WEBVTT

00:06.089 --> 00:07.716
MANHATTAN ADASI'NDA

00:07.799 --> 00:10.927
CİNAYET DAVALARINA BAKAN
İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR.

00:11.011 --> 00:13.138
KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN.

00:13.221 --> 00:17.559
ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ
SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER.

00:17.642 --> 00:20.311
BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR.

00:36.327 --> 00:39.748
Düzenli olarak Central Park'ta koşan bir
Wall Street bankacısı

00:39.831 --> 00:41.082
hastaneye kaldırıldı.

00:41.166 --> 00:42.917
Polise göre ölüme terk edilmiş.

00:43.001 --> 00:47.338
1989 yılının Nisan ayında
Central Park'taki koşucu vakası yaşandı.

00:47.422 --> 00:53.011
Olayın Central Park'ta yaşanması
ve vahşetin büyüklüğü çok ses getirdi.

00:53.094 --> 00:56.639
O suçun kurbanı Trisha Meili
cinsel saldırıya uğradı.

00:56.723 --> 00:58.058
Ölüme terk edildi.

00:58.141 --> 01:01.728
Çok fena dövüldüğü için komalık olmuştu.

01:01.811 --> 01:04.522
Bu olay büyük bir korku yarattı.

01:04.606 --> 01:07.776
Polisin verdiği bilgiye göre
onu burada yakalayıp

01:07.859 --> 01:10.070
ormana doğru 60 metre sürüklemişler.

01:10.153 --> 01:11.613
İnsanlara ne oldu böyle?

01:11.696 --> 01:14.240
Artık geceleri burada koşmayacağım.

01:14.324 --> 01:17.243
New York Emniyeti
kontrolü kaybetmiş gibiydi.

01:17.911 --> 01:21.748
1989'da uyuşturucu ve şiddet konusunda
bir patlama yaşandı.

01:21.831 --> 01:24.542
O güne dek
kariyerimde böylesini görmemiştim.

01:24.626 --> 01:28.588
Dairemde korku içinde uyuyordum.
Tek başıma yaşıyordum.

01:28.671 --> 01:30.840
Yastığımın altında silah olurdu.

01:30.924 --> 01:33.927
Sekiz kez soyuldum,
üç kez saldırıya uğradım.

01:34.010 --> 01:40.016
İnsanlar çözülemeyen suç sorununa
bir çare arıyordu.

01:40.100 --> 01:42.727
İnsanlar intikam peşindeydi.

01:42.811 --> 01:45.855
Olayın hemen çözülmesi için
büyük bir baskı vardı.

01:47.023 --> 01:49.150
Beş delikanlı getirildi.

01:49.234 --> 01:51.820
Tecavüzle suçlanıp tutuklandılar.

01:51.903 --> 01:54.739
"Central Park Beşlisi" olarak bilindiler.

01:54.823 --> 01:56.491
Vakada tam bir zıtlık vardı.

01:56.574 --> 01:59.536
Kurban zengin, genç,
sarışın, beyaz bir kadındı

01:59.619 --> 02:02.831
ve suçlananlar
parkta bulunan beyaz olmayan gençlerdi.

02:02.914 --> 02:05.458
Gençler siyahi ve Latin Amerikalıydı.

02:05.542 --> 02:10.171
Bu durum ırk ve ön yargı sorularını da
beraberinde getirdi.

02:11.005 --> 02:12.966
Nihayetinde beş delikanlı

02:13.049 --> 02:16.678
Trisha Meili'ye tecavüz suçundan
suçlu bulundu

02:16.761 --> 02:20.890
ama adaletin tecelli edip etmediğine dair
bazı şüpheler vardı.

02:20.974 --> 02:24.185
Bu gençlerde fiziksel kanıt bulunamadı.

02:24.269 --> 02:28.648
Ortada başıboş bir tecavüzcü olabilir.
Saldırmıştı, belki yine saldıracak.

02:28.731 --> 02:31.609
CENTRAL PARK KORKUSU TEKRAR BAŞ GÖSTERDİ

02:31.693 --> 02:35.905
Ama Central Park'taki koşucu davası
Trisha Meili'yle başlamadı.

02:39.242 --> 02:44.205
Hiç bilinmeyen başka kurbanlar da var.

02:44.289 --> 02:46.457
Hikâyeleri duyulmayı hak ediyor.

02:47.041 --> 02:48.877
Pekâlâ. Kayıt başlıyor.

02:55.800 --> 02:59.220
Görevimiz salimen eve dönüp
huzurlu uyumanızı sağlamaktır.

03:00.638 --> 03:03.850
Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek
bir aile için önemlidir.

03:04.767 --> 03:09.022
En önemli şey
kurbanlara merhamet göstermektir.

03:09.564 --> 03:12.567
İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir.

03:12.650 --> 03:13.902
Aslında ne oldu?

03:15.403 --> 03:17.655
Gerçeği bulmak istersiniz.

03:17.739 --> 03:19.365
Dedektiflerin işi budur.

03:19.866 --> 03:22.785
İçgüdünüz insanlara yardım etmektir.

03:23.703 --> 03:27.081
New York'ta, New York Emniyeti'nde…

03:29.375 --> 03:30.543
Olay bu.

03:31.252 --> 03:34.923
CİNAYET VAKALARI: NEW YORK

03:38.134 --> 03:44.807
14 HAZİRAN 1989
KOŞUCUYA YAPILAN SALDIRIDAN 2 AY SONRA

03:45.725 --> 03:47.393
17.30

03:47.477 --> 03:49.270
Yedi yaşındaydım.

03:50.521 --> 03:52.982
Annem Çin yemeği söylemişti.

03:54.108 --> 03:56.069
Kapı çaldı.

03:58.321 --> 04:03.034
Sipariş ettiğimiz Çin yemeği geldi sandım.

04:04.244 --> 04:07.497
Kapıyı açtık. Bir adam dikiliyordu.

04:08.122 --> 04:12.293
Bina yöneticisini sordu.
Burada olmadığını söyledik.

04:13.753 --> 04:15.338
Sonra içeri girdi.

04:15.880 --> 04:18.049
Beni kenara iterek kapıyı kapattı.

04:18.925 --> 04:20.969
Sonra para istemeye başladı.

04:21.052 --> 04:25.556
Annem sahip olduğu takıları, parayı verdi.

04:25.640 --> 04:29.143
O sırada kucağında
kız kardeşim Amanda vardı.

04:30.311 --> 04:33.940
Adam sinirlendi.
Annemin korktuğu belli oluyordu.

04:34.023 --> 04:37.443
Sonra bağırış çağırış duyduk.

04:38.027 --> 04:40.905
Neler olduğunu anlamadık.

04:41.406 --> 04:44.492
Onu yakalayıp şu soruyu sordu.

04:46.244 --> 04:47.870
"Gözlerin mi, çocukların mı?"

04:48.997 --> 04:50.873
Onu bir seçim yapmaya zorladı.

04:52.083 --> 04:55.795
Annem kararını verdi.
Bu onu son görüşüm oldu.

05:05.138 --> 05:09.350
Ben emekli bir yüzbaşıyım.
31 yıl görev yaptım.

05:09.934 --> 05:11.686
Askerî akademiye gitmek istedim.

05:11.769 --> 05:17.108
Lisede kimyadan 40 aldığım için
polis memuru oldum.

05:17.191 --> 05:18.443
Bu ikinci tercihimdi.

05:20.236 --> 05:22.071
1989 yazında

05:22.155 --> 05:26.117
Kuzey Manhattan 5'inci Dedektif Birimi'nde
amir olarak çalışıyordum.

05:26.993 --> 05:30.496
Akşam yemeğine giderken
çağrı cihazım çaldı.

05:30.580 --> 05:34.667
97'nci Cadde'de
bir cinayet vakası yaşandığını öğrendim.

05:35.293 --> 05:36.627
Yemek iptal oldu.

05:39.172 --> 05:41.549
Olay yerine vardım.

05:42.675 --> 05:45.678
Kurban tecavüze uğramış ve bıçaklanmıştı.

05:45.762 --> 05:48.264
St. Luke Hastanesi'ne kaldırıldı.

05:48.347 --> 05:52.185
Doktorların tüm çabasına rağmen
hastaneye vardığında ölmüştü.

