WEBVTT

00:06.047 --> 00:09.300
HUSZONÖT ÉVVEL EZELŐTT
A NEW YORK-I RENDŐRSÉG SZEMBESÜLT

00:09.384 --> 00:12.762
AZ USA MODERN KORI TÖRTÉNELMÉNEK
LEGVÉRESEBB TÖMEGGYILKOSSÁGÁVAL.

00:15.432 --> 00:19.894
Ezek valós élmények, részletesen
dokumentált, tényleges események.

00:26.568 --> 00:29.988
A legtöbb áldozatot követelő gyilkosság,
amivel valaha dolgunk volt.

00:31.406 --> 00:34.409
Több ezer embert öltek meg
ebben a támadásban.

00:35.118 --> 00:41.750
Erre nem voltunk felkészülve.
Emberi lényként sem, nemhogy szakmailag.

00:42.333 --> 00:46.254
Nem éreztem, hogy én irányítok,
mint a nyomozások alkalmával.

00:47.464 --> 00:50.759
Úgy éreztem,
hogy csak próbálom túlélni azt a napot.

00:51.509 --> 00:53.887
Rájössz, miből faragtak valójában.

00:53.970 --> 00:57.348
Megtudod, milyen csapatjátékosnak lenni.

00:57.432 --> 00:59.726
Megtudod, ki a társad.

00:59.809 --> 01:02.020
Rájössz, milyen fontos az élet.

01:03.146 --> 01:06.024
Szerintem a fél városnak
volt ismerőse, rokona,

01:06.107 --> 01:10.236
aki a Kereskedelmi Központban halt meg.
De sok idő eltelt.

01:10.737 --> 01:13.323
Vannak, akik nem éltek át ilyesmit.

01:13.823 --> 01:17.494
Nem tudják, milyen,
amikor tényleg beüt a tragédia.

01:18.328 --> 01:20.830
És az egész város összefogott.

01:20.914 --> 01:22.040
NEW YORK ERŐS MARAD

01:22.123 --> 01:25.835
Nem számított a háttered, a nemzetiséged.

01:25.919 --> 01:28.338
Aznap mind emberi lények voltunk.

01:29.756 --> 01:31.841
Így, huszonöt évvel később

01:32.509 --> 01:35.386
még mindig ez a dátum az,
ami kettéosztotta az életem.

01:36.054 --> 01:39.057
A szeptember 10-éig létező világnak vége.

01:40.058 --> 01:42.644
Ez 20 évnyi háborúskodáshoz vezetett.

01:44.896 --> 01:46.231
Megváltozott a világom.

01:47.732 --> 01:49.859
Az egész világ megváltozott.

01:56.282 --> 01:59.869
A mi dolgunk biztosítani,
hogy éjjel épségben hazaérj.

02:01.121 --> 02:04.332
A családok számára fontos,
hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat.

02:04.415 --> 02:06.209
ÉSZAK-MANHATTAN
DÉL-MANHATTAN

02:06.292 --> 02:09.379
Együttérzés az áldozatokkal.
Ez a legfontosabb.

02:09.963 --> 02:14.384
Mindig szerettem a dolgok mögé nézni.
Kideríteni, mi történt.

02:16.219 --> 02:18.138
Ki akarod deríteni az igazságot.

02:18.221 --> 02:19.848
Ez a nyomozók dolga.

02:20.348 --> 02:23.268
Ösztönösen segíteni akarsz az embereknek.

02:23.977 --> 02:27.564
New Yorkban a rendőrség…

02:29.858 --> 02:30.692
Erről van szó.

02:31.734 --> 02:35.405
GYILKOSSÁGI ÜGYEK

02:45.707 --> 02:49.544
A legcsodálatosabb dolog volt
a tornyokat lentről nézni.

02:49.627 --> 02:51.796
Főleg gyerekként. Csak így nézel.

02:51.880 --> 02:53.089
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

02:53.173 --> 02:56.384
Feljebb és feljebb,
mintha lépcső lenne a mennybe.

02:57.927 --> 03:01.139
JoAnn nénikém
a Világkereskedelmi Központban dolgozott.

03:01.222 --> 03:03.933
Az Északi Toronyban, a 103. emeleten,

03:04.017 --> 03:05.685
aztán a 105. emeleten is.

03:06.311 --> 03:09.772
A Cantor Fitzgeraldnak dolgozott,
egy brókercégnek.

03:09.856 --> 03:11.566
18 évesen kezdett náluk.

03:12.233 --> 03:15.612
Végül alelnök és partner lett a cégben.

03:16.654 --> 03:20.158
JoAnn a nagynéném volt,
de mintha a nővérem lett volna.

03:20.241 --> 03:23.661
Gondoskodott rólam,
vigyázott, hogy ne kerüljek bajba.

03:23.745 --> 03:25.455
Csak 13 év volt köztünk.

03:26.664 --> 03:28.583
Amikor elkezdett ott dolgozni,

03:28.666 --> 03:32.378
elvitt a Trade Centerbe.
Akkor jártam ott először.

03:32.462 --> 03:34.505
És ötévesként

03:34.589 --> 03:38.134
izgalomba jössz
a korábban sosem látott dolgok kapcsán.

03:38.843 --> 03:43.014
És már mentem is fel a lifttel,
ami olyan volt, mint egy rakéta.

03:44.974 --> 03:48.895
Pár perc múlva
fent is vagy a százvalahányadikon.

03:48.978 --> 03:51.231
A füled bedugul. Kiszállsz.

03:51.314 --> 03:54.776
És ahogy az ablakhoz léptél, azt érezted…

03:54.859 --> 03:56.110
NYUGALMAZOTT ŐRMESTER

03:56.194 --> 03:57.904
Hosszú volt az út lefelé.

03:58.571 --> 04:01.324
Mindkét torony száztíz emelet magas volt.

04:01.908 --> 04:05.119
Egy átlagos napon
50 000-nél is többen lehettek bennük.

04:05.620 --> 04:07.664
A tornyoknak saját irányítószáma volt.

04:08.748 --> 04:09.582
Ez azért…

04:09.666 --> 04:10.875
NYUGALMAZOTT HADNAGY

04:10.959 --> 04:14.963
Bárhol él az ember az USA-ban,
minden területnek van irányítószáma.

04:15.046 --> 04:16.798
A tornyoknak meg saját volt.

04:17.298 --> 04:22.470
Úgy tervezték őket, hogy ellenálljanak
az erős szélnek, a viharnak,

04:22.553 --> 04:25.640
a villámcsapásnak,
a nekik ütköző repülőknek.

04:26.140 --> 04:28.977
Úgy vélték, szinte elpusztíthatatlanok.

04:30.979 --> 04:34.107
Egy bomba öt embert megölt,
és több mint 1000-et megsebesített

04:34.190 --> 04:36.484
a Világkereskedelmi Központot
megrázó robbanásban,

04:36.567 --> 04:39.279
és Manhattan déli részén
teljes káoszt okozott.

04:39.862 --> 04:43.032
1993 februárjában terrortámadás történt.

04:43.116 --> 04:43.950
TŰZSZERÉSZ

04:44.033 --> 04:46.995
Nemzetközi terroristák
robbanószerrel teli furgonnal…

04:47.078 --> 04:48.079
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

04:48.162 --> 04:49.831
…egy mélygarázsba parkoltak.

04:50.540 --> 04:53.459
Felrobbant, de a kár minimális volt.

04:54.460 --> 04:57.714
Valaki azt mondta:
„Öcsém! Ezek a tornyok csodálatosak.”

04:57.797 --> 04:59.048
NYUGALMAZOTT ORVOSSZAKÉRTŐ

04:59.132 --> 05:01.467
„Kibírták ezt a robbanást. Hihetetlen.”

05:03.136 --> 05:08.308
Nem is gondoltam az ikertornyokra
a nemzetközi terroristák célpontjaként

05:08.391 --> 05:09.976
egészen addig a napig.

05:10.059 --> 05:13.062
Aztán rájöttem, hogy az erőt jelképezték.

05:13.146 --> 05:14.897
A büszkeséget jelképezték.

