu kadar canileşip
birini dokuz kez bıçaklaması

00:28:16.027 --> 00:28:17.237 align:center
midemi bulandırdı.

00:28:17.821 --> 00:28:22.325 align:center
Matias Reyes fevri öfkesi olan biri.

00:28:22.409 --> 00:28:23.743 align:center
Tam bir saatli bomba.

00:28:24.536 --> 00:28:28.581 align:center
Dört kez birinci dereceden tecavüz,

00:28:28.665 --> 00:28:32.961 align:center
sodomi, hırsızlık,
ölümcül bir silahla saldırı

00:28:33.044 --> 00:28:34.796 align:center
ve cinayet suçuyla suçlandı.

00:28:34.879 --> 00:28:39.342 align:center
18 yaşındaki Matias Reyes
birçok acımasız tecavüzle suçlanıyor.

00:28:39.426 --> 00:28:43.012 align:center
Doğu Yakası'nda işlediği suçlardan biri
cinayetle sonuçlandı.

00:28:43.513 --> 00:28:46.558 align:center
Lourdes'in öldüğünü öğrenince
beni en çok üzen şey

00:28:46.641 --> 00:28:49.602 align:center
onun hayatını kaybetmesi
ve benim sağ kalmamdı.

00:28:49.686 --> 00:28:52.105 align:center
GENÇ TECAVÜZDEN TUTUKLANDI
CİNAYET ŞÜPHELİSİ

00:28:52.188 --> 00:28:54.691 align:center
O haberi aldığım günü hatırlıyorum.

00:28:55.525 --> 00:28:59.404 align:center
Bir tür rahatlama hissi yaşadım.

00:28:59.487 --> 00:29:00.363 align:center
YAKALANDI!

00:29:00.447 --> 00:29:03.324 align:center
Yakalandığını gazetelerden öğrendim.

00:29:03.408 --> 00:29:04.868 align:center
Resmini görünce

00:29:05.869 --> 00:29:07.203 align:center
hemen onu hatırladım.

00:29:09.038 --> 00:29:11.791 align:center
Failin o olduğunu zaten biliyordum.

00:29:15.420 --> 00:29:22.218 align:center
Çavuşum beni arayarak
"Matias Reyes tanıdık geldi mi?" dedi.

00:29:22.302 --> 00:29:23.136 align:center
"Evet" dedim.

00:29:24.095 --> 00:29:25.847 align:center
İsmi 17 Nisan 1989'da

00:29:25.930 --> 00:29:29.809 align:center
tecavüzle ilgili bir vakada
şüpheli olarak geçmişti.

00:29:29.893 --> 00:29:31.978 align:center
Olay Central Park'ta,

00:29:32.061 --> 00:29:34.856 align:center
Doğu Yakası'ndaki
106'ncı Cadde'de yaşandı.

00:29:34.939 --> 00:29:36.816 align:center
17 Nisan'daki bu olay

00:29:36.900 --> 00:29:39.944 align:center
Central Park'taki koşucu olayından
iki gün önceydi.

00:29:42.113 --> 00:29:43.656 align:center
Kurbanla görüştük.

00:29:43.740 --> 00:29:47.410 align:center
Failinin çenesinde
yeni atılmış dikişler olduğunu söyledi.

00:29:48.369 --> 00:29:53.082 align:center
1989'de birçok hastanenin acil servisinde
hasta kaydı tutulurdu.

00:29:53.166 --> 00:29:55.877 align:center
O kayıtta kimin, ne için geldiği yazardı.

00:29:55.960 --> 00:30:00.215 align:center
Tüm hastanelere gidip
hasta kayıtlarını inceledik.

00:30:00.298 --> 00:30:03.259 align:center
Çenesine yeni dikiş atılmış biri vardı.

00:30:03.343 --> 00:30:07.263 align:center
Hasta kaydındaki adı Matias Reyes'ti.

00:30:08.932 --> 00:30:11.976 align:center
Geçmişini araştırdım. Hiç sabıkası yoktu.