05:52.268 --> 05:55.813
Kimliğini tespit ettik.
Lourdes Gonzalez'di.

05:55.897 --> 05:59.233
Üç çocuk annesiydi ve 24 yaşındaydı.

06:02.945 --> 06:04.822
Duvarlarda, yerde,

06:04.906 --> 06:09.410
yatak odasındaki yataklardan birinde
kan vardı.

06:10.703 --> 06:14.874
Kanlı bir bıçak aradık
ama hiçbir şey bulamadık.

06:14.957 --> 06:20.129
Daireyi, yatak odasını,
koridoru ve avluyu aradık

06:20.213 --> 06:21.881
ama bir sonuç alamadık.

06:28.971 --> 06:34.811
Lourdes dairede saldırıya uğradığında
yanında iki oğlu ve bir bebeği vardı.

06:34.894 --> 06:41.359
Bina yöneticisi olan sevgilisi
Bronx'a gitmişti.

06:41.442 --> 06:45.780
Eve döndüğünde ona yaşananları anlattık.

06:48.491 --> 06:49.700
Şoke oldu.

06:49.784 --> 06:52.370
Tir tir titriyordu.

06:52.453 --> 06:56.165
Çok fazla bıçak yarası varsa
tutku suçu söz konusudur.

06:56.249 --> 06:58.418
Bu yüzden sevgilisi incelenir.

06:59.210 --> 07:01.838
Kavga veya tartışma mı olmuştu?

07:01.921 --> 07:03.589
Dedektifler adamı sorguladı.

07:03.673 --> 07:07.552
Olay sırasında
nerede olduğunu ispatlayınca

07:07.635 --> 07:09.804
onu elemiş olduk.

07:12.723 --> 07:17.019
Tony annemin dönmeyeceğini söyleyince
durumu anlayamadım.

07:18.354 --> 07:20.773
"Ne demek geri dönmeyecek?" dedim.

07:21.899 --> 07:24.443
Carlos ağlıyordu.

07:24.527 --> 07:27.530
Nefes alışı hızlandı, acı çekiyordu.

07:28.489 --> 07:31.492
Annem sevgi dolu bir kadındı.

07:31.576 --> 07:34.120
Beni çok genç yaşta doğurdu.

07:34.203 --> 07:35.955
18 yaşındaydı.

07:36.038 --> 07:39.584
Gülümsemesini, gülüşünü hatırlıyorum.

07:40.376 --> 07:44.255
Onunla olmak hoşuma gidiyordu.
Bana neşe katıyordu.

07:45.756 --> 07:49.302
O dönem
babamın hayatına girmiş bir melekti.

07:49.385 --> 07:52.638
Bizi toparlayıp birleştirdi.

07:53.723 --> 07:58.060
Altı yaşımda annemle yaşamaya başladım.
Hiçbir sorun yaşamadım.

07:59.228 --> 08:01.939
Carlos oda arkadaşımdı, kardeşimdi.

08:02.648 --> 08:06.611
Birlikte yaşadığımız dönemde
her şeyi birlikte yapardık.

08:07.278 --> 08:09.447
Annem Tony'yi oğlu gibi gördü.

08:10.406 --> 08:15.995
Amanda'ya hamile kalışını hatırlıyorum.
Carlos ve ben çok sevindik.

08:16.746 --> 08:18.873
Ona çok sevgi gösterdik.

08:19.832 --> 08:22.752
Her zaman yanımızdaydı.

08:22.835 --> 08:26.088
Böyle bir aile bağımız vardı.

08:26.172 --> 08:30.426
Ne yazık ki her şey
bir anda elimizden alındı.

08:37.350 --> 08:40.436
Dedektif Irma Rivera
en iyi dedektiflerimden biriydi.

08:40.520 --> 08:42.271
Özel Kurbanlar Birimi'ndeydi.

08:43.189 --> 08:45.858
Çocuklar onu bir anne gibi görürdü.

08:45.942 --> 08:48.986
Bu sayede
çocuklardan kolayca bilgi alırdı.

08:49.612 --> 08:51.155
Ofisime bir telefon geldi.

08:51.239 --> 08:56.494
İki çocukla görüşmem için
23'üncü Karakol'a gitmemi istediler.

08:57.662 --> 09:01.999
Odaya girince
siyah saçlı, Latin iki şirin çocuk gördüm.

09:02.083 --> 09:04.001
Biraz korkmuş gibiydiler.

09:04.085 --> 09:07.505
Böyle bir olay yaşamış iki çocukla
görüşme yaparken

09:07.588 --> 09:11.467
acele etmeden, yavaş yavaş ilerleyerek

09:11.550 --> 09:15.680
olabildiğince çok bilgi almaya çalışırım.

09:16.847 --> 09:17.890
Karakoldan çıkıp

09:17.974 --> 09:22.103
onları 102'nci Cadde'yle
3'üncü Cadde köşesindeki dükkâna götürdüm.

09:22.728 --> 09:26.190
Onlara şeker, içecek aldım.
Sonra da karakola döndük.

09:26.774 --> 09:30.653
Onlarla vakit geçirdim.
Her biriyle ayrı ayrı görüştüm.

09:31.153 --> 09:35.700
Tüm yaşananları karakolda tekrar anlattım.

09:37.660 --> 09:39.495
Anneme ültimatom verdi.

09:39.579 --> 09:43.749
"Gözlerin mi, çocukların mı?" dedi.

09:44.584 --> 09:48.879
"Gözlerin ya da çocukların" sözünü
daha önce hiçbir failden duymamıştım.

09:51.507 --> 09:53.050
Ona şöyle cevap verdi.

09:54.176 --> 09:55.636
"Çocuklarım olmaz."

09:56.596 --> 10:03.603
Annem bana ve Carlos'a
Amanda'yı alıp odaya gitmemizi söyledi.

10:03.686 --> 10:06.522
Amanda'yı yastığa yatırıp dolaba koyduk.

10:06.606 --> 10:12.653
Tony'yle yerdeydim. Kapıya bakıyorduk.

10:13.529 --> 10:16.907
Odaya girdiler. Tüm yaşananları duyduk.

10:18.284 --> 10:19.910
Birbirimize sarıldık.

10:19.994 --> 10:23.914
Annemin gelip bizi almasını

10:25.708 --> 10:27.918
veya failin girmesini bekliyorduk.

10:30.379 --> 10:32.340
Ayak seslerini hatırlıyorum.

10:33.007 --> 10:36.636
Odadan çıkıp daireden ayrıldı.

10:38.179 --> 10:42.016
Annem adımızı haykırınca kapıyı açtım.

10:42.099 --> 10:46.896
Onu dairenin koridorunda gördüm.
Bir kan gölünün içindeydi.

10:46.979 --> 10:49.065
Yardım çağırmamızı istedi.

10:50.232 --> 10:54.403
Şimdi geriye dönüp baktığımda
şunu anlıyorum.

10:55.988 --> 10:57.239
Kendini feda etti.

10:58.783 --> 11:00.493
Tereddüt bile etmedi.

11:05.331 --> 11:09.085
Bu çocuklar
korkunç bir olaya tanık olmuştu.

11:09.168 --> 11:12.588
Yaşadıkları şey
bir anda masumiyetlerini yok etti.

11:14.090 --> 11:19.345
Çocuklar robot resim sanatçısına
failin eşkâlini tarif etti.

11:19.428 --> 11:23.057
Dedektifler bu sayede
failin görünüşüne dair bir fikir edindi.

11:23.140 --> 11:26.352
Ten rengini çok net hatırlıyorum.

11:26.435 --> 11:30.106
Koyu tenliydi. Saçları düzdü.

11:30.189 --> 11:35.569
Koyu tenli, 1,77 metre boyunda,
Hispanik bir erkek tarif ettiler.

11:35.653 --> 11:39.240
Mavi çizgili bir gömleği
ve asker tıraşı vardı.

11:39.824 --> 11:41.742
Bu çocuklara yaşattıkları…

11:41.826 --> 11:45.079
Bunlar daha çocuk.
Annelerinden bahsediyoruz. Korkunç.

11:45.746 --> 11:48.165
Bu adam pisliğin tekiydi.

11:50.584 --> 11:52.336
CİNAYETTEN BİR GÜN SONRA

11:52.420 --> 11:56.841
Bu gece büyük bir öfke hâkim.
Cani katili bulmak için aramalar başladı.