05:14.981 --> 05:18.943
Valami, amit…
Ha átrepülted az Atlanti-óceánt,

05:19.569 --> 05:21.279
láthattad az ikertornyokat.

05:23.114 --> 05:27.201
A következő évben betonkorlátokat emeltek,

05:27.285 --> 05:29.912
hogy senki se tudjon
közel menni a tornyokhoz

05:29.996 --> 05:34.584
bármiféle robbanóanyaggal megtöltött
teherautóval vagy furgonnal.

05:34.667 --> 05:35.793
NYUGALMAZOTT RENDŐR

05:35.877 --> 05:39.630
Aztán úgy érezte az ember,
hogy ez többé nem fordulhat elő.

05:44.385 --> 05:47.513
2001. SZEPTEMBER 11.

05:47.597 --> 05:48.890
Keddi nap volt.

05:50.808 --> 05:52.060
Gyönyörű volt az idő.

05:53.394 --> 05:55.480
Úgy emlékszem, felhőt sem láttam.

05:57.357 --> 05:59.025
És bíróságra kellett mennem.

05:59.776 --> 06:01.903
A bűnmegelőzési egységnél dolgoztam.

06:01.986 --> 06:04.530
Egy zsebtolvaj tárgyalására tartottam.

06:05.239 --> 06:07.200
Úgyhogy komppal mentem.

06:07.283 --> 06:08.993
STATEN ISLAND-I KOMP

06:09.077 --> 06:11.871
A manhattani oldalon
szálltam le a kompról.

06:12.371 --> 06:14.707
Elindultam a metró felé.

06:15.666 --> 06:18.795
Ahogy sétáltam, csak pár lépésre a komptól

06:18.878 --> 06:20.630
több robbanást hallottam.

06:20.713 --> 06:22.799
08:46

06:22.882 --> 06:25.968
Így hangzott…

06:26.052 --> 06:28.304
Néztem: „Ez meg mi a picsa volt?”

06:28.805 --> 06:30.765
De sétáltam tovább.

06:31.349 --> 06:35.686
Felszálltam a metróra a bíróság felé.
Kilencre ott kellett lennem.

06:35.770 --> 06:38.773
VILÁGKERESKEDELMI KÖZPONT
13-AS KÖRZET

06:38.856 --> 06:42.068
A nyomozók hálótermében ébredtem,
a 13-as körzetben.

06:42.151 --> 06:43.111
13-AS KÖRZET
RENDŐRŐRS

06:43.194 --> 06:45.571
A rendőrségnél
néha napokig nem megyünk haza.

06:45.655 --> 06:48.324
ÜDVÖZÖLJÜK A 13-AS KÖRZET
RENDŐRKAPITÁNYSÁGÁN!

06:48.407 --> 06:52.203
Felvettem a munkát. Emlékszem,
az ABC hírműsora ment a tévében.

06:52.286 --> 06:57.375
És láttam,
hogy a tornyokba beleszállt egy repülő.

06:57.458 --> 07:00.586
Olyan hangja volt,
mint egy rakétának, nem repülőnek.

07:00.670 --> 07:02.630
Majd hangos robbanás hallatszott.

07:04.549 --> 07:07.135
A diszpécser felhívott,
és azt mondta, egy kis Cessna…

07:07.218 --> 07:08.177
NYUGALMAZOTT ŐRMESTER

07:08.261 --> 07:10.304
…beleszállt a World Trade Centerbe.

07:11.264 --> 07:14.767
Én viszont láttam
a West Side-i autópályáról,

07:14.851 --> 07:16.936
hogy az nem egy kis Cessna volt.

07:17.436 --> 07:19.772
Egy böhöm nagy sugárhajtású gép volt.

07:20.606 --> 07:22.358
Azt a rohadt!

07:24.569 --> 07:26.112
Rendőrüzemmódba váltottam.

07:27.405 --> 07:29.365
Tudtam, hogy egy ilyen eset

07:29.448 --> 07:32.368
tömeges áldozatokkal jár.

07:33.411 --> 07:37.748
Éppen kitettem a két fiamat
a 116-os általános iskolánál,

07:37.832 --> 07:39.959
amikor meghallottam a rádióban.

07:40.042 --> 07:43.087
Hatalmas katasztrófa történt
ma reggel New Yorkban.

07:44.755 --> 07:48.134
Manhattani nyomozóparancsnokként,

07:48.217 --> 07:51.137
talán egyetlenként, aki Manhattanban élt,

07:51.220 --> 07:52.972
tudtam, hogy indulnom kell.

07:53.598 --> 07:56.767
Hazamentem átöltözni,
valószínűleg azon kevesek közé tartozom,

07:56.851 --> 07:59.479
akik öltönyben indultak
a World Trade Centerhez,

07:59.562 --> 08:01.063
mert májusban bajba kerültem,

08:01.147 --> 08:04.108
hogy egy hármas gyilkossághoz
nem öltönyben mentem.

08:04.192 --> 08:07.278
VILÁGKERESKEDELMI KÖZPONT
19-ES KÖRZET

08:07.361 --> 08:11.073
A 19-es körzetben voltam,
ami Észak-Manhattan-i fennhatóságú.

08:11.949 --> 08:17.163
Ez minden képzeletet felülmúlt.
Mindenkit mozgósítani fognak New Yorkban,

08:17.246 --> 08:18.998
hogy a Trade Centerbe menjen.

08:21.542 --> 08:26.214
Rendőr voltam
a 19-es körzetben Pete Panuccióval.

08:26.714 --> 08:31.636
A központ elrendelte
az első egy-nyolcas mozgósítást,

08:32.220 --> 08:34.472
azaz nyolc rendőrt egy őrmesterrel.

08:34.555 --> 08:38.184
Dél felé haladunk,
a World Trade Center felé.

08:38.267 --> 08:41.854
Joanne Dowd a 19-es körzet
első csoportjának tagja volt,

08:41.938 --> 08:43.147
akik furgonba ültek.

08:44.315 --> 08:47.193
A Church és a Vesey
sarkán kellett találkoznunk.

08:47.276 --> 08:48.402
MOBIL PARANCSNOKSÁG

08:48.486 --> 08:51.781
Egy hadnaggyal voltam.
Mondom: „Üljünk be egy kocsiba!

08:51.864 --> 08:53.199
Odamegyünk.”

08:57.119 --> 08:58.621
A metrón ültem.

08:59.747 --> 09:03.834
Leszálltam az önkormányzatnál,
ami az Esküdt ellenségekben is látható.

09:04.418 --> 09:08.172
És ahogy sétáltam
az ikonikus oszlopok felé,

09:08.256 --> 09:10.591
mindenki felfelé néz.

09:12.843 --> 09:15.263
A szememmel odanéztem, hogy mit néznek.

09:17.098 --> 09:19.976
És láttam a tátongó lyukat
az Északi Tornyon.

09:21.143 --> 09:22.728
Hatalmas tornyok voltak.

09:23.229 --> 09:27.483
Naponta emberek tízezrei jártak bennük.
Sok embert ismertem onnan.

09:29.193 --> 09:32.572
Azonnal hívtam a 212-938-5029-et.

09:33.072 --> 09:34.907
JoAnn irodai számát.

09:35.992 --> 09:40.579
És így csipogott…
Nem a szokásos foglalt jelzés.

09:41.330 --> 09:44.500
Mint mikor nincs szolgáltatás,
úgy csipogott.

09:45.209 --> 09:48.838
Kilenc óra volt. Munkában kellett lennie.
Mondom: „A francba!

09:50.464 --> 09:51.299
Oda kell mennünk.”

09:52.800 --> 09:53.926
És egyszer csak…

09:55.303 --> 09:58.931
Az első hangot,
amit először visszhangnak hittem,

10:00.057 --> 10:04.478
most visszhang nélkül hallottam.
Egy nagy robbanás volt.

10:07.773 --> 10:09.650
Szó szerint a járdára estem.

10:11.861 --> 10:13.362
Egy másik kurva repülő volt.

10:14.905 --> 10:18.868
09:03

10:18.951 --> 10:21.454
A Déli Torony 78. emeletén voltunk.