00:30:12.060 --> 00:30:14.812 align:center
Dosyada fotoğraf, herhangi bir şey yoktu.

00:30:14.896 --> 00:30:19.275 align:center
Sonra patronum beni vakadan alıp
çocuk istismarı ekibine verdi.

00:30:21.361 --> 00:30:24.697 align:center
Mecburen emre uydum ama çok kızdım.

00:30:24.781 --> 00:30:27.700 align:center
Olay aydınlatılamadı.

00:30:28.660 --> 00:30:31.913 align:center
Özel Kurbanlar Birimi yönetiminin
Irma'yı bu vakadan alıp

00:30:31.996 --> 00:30:34.666 align:center
başka bir vakaya vermesi talihsizlikti.

00:30:35.583 --> 00:30:38.753 align:center
Ama şunu unutmamak gerekir. 1989 yılıydı.

00:30:38.837 --> 00:30:41.923 align:center
Muazzam bir suç dalgası yaşanıyordu.

00:30:42.006 --> 00:30:45.969 align:center
Bu sebeple kaynak sıkıntısı yaşıyorduk.

00:30:47.470 --> 00:30:50.974 align:center
Matias ismi hiç aklımdan çıkmadı.

00:30:51.057 --> 00:30:56.271 align:center
Çavuş McLaughlin o gün beni arayıp
katilin o olduğunu söyleyince…

00:31:01.734 --> 00:31:06.322 align:center
Çocukların önünde
anneyi öldürenin o olduğunu söyleyince

00:31:06.406 --> 00:31:08.408 align:center
tüm dünyam karardı.

00:31:09.409 --> 00:31:12.078 align:center
Yıllar boyunca bunun acısını çektim.

00:31:12.161 --> 00:31:14.122 align:center
Hep o çocukları düşündüm.

00:31:18.710 --> 00:31:23.006 align:center
O gün o vakada onu yakalasaydım
durum çok farklı olurdu.

00:31:23.089 --> 00:31:25.717 align:center
Diğer kurbanlar bu olayları yaşamazdı.

00:31:25.800 --> 00:31:28.094 align:center
O çocuklar annelerini kaybetmezdi.

00:31:28.177 --> 00:31:30.847 align:center
Beni en çok rahatsız eden de bu.

00:31:31.681 --> 00:31:33.099 align:center
Bu durum…

00:31:39.647 --> 00:31:44.903 align:center
Çocukların yer aldığı davalar
dedektifleri derinden etkiler.

00:31:44.986 --> 00:31:49.365 align:center
Irma bana göre
çalıştığım en iyi dedektiflerden biri.

00:31:49.449 --> 00:31:52.076 align:center
Yaptığı işi çok önemserdi.

00:31:55.246 --> 00:31:57.665 align:center
Polis 18 yaşındaki Matias Reyes'in

00:31:57.749 --> 00:32:01.586 align:center
seri tecavüzcü,
soğukkanlı bir katil olduğunu düşünüyor.

00:32:04.047 --> 00:32:05.506 align:center
O gün işe gittim.

00:32:05.590 --> 00:32:08.760 align:center
Ofise girince
bana failin fotoğrafını gösterdiler.

00:32:08.843 --> 00:32:11.888 align:center
Fotoğrafı görünce
"Bu Matias Reyes! Onu tanıyorum" dedim.

00:32:11.971 --> 00:32:14.307 align:center
Onu küçüklüğünden beri tanıyordum.

00:32:14.390 --> 00:32:17.477 align:center
23'üncü Karakol'un köşesinde çalışırdı.

00:32:17.560 --> 00:32:21.481 align:center
Reyes bu küçük dükkânda
karakolda çalışan polislere kahve satardı.

00:32:21.564 --> 00:32:24.317 align:center
Bence iyi biriydi. Harikaydı.

00:32:24.400 --> 00:32:27.278 align:center
1982 ve 1987 arası
23'üncü Karakol'da çalıştım.