11:56.924 --> 12:00.678
Harika bir insandı. Öldüğüne inanamıyorum.

12:03.180 --> 12:04.932
Adli tabip raporuna göre

12:05.015 --> 12:08.978
Lourdes Gonzalez dokuz kez bıçaklanmış
ve tecavüze uğramıştı.

12:09.061 --> 12:11.397
Üstelik altı haftalık hamileydi.

12:11.480 --> 12:14.233
Hamile olduğunu öğrenince daha da üzüldüm

12:14.316 --> 12:16.861
çünkü olaya bir çocuk daha dâhil oldu.

12:16.944 --> 12:18.320
Belediye Başkanı Koch

12:18.404 --> 12:22.241
hamile kadının katilini bulmak için
10.000 dolar ödül koydu.

12:22.324 --> 12:24.160
Ortada patolojik bir katil var.

12:24.243 --> 12:29.957
Emniyet teşkilatı tüm gücüyle onu arıyor.
Ayrıca ödül de koyduk.

12:30.040 --> 12:33.586
Dünkü olayda bina yöneticisini sormuş.

12:33.669 --> 12:36.464
Mavi ve beyaz çizgili bir gömleği varmış.

12:36.547 --> 12:38.507
Basın toplantıları düzenleyerek

12:38.591 --> 12:43.471
failin eşkâlini anlattık,
halkı tetikte olması için uyardık.

12:43.554 --> 12:46.223
Ayrıca bir görgü tanığı çıkmasını umduk.

12:46.307 --> 12:52.396
Çocuk kulak misafiri olmuş.
"Gözlerin mi, çocukların mı?" demiş.

12:52.480 --> 12:55.775
Lourdes'le ilgili haberleri görünce,

12:55.858 --> 12:59.403
ona söylenenleri
ve olayın koşullarını öğrenince

12:59.487 --> 13:01.113
bu olay tanıdık geldi.

13:01.197 --> 13:03.574
Bana "Gözün mü, hayatın mı?" demişti.

13:04.408 --> 13:08.621
Hemen anladım.
"Tanrım. Şerefsiz. Bu aynı adam" dedim.

13:10.414 --> 13:14.084
11 Haziran'da
Seks Suçları Birimi'nde bir vaka bulduk.

13:14.168 --> 13:18.297
İzlenen yöntem
Lourdes Gonzalez vakasıyla aynıydı.

13:18.380 --> 13:20.800
Kurbanla görüştük.

13:20.883 --> 13:23.803
Başka bir memur benimle görüşmeye geldi.

13:23.886 --> 13:30.142
Yaşananları tüm ayrıntılarıyla
tekrar anlatmamı istediler.

13:31.101 --> 13:33.312
LOURDES GONZALEZ CİNAYETİNDEN 3 GÜN ÖNCE

13:33.395 --> 13:35.439
Brooklyn'liyim.

13:35.523 --> 13:39.485
Üniversiteyi bitirdikten sonra
Manhattan'da yaşıyordum.

13:40.736 --> 13:43.364
Güzel bir haziran günüydü.
Keyfim yerindeydi.

13:44.198 --> 13:46.325
Central Park'ta yürüdüm.

13:46.408 --> 13:50.329
Central Park'taki koşucu olayını
haberlerde görmüştüm.

13:50.412 --> 13:53.290
Gazetelerde okudum. Her yerde gündem oldu.

13:53.374 --> 13:55.584
Bu olay insanları korkuttu.

13:55.668 --> 13:57.962
Olay yaşandığı günü hatırlıyorum.

13:58.045 --> 14:01.257
Gergin ve diken üstündeydim.
Güvende olmaya çalıştım.

14:03.050 --> 14:08.013
Birinin beni izlediğini,
beni eve kadar takip ettiğini bilmiyordum.

14:09.765 --> 14:11.559
Kapının zili çaldı.

14:11.642 --> 14:16.105
Bina yöneticisinin oğlu olduğunu,
tamire geldiğini söyledi.

14:16.605 --> 14:19.316
Saflık edip kapıyı açtım.

14:20.734 --> 14:22.152
İçeri girdi.

14:23.028 --> 14:26.866
Kapıyı arkasından kilitleyince
"Eyvah!" dedim.

14:29.326 --> 14:30.619
Direndim.

14:31.120 --> 14:33.414
Yüzüme yumruk atıp burnumu kırdı.

14:33.497 --> 14:36.375
Direnmeyi tamamen bıraktım.

14:40.379 --> 14:45.467
Çok dikkatli davrandım
çünkü manyak olduğu belliydi.

14:45.551 --> 14:50.723
O an etrafımdaki dünyadaki koptum.
Yaşananların farkında değildim.

14:53.225 --> 14:56.270
Cinsel saldırıdan sonra şöyle dedi.

14:56.937 --> 14:59.273
"Gözlerin mi, hayatın mı?"

14:59.356 --> 15:02.067
"Hayır, gözlerim bana lazım" dedim.

15:02.151 --> 15:04.695
Beni yüzümden bıçaklamaya çalıştı.

15:04.778 --> 15:06.739
Neyse ki bıçak büyük değildi.

15:06.822 --> 15:10.242
Yüzümde birkaç delik açıldı.
Dikiş attırmam gerekti.

15:11.035 --> 15:15.164
Bence tek derdi şiddetti.
Bu onun için bir eğlenceydi.

15:17.499 --> 15:21.545
Cenin pozisyonunda kıvrılmış hâlde
banyonun zemininde yatıyordum.

15:21.629 --> 15:25.341
Tüm paramı ve takılarımı aldı.

15:25.424 --> 15:27.176
Sonra da kapıyı kapattı.

15:30.137 --> 15:32.640
Kendi kendime şöyle dedim.

15:32.723 --> 15:37.645
"Şu an uyuşmuş hâldesin.
Yarın mahvolacaksın.

15:37.728 --> 15:40.564
Yarın darmadağın olacaksın."

15:43.275 --> 15:44.443
Öyle de oldu.

15:45.653 --> 15:47.696
Faili arama çalışmaları sürüyor.

15:47.780 --> 15:52.409
Lourdes Gonzales'i öldüren kişinin eşkâli
polis tarafından tespit edildi.

15:52.493 --> 15:56.413
Geçen pazar 116'ncı Cadde'deki evinde
bir kadını bıçaklayan kişiyle

15:56.497 --> 15:58.707
aynı kişi olabileceğini düşünüyorlar.

15:58.791 --> 15:59.833
O kadın kurtuldu.

15:59.917 --> 16:03.671
Saldırıyı yapan kişinin
kurbanların gözlerine olan takıntısı

16:03.754 --> 16:06.006
iki olaydaki benzerliklerden biri.

16:06.090 --> 16:10.844
Tecavüzcünün çalışma yönteminin
aynı olduğunu anladım.

16:10.928 --> 16:16.141
Silah aynıydı. Aynı şeyleri söylüyordu.
Kurbanlarını aynı şekilde buluyordu.

16:16.725 --> 16:19.478
Kurbanlar 20'li yaşlarda genç kadınlardı.

16:19.561 --> 16:23.774
Ama ikinci kurban
tecavüze uğrayıp öldürülmüş.

16:23.857 --> 16:25.150
14 HAZİRAN
CİNAYET

16:27.903 --> 16:32.282
24 yaşındaki Lourdes Gonzalez'in yakınları
bugün cenazede bir araya geldi.

16:34.660 --> 16:36.078
Cenazesini hatırlıyorum.

16:36.161 --> 16:42.376
Kilisenin insanlarla dolu olduğunu
çok net hatırlıyorum.

16:44.920 --> 16:48.007
Cenazeden sonra Carlos'la konuşmadım.

16:48.590 --> 16:51.010
O noktada yollarımız ayrıldı.

16:54.221 --> 16:56.515
O günkü çözüm

16:56.598 --> 17:01.186
Carlos'un anne tarafıyla yaşaması,

17:01.270 --> 17:03.647
benim de babamla yaşamamdı.

17:05.023 --> 17:08.610
Bana kimin bakacağını bilmiyorlardı.

17:08.694 --> 17:12.197
Sanırım kimse bana bakma sorumluluğunu
almak istemedi.