10:21.537 --> 10:22.955
Csak azért ülök itt…

10:23.039 --> 10:24.040
TÚLÉLŐ

10:24.123 --> 10:27.335
mert a gép becsapódásához képest
a túloldalon álltunk.

10:33.007 --> 10:37.303
Arccal lefelé a földre zuhantam.
Fogalmam sem volt, miért.

10:37.845 --> 10:39.055
Minden elsötétült.

10:41.807 --> 10:43.768
Az emberek sírtak és sikoltoztak.

10:45.144 --> 10:48.564
A mellettem lévő nőt,
akit ismertem, meglöktem egy kicsit.

10:48.648 --> 10:53.444
Kérdeztem: „Jól vagy?”
Nem válaszolt, így tudtam, hogy elhunyt.

10:54.779 --> 10:57.073
Mindenhol halottak hevertek.

10:57.948 --> 11:01.494
Nagyon csúnya, kaotikus helyzet volt,
senki sem tudta, mi történt.

11:03.788 --> 11:06.499
A gyilkossági osztagot a többiekkel együtt

11:06.582 --> 11:10.753
vészhelyzeti mozgósítás keretében
küldték ki arra a területre.

11:11.545 --> 11:14.215
Két partneremmel együtt kocsival mentünk

11:14.298 --> 11:17.301
villogva, szirénázva a 13-as körzetből.

11:18.010 --> 11:22.181
Akkor láttuk meg,
hogy füst gomolyog a Déli Toronyból,

11:22.682 --> 11:26.060
és rájöttünk,
hogy valami eltalálta a másik tornyot.

11:28.688 --> 11:30.231
- Te jó ég!
- Istenem!

11:30.314 --> 11:32.858
- Jött még egy.
- Úristen!

11:32.942 --> 11:34.443
Atyaég!

11:35.611 --> 11:39.323
Összenéztünk a kocsiban, és azt mondtuk:

11:39.407 --> 11:41.575
„Ez kurvára nem véletlen.”

11:44.870 --> 11:47.373
A legelső, ami az eszembe jutott, a nejem.

11:48.416 --> 11:51.419
Egy Salomon Smith Barney nevű
cégnek dolgozott.

11:51.919 --> 11:56.006
Tudtam, hogy Manhattanben van,
és hogy az ügyfélkörének egy része

11:56.090 --> 11:59.718
a Trade Center egyik épületében van.

11:59.802 --> 12:02.388
És tudtam, hogy gyakran ment oda.

12:03.681 --> 12:06.267
Ez nagyon felzaklatott.

12:07.351 --> 12:10.187
Volt egy régi mobilom,
egy ilyen kinyitható szar,

12:10.271 --> 12:12.857
egy ilyen StarTAC vagy minek is hívták.

12:13.357 --> 12:16.610
És eszembe jutott,
hogy hívom a munkahelyén,

12:16.694 --> 12:20.656
meg megpróbálom hívni a mobilján,
de nem értem el.

12:21.157 --> 12:22.491
De süket volt a vonal.

12:22.575 --> 12:26.162
Nem volt se térerő, se semmi.

12:28.706 --> 12:31.167
Manhattan káoszba fulladt.

12:32.793 --> 12:37.757
Az emberek ott hagyták a járműveiket
a kereszteződések közepén.

12:37.840 --> 12:39.759
Felejtsd el a rohadt kocsit! Gyerünk!

12:41.051 --> 12:44.597
Próbáltunk odaérni
a rendeltetési helyünkre,

12:44.680 --> 12:46.682
a Church és a Vesey sarkára.

12:46.766 --> 12:50.561
A Maiden Lane közepéig jutottunk.

12:51.061 --> 12:52.438
És ott elakadtunk.

12:53.189 --> 12:56.025
Kiszálltunk, és ott hagytuk a furgont.

12:56.108 --> 12:59.779
És futni kezdünk
a World Trade Center felé.

13:02.531 --> 13:07.828
És ahogy közeledtünk a tornyokhoz,
felnéztünk.

13:08.412 --> 13:12.541
Az emberek a tartóoszlopokon lógtak.

13:14.293 --> 13:16.962
És fekete füst gomolygott.

13:17.588 --> 13:20.174
Az emberek papírra írt
üzeneteket dobtak le.

13:20.257 --> 13:23.844
„Segítsetek!
Ezen vagy azon az emeleten vagyok.”

13:24.470 --> 13:25.346
Ez…

13:25.429 --> 13:26.597
Az ember csak…

13:29.350 --> 13:32.561
Egyszerűen hihetetlen.

13:33.145 --> 13:37.149
Az őrmestered meg kiabál:
„Menjünk! Gyerünk tovább!

13:37.233 --> 13:39.944
Oda kell jutnunk, ahová indultunk.

13:40.027 --> 13:42.738
Majd ott megmondják, mit tegyünk.”

13:45.449 --> 13:49.662
A 78. emeleten hihetetlen volt a tűzvész.

13:51.539 --> 13:54.625
Recsegő hangokat hallottunk,
nem tudtuk, mi történik,

13:54.708 --> 13:56.836
de a tűz egyre hevesebbé vált.

13:57.503 --> 14:00.589
Valami a mennyezetről
a fejem mellett esett le.

14:01.465 --> 14:04.843
Te meg csak mondod:
„Ilyen nincs. Ki kell jutnom.”

14:04.927 --> 14:08.722
Arra gondoltam:
„Egy égő épület 78. emeletén vagyok,

14:08.806 --> 14:10.307
és nem tudom, hogy jutok ki.”

14:12.893 --> 14:16.939
Ösztönösen segíteni akar az ember
a hozzá rohanókon.

14:18.274 --> 14:20.317
Úgyhogy elindultam,

14:20.401 --> 14:24.029
de az őrmesterem
elkapott a nyakszirtemnél,

14:24.113 --> 14:25.281
és visszahúzott.

14:26.991 --> 14:28.492
És akkor valaki kiugrott…

14:29.952 --> 14:31.495
és előttem landolt.

14:34.790 --> 14:37.042
És megölte az előttem állót.

14:38.586 --> 14:40.254
Brutális volt.

14:40.921 --> 14:42.381
Brutális volt nézni.

14:43.591 --> 14:45.509
És semmit sem tehettünk.

14:48.429 --> 14:52.933
Nem is a látvány,
inkább a hang volt felkavaró.

14:56.228 --> 14:57.062
Elnézést.

15:05.654 --> 15:07.615
Ha egy test lezuhan…

15:09.033 --> 15:10.534
abból a magasságból,

15:11.869 --> 15:14.455
olyan a hangja, mintha üveg törne össze.

15:17.625 --> 15:19.835
És brutálisan szétroncsolódik.

15:27.843 --> 15:31.555
New York-i gyilkossági nyomozóként
szembenéztem már a halállal.

15:32.222 --> 15:36.435
Szörnyű gyilkossági helyszínekkel,
erőszakkal, ilyesmikkel.

15:37.394 --> 15:42.149
Az egyik legfelkavaróbb dolog,
ami megragadt bennem,

15:43.359 --> 15:47.821
hogy ezek a szerencsétlen emberek
inkább a halálba ugrottak,

15:47.905 --> 15:49.281
mintsem elevenen elégjenek.

15:50.282 --> 15:51.492
Nem volt sok választásuk.

15:51.575 --> 15:57.164
BECSAPÓDÁSI ZÓNA A DÉLI TORONYBAN
77-85. EMELET

15:57.247 --> 15:58.916
EDWARD NICHOLLS - 78. EMELET

15:58.999 --> 16:01.377
A 78. emeleten az járt a fejemben,

16:01.460 --> 16:05.339
hogy a két fiamnak szüksége van rám,
de nem tudom, hogy jussak ki.

16:05.839 --> 16:09.510
Túl sok volt a törmelék,
és érezni a lehetett a forróságot.

16:09.593 --> 16:11.261
Összefutottam két nővel,

16:11.345 --> 16:14.723
és két fickó is odajött.
Találtunk egy üres lépcsőházat.

16:15.224 --> 16:17.017
A 75. emeletre érhettünk,

16:18.394 --> 16:23.607
mikor két New York-i tűzoltó
jött felfelé a lépcsőn,

16:23.691 --> 16:27.486
nagy oxigénpalackokkal a hátukon.
Rengeteg felszerelést cipeltek.