00:32:27.362 --> 00:32:29.322 align:center
Onu sürekli görürdüm.

00:32:30.073 --> 00:32:33.993 align:center
Adını bilmiyordum.
Orada çalışan çocuk olduğunu biliyordum.

00:32:34.077 --> 00:32:35.745 align:center
Sonra aklıma şu geldi.

00:32:35.828 --> 00:32:40.625 align:center
Carlos ve Tony'yi
şeker almak için o dükkâna götürmüştüm.

00:32:40.708 --> 00:32:45.380 align:center
O sırada orada yoktu
ama yine de bu beni rahatsız ediyor.

00:32:46.172 --> 00:32:47.340 align:center
NEW YORK SAVCILIĞI

00:32:47.423 --> 00:32:50.635 align:center
Irma Rivera'yla görüştükten sonra

00:32:50.718 --> 00:32:57.392 align:center
Matias Reyes'in başka bir vakada
olası fail olarak görüldüğünü öğrendik.

00:32:57.475 --> 00:33:00.853 align:center
Ama ne yazık ki
kurban New York'tan ayrılmıştı.

00:33:00.937 --> 00:33:03.940 align:center
Kurbanı bulma girişimlerimiz
sonuçsuz kaldı.

00:33:05.233 --> 00:33:09.028 align:center
1989 yılında
DNA teknolojisi yeni yeni kullanılıyordu.

00:33:09.779 --> 00:33:10.780 align:center
DNA TESTİ SONUCU

00:33:10.863 --> 00:33:14.325 align:center
Üç tecavüze ait DNA kanıtı örneklerini,

00:33:14.409 --> 00:33:19.080 align:center
Lourdes Gonzalez cinayeti ve tecavüzündeki
DNA kanıtlarını FBI'a verdik.

00:33:19.163 --> 00:33:23.793 align:center
Tüm vakalardaki DNA'lar
Matias Reyes'in DNA'sıyla eşleşti.

00:33:24.460 --> 00:33:28.381 align:center
Bu yüzden Matias Reyes suçunu kabul etti.

00:33:28.464 --> 00:33:30.425 align:center
CEZA MAHKEMESİ BİNASI

00:33:30.508 --> 00:33:34.137 align:center
Cezanın açıklandığı duruşmalar
olaylı geçer.

00:33:34.220 --> 00:33:38.391 align:center
Reyes öfkesini savunma avukatından çıkardı

00:33:38.474 --> 00:33:40.309 align:center
ve mahkemede ona saldırdı.

00:33:42.645 --> 00:33:46.524 align:center
Kim böyle bir şey yapar ki?
Kim böyle kendini sabote eder ki?

00:33:46.607 --> 00:33:48.526 align:center
Öfkesini kontrol edemedi.

00:33:49.819 --> 00:33:52.488 align:center
33 yıl ila ömür boyu hapis cezası aldı.

00:33:53.781 --> 00:33:57.034 align:center
Sonunda şartlı tahliye hakkı kazandı.

00:33:57.118 --> 00:34:00.913 align:center
Serbest kalma ihtimali var.

00:34:00.997 --> 00:34:06.002 align:center
Serbest kalacağını bilerek
nasıl bir hayat sürebilirim?

00:34:06.085 --> 00:34:07.211 align:center
Neden?

00:34:09.505 --> 00:34:16.095 align:center
Matias Reyes'in suç hükümdarlığının
sona erdiğini düşünmüştük.

00:34:16.721 --> 00:34:21.517 align:center
Ama daha sonra
bilmediğimiz birçok suçu olduğunu,

00:34:21.601 --> 00:34:24.520 align:center
başka suçlar işlediğini öğrendik.

00:34:35.782 --> 00:34:41.245 align:center
Matias Reyes 2002'de savcılığı arayıp
biriyle görüşmek istediğini,

00:34:41.329 --> 00:34:43.623 align:center
bazı bilgiler vereceğini söyledi.

00:34:43.706 --> 00:34:46.834 align:center
Matias Reyes adlı mahkûm itirafta bulundu.