17:12.823 --> 17:14.366
Bunu bizzat hissettim.

17:15.451 --> 17:19.204
Oradan oraya sürüklendiğim için
zorluk çektim.

17:24.042 --> 17:29.590
Kız kardeşimin Porto Riko'ya
babaannemin yanına gitmesini anlamadım.

17:30.924 --> 17:37.097
Sanırım babam bana,
bir bebeğe bakacak durumda değildi.

17:39.892 --> 17:42.561
Carlos kankamdı.
Her şeyi beraber yapardık.

17:43.729 --> 17:47.691
Küçük yaşta olmamıza rağmen
iletişim kurup konuşabilseydik

17:48.692 --> 17:51.528
birbirimize destek olabilirdik.

17:53.280 --> 17:57.910
Tüm bu yaşananların ardından
artık kendimi güvende hissetmiyorum.

17:58.744 --> 18:01.830
Annemle birlikteyken
kendimi güvende hissederdim.

18:06.960 --> 18:09.338
LOURDES GONZALEZ CİNAYETİNDEN 1 AY SONRA

18:09.421 --> 18:11.673
19 Temmuz günü öğleden sonra

18:11.757 --> 18:17.513
Seks Suçları Birimi'ne
19'uncu Karakol'dan telefon geldi.

18:17.596 --> 18:20.349
Bir tecavüz vakası daha yaşanmış.

18:20.432 --> 18:25.229
Olay Central Park'a yakın bir yerde,
95. Cadde ve Madison arasında gerçekleşti.

18:26.021 --> 18:31.110
Hastaneye gidip kurbanla konuştuk.

18:31.944 --> 18:37.658
Büyük bir saldırıya uğramıştı.
Yüzünde ve bacağında kesikler vardı.

18:38.951 --> 18:41.245
Bu yüzden onu zorlamadık.

18:41.954 --> 18:44.164
Seks Suçları Birimi'ne gittim

18:44.248 --> 18:48.335
çünkü orası
fark yaratabilecek yerlerden biriydi.

18:48.418 --> 18:51.338
Orada olmak,
kurbanlara yardım etmek istedim.

18:52.756 --> 18:56.009
New York'ta büyüdüm.

18:56.093 --> 18:59.012
Şiddet haberleriyle sıkça karşılaşırdım.

18:59.596 --> 19:05.477
Bu, başınıza gelmediği sürece
New York'ta olağan bir şeydi.

19:06.145 --> 19:12.401
20 yaşına yeni girmiştim.
Sanat dersleri alıyordum.

19:13.569 --> 19:16.113
Eve gelmiştim.

19:18.782 --> 19:20.868
Asansöre bindim.

19:21.660 --> 19:28.667
Elimde anahtarla
dairenin ön kapısında duruyordum.

19:28.750 --> 19:30.752
Birinin yaklaştığını duydum.

19:33.213 --> 19:35.174
Tuhaf bir şekilde nefes alıyordu.

19:35.257 --> 19:39.011
Hızlı hızlı nefes alıyor, ses çıkarıyordu.

19:40.304 --> 19:43.348
Bu şahıs yanımdan geçti.

19:43.432 --> 19:47.769
Bir kat yukarı çıktı,
sonra tekrar aşağı indi.

19:47.853 --> 19:49.813
"Nereye gideceksiniz?" dedim.

19:49.897 --> 19:55.360
O sırada bıçakla üzerime saldırdı.

19:56.737 --> 20:00.073
"Seninle konuşmak istiyorum" dedi.

20:01.033 --> 20:05.370
Bıçağı boynuma dayadı.

20:08.290 --> 20:10.292
Bu yüzden onu içeri aldım.

20:12.836 --> 20:15.255
"Kıyafetlerini çıkar" dedi.

20:16.131 --> 20:19.676
İçimde bir tepki hissettim.

20:19.760 --> 20:24.306
Sakin kalmam gerektiğini,

20:24.389 --> 20:30.854
olayı atlatmak için
ölçülü davranmamın şart olduğunu anladım.

20:34.650 --> 20:41.657
Her şey bitince telefonu prizden söktü.

20:42.991 --> 20:45.035
Beni bağladı.

20:45.118 --> 20:47.913
O sırada "Gözlerin mi, hayatın mı?" dedi.

20:49.373 --> 20:52.960
Sonra gidip bir bıçak aldı.

20:53.043 --> 20:59.216
Gözümün üstünü ve altını kesmeye başladı.

21:05.806 --> 21:09.434
Dayanma gücümün sınırına gelmiştim.

21:09.935 --> 21:16.525
Neyse ki ayağa kalkıp odadan çıktı.

21:17.901 --> 21:22.864
Ona hiç karşı koyamadığım gerçeğini
unutmak istiyorum.

21:24.825 --> 21:29.830
Doğal bir tepki verip ona boyun eğdim.

21:29.913 --> 21:35.585
Hâlâ bu durumun üstesinden gelemedim.

21:35.669 --> 21:40.173
Bunun etkileri devam ediyor.

21:43.260 --> 21:45.387
NEW YORK EMNİYETİ
20'NCİ KARAKOL

21:45.470 --> 21:47.723
Failin aynı kişi olduğunu anlamak zordur

21:47.806 --> 21:52.060
ama şikâyetçiden yeni şeyler öğrendikçe

21:52.144 --> 21:55.439
ortada bir suç biçimi olduğunu anladım.

21:55.522 --> 21:58.734
İzlenen yöntem aynıydı.
Aynı şeyler oluyordu.

21:58.817 --> 22:03.822
Fail daireye giriyor, tecavüz ediyor,
ilişkiye giriyor, soyuyordu.

22:03.905 --> 22:06.158
"Gözlerin mi, hayatın mı?" diyordu.

22:06.241 --> 22:08.910
Hep aynı bölgede hareket ediyordu.

22:09.870 --> 22:15.125
Suçlular sonuç veren şeyleri arar.
Bir kez sonuç verdi, yine sonuç verecekti.

22:15.208 --> 22:17.252
Tecavüzcünün bir suç biçimi vardı.

22:17.336 --> 22:22.883
İşimi eve yansıtmamaya çalışırım
ama başıboş bir seri tecavüzcü vardı.

22:22.966 --> 22:26.094
Bu durumda
insan ailesi, çocukları için kaygılanıyor,

22:26.178 --> 22:30.015
dikkatli olmaları konusunda
onları tembihliyor.

22:30.098 --> 22:35.937
Sürekli eşinizi uyarıp
"Görmeden kapıyı açma" diyorsunuz.

22:36.021 --> 22:39.566
İnsan çok ihtiyatlı davranıyor.

22:40.192 --> 22:43.612
O dönem failin tekrar saldırmasından,

22:43.695 --> 22:46.740
yine cinayet, tecavüz olmasından korktuk.

22:46.823 --> 22:48.492
Haberlere çıktı.

22:48.575 --> 22:50.952
Tüm mahalleye robot resmi dağıtıldı.

22:51.036 --> 22:54.956
Kapı kapı dolaşıp
yaşananlar konusunda halkı bilgilendirdik,

22:55.040 --> 22:57.334
onu tanıyan var mı diye sorduk.

22:57.417 --> 23:01.755
Polis bu vakalarla ilgili olarak
özel bir ihbar hattı kurdu.

23:01.838 --> 23:03.507
İhbar hattı kurduk.

23:03.590 --> 23:08.637
"Binada o eşkâle uyan biri var" diye
telefonlar gelirdi.

23:08.720 --> 23:11.973
"Ona hiç güvenmedim. Hiç tekin değil."

23:12.057 --> 23:14.726
"Geçen gün çakısıyla portakal kesiyordu."

23:14.810 --> 23:16.603
Böyle ihbarlar gelirdi.

23:19.523 --> 23:22.067
Her ipucunun izini sürmeniz gerekir.

23:23.026 --> 23:26.279
Ne yazık ki
bu vakada hiçbir ipucu sonuç vermedi.

23:27.781 --> 23:31.868
New York'ta ve tüm ülkede
tecavüze uğrayanlar olduğunu biliyordum.

23:33.703 --> 23:35.831
Ama pek üzerinde durmadım.

23:35.914 --> 23:38.166
Dikkatli yaşamaya çalışıyorsunuz.