16:27.987 --> 16:31.031
Azt mondtuk: „Menjenek a 78.-ra!
Szörnyű a helyzet.”

16:31.115 --> 16:32.825
Emlékszem, azt mondták:

16:32.908 --> 16:36.036
„Miattunk ne aggódjanak!
Aggódjanak maguk miatt!

16:36.120 --> 16:38.372
Kifelé! A 78.-on mi intézkedünk majd.”

16:39.039 --> 16:42.418
Ez rávilágított arra,
hogyan gondolkodnak az emberek,

16:42.501 --> 16:46.296
és hogyan reagálnak az elsőként érkezők
egy ilyen helyzetben.

16:46.880 --> 16:47.965
Gyerünk!

16:49.925 --> 16:55.597
A déli őrsökről a rendőrök már kifelé
terelték az embereket az épületekből.

16:56.390 --> 16:59.518
Az északi őrsök rendőrei
mind velünk voltak.

17:00.060 --> 17:01.937
A Park Place-en gyűltünk össze,

17:02.021 --> 17:05.023
a World Trade Centertől
úgy fél háztömbnyire.

17:05.107 --> 17:10.904
Emeletenként négy embert jelöltek ki,
hogy segítsünk az evakuálásban.

17:12.990 --> 17:17.119
Lefelé menet
többször törmelékbe futottunk,

17:17.202 --> 17:21.832
amin sikerült átmásznunk,
hogy a 40. emeletre jussunk.

17:22.499 --> 17:26.003
Egy rendőr volt a liftben. Azt mondta:

17:26.086 --> 17:27.963
„Jöjjenek! Kiviszem magukat.”

17:29.757 --> 17:31.383
Leértünk az első emeletre.

17:31.467 --> 17:34.887
Mindenhol csak por
és mindenféle holmik összevissza.

17:34.970 --> 17:37.890
Hihetetlen volt. Alig láttunk az orrunkig.

17:39.349 --> 17:41.101
Kimentünk az ajtón.

17:42.352 --> 17:47.066
Nem igazán értettem, mi történik.
A „kaotikus” szó illik rá leginkább.

17:50.110 --> 17:53.572
Triázs szempontjából
nem festettem jobban másoknál,

17:53.655 --> 17:56.617
úgyhogy egy rendőrnő jött, és megragadott.

17:56.700 --> 17:59.078
Nem ismertem őt. Nem tudtam róla semmit.

17:59.161 --> 18:03.415
Csak azt, hogy valaki segített.
Aztán valaki lefotózott.

18:05.417 --> 18:08.212
A rendőrnő segített leülni a járdára.

18:08.295 --> 18:10.798
Aztán odavittek egy mentőhöz.

18:11.507 --> 18:14.009
Ő pedig visszament az épületbe.

18:22.017 --> 18:24.394
A World Trade Centerhez hajtottam.

18:25.979 --> 18:27.898
Amikor odaértem a helyszínre,

18:27.981 --> 18:30.442
egy repülőgép-hajtómű hevert az utcán.

18:30.526 --> 18:32.236
Gondoltam, megpróbálom

18:32.319 --> 18:36.031
megkeresni a sorozatszámát,
hogy segítsek azonosítani a repülőt.

18:36.615 --> 18:38.117
A stressz miatt

18:38.200 --> 18:42.412
nyomozó üzemmódba váltottam,
pedig főnök üzemmódba kellett volna.

18:43.622 --> 18:47.000
Ki kellett zökkentenem magam
ebből a helyzetből.

18:47.084 --> 18:50.629
Odamentem a mobil parancsnoksághoz,

18:50.712 --> 18:53.757
ami a Déli Toronyhoz képest
az utca túloldalán volt,

18:53.841 --> 18:57.136
hogy felhívjam a saját parancsnokságomat.

19:00.222 --> 19:01.765
Már majdnem a WTC-hez értem.

19:03.058 --> 19:06.270
Ott álltam egymagamban.
Mondom: „Mit csináljak?”

19:08.105 --> 19:11.650
Ilyesmire nem készültünk az akadémián.
Ezt nem tanították.

19:12.860 --> 19:14.528
27 éves voltam.

19:15.028 --> 19:16.989
Vagy 28, valamelyik a kettőből.

19:17.489 --> 19:20.158
Még mindig elég fiatalnak számítottam.

19:21.159 --> 19:23.662
Mit tegyek? Mondom: „Hogy a picsába…

19:23.745 --> 19:25.914
Hogy jutok fel oda, hogy kihozzam?”

19:28.876 --> 19:31.670
Gyerekkorom óta
JoAnn mindig mellettem volt.

19:32.504 --> 19:36.633
Büszke volt a karrieremre.
Ott volt, mikor elvégeztem az akadémiát.

19:38.093 --> 19:40.721
Az első házam vásárlásakor
kölcsönadott 3000 dolcsit.

19:42.264 --> 19:43.640
Mindig számíthattam rá.

19:44.558 --> 19:47.311
Most hogy a fenébe segítsek én neki?

19:50.272 --> 19:52.524
Kerestem az iránymutatást.

19:55.027 --> 19:58.030
Végül összefutottam
az akkori hadnagyommal.

19:59.406 --> 20:03.243
Dél felé indultunk,
és a Verizon épülete elé értünk.

20:03.785 --> 20:05.037
Morajlást hallottam.

20:11.501 --> 20:13.462
A mobilok nem működtek.

20:13.545 --> 20:15.839
Vezetékes telefont használtam.

20:15.923 --> 20:20.344
A készülék remegni kezdett,
és átcsúszott az asztalon.

20:20.886 --> 20:22.804
Azt hittem, a metró miatt.

20:24.056 --> 20:26.391
Éreztem, hogy megmozdul a föld.

20:26.892 --> 20:28.810
A morajlás erősebb lett.

20:29.311 --> 20:31.897
Robbanásnak hittük, olyan hangos volt.

20:32.898 --> 20:36.652
De folyamatos volt,
egy folyamatos, hangos zaj.

20:38.111 --> 20:38.946
Ilyesmi volt…

20:43.283 --> 20:46.245
És csak annyit láttam,
hogy úgy a 30.-tól lefelé…

20:49.081 --> 20:51.250
Jóságos isten!

20:52.292 --> 20:55.629
09:59

20:55.712 --> 20:57.881
- A földre!
- Menj oda!

20:57.965 --> 21:00.300
Pár tömbnyire a Trade Centertől

21:00.384 --> 21:05.430
fehér füstöt láttam gomolyogni ott,
ahol a Déli Torony állt.

21:06.014 --> 21:08.308
Úristen!

21:09.017 --> 21:12.229
És a társam és felém hömpölygött,

21:12.896 --> 21:14.690
mégpedig gyors ütemben.

21:16.692 --> 21:20.237
Ösztönösen egymásra néztünk,
és elkezdtünk,

21:20.320 --> 21:22.614
ahogy mi hívjuk, iszkolni onnan.

21:22.698 --> 21:27.119
Elfutottunk
a biztonságot jelentő Syms áruházig.

21:27.703 --> 21:31.373
A hadnagyom abban
a pillanatban azt üvöltötte:

21:31.456 --> 21:32.749
„Fuss, baszd meg!”

21:32.833 --> 21:34.209
El innen!

21:34.710 --> 21:36.378
- Nyomás!
- Gyerünk!

21:39.464 --> 21:42.968
Akkor az összes zsaru, aki velem volt,

21:43.051 --> 21:46.304
akik odagyűltek,
hogy segítsenek az evakuálásban,

21:46.388 --> 21:50.100
megvadult bikacsordaként rohantak felém.

21:50.726 --> 21:54.479
Én meg arccal a járdára estem,

21:54.563 --> 21:57.774
és mindenki keresztülfutott rajtam.

21:59.484 --> 22:02.946
És hát azt gondolom,
nem lehet hibáztatni őket,

22:03.655 --> 22:05.574
bár nagyon dühös voltam.

22:06.199 --> 22:09.828
Hallottam reccsenni a térdemet, a hátamat.

22:10.370 --> 22:13.665
Azonnal éreztem a fájdalmat.