00:34:46.918 --> 00:34:51.214 align:center
1989'da Central Park'taki kadına saldırıp
tecavüz ettiğini söyledi.

00:34:51.297 --> 00:34:55.593 align:center
Arkasına geçtim.
Bir sopayla saldırıp kafasına vurdum.

00:34:55.676 --> 00:34:57.512 align:center
Onu çalılıklara sürükledim.

00:34:57.595 --> 00:34:59.806 align:center
Sonra orada ona tecavüz ettim.

00:34:59.889 --> 00:35:02.475 align:center
Matias Reyes 1989'da yaşanan olayda

00:35:02.558 --> 00:35:06.687 align:center
Central Park'ta koşan kadına
tek başına saldırdığını iddia etti.

00:35:06.771 --> 00:35:08.981 align:center
Bazen suçu işlemeseler bile

00:35:09.065 --> 00:35:12.860 align:center
medyada ses getirmiş bir olaya
kendini katan kişiler çıkar.

00:35:12.944 --> 00:35:17.573 align:center
Ama bu olayda sıra dışı olan şey
suçu tek başına işlediğini söylemesiydi.

00:35:19.325 --> 00:35:23.162 align:center
Matias Reyes
Central Park'taki koşucu vakasında,

00:35:23.246 --> 00:35:27.708 align:center
yani Trisha Meili'ye tecavüz olayında
suçunu itiraf ettiği sırada

00:35:27.792 --> 00:35:31.170 align:center
beş delikanlı bu olaydan hüküm giymişti

00:35:31.254 --> 00:35:35.675 align:center
ve bu suçtan ötürü
uzun süredir hapisteydi.

00:35:35.758 --> 00:35:38.594 align:center
Her fırsatta masum olduklarını söylediler.

00:35:38.678 --> 00:35:40.972 align:center
Bunu her yerde dile getirdiler.

00:35:41.055 --> 00:35:44.267 align:center
Hatta bu beş kişiden biri olan Korey Wise

00:35:44.350 --> 00:35:49.313 align:center
Reyes'le hapiste karşılaşmış
ve bir tür kavgaya karışmıştı.

00:35:49.397 --> 00:35:52.692 align:center
Reyes'in itiraf etmesinin sebebi
bu olabilir.

00:35:52.775 --> 00:35:58.364 align:center
Nihayetinde New York Emniyeti
bir soruşturma ekibi kurarak

00:35:58.447 --> 00:36:03.744 align:center
Matias Reyes'in koşucu davasında
bir parmağı olup olmadığını araştırdı.

00:36:03.828 --> 00:36:07.623 align:center
Koşucu vakasında
kimliği belirsiz birine ait bir DNA vardı.

00:36:07.707 --> 00:36:10.334 align:center
DNA'nın sahibi tespit edilememişti.

00:36:11.210 --> 00:36:16.090 align:center
Matias Reyes'ten DNA örnekleri alıp
DNA testi yaptılar.

00:36:16.174 --> 00:36:19.385 align:center
Central Park'ta
Patricia Meili'ye tecavüz eden kişinin

00:36:19.468 --> 00:36:21.554 align:center
Matias Reyes olduğu tespit edildi.

00:36:21.637 --> 00:36:24.599 align:center
Patricia Meili
o sabah hastaneye getirilmişti.

00:36:24.682 --> 00:36:27.602 align:center
Hastanede alınan DNA
Matias Reyes'e ait çıktı.

00:36:28.978 --> 00:36:35.484 align:center
Keşke 1989, 1990 ve 1991'de
bir DNA veri bankamız olsaydı.

00:36:35.568 --> 00:36:39.488 align:center
Bu, tüm vakalar arasında
bir bağ kurmamızı sağlardı.

00:36:39.572 --> 00:36:42.074 align:center
Tek amacımız sanıkları mahkûm etmek değil.

00:36:42.158 --> 00:36:44.994 align:center
Masumları da temize çıkarmalıyız.