23:38.250 --> 23:43.380
Böyle şeylerin tehlikeli muhitlerde
veya gece vakti olacağını sanıyorsunuz.

23:43.463 --> 23:46.007
Gündüz vakti olmasını bekliyorsunuz.

23:46.091 --> 23:49.469
Çok güzel bir öğleden sonraydı.

23:50.262 --> 23:53.390
Moda okulunda okumak için
New York'a gelmiştim.

23:53.473 --> 23:57.477
Cumartesi öğleden sonraydı.
Kapının çalındığını duydum.

23:58.353 --> 24:02.691
Kapıyı açtım.
Hemen elini yüzüme koyup beni itti.

24:04.109 --> 24:08.572
Öfkesini hissedebiliyordum. Sinir küpüydü.

24:09.573 --> 24:12.200
Bana iki kez tecavüz etti…

24:12.284 --> 24:15.662
Böyle bir olayda
insanın hafızası bulanıklaşıyor,

24:15.745 --> 24:17.789
kayboluyor, kilitlenip kalıyor.

24:19.833 --> 24:23.336
Banka kartımı ve paramı almak istedi.

24:23.420 --> 24:27.674
"Sana güvenmiyorum. Seni bağlamazsam
seni öldürmem gerekecek" dedi.

24:27.757 --> 24:29.176
"Eşarp getireyim" dedim.

24:29.259 --> 24:33.305
Eşarp almak için kapının yanından geçtim.

24:33.388 --> 24:36.725
Küçük bir stüdyo daireydi
ama o kadar gitmeme izin verdi.

24:36.808 --> 24:38.810
Buna şaşırdım çünkü üstümdeydi.

24:40.020 --> 24:41.813
İçimden bir ses

24:41.897 --> 24:45.692
"Kaç. Tek bir şansın var.
Bu şansı kullan" dedi.

24:46.985 --> 24:48.236
Çığlık atarak kaçtım.

24:48.320 --> 24:50.363
Birkaç santim arkamdaydı.

24:50.989 --> 24:52.991
Bina yöneticisine gittim.

24:53.074 --> 24:56.912
Ne dediğimi tam hatırlamıyorum.
"Tecavüze uğradım. Arkamda."

24:57.662 --> 25:00.290
Yönetici ve başka biri onu yakaladı.

25:00.957 --> 25:02.918
Polis gelene dek bırakmadılar.

25:08.632 --> 25:12.302
Üniformalı bir polis
failin tutuklandığını söyledi.

25:13.887 --> 25:16.264
Adının Matias Reyes olduğunu söyledi.

25:16.765 --> 25:21.770
Daha hiçbir şey sorulmadan
"Ben yaptım" dedi.

25:22.270 --> 25:27.567
18 yaşında, sessiz bir delikanlıydı.
1,77 metre boyunda, koyu tenliydi.

25:27.651 --> 25:30.862
Dedektifler onu sorgulamaya başlayınca

25:30.946 --> 25:35.283
önceki tecavüzlerin ve cinayetin failinin
o olabileceğini anladı.

25:35.367 --> 25:37.369
Savcı geldi.

25:37.869 --> 25:41.581
Ortada bir suç biçimi olduğunu,

25:41.665 --> 25:44.501
cinayeti işlemiş olabileceğini düşündüler.

25:44.584 --> 25:46.544
Kurbanların hepsi genç kadındı.

25:46.628 --> 25:50.048
İçeri zorla girmişti
veya girerken onları kandırmıştı.

25:51.383 --> 25:54.636
Hepsi 20 blokluk bir bölgede yaşıyordu.

25:54.719 --> 25:59.474
Vakaların hepsinde bıçak kullanımı,
soygun ve tecavüz vardı.

26:01.726 --> 26:05.272
Hemen karakola gelip
faili teşhis etmemi istediler.

26:05.355 --> 26:07.857
Sıradaki kişilere bakmamı söylediler.

26:08.608 --> 26:11.444
Tek bir bakışta kim olduğunu anladım.

26:11.528 --> 26:13.196
Korkudan titriyordum.

26:13.280 --> 26:15.448
Bu içgüdüsel bir tepkiydi.

26:15.532 --> 26:18.577
Failin o olduğuna hiç şüphe yoktu.

26:19.494 --> 26:20.495
Hiç şüphe yoktu.

26:21.746 --> 26:24.791
Failin tutuklandığını,

26:24.874 --> 26:28.837
dedektiflerle görüşmem gerektiğini duydum.

26:29.588 --> 26:32.632
Onu görünce şoke oldum.

26:33.633 --> 26:37.220
O gün giydiği gömleğin aynısını giyiyordu.

26:37.304 --> 26:39.931
Onu çok net hatırladım.

26:40.015 --> 26:42.017
O olduğunu anladım.

26:43.601 --> 26:47.314
Polise o kadınlarla seviştiğini söyledi.

26:47.397 --> 26:49.149
Hasta biriydi.

26:51.526 --> 26:54.612
Defalarca tecavüz ettiğini söyledi

26:54.696 --> 27:00.744
ama Lourdes Gonzalez'i öldürdüğünü
kesin bir dille reddetti.

27:01.328 --> 27:07.375
Lourdes Gonzales'in çocuklarının
polise çizdirdiği robot resim

27:07.459 --> 27:11.546
o sırada Reyes'e gösterildi.

27:11.629 --> 27:16.635
Matias resme baktı.
Dedektif "Tanıdık geldi mi?" dedi.

27:16.718 --> 27:19.721
Matias" Evet, bana benziyor" dedi.

27:19.804 --> 27:22.891
Dedektiflere bakıp "Boku yedim" dedi.

27:24.517 --> 27:27.062
Matias Reyes suçunu itiraf etti.

27:27.145 --> 27:30.690
Lourdes Gonzalez'i nasıl öldürdüğünü
ayrıntılarıyla anlattı.

27:31.983 --> 27:33.068
Onu kayda aldık.

27:34.027 --> 27:37.947
Bazen bağırıp çağırırdı, sinirlenirdi.

27:38.031 --> 27:40.784
Bazen pişmanlık duyardı.

27:40.867 --> 27:42.827
"Anne" diye bağırdı.

27:42.911 --> 27:43.953
İTİRAF KAYDI

27:44.037 --> 27:46.790
Bağırarak havaya fırladı.

27:46.873 --> 27:50.585
Lourdes Gonzalez'in bıçağı kaptığını

27:50.668 --> 27:53.672
ama korkudan titrediğini söyledi.

27:53.755 --> 27:57.926
Bıçağı kurbandan aldığını,
nihayetinde onu öldürdüğünü söyledi.

27:59.511 --> 28:04.224
Bu olay yaşandığında
dokuz ve 1,5 yaşlarında iki çocuğum vardı.

28:04.307 --> 28:08.520
Bu yüzden çocuklarını koruma duygusunu
çok iyi anlıyorum.

28:08.603 --> 28:11.231
İnsan o kadına acıyor.

28:11.314 --> 28:15.944
Bir insanın bu kadar canileşip
birini dokuz kez bıçaklaması

28:16.027 --> 28:17.237
midemi bulandırdı.

28:17.821 --> 28:22.325
Matias Reyes fevri öfkesi olan biri.

28:22.409 --> 28:23.743
Tam bir saatli bomba.

28:24.536 --> 28:28.581
Dört kez birinci dereceden tecavüz,

28:28.665 --> 28:32.961
sodomi, hırsızlık,
ölümcül bir silahla saldırı

28:33.044 --> 28:34.796
ve cinayet suçuyla suçlandı.

28:34.879 --> 28:39.342
18 yaşındaki Matias Reyes
birçok acımasız tecavüzle suçlanıyor.

28:39.426 --> 28:43.012
Doğu Yakası'nda işlediği suçlardan biri
cinayetle sonuçlandı.

28:43.513 --> 28:46.558
Lourdes'in öldüğünü öğrenince
beni en çok üzen şey

28:46.641 --> 28:49.602
onun hayatını kaybetmesi
ve benim sağ kalmamdı.

28:49.686 --> 28:52.105
GENÇ TECAVÜZDEN TUTUKLANDI
CİNAYET ŞÜPHELİSİ

28:52.188 --> 28:54.691
O haberi aldığım günü hatırlıyorum.

28:55.525 --> 28:59.404
Bir tür rahatlama hissi yaşadım.