22:14.207 --> 22:18.795
És szó szerint mintha
keresztre feszítettek volna a járdán.

22:20.922 --> 22:22.215
Mozdulni sem tudtam.

22:23.759 --> 22:27.304
És két srác a 23-as körzetből,

22:27.387 --> 22:29.181
a nevüket azóta sem tudom…

22:29.681 --> 22:31.516
Ugyanez történt velük is.

22:32.184 --> 22:35.479
Kérdezték: „Tudsz járni?”
Mondom: „Futni is. Menjünk!”

22:35.979 --> 22:37.189
Gyerünk!

22:37.981 --> 22:41.360
Próbáltunk a törmelékfelhő elé kerülni,
de nem ment.

22:41.985 --> 22:45.238
Úgyhogy bekanyarodtunk a Broadwayre,

22:45.322 --> 22:49.451
letérdeltünk, és próbáltunk
fedezékbe húzódni, amennyire lehetett.

22:54.831 --> 22:57.292
Próbáltunk bejutni
a World Trade Center 7-be,

22:57.376 --> 23:01.463
ami pontosan északra áll
az ikertornyokról.

23:02.005 --> 23:04.549
A legbiztonságosabb menedéknek tűnt.

23:06.718 --> 23:08.220
Zárva voltak az ajtajai.

23:08.929 --> 23:12.349
Elő akartam venni a pisztolyomat,
hogy az üvegre lőjek.

23:12.933 --> 23:14.976
Nem akartam az utcán ragadni.

23:16.228 --> 23:21.483
Valaki belülről kinyitotta az ajtót.
Üvöltött: „Befelé!”

23:22.275 --> 23:23.193
Befutottunk.

23:23.902 --> 23:27.614
Egy két-három emelet magas
üvegátriumban találtuk magunkat.

23:29.032 --> 23:32.744
Az előcsarnokban betört az üveg,

23:32.828 --> 23:36.289
és a hely azonnal megtelt
mocsokkal és porral.

23:39.751 --> 23:45.215
Tényleg az volt
életem legfélelmetesebb pillanata.

23:45.298 --> 23:50.011
Pedig átéltem már
pár ijesztő dolgot a karrierem folyamán.

23:51.721 --> 23:54.391
Aztán hirtelen
arra döbben rá az ember, hogy…

23:55.308 --> 23:56.726
„Itt fogok meghalni.”

24:04.234 --> 24:07.946
Úgy tűnik, néhány dolog lelassul
míg mások felgyorsulnak.

24:08.029 --> 24:10.448
Elképesztő, mire képes az agy.

24:11.741 --> 24:13.994
Nem vagyok túlságosan vallásos ember.

24:14.536 --> 24:19.124
De mikor azt hiszed, meg fogsz halni,
jobb, ha gyorsan elrendezed a dolgaidat.

24:19.207 --> 24:20.500
Én pedig akkor…

24:21.001 --> 24:22.127
Mondom: „Istenem!”

24:23.462 --> 24:25.755
Akkor már 14 éve nem ittam.

24:25.839 --> 24:27.382
FŐKAPITÁNYSÁG

24:27.466 --> 24:29.467
És az jutott eszembe,

24:29.551 --> 24:32.679
hogy megköszöntem Istennek
az elmúlt 14 évet.

24:34.431 --> 24:36.266
Mondom: „Vigyázz a családomra!”

24:37.350 --> 24:40.645
Aztán meg azt:
„Ennyi volt. Ezt át kell vészelned.”

24:43.148 --> 24:47.527
Az épület, amiben voltam,
kezdett megtelni, úgy hittem, füsttel.

24:48.236 --> 24:49.779
És emlékeztem,

24:49.863 --> 24:53.533
hogy az általánosban úgy tanultuk,
hogy ha füst van valahol,

24:53.617 --> 24:55.994
négykézlábra kell ereszkedni, és kúszni.

24:56.077 --> 24:58.955
Csakhogy ez a füst sűrűbb volt

24:59.539 --> 25:03.502
a lenti részeken,
magasabban pedig gyérebb.

25:04.002 --> 25:08.173
Ez nagyon összezavart,
és megkérdőjelezett mindent,

25:08.924 --> 25:13.178
amit Elizabeth nővértől tanultam
a katolikus iskolában 1968-ban.

25:15.555 --> 25:17.682
Eltűnt! Az egész torony!

25:17.766 --> 25:19.059
Eltűnt!

25:19.142 --> 25:20.727
Azt a kurva!

25:23.939 --> 25:28.610
A World Trade 7-ben nem talált el
minket semmi, és nem volt sok törmelék.

25:29.778 --> 25:30.904
Nem haltunk meg.

25:32.030 --> 25:34.574
Akkor munkára! Legyetek hasznosak!

25:36.910 --> 25:39.538
Alig lehetett látni az épületben.

25:39.621 --> 25:42.249
Volt nálam egy vacak zseblámpa,

25:42.332 --> 25:46.461
és hallottam, hogy kiabálnak
a mozgólépcső tetején, így felmentem oda.

25:47.087 --> 25:49.172
Én voltam az egyetlen egyenruhás.

25:50.006 --> 25:51.341
Volt ott egy fickó…

25:51.424 --> 25:56.221
Tűzoltó vagy biztonsági őr lehetett.
Azt mondta: „Hála istennek, a zsaruk!”

25:57.973 --> 25:58.807
Én meg…

26:00.433 --> 26:04.479
„Ja, én vagyok a felmentő sereg,
ami nem sok.”

26:07.107 --> 26:10.735
A Déli Torony összeomlott.
Újra össze kellett állnunk.

26:11.570 --> 26:14.281
Elindultunk az Északi Torony felé.

26:15.991 --> 26:17.450
Láttam a tűzoltókat.

26:20.829 --> 26:23.248
Vizet öntöttek a szemükbe.

26:23.957 --> 26:25.667
Sírtak.

26:28.628 --> 26:33.049
Voltak átlagemberek,
akiknek sikerült kijutni az épületből.

26:33.675 --> 26:36.094
Elkaptam egy fickót. Megöleltem.

26:36.595 --> 26:42.225
Felnőtt férfi volt, jóval idősebb nálam,
a negyvenes éveiben… És sírt, és…

26:43.727 --> 26:44.936
Újabb sokkhatás.

26:45.437 --> 26:46.396
Sokkolódtam.

26:46.896 --> 26:48.481
Mondom: „Minden rendben lesz.”

26:51.401 --> 26:53.611
A por leülepedett.

26:54.195 --> 26:57.532
Odamentünk
a ma Ground Zero néven ismert területhez,

26:57.616 --> 27:01.911
hogy segítsünk bármiféle evakuálást.

27:04.414 --> 27:08.043
És amikor odaértünk,
egyszerűen nem volt ott.

27:09.210 --> 27:15.550
Volt egy, az égre meredő épületrész
a Church és a Vesey kereszteződésében.

27:17.844 --> 27:21.306
A Déli Torony,
bár másodikként szállt bele a gép,

27:21.389 --> 27:24.809
elsőként omlott össze,
mert alacsonyabban találták el,

27:24.893 --> 27:27.562
ami jobban gyengítette
az épület szilárdságát.

27:27.646 --> 27:29.689
1993. FEBRUÁR 26.

27:29.773 --> 27:33.610
A Világkereskedelmi Központ
93-as bombamerénylete után

27:33.693 --> 27:37.113
kioktattak, hogy egy repülőgép
a puszta erejével sem tudná

27:37.197 --> 27:38.740
ledönteni a tornyot.

27:39.240 --> 27:41.701
De kezdtem átértékelni a dolgot.

27:42.660 --> 27:45.080
El a környékről! Ledől a másik torony!

27:45.163 --> 27:47.457
- Azt hallotta…
- Igen, le fog dőlni.

27:47.540 --> 27:49.959
Felsorakoztattunk egy csomó rendőrt,

27:50.043 --> 27:52.545
hogy mindenkit
távol tartsunk az épülettől.

27:52.629 --> 27:55.423
mert nyilvánvaló volt,
hogy a másik torony is ledől.

27:55.507 --> 27:57.592
- Húzzanak a fenébe!
- Megyünk!