00:36:45.661 --> 00:36:51.167 align:center
Kimliği tespit edilemeyen DNA'nın
Matias Reyes'e ait çıkması

00:36:51.250 --> 00:36:54.045 align:center
ve suçu tek başına işlediğini söylemesi

00:36:54.962 --> 00:37:00.760 align:center
davadaki beş sanığın
haklı olarak serbest kalmasını sağladı.

00:37:00.843 --> 00:37:02.345 align:center
YANLIŞ ADAMLARI YAKALADIK

00:37:02.428 --> 00:37:05.389 align:center
Bu halkın zaferi.
Buradan çıkarmamız gereken ders bu.

00:37:06.098 --> 00:37:07.975 align:center
MASUMİYETİ İSPATLANANLAR GEÇİDİ

00:37:08.059 --> 00:37:09.644 align:center
Ne yazık ki bu olay

00:37:09.727 --> 00:37:14.190 align:center
New York Emniyeti'nin
siyahi toplumla ilişkilerinde

00:37:14.273 --> 00:37:17.026 align:center
uzun süre kara bir leke olarak kalacak.

00:37:18.653 --> 00:37:23.115 align:center
Haksız yere suçlanan beş gence sevindim

00:37:23.199 --> 00:37:27.370 align:center
ama bu sadece eski duygu ve anıları
tekrar yaşamamı sağladı.

00:37:27.453 --> 00:37:30.081 align:center
Benim için başka bir etkisi olmadı.

00:37:34.835 --> 00:37:38.005 align:center
-Central Park'taki koşucuya saldırdın mı?
-Evet.

00:37:38.673 --> 00:37:41.300 align:center
20/20 programına çıkınca hayret ettim.

00:37:41.384 --> 00:37:43.219 align:center
"Ne oluyor lan?" dedim.

00:37:43.302 --> 00:37:49.183 align:center
Geçmişin tekrar su yüzüne çıkması
size şunu hatırlatıyor.

00:37:49.267 --> 00:37:55.731 align:center
"Bu olay hiç kapanmayacak.
Yeni bir sayfa diye bir şey yok."

00:37:55.815 --> 00:37:59.110 align:center
Onu görünce bir kez daha sinirlendim.

00:38:00.945 --> 00:38:05.157 align:center
Central Park Beşlisi'ne yapılan haksızlık
mutlaka düzeltilmeliydi

00:38:05.241 --> 00:38:10.413 align:center
ama Matias Reyes'in diğer kurbanlarına da
bir haksızlık yapılmış oldu.

00:38:11.122 --> 00:38:14.875 align:center
Bu sebeple The Cut için bir haber yaptım.

00:38:14.959 --> 00:38:17.503 align:center
Haberin adı "Koşucu Öncesi ve Sonrası"ydı.

00:38:17.586 --> 00:38:21.924 align:center
Sadece Lourdes'in çocuklarıyla değil,

00:38:22.008 --> 00:38:28.806 align:center
Reyes'in mahkûm olduğu saldırılarda
mağdur olan üç kadınla da konuştum.

00:38:29.390 --> 00:38:34.312 align:center
Central Park'taki koşucu vakası olarak
adlandırdığımız bu hikâyede

00:38:34.395 --> 00:38:37.315 align:center
bu insanların sesi duyulmamıştı.

00:38:38.899 --> 00:38:41.110 align:center
Hikâyesi duyulmayı hak ediyordu.

00:38:41.819 --> 00:38:45.656 align:center
Hikâyesini çocuklarıyla anlatmanın
en iyi yol olacağını düşündüm.

00:38:45.740 --> 00:38:50.369 align:center
Benim için yaptığı her şey için
onu teşekkür etmek istiyorum.

00:38:52.079 --> 00:38:55.791 align:center
Müthiş bir kadın olan annesiyle
hiç tanışamadığı için

00:38:55.875 --> 00:38:58.044 align:center
kız kardeşime üzülüyorum.