28:59.487 --> 29:00.363
YAKALANDI!

29:00.447 --> 29:03.324
Yakalandığını gazetelerden öğrendim.

29:03.408 --> 29:04.868
Resmini görünce

29:05.869 --> 29:07.203
hemen onu hatırladım.

29:09.038 --> 29:11.791
Failin o olduğunu zaten biliyordum.

29:15.420 --> 29:22.218
Çavuşum beni arayarak
"Matias Reyes tanıdık geldi mi?" dedi.

29:22.302 --> 29:23.136
"Evet" dedim.

29:24.095 --> 29:25.847
İsmi 17 Nisan 1989'da

29:25.930 --> 29:29.809
tecavüzle ilgili bir vakada
şüpheli olarak geçmişti.

29:29.893 --> 29:31.978
Olay Central Park'ta,

29:32.061 --> 29:34.856
Doğu Yakası'ndaki
106'ncı Cadde'de yaşandı.

29:34.939 --> 29:36.816
17 Nisan'daki bu olay

29:36.900 --> 29:39.944
Central Park'taki koşucu olayından
iki gün önceydi.

29:42.113 --> 29:43.656
Kurbanla görüştük.

29:43.740 --> 29:47.410
Failinin çenesinde
yeni atılmış dikişler olduğunu söyledi.

29:48.369 --> 29:53.082
1989'de birçok hastanenin acil servisinde
hasta kaydı tutulurdu.

29:53.166 --> 29:55.877
O kayıtta kimin, ne için geldiği yazardı.

29:55.960 --> 30:00.215
Tüm hastanelere gidip
hasta kayıtlarını inceledik.

30:00.298 --> 30:03.259
Çenesine yeni dikiş atılmış biri vardı.

30:03.343 --> 30:07.263
Hasta kaydındaki adı Matias Reyes'ti.

30:08.932 --> 30:11.976
Geçmişini araştırdım. Hiç sabıkası yoktu.

30:12.060 --> 30:14.812
Dosyada fotoğraf, herhangi bir şey yoktu.

30:14.896 --> 30:19.275
Sonra patronum beni vakadan alıp
çocuk istismarı ekibine verdi.

30:21.361 --> 30:24.697
Mecburen emre uydum ama çok kızdım.

30:24.781 --> 30:27.700
Olay aydınlatılamadı.

30:28.660 --> 30:31.913
Özel Kurbanlar Birimi yönetiminin
Irma'yı bu vakadan alıp

30:31.996 --> 30:34.666
başka bir vakaya vermesi talihsizlikti.

30:35.583 --> 30:38.753
Ama şunu unutmamak gerekir. 1989 yılıydı.

30:38.837 --> 30:41.923
Muazzam bir suç dalgası yaşanıyordu.

30:42.006 --> 30:45.969
Bu sebeple kaynak sıkıntısı yaşıyorduk.

30:47.470 --> 30:50.974
Matias ismi hiç aklımdan çıkmadı.

30:51.057 --> 30:56.271
Çavuş McLaughlin o gün beni arayıp
katilin o olduğunu söyleyince…

31:01.734 --> 31:06.322
Çocukların önünde
anneyi öldürenin o olduğunu söyleyince

31:06.406 --> 31:08.408
tüm dünyam karardı.

31:09.409 --> 31:12.078
Yıllar boyunca bunun acısını çektim.

31:12.161 --> 31:14.122
Hep o çocukları düşündüm.

31:18.710 --> 31:23.006
O gün o vakada onu yakalasaydım
durum çok farklı olurdu.

31:23.089 --> 31:25.717
Diğer kurbanlar bu olayları yaşamazdı.

31:25.800 --> 31:28.094
O çocuklar annelerini kaybetmezdi.

31:28.177 --> 31:30.847
Beni en çok rahatsız eden de bu.

31:31.681 --> 31:33.099
Bu durum…

31:39.647 --> 31:44.903
Çocukların yer aldığı davalar
dedektifleri derinden etkiler.

31:44.986 --> 31:49.365
Irma bana göre
çalıştığım en iyi dedektiflerden biri.

31:49.449 --> 31:52.076
Yaptığı işi çok önemserdi.

31:55.246 --> 31:57.665
Polis 18 yaşındaki Matias Reyes'in

31:57.749 --> 32:01.586
seri tecavüzcü,
soğukkanlı bir katil olduğunu düşünüyor.

32:04.047 --> 32:05.506
O gün işe gittim.

32:05.590 --> 32:08.760
Ofise girince
bana failin fotoğrafını gösterdiler.

32:08.843 --> 32:11.888
Fotoğrafı görünce
"Bu Matias Reyes! Onu tanıyorum" dedim.

32:11.971 --> 32:14.307
Onu küçüklüğünden beri tanıyordum.

32:14.390 --> 32:17.477
23'üncü Karakol'un köşesinde çalışırdı.

32:17.560 --> 32:21.481
Reyes bu küçük dükkânda
karakolda çalışan polislere kahve satardı.

32:21.564 --> 32:24.317
Bence iyi biriydi. Harikaydı.

32:24.400 --> 32:27.278
1982 ve 1987 arası
23'üncü Karakol'da çalıştım.

32:27.362 --> 32:29.322
Onu sürekli görürdüm.

32:30.073 --> 32:33.993
Adını bilmiyordum.
Orada çalışan çocuk olduğunu biliyordum.

32:34.077 --> 32:35.745
Sonra aklıma şu geldi.

32:35.828 --> 32:40.625
Carlos ve Tony'yi
şeker almak için o dükkâna götürmüştüm.

32:40.708 --> 32:45.380
O sırada orada yoktu
ama yine de bu beni rahatsız ediyor.

32:46.172 --> 32:47.340
NEW YORK SAVCILIĞI

32:47.423 --> 32:50.635
Irma Rivera'yla görüştükten sonra

32:50.718 --> 32:57.392
Matias Reyes'in başka bir vakada
olası fail olarak görüldüğünü öğrendik.

32:57.475 --> 33:00.853
Ama ne yazık ki
kurban New York'tan ayrılmıştı.

33:00.937 --> 33:03.940
Kurbanı bulma girişimlerimiz
sonuçsuz kaldı.

33:05.233 --> 33:09.028
1989 yılında
DNA teknolojisi yeni yeni kullanılıyordu.

33:09.779 --> 33:10.780
DNA TESTİ SONUCU

33:10.863 --> 33:14.325
Üç tecavüze ait DNA kanıtı örneklerini,

33:14.409 --> 33:19.080
Lourdes Gonzalez cinayeti ve tecavüzündeki
DNA kanıtlarını FBI'a verdik.

33:19.163 --> 33:23.793
Tüm vakalardaki DNA'lar
Matias Reyes'in DNA'sıyla eşleşti.

33:24.460 --> 33:28.381
Bu yüzden Matias Reyes suçunu kabul etti.

33:28.464 --> 33:30.425
CEZA MAHKEMESİ BİNASI

33:30.508 --> 33:34.137
Cezanın açıklandığı duruşmalar
olaylı geçer.

33:34.220 --> 33:38.391
Reyes öfkesini savunma avukatından çıkardı

33:38.474 --> 33:40.309
ve mahkemede ona saldırdı.

33:42.645 --> 33:46.524
Kim böyle bir şey yapar ki?
Kim böyle kendini sabote eder ki?

33:46.607 --> 33:48.526
Öfkesini kontrol edemedi.

33:49.819 --> 33:52.488
33 yıl ila ömür boyu hapis cezası aldı.

33:53.781 --> 33:57.034
Sonunda şartlı tahliye hakkı kazandı.

33:57.118 --> 34:00.913
Serbest kalma ihtimali var.

34:00.997 --> 34:06.002
Serbest kalacağını bilerek
nasıl bir hayat sürebilirim?

34:06.085 --> 34:07.211
Neden?

34:09.505 --> 34:16.095
Matias Reyes'in suç hükümdarlığının
sona erdiğini düşünmüştük.

34:16.721 --> 34:21.517
Ama daha sonra
bilmediğimiz birçok suçu olduğunu,

34:21.601 --> 34:24.520
başka suçlar işlediğini öğrendik.

34:35.782 --> 34:41.245
Matias Reyes 2002'de savcılığı arayıp
biriyle görüşmek istediğini,

34:41.329 --> 34:43.623
bazı bilgiler vereceğini söyledi.