27:57.676 --> 28:01.888
Láttam egy csomó mentőst.
Mondom: „Haver, mit csináltok?”

28:01.971 --> 28:05.433
Erre ő: „Visszamegyünk az épületbe.”
Én meg: „Megőrültetek.”

28:06.142 --> 28:08.978
Ő meg: „Ki kell hozni az embereket onnan.”

28:09.562 --> 28:11.398
Én meg gyávának éreztem magam,

28:13.233 --> 28:14.776
mert el akartam sétálni.

28:16.528 --> 28:17.987
Mondom: „Jó, baszd meg!

28:18.071 --> 28:20.907
Nem szégyenít meg egy tűzoltó. Maradok.”

28:20.990 --> 28:22.409
Mozgás! Gyerünk!

28:23.243 --> 28:27.664
Az Északi Torony tetején volt egy antenna,
ami dőlni kezdett.

28:28.790 --> 28:30.500
Zajokra figyeltünk fel.

28:30.583 --> 28:31.584
Én hallottam.

28:32.877 --> 28:34.212
Nyikorgásszerű volt.

28:36.339 --> 28:38.258
Két háztömbnyire voltunk.

28:40.802 --> 28:41.761
Morajlott.

28:43.972 --> 28:47.058
És ekkor láttam,
hogy a kurva torony összeomlik.

28:54.065 --> 28:55.191
10:28

28:55.275 --> 28:57.026
Összeomlik a torony!

28:57.569 --> 28:59.946
El onnan!

29:02.615 --> 29:06.995
Amikor az épület leomlott,
emlékszem, láttam magam előtt a fiaimat…

29:13.084 --> 29:14.419
hogy biztatnak,

29:15.336 --> 29:17.130
hogy fussak, ahogy csak bírok.

29:20.091 --> 29:21.551
És hogy lapuljak a földre.

29:22.343 --> 29:23.553
Gyertek ide!

29:24.220 --> 29:27.599
Én meg a járdaszegély mellé bújtam.

29:27.682 --> 29:30.894
A dagadt testem mind a 110 kilóját

29:30.977 --> 29:36.399
a 15 centis járdához préseltem,
hogy túléljem a dolgot.

29:37.233 --> 29:41.070
A katonai kiképzésemre emlékezve
a lábam fordítottam a robbanás felé.

29:43.072 --> 29:45.366
Hurrikánerejű szél csapott meg.

29:46.326 --> 29:49.537
Jobbra néztem.
Egy teherautó az oldalán feküdt.

29:51.414 --> 29:53.708
Aztán nagyon sötét lett.

29:56.419 --> 30:00.381
Nem láttam semmit.
És minden rendkívül csendes volt.

30:02.842 --> 30:04.469
Azon tűnődtem, meghaltam-e.

30:05.637 --> 30:07.347
Nem éreztem fájdalmat.

30:10.558 --> 30:14.521
Aztán egyszer csak nem kaptam levegőt.

30:15.230 --> 30:19.651
A kezemmel a számba kellett nyúlnom,

30:19.734 --> 30:23.154
és betondarabkákat kiszedni belőle.

30:24.072 --> 30:26.491
Köhögtem. Térden álltam.

30:27.075 --> 30:28.785
Egy nő megragadott.

30:29.369 --> 30:32.413
Átkísért egy tűzcsaphoz,
hogy kitisztítsam a szemem.

30:32.497 --> 30:34.666
Adott egy kis vizet.

30:35.166 --> 30:36.626
Még előttem van az arca.

30:37.377 --> 30:40.213
Igazából ez volt
a nap egyik legjobb pillanata.

30:40.296 --> 30:43.675
Valaki nekem segített,
mikor bajban voltam.

30:46.594 --> 30:48.388
Reméltem, hogy JoAnn kijutott.

30:49.430 --> 30:52.433
Reméltem,
hogy a munkatársai is kijutottak.

30:52.976 --> 30:55.520
Reméltem, hogy a legtöbb ember kijutott.

30:56.521 --> 30:58.106
Abban a sokkos állapotban

30:59.065 --> 31:03.611
fel sem fogja az ember
a látottak nagyságrendjét.

31:03.695 --> 31:06.781
SYMS RUHÁZAT

31:06.865 --> 31:08.366
A Syms áruházban voltunk.

31:09.033 --> 31:12.537
Az ott vásároló embereknek
pánik ült ki az arcára.

31:13.037 --> 31:15.164
„Ki kell őket juttatni.
Tennünk kell valamit.”

31:16.249 --> 31:19.544
Bármi is volt a füstben,
úgy éreztem, égeti a szemem.

31:20.461 --> 31:24.424
Egy vitrinről levettük
a férfi díszzsebkendőket,

31:24.507 --> 31:25.842
és benedvesítve kiosztottuk.

31:27.302 --> 31:29.721
Az alkalmazottaknak és mindenkinek

31:29.804 --> 31:32.724
mondtuk, hogy takarják el vele az arcukat,

31:32.807 --> 31:36.769
és hogy próbálják nem belélegezni,
ami a levegőben volt.

31:39.689 --> 31:44.944
Mindenkit libasorban
a víz felé irányítottunk.

31:45.028 --> 31:46.446
Induljanak! Gyerünk!

31:46.529 --> 31:49.949
Voltak kompok, és emberek privát hajókkal.

31:50.033 --> 31:53.036
Elvitték az embereket Manhattanből.

31:54.370 --> 31:57.332
Én és a partnereim
nem szándékoztunk elmenni.

31:57.415 --> 31:59.584
Tűnődtünk: „Most mit csináljunk?”

32:00.835 --> 32:04.422
Nem tudtam nem a nejemre gondolni,
hogy biztonságban van-e.

32:04.505 --> 32:07.550
Úgy döntöttem, újra megpróbálom felhívni,

32:07.634 --> 32:09.969
de ugyanúgy nem jártam szerencsével.

32:10.053 --> 32:12.680
Senkit sem tudtam elérni. Nem volt térerő.

32:12.764 --> 32:14.432
Nem tudtam telefonálni.

32:17.226 --> 32:19.103
Nem volt telekommunikáció.

32:19.687 --> 32:23.316
Az egyik tornyon volt
az átjátszóantenna, ami felelős volt

32:23.399 --> 32:26.903
a mobilforgalom, a TV- és rádióadások
legnagyobb részéért.

32:26.986 --> 32:29.989
Nem tudtunk kommunikálni
a többi hatósággal.

32:31.115 --> 32:36.079
Közvetlen rádiós kapcsolatunk volt
a rendőrségen belül.

32:36.162 --> 32:40.458
Hallottuk egymás rádióforgalmát.

32:40.541 --> 32:43.044
A mobil parancsnokság
a Vesey Streettől északra van.

32:43.127 --> 32:44.420
10-4.

32:44.504 --> 32:45.964
De semmi mást.

32:46.798 --> 32:50.093
És rendkívül csendes volt minden.

32:52.345 --> 32:54.973
Csak a tűzoltók hátán viselt

32:55.473 --> 33:00.728
oxigénpalackok vészjelzéseit
lehetett hallani, ahogy megszólaltak.

33:01.896 --> 33:06.025
Olyan csend volt,
mégis fülsiketítőnek hangzott

33:06.526 --> 33:10.571
abban a kanyonban,
amit Manhattan azon része alkot.

33:13.992 --> 33:16.619
Az egyik dolog,
amit aznap megtapasztaltam,

33:16.703 --> 33:19.914
így visszatekintve a magány volt.

33:21.082 --> 33:23.501
El voltam választva a társaimtól.

33:24.377 --> 33:25.420
Egy zsarut ez irritál.

33:26.754 --> 33:29.924
Egy ilyen katasztrófa helyszínén

33:31.134 --> 33:36.723
ez szinte elsöprő érzéssé vált,
mert tényleg megszakadt a kapcsolat.

33:38.349 --> 33:42.186
Mondom:
„Megpróbálom megkeresni a csapatomat.”

33:42.270 --> 33:43.438
ÉTTEREM
O'HARA PUBJA

33:43.521 --> 33:45.314
Elmentem egy pub mellett.

33:45.815 --> 33:49.652
És furcsa, de…
szöget ütött a fejemben egy gondolat.