00:38:59.420 --> 00:39:02.923 align:center
Ağabeylerimin anlattıklarına bakılırsa

00:39:04.175 --> 00:39:06.010 align:center
harika bir insanmış.

00:39:06.093 --> 00:39:11.057 align:center
Fiziksel olarak yanımda olmasa da
hep bana rehberlik ettiğini hissettim.

00:39:12.350 --> 00:39:16.062 align:center
Bu olay 1989'da yaşandı.

00:39:16.145 --> 00:39:19.482 align:center
Yaptığım tüm sporlarda
forma numaram 89'du.

00:39:19.565 --> 00:39:22.401 align:center
Anneme saygımı sunmak istedim.

00:39:22.485 --> 00:39:26.864 align:center
Beni daha büyük bir hedefe götürmek için

00:39:27.782 --> 00:39:32.745 align:center
yoluma çıktığını düşünüyorum.

00:39:32.828 --> 00:39:37.375 align:center
Hep eğitime önem vermemi,
iyi bir örnek olmamı söylerdi.

00:39:37.458 --> 00:39:38.918 align:center
Öyle de yaptım.

00:39:39.001 --> 00:39:43.005 align:center
Bu tür şeyleri
çocuklarıma da aşılamak istiyorum.

00:39:46.384 --> 00:39:47.885 align:center
Suçluluk duydum.

00:39:48.928 --> 00:39:50.930 align:center
Farklı duygu aşamaları yaşadım.

00:39:51.013 --> 00:39:52.723 align:center
Sinirlendim,

00:39:54.433 --> 00:39:57.520 align:center
kendimi ve başkalarını suçladım.

00:39:58.646 --> 00:40:01.524 align:center
Bu olay bana çok zarar verdi.

00:40:01.607 --> 00:40:04.902 align:center
Akıl sağlığımı derinden etkiledi.

00:40:06.821 --> 00:40:09.281 align:center
Herkesin unutamayacağı vakası olur.

00:40:09.365 --> 00:40:13.702 align:center
Lourdes Gonzalez vakasını
yıllarca unutamadım.

00:40:16.831 --> 00:40:18.207 align:center
Selam Carlos.

00:40:20.084 --> 00:40:22.002 align:center
Seni görmek çok güzel.

00:40:23.629 --> 00:40:25.297 align:center
Özür dilerim.

00:40:26.257 --> 00:40:28.676 align:center
Carlos'la tanışmak benim için önemliydi.

00:40:29.552 --> 00:40:31.345 align:center
Bu vaka beni çok rahatsız etti.

00:40:32.596 --> 00:40:34.557 align:center
Başka bir vakada adı geçmişti.

00:40:34.640 --> 00:40:39.145 align:center
Senden özür dilemek istiyorum
çünkü onu yakalasaydım bu olay yaşanmazdı.

00:40:40.229 --> 00:40:42.273 align:center
Ona hiç kızmadım.

00:40:42.356 --> 00:40:46.819 align:center
Böyle bir hayat sürmesini hiç istemem.

00:40:46.902 --> 00:40:49.530 align:center
Kızdığım tek kişi Reyes.

00:40:49.613 --> 00:40:53.492 align:center
-Evet.
-Reyes acı çekmeyi hak ediyor.

00:40:53.576 --> 00:40:55.536 align:center
Gücünü elinden almasına izin verme.

00:40:56.495 --> 00:40:58.372 align:center
Hayatım darmadağın oldu.

00:40:59.039 --> 00:41:01.584 align:center
Ruhum ve bedenim hapsoldu.

00:41:01.667 --> 00:41:03.419 align:center
Kaç kez ağır suç işledin?

00:41:03.502 --> 00:41:08.174 align:center
-Üç kez silah bulundurma suçu işledim.
-Peki.

00:41:08.257 --> 00:41:11.969 align:center
Cinayet işledim. Suç makinesine dönüştüm.

00:41:12.052 --> 00:41:16.140 align:center
İçimde hep bir çatışma,
hep bir intikam duygusu var.