34:43.706 --> 34:46.834
Matias Reyes adlı mahkûm itirafta bulundu.

34:46.918 --> 34:51.214
1989'da Central Park'taki kadına saldırıp
tecavüz ettiğini söyledi.

34:51.297 --> 34:55.593
Arkasına geçtim.
Bir sopayla saldırıp kafasına vurdum.

34:55.676 --> 34:57.512
Onu çalılıklara sürükledim.

34:57.595 --> 34:59.806
Sonra orada ona tecavüz ettim.

34:59.889 --> 35:02.475
Matias Reyes 1989'da yaşanan olayda

35:02.558 --> 35:06.687
Central Park'ta koşan kadına
tek başına saldırdığını iddia etti.

35:06.771 --> 35:08.981
Bazen suçu işlemeseler bile

35:09.065 --> 35:12.860
medyada ses getirmiş bir olaya
kendini katan kişiler çıkar.

35:12.944 --> 35:17.573
Ama bu olayda sıra dışı olan şey
suçu tek başına işlediğini söylemesiydi.

35:19.325 --> 35:23.162
Matias Reyes
Central Park'taki koşucu vakasında,

35:23.246 --> 35:27.708
yani Trisha Meili'ye tecavüz olayında
suçunu itiraf ettiği sırada

35:27.792 --> 35:31.170
beş delikanlı bu olaydan hüküm giymişti

35:31.254 --> 35:35.675
ve bu suçtan ötürü
uzun süredir hapisteydi.

35:35.758 --> 35:38.594
Her fırsatta masum olduklarını söylediler.

35:38.678 --> 35:40.972
Bunu her yerde dile getirdiler.

35:41.055 --> 35:44.267
Hatta bu beş kişiden biri olan Korey Wise

35:44.350 --> 35:49.313
Reyes'le hapiste karşılaşmış
ve bir tür kavgaya karışmıştı.

35:49.397 --> 35:52.692
Reyes'in itiraf etmesinin sebebi
bu olabilir.

35:52.775 --> 35:58.364
Nihayetinde New York Emniyeti
bir soruşturma ekibi kurarak

35:58.447 --> 36:03.744
Matias Reyes'in koşucu davasında
bir parmağı olup olmadığını araştırdı.

36:03.828 --> 36:07.623
Koşucu vakasında
kimliği belirsiz birine ait bir DNA vardı.

36:07.707 --> 36:10.334
DNA'nın sahibi tespit edilememişti.

36:11.210 --> 36:16.090
Matias Reyes'ten DNA örnekleri alıp
DNA testi yaptılar.

36:16.174 --> 36:19.385
Central Park'ta
Patricia Meili'ye tecavüz eden kişinin

36:19.468 --> 36:21.554
Matias Reyes olduğu tespit edildi.

36:21.637 --> 36:24.599
Patricia Meili
o sabah hastaneye getirilmişti.

36:24.682 --> 36:27.602
Hastanede alınan DNA
Matias Reyes'e ait çıktı.

36:28.978 --> 36:35.484
Keşke 1989, 1990 ve 1991'de
bir DNA veri bankamız olsaydı.

36:35.568 --> 36:39.488
Bu, tüm vakalar arasında
bir bağ kurmamızı sağlardı.

36:39.572 --> 36:42.074
Tek amacımız sanıkları mahkûm etmek değil.

36:42.158 --> 36:44.994
Masumları da temize çıkarmalıyız.

36:45.661 --> 36:51.167
Kimliği tespit edilemeyen DNA'nın
Matias Reyes'e ait çıkması

36:51.250 --> 36:54.045
ve suçu tek başına işlediğini söylemesi

36:54.962 --> 37:00.760
davadaki beş sanığın
haklı olarak serbest kalmasını sağladı.

37:00.843 --> 37:02.345
YANLIŞ ADAMLARI YAKALADIK

37:02.428 --> 37:05.389
Bu halkın zaferi.
Buradan çıkarmamız gereken ders bu.

37:06.098 --> 37:07.975
MASUMİYETİ İSPATLANANLAR GEÇİDİ

37:08.059 --> 37:09.644
Ne yazık ki bu olay

37:09.727 --> 37:14.190
New York Emniyeti'nin
siyahi toplumla ilişkilerinde

37:14.273 --> 37:17.026
uzun süre kara bir leke olarak kalacak.

37:18.653 --> 37:23.115
Haksız yere suçlanan beş gence sevindim

37:23.199 --> 37:27.370
ama bu sadece eski duygu ve anıları
tekrar yaşamamı sağladı.

37:27.453 --> 37:30.081
Benim için başka bir etkisi olmadı.

37:34.835 --> 37:38.005
-Central Park'taki koşucuya saldırdın mı?
-Evet.

37:38.673 --> 37:41.300
20/20 programına çıkınca hayret ettim.

37:41.384 --> 37:43.219
"Ne oluyor lan?" dedim.

37:43.302 --> 37:49.183
Geçmişin tekrar su yüzüne çıkması
size şunu hatırlatıyor.

37:49.267 --> 37:55.731
"Bu olay hiç kapanmayacak.
Yeni bir sayfa diye bir şey yok."

37:55.815 --> 37:59.110
Onu görünce bir kez daha sinirlendim.

38:00.945 --> 38:05.157
Central Park Beşlisi'ne yapılan haksızlık
mutlaka düzeltilmeliydi

38:05.241 --> 38:10.413
ama Matias Reyes'in diğer kurbanlarına da
bir haksızlık yapılmış oldu.

38:11.122 --> 38:14.875
Bu sebeple The Cut için bir haber yaptım.

38:14.959 --> 38:17.503
Haberin adı "Koşucu Öncesi ve Sonrası"ydı.

38:17.586 --> 38:21.924
Sadece Lourdes'in çocuklarıyla değil,

38:22.008 --> 38:28.806
Reyes'in mahkûm olduğu saldırılarda
mağdur olan üç kadınla da konuştum.

38:29.390 --> 38:34.312
Central Park'taki koşucu vakası olarak
adlandırdığımız bu hikâyede

38:34.395 --> 38:37.315
bu insanların sesi duyulmamıştı.

38:38.899 --> 38:41.110
Hikâyesi duyulmayı hak ediyordu.

38:41.819 --> 38:45.656
Hikâyesini çocuklarıyla anlatmanın
en iyi yol olacağını düşündüm.

38:45.740 --> 38:50.369
Benim için yaptığı her şey için
onu teşekkür etmek istiyorum.

38:52.079 --> 38:55.791
Müthiş bir kadın olan annesiyle
hiç tanışamadığı için

38:55.875 --> 38:58.044
kız kardeşime üzülüyorum.

38:59.420 --> 39:02.923
Ağabeylerimin anlattıklarına bakılırsa

39:04.175 --> 39:06.010
harika bir insanmış.

39:06.093 --> 39:11.057
Fiziksel olarak yanımda olmasa da
hep bana rehberlik ettiğini hissettim.

39:12.350 --> 39:16.062
Bu olay 1989'da yaşandı.

39:16.145 --> 39:19.482
Yaptığım tüm sporlarda
forma numaram 89'du.

39:19.565 --> 39:22.401
Anneme saygımı sunmak istedim.

39:22.485 --> 39:26.864
Beni daha büyük bir hedefe götürmek için

39:27.782 --> 39:32.745
yoluma çıktığını düşünüyorum.

39:32.828 --> 39:37.375
Hep eğitime önem vermemi,
iyi bir örnek olmamı söylerdi.

39:37.458 --> 39:38.918
Öyle de yaptım.

39:39.001 --> 39:43.005
Bu tür şeyleri
çocuklarıma da aşılamak istiyorum.

39:46.384 --> 39:47.885
Suçluluk duydum.

39:48.928 --> 39:50.930
Farklı duygu aşamaları yaşadım.

39:51.013 --> 39:52.723
Sinirlendim,

39:54.433 --> 39:57.520
kendimi ve başkalarını suçladım.

39:58.646 --> 40:01.524
Bu olay bana çok zarar verdi.

40:01.607 --> 40:04.902
Akıl sağlığımı derinden etkiledi.

40:06.821 --> 40:09.281
Herkesin unutamayacağı vakası olur.