33:50.945 --> 33:53.865
Senki sem venné rossz néven,
ha a bárpult mögött…

33:55.533 --> 33:59.078
megfognál egy üveg Johnnie Walkert,
és töltenél egy pohárral.

33:59.579 --> 34:02.165
Az alkoholizmus, mint betegség

34:03.291 --> 34:08.421
ott bujkál a háttérben, és azt mondja:
„Egy korty igazán nem árthat.”

34:08.504 --> 34:11.966
Ezek a gondolatok cikáztak
az én őrült a koponyámban.

34:12.049 --> 34:12.884
Én pedig…

34:14.677 --> 34:17.096
„Ma nem. Dolgom van.”

34:17.180 --> 34:18.222
És…

34:18.931 --> 34:22.143
Azóta is tiszta vagyok. Lassan 38 éve.

34:24.979 --> 34:29.609
A bronxi nyomozók parancsnoka voltam,
egy csillaggal a váll-lapomon.

34:30.568 --> 34:32.653
Siettünk Manhattanbe.

34:33.654 --> 34:38.409
A Trinity és a Liberty sarkán voltunk,
mikor az Északi-torony összeomlott.

34:38.951 --> 34:41.913
A Trinity és a Liberty sarkán
van egy Burger King.

34:41.996 --> 34:43.122
NYUGALMAZOTT RENDŐRFŐNÖK

34:43.706 --> 34:46.000
Úgyhogy fogtam magam,

34:46.083 --> 34:49.378
és kineveztem ideiglenes főhadiszállásnak.

34:49.462 --> 34:50.713
IDEIGLENES FŐHADISZÁLLÁS

34:50.797 --> 34:53.007
Elkezdtem kiadni a feladatokat,

34:53.508 --> 34:56.010
és a nap folyamán mindenki ment a helyére.

34:57.011 --> 35:02.725
Beérkeztek a brooklyni zsaruk,
meg az Észak-Manhattan-iek is.

35:04.227 --> 35:09.232
A karrierem során ez volt az egyetlen
alkalom, mikor nem akartam dolgozni.

35:09.315 --> 35:10.983
A családommal akartam lenni.

35:11.067 --> 35:12.193
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

35:12.985 --> 35:16.697
Ez elsődleges volt számomra,
de sajnos félre kellett tennem,

35:16.781 --> 35:20.576
és Queensből Manhattanbe kellett sietnem.

35:24.038 --> 35:25.373
Bronxból érkeztem.

35:25.873 --> 35:26.791
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

35:26.874 --> 35:30.878
A kocsim elromlott, és kész őrület volt,
mert mindent lezártak.

35:30.962 --> 35:32.463
Leállították a vonatokat.

35:32.547 --> 35:35.133
Mindenki visszafelé sétált Manhattanből.

35:35.216 --> 35:38.553
Próbáltam stoppolni,
de nem jutottam be Manhattanbe.

35:39.220 --> 35:41.848
Így egy teli buszra szálltam
a Lexington sugárúton.

35:42.348 --> 35:46.602
Emlékszem, a 21. utcánál szálltam le,
és a kapitányságomhoz sétáltam.

35:47.728 --> 35:50.022
Rengeteg ismerősöm eltűnt.

35:52.024 --> 35:53.985
Senki sem tudta, ki hol lehet.

35:55.736 --> 35:59.073
A rendőrség elkezdett
eltűnt emberekkel foglalkozni.

35:59.574 --> 36:01.492
Civilek, segítségnyújtók…

36:02.577 --> 36:06.080
Sokan az eltűntek listáját írtuk össze.

36:06.622 --> 36:11.043
Minden egységnek! Csendet kérek.
Egy nő megsérült. Egy rendőr megsérült.

36:11.919 --> 36:16.132
Figyeltünk, hogy meghalljuk az embereket,
akik az épületben rekedtek.

36:16.215 --> 36:19.719
Rendőrnő! Merre vagy? Hol voltál utoljára?

36:20.219 --> 36:26.517
Ki-be kúsztam az üregekbe,
próbáltam elérni bárkit, mindegy, ki volt,

36:26.601 --> 36:32.982
amíg végül a cipőm szinte szétment,
és széthorzsoltam a karjaimat.

36:35.610 --> 36:37.111
Amiatt aggódtunk,

36:37.194 --> 36:40.573
hogy hogyan lehet
ennyi eltűnt ember ügyével foglalkozni.

36:40.656 --> 36:43.075
Hogyan ellenőrizzük, hogy eltűntek-e,

36:43.159 --> 36:45.328
honnan tudjuk,
hogy az épületbe szorultak-e.

36:45.411 --> 36:47.371
13-AS KÖRZET

36:48.497 --> 36:50.416
Eljöttem a 13-as rendőrőrsről.

36:50.499 --> 36:53.794
és dél felé indultam,
a World Trade Center irányába.

36:54.754 --> 36:57.673
Meg akartam találni
a szomszédomat, Bill McGinnt,

36:57.757 --> 36:59.008
hogy tudjam, jól van.

37:00.259 --> 37:02.386
Mielőtt elhagytam a lakásomat,

37:02.470 --> 37:04.639
Bill felesége kopogott be hozzám.

37:05.223 --> 37:06.766
Azt mondta, Bill dolgozik.

37:07.266 --> 37:09.727
Felhívta, de nem érte el.

37:09.810 --> 37:12.355
Mondtam, hogy a belvárosban
megpróbálom megkeresni.

37:14.232 --> 37:15.441
Körbeérdeklődtünk.

37:15.524 --> 37:18.486
Mindenkitől kérdeztem:
„Látta Bill McGinnt?

37:18.569 --> 37:21.614
A 10. utcai tűzoltóságon dolgozott.

37:22.198 --> 37:24.158
Látta bárki az egységét?”

37:25.243 --> 37:27.578
Megkérdeztem egy tűzoltót is. Ő meg:

37:28.412 --> 37:30.998
„Annak az egységnek vége.”

37:33.125 --> 37:34.794
Szörnyű érzés volt.

37:35.378 --> 37:37.922
A lánya, Cordelia úgy hatéves volt,

37:38.005 --> 37:40.299
és aznap délelőtt nálam járt.

37:40.383 --> 37:44.053
A fiammal játszott,
és egyszer csak azt mondta:

37:44.136 --> 37:46.931
„Úristen! Kiesett a fogam!”
Az volt az első.

37:47.014 --> 37:50.017
Azt mondta: „Alig várom,
hogy apa hazajöjjön, és lássa.”

37:50.893 --> 37:52.853
Tudván, hogy szeretné megmutatni neki,

37:52.937 --> 37:55.856
és tudván, hogy az apja
talán már sosem megy haza,

37:55.940 --> 37:58.234
nagyon elszomorodtam.

38:04.031 --> 38:08.411
Az FDR Drive-ról letérve valahogy
a Manhattan hídnál kötöttünk ki.

38:08.911 --> 38:13.708
Emlékszem,
láttam valakit kiabálni: „Vissza!

38:13.791 --> 38:17.086
Egy furgon van a hídon!
Felrobbantják a Manhattan hidat!”

38:19.046 --> 38:23.092
Mindenkin úrrá lett a pánik.
Rajtam, a társaimon és mindenki máson.

38:24.427 --> 38:27.346
Aztán azt gondoltam:
„Mi a szarért futunk?”

38:29.724 --> 38:32.059
A tűzszerészek megvizsgálták. Semmi.

38:32.143 --> 38:34.895
Nem volt baj a furgonnal. Csak elhagyták.

38:35.646 --> 38:37.898
De kezdetben logikusnak tűnt a dolog,

38:37.982 --> 38:40.526
mert én is azon agyaltam, hogy mi jön még.

38:40.609 --> 38:41.861
Bepánikoltunk.

38:43.988 --> 38:45.906
Pusmogtak mindenféléről.

38:47.033 --> 38:50.036
Hogy nyolc repülőgép tűnt el,

38:50.119 --> 38:51.787
és még nem kerültek elő.

38:52.288 --> 38:54.707
Pusmogtak, de volt, ami igaz lett.