00:41:16.223 --> 00:41:22.646 align:center
Beni ve ailemi yok eden her şeyi
yok etme duygusuyla büyüdüm.

00:41:22.730 --> 00:41:24.815 align:center
Bu döngü hiç bitmiyor.

00:41:24.899 --> 00:41:28.110 align:center
Hayatın daha bitmedi.
Seni bekleyen çok şey var.

00:41:28.736 --> 00:41:31.197 align:center
Annen seni güzel yaşatmak istedi.

00:41:31.822 --> 00:41:35.701 align:center
Anneni onurlandırıp
iyi bir erkek olmanın vakti geldi.

00:41:36.535 --> 00:41:37.369 align:center
Evet.

00:41:38.120 --> 00:41:41.373 align:center
Hâlâ daha iyi biri olmaya çalışıyorum.

00:41:41.457 --> 00:41:43.375 align:center
İlerlemeye çalışıyorum.

00:41:43.459 --> 00:41:47.087 align:center
Daha iyi bir insan olma yolundayım.

00:41:47.171 --> 00:41:48.923 align:center
Annem bunu hak ediyor.

00:41:54.803 --> 00:42:00.559 align:center
İki kadının daha sağ kurtulduğundan
haberim vardı.

00:42:01.060 --> 00:42:03.312 align:center
Buluşmadık, sohbet etmedik.

00:42:04.271 --> 00:42:06.273 align:center
Uzun bir mektup yazıp şöyle dedim.

00:42:06.357 --> 00:42:08.359 align:center
"Hepimiz aynı şeyi yaşadık.

00:42:08.442 --> 00:42:13.030 align:center
Yaşadıklarımız korkunçtu
ama birbirimize destek olmamız güzel olur

00:42:13.113 --> 00:42:16.575 align:center
çünkü neler yaşadığımızı
sadece biz biliyoruz."

00:42:22.998 --> 00:42:23.999 align:center
-Selam!
-Merhaba!

00:42:24.083 --> 00:42:28.671 align:center
Buluşmaya karar verdik.
Yıllar içinde defalarca buluştuk.

00:42:29.255 --> 00:42:31.632 align:center
Her yıl o tarih geldiğinde

00:42:31.715 --> 00:42:35.636 align:center
"O tarihi, yaşananları unut.
Hayatını yaşa. Unut" diyordum.

00:42:35.719 --> 00:42:37.513 align:center
Geçen yıl bunu sorguladım.

00:42:37.596 --> 00:42:41.725 align:center
Dostlarımı yemeğe davet edip
"Siktir, Hâlâ Buradayım" partisi verdim.

00:42:41.809 --> 00:42:43.352 align:center
-Gerçekten.
-Harika.

00:42:43.435 --> 00:42:48.065 align:center
Melissa ve Meg'le güzel bir dostluğum var.

00:42:48.148 --> 00:42:52.236 align:center
Bu korkunç hikâye bizi birbirimize bağladı

00:42:52.319 --> 00:42:55.614 align:center
ama aynı zamanda
birbirimize sevgiyle bağlıyız.

00:42:55.698 --> 00:42:59.952 align:center
Kendi kendime şöyle dedim.
"Diğer kadınlar da aynı şeyi yaşadı."

00:43:00.035 --> 00:43:02.413 align:center
-Evet.
-"Arkadaş olmalıyız."

00:43:02.496 --> 00:43:06.125 align:center
-Sizinle tanışmak her şeyi değiştirdi.
-Evet.

00:43:07.209 --> 00:43:09.753 align:center
Onlara sahip olduğum için çok şanslıyım.

00:43:10.713 --> 00:43:12.923 align:center
Onlar olmasa ne yapardım, bilmiyorum.

00:43:16.051 --> 00:43:19.805 align:center
Lourdes bizden biri. O bir savaşçı.

00:43:20.389 --> 00:43:22.516 align:center
Sık sık onu düşünüyorum.

00:43:22.600 --> 00:43:25.769 align:center
Ona, ailesine çok üzüldüm.