40:09.365 --> 40:13.702
Lourdes Gonzalez vakasını
yıllarca unutamadım.

40:16.831 --> 40:18.207
Selam Carlos.

40:20.084 --> 40:22.002
Seni görmek çok güzel.

40:23.629 --> 40:25.297
Özür dilerim.

40:26.257 --> 40:28.676
Carlos'la tanışmak benim için önemliydi.

40:29.552 --> 40:31.345
Bu vaka beni çok rahatsız etti.

40:32.596 --> 40:34.557
Başka bir vakada adı geçmişti.

40:34.640 --> 40:39.145
Senden özür dilemek istiyorum
çünkü onu yakalasaydım bu olay yaşanmazdı.

40:40.229 --> 40:42.273
Ona hiç kızmadım.

40:42.356 --> 40:46.819
Böyle bir hayat sürmesini hiç istemem.

40:46.902 --> 40:49.530
Kızdığım tek kişi Reyes.

40:49.613 --> 40:53.492
-Evet.
-Reyes acı çekmeyi hak ediyor.

40:53.576 --> 40:55.536
Gücünü elinden almasına izin verme.

40:56.495 --> 40:58.372
Hayatım darmadağın oldu.

40:59.039 --> 41:01.584
Ruhum ve bedenim hapsoldu.

41:01.667 --> 41:03.419
Kaç kez ağır suç işledin?

41:03.502 --> 41:08.174
-Üç kez silah bulundurma suçu işledim.
-Peki.

41:08.257 --> 41:11.969
Cinayet işledim. Suç makinesine dönüştüm.

41:12.052 --> 41:16.140
İçimde hep bir çatışma,
hep bir intikam duygusu var.

41:16.223 --> 41:22.646
Beni ve ailemi yok eden her şeyi
yok etme duygusuyla büyüdüm.

41:22.730 --> 41:24.815
Bu döngü hiç bitmiyor.

41:24.899 --> 41:28.110
Hayatın daha bitmedi.
Seni bekleyen çok şey var.

41:28.736 --> 41:31.197
Annen seni güzel yaşatmak istedi.

41:31.822 --> 41:35.701
Anneni onurlandırıp
iyi bir erkek olmanın vakti geldi.

41:36.535 --> 41:37.369
Evet.

41:38.120 --> 41:41.373
Hâlâ daha iyi biri olmaya çalışıyorum.

41:41.457 --> 41:43.375
İlerlemeye çalışıyorum.

41:43.459 --> 41:47.087
Daha iyi bir insan olma yolundayım.

41:47.171 --> 41:48.923
Annem bunu hak ediyor.

41:54.803 --> 42:00.559
İki kadının daha sağ kurtulduğundan
haberim vardı.

42:01.060 --> 42:03.312
Buluşmadık, sohbet etmedik.

42:04.271 --> 42:06.273
Uzun bir mektup yazıp şöyle dedim.

42:06.357 --> 42:08.359
"Hepimiz aynı şeyi yaşadık.

42:08.442 --> 42:13.030
Yaşadıklarımız korkunçtu
ama birbirimize destek olmamız güzel olur

42:13.113 --> 42:16.575
çünkü neler yaşadığımızı
sadece biz biliyoruz."

42:22.998 --> 42:23.999
-Selam!
-Merhaba!

42:24.083 --> 42:28.671
Buluşmaya karar verdik.
Yıllar içinde defalarca buluştuk.

42:29.255 --> 42:31.632
Her yıl o tarih geldiğinde

42:31.715 --> 42:35.636
"O tarihi, yaşananları unut.
Hayatını yaşa. Unut" diyordum.

42:35.719 --> 42:37.513
Geçen yıl bunu sorguladım.

42:37.596 --> 42:41.725
Dostlarımı yemeğe davet edip
"Siktir, Hâlâ Buradayım" partisi verdim.

42:41.809 --> 42:43.352
-Gerçekten.
-Harika.

42:43.435 --> 42:48.065
Melissa ve Meg'le güzel bir dostluğum var.

42:48.148 --> 42:52.236
Bu korkunç hikâye bizi birbirimize bağladı

42:52.319 --> 42:55.614
ama aynı zamanda
birbirimize sevgiyle bağlıyız.

42:55.698 --> 42:59.952
Kendi kendime şöyle dedim.
"Diğer kadınlar da aynı şeyi yaşadı."

43:00.035 --> 43:02.413
-Evet.
-"Arkadaş olmalıyız."

43:02.496 --> 43:06.125
-Sizinle tanışmak her şeyi değiştirdi.
-Evet.

43:07.209 --> 43:09.753
Onlara sahip olduğum için çok şanslıyım.

43:10.713 --> 43:12.923
Onlar olmasa ne yapardım, bilmiyorum.

43:16.051 --> 43:19.805
Lourdes bizden biri. O bir savaşçı.

43:20.389 --> 43:22.516
Sık sık onu düşünüyorum.

43:22.600 --> 43:25.769
Ona, ailesine çok üzüldüm.

43:27.688 --> 43:29.690
Lourdes aramızda değil.

43:30.441 --> 43:33.235
Onu ve ailesini onurlandırmak,

43:33.319 --> 43:37.364
Lourdes'i hiç unutmadığımızı
dile getirmek istedik.

43:38.282 --> 43:40.159
İnsanların onu tanımasını,

43:40.242 --> 43:45.080
Lourdes'in bir dipnottan fazlası
ve değerli olduğunu bilmesini istiyorum.

43:50.002 --> 43:54.506
MATIAS REYES'İN ŞARTLI TAHLİYE DURUŞMASI
AĞUSTOS 2026'DA GÖRÜLECEK

43:54.590 --> 43:58.427
VE O TARİHTE
ŞARTLI TAHLİYE HAKKINA SAHİP OLACAK.

43:59.178 --> 44:04.183
CARLOS BU BÖLÜMÜN ÇEKİMLERİNİN
TAMAMLANMASINDAN BİRKAÇ AY SONRA

44:04.266 --> 44:10.147
2021 YILINDA DENVER'DA KARIŞTIĞI BİR
BAR KAVGASINDAN VE TEHDİT SUÇUNDAN ÖTÜRÜ

44:10.230 --> 44:12.149
BEŞ YIL HAPİS CEZASI ALDI.

44:12.775 --> 44:16.904
CİNSEL İSTİSMAR MAĞDURUYSANIZ
VEYA BİR YAKININIZ MAĞDURSA

44:16.987 --> 44:22.326
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN
BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ

44:29.291 --> 44:30.209
GELECEK BÖLÜMDE

44:30.292 --> 44:34.421
New York Emniyeti veya New York şehri
böyle bir şey beklemiyordu.

44:37.299 --> 44:38.634
Kaçın!

44:39.343 --> 44:42.054
Dünya Ticaret Merkezi'ne gidiyoruz.

44:42.638 --> 44:45.140
JoAnn teyzem Kuzey Kulesinde çalışıyordu.

44:45.224 --> 44:47.851
"Onu oradan nasıl çıkaracağım?" dedim.

44:47.935 --> 44:49.561
İkinci bina yanıyor!

44:49.645 --> 44:53.273
Binanın 78'inci katı yanıyordu.
Nasıl çıkacağımı bilmiyordum.

44:53.357 --> 44:54.900
Kahretsin!

44:54.983 --> 44:56.860
Kule yıkılıyor!

44:58.153 --> 45:01.240
Teğmenim "Hemen kaçın" dedi.

45:01.323 --> 45:02.700
Uzaklaşın!

45:02.783 --> 45:05.035
Birçok sağlık ekibi gördüm.

45:05.119 --> 45:08.956
"Binaya giriyoruz.
Kurtarılması gerekenler var" dedi.

45:09.039 --> 45:12.668
"Bir itfaiyeci beni utandıramaz.
Kalıyorum" dedim.

45:13.877 --> 45:17.881
11 Eylül olayları
ölüm kokusuna alışmama yardım etti.

45:17.965 --> 45:20.050
İnsan nasıl bir karakteri olduğunu,

45:20.134 --> 45:23.387
bir takım oyuncusu olmanın
ne demek olduğunu anlıyor.

45:23.470 --> 45:26.098
Ölmedin. İşe koyul.

46:07.473 --> 46:10.476
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
olduğunu anlıyor.