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
Lourdes aramızda değil.

00:43:30.441 --> 00:43:33.235 align:center
Onu ve ailesini onurlandırmak,

00:43:33.319 --> 00:43:37.364 align:center
Lourdes'i hiç unutmadığımızı
dile getirmek istedik.

00:43:38.282 --> 00:43:40.159 align:center
İnsanların onu tanımasını,

00:43:40.242 --> 00:43:45.080 align:center
Lourdes'in bir dipnottan fazlası
ve değerli olduğunu bilmesini istiyorum.

00:43:50.002 --> 00:43:54.506 align:center
MATIAS REYES'İN ŞARTLI TAHLİYE DURUŞMASI
AĞUSTOS 2026'DA GÖRÜLECEK

00:43:54.590 --> 00:43:58.427 align:center
VE O TARİHTE
ŞARTLI TAHLİYE HAKKINA SAHİP OLACAK.

00:43:59.178 --> 00:44:04.183 align:center
CARLOS BU BÖLÜMÜN ÇEKİMLERİNİN
TAMAMLANMASINDAN BİRKAÇ AY SONRA

00:44:04.266 --> 00:44:10.147 align:center
2021 YILINDA DENVER'DA KARIŞTIĞI BİR
BAR KAVGASINDAN VE TEHDİT SUÇUNDAN ÖTÜRÜ

00:44:10.230 --> 00:44:12.149 align:center
BEŞ YIL HAPİS CEZASI ALDI.

00:44:12.775 --> 00:44:16.904 align:center
CİNSEL İSTİSMAR MAĞDURUYSANIZ
VEYA BİR YAKININIZ MAĞDURSA

00:44:16.987 --> 00:44:22.326 align:center
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN
BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ

00:44:29.291 --> 00:44:30.209 align:center
GELECEK BÖLÜMDE

00:44:30.292 --> 00:44:34.421 align:center
New York Emniyeti veya New York şehri
böyle bir şey beklemiyordu.

00:44:37.299 --> 00:44:38.634 align:center
Kaçın!

00:44:39.343 --> 00:44:42.054 align:center
Dünya Ticaret Merkezi'ne gidiyoruz.

00:44:42.638 --> 00:44:45.140 align:center
JoAnn teyzem Kuzey Kulesinde çalışıyordu.

00:44:45.224 --> 00:44:47.851 align:center
"Onu oradan nasıl çıkaracağım?" dedim.

00:44:47.935 --> 00:44:49.561 align:center
İkinci bina yanıyor!

00:44:49.645 --> 00:44:53.273 align:center
Binanın 78'inci katı yanıyordu.
Nasıl çıkacağımı bilmiyordum.

00:44:53.357 --> 00:44:54.900 align:center
Kahretsin!

00:44:54.983 --> 00:44:56.860 align:center
Kule yıkılıyor!

00:44:58.153 --> 00:45:01.240 align:center
Teğmenim "Hemen kaçın" dedi.

00:45:01.323 --> 00:45:02.700 align:center
Uzaklaşın!

00:45:02.783 --> 00:45:05.035 align:center
Birçok sağlık ekibi gördüm.

00:45:05.119 --> 00:45:08.956 align:center
"Binaya giriyoruz.
Kurtarılması gerekenler var" dedi.

00:45:09.039 --> 00:45:12.668 align:center
"Bir itfaiyeci beni utandıramaz.
Kalıyorum" dedim.

00:45:13.877 --> 00:45:17.881 align:center
11 Eylül olayları
ölüm kokusuna alışmama yardım etti.

00:45:17.965 --> 00:45:20.050 align:center
İnsan nasıl bir karakteri olduğunu,

00:45:20.134 --> 00:45:23.387 align:center
bir takım oyuncusu olmanın
ne demek olduğunu anlıyor.

00:45:23.470 --> 00:45:26.098 align:center
Ölmedin. İşe koyul.

00:46:07.473 --> 00:46:10.476 align:center
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
olduğunu anlıyor.