38:56.125 --> 38:58.461
Megtudtuk, hogy a Pentagont eltalálták.

38:59.128 --> 39:03.549
Tudomást szereztünk a shanksville-beli
repülőszerencsétlenségről Pennsylvaniában.

39:04.633 --> 39:08.012
Mivel több helyen történtek a támadások,

39:08.095 --> 39:10.598
nem tudtuk, mit terveztek a terroristák.

39:11.265 --> 39:13.768
Hogy az Empire State Building
is célpont-e,

39:13.851 --> 39:16.145
hogy a metróra is csapást mérnek-e.

39:16.228 --> 39:17.063
METRÓÁLLOMÁS

39:17.146 --> 39:21.776
Csak annyit tudtunk, hogy a támadások
aznap történtek, mégpedig több helyen.

39:25.071 --> 39:29.158
Ahogy folytattuk a munkát,
és továbbra is segítettünk az embereknek,

39:29.700 --> 39:31.535
még mindig nem beszéltem a nejemmel.

39:33.037 --> 39:35.456
Megpróbáltam még egyszer felhívni.

39:35.998 --> 39:40.294
Végül sikerült elérnem a bébiszittert.

39:40.795 --> 39:43.714
Megkérdeztem,
hallott-e a feleségem felől, és…

39:44.757 --> 39:47.468
Azt mondta:
„Igen, úton van New Jersey-ből.”

39:48.761 --> 39:50.346
Rendben volt, szóval…

39:51.430 --> 39:54.558
Így jobban tudtam
a segítségnyújtásra koncentrálni,

39:54.642 --> 39:58.479
hátha sikerül kimenteni
a toronyban rekedt embereket.

40:05.778 --> 40:09.323
Ekkorra sokkos állapotba kerültem.

40:10.157 --> 40:16.247
Kiszáradtam, és egyedül bolyongtam.

40:17.540 --> 40:20.668
Odamentem a Woolworth épületéhez,

40:21.252 --> 40:25.131
és megláttam Pete Panucciót,

40:25.214 --> 40:29.093
az őrmesteremet a 19-es körzetből,
akivel éjszakánként dolgoztam.

40:29.176 --> 40:32.138
Mondom: „Végre, egy ismerős!”

40:32.847 --> 40:36.976
Ő meg: „Úristen, Joanne! Hol jártál?”

40:38.227 --> 40:42.606
Nagy megkönnyebbülés volt összetalálkozni
egy zsaruval a 19-es körzetből.

40:42.690 --> 40:43.607
Életben van.

40:43.691 --> 40:48.571
És lehet, hogy végig csak egy
vagy két háztömbnyire voltunk egymástól.

40:48.654 --> 40:51.699
Ennyire kaotikus volt a helyszín.

40:52.450 --> 40:54.452
Azt mondta: „Pokolian nézel ki.”

40:55.077 --> 40:57.496
Én meg: „Te sem vagy túl dögös.”

40:57.580 --> 41:00.291
Joanne szörnyen sántított.

41:00.875 --> 41:02.251
A térdét látva csak…

41:03.210 --> 41:07.131
Én olyan térddel a földön ülve
üvöltöttem és sírtam volna.

41:07.631 --> 41:08.674
Ő meg azt mondta:

41:09.550 --> 41:14.513
„Jól vagyok. Tegyük a dolgunkat!
Majd megyek a kórházba, ha mindenki megy.”

41:16.807 --> 41:18.809
Odajött egy fejes azzal,

41:18.893 --> 41:23.147
hogy emberek kellenek
a World Trade 7-hez vezető útra.

41:23.689 --> 41:25.065
Az épület lángolt.

41:26.400 --> 41:28.611
17:20

41:28.694 --> 41:30.905
Mintha halálhörgést adott volna ki.

41:35.034 --> 41:36.160
Elfutottunk.

41:43.792 --> 41:50.132
Óriási porfelhő söpört végig a Broadwayen.

41:52.968 --> 41:55.429
Te meg csak néztél,
hogy mikor lesz már vége.

42:08.776 --> 42:10.611
Mikor végre hazaértem,

42:11.111 --> 42:15.157
el sem hittem, hogy otthon vagyok.

42:15.658 --> 42:18.661
A lányom megölelt.
A szuszt is kiszorította belőlem,

42:19.828 --> 42:22.957
és azt mondta: „Tudtam, hogy jól vagy.

42:23.540 --> 42:25.167
Tudtam, hogy jól vagy.”

42:26.377 --> 42:30.005
És aztán ültem a kádban,

42:30.506 --> 42:34.051
és a tízéves lányom fürdetett.

42:35.094 --> 42:37.179
Azt mondta: „Itt vagy nekem.

42:38.430 --> 42:41.392
Nagyon szerencsés vagyok,
hogy hazajöttél.”

42:44.395 --> 42:49.108
A nejemmel mindketten elérzékenyültünk.
A lányomat csókolgattuk.

42:49.608 --> 42:51.443
Aznap éjjel velünk aludt.

42:52.903 --> 42:59.201
Elfogott valami érzés,
egyfajta nyomasztó félelem,

42:59.285 --> 43:00.786
ami mintha csak…

43:00.869 --> 43:02.871
De akkor levetkőztem magamról,

43:03.372 --> 43:06.041
mert otthon voltam
az ágyamban a családommal.

43:06.125 --> 43:08.961
Hatalmas megkönnyebbülés volt.

43:11.255 --> 43:13.549
Talán csak egy órát alhattam.

43:13.632 --> 43:17.928
Lezuhanyoztam, tiszta ruhát húztam,
és visszamentem dolgozni.

43:18.887 --> 43:20.598
Hajnali négyre visszavártak.

43:20.681 --> 43:23.767
2001. SZEPTEMBER 12.

43:24.351 --> 43:28.731
Ahogy kezdtünk rendeződni,
kiosztásra kerültek a konkrét parancsok.

43:29.440 --> 43:33.736
Minden nyomozó kapott valamilyen feladatot

43:33.819 --> 43:36.113
a World Trade Centerrel kapcsolatban.

43:39.450 --> 43:41.368
Én a romhalmaznál kaptam munkát.

43:41.452 --> 43:44.538
A ROMHALMAZ: A WTC
ÖSSZEOMLÁSÁNAK HELYSZÍNE (GROUND ZERO)

43:44.622 --> 43:48.751
Pár nap múlva a parancsnokom azt mondta:

43:48.834 --> 43:54.381
„A bűnüldözők menjenek az irodába,
öltözzenek át civil ruhába!

43:54.465 --> 43:56.884
A fosztogatókat kell elkapni.”

43:58.093 --> 43:59.720
Én pedig megráztam a fejem.

44:00.596 --> 44:01.847
Azt mondtam: „Nem.”

44:02.348 --> 44:05.684
Sírtam. Hisztérikus állapotban voltam.

44:05.768 --> 44:08.187
Azt mondtam: „Kurvára vissza kell mennem.

44:08.270 --> 44:11.523
Érti? Nem kajtatok
fosztogatók után. Nem érdekelnek.

44:12.608 --> 44:15.819
Odamegyek.
JoAnnt fogom keresni. Visszamegyek.”

44:17.321 --> 44:20.741
Erre a parancsnokom azt mondta:

44:20.824 --> 44:22.826
„Menj vissza a Romhalmazhoz!

44:22.910 --> 44:26.163
Ameddig csak akarsz,
akárhány napra van szükséged.

44:26.747 --> 44:29.541
Csak jelentkezz!
Tudasd velünk, hogy jól vagy!”

44:29.625 --> 44:32.961
MENTÉSI HELYSZÍN
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL

44:33.045 --> 44:36.757
Amikor összeállították és leszűkítették
az eltűntek listáját,

44:36.840 --> 44:41.553
szembesültünk vele,
hogy 2976 civil személy,

44:41.637 --> 44:44.598
37 kikötői rendőr,

44:45.557 --> 44:49.019
343 New York-i tűzoltó,

44:49.103 --> 44:53.148
és 23 New York-i rendőr

44:53.649 --> 44:57.361
lelte halálát
a tornyokban és a környékükön.

45:00.739 --> 45:04.451
Sajnos én elég sokat ismertem közülük.

45:05.035 --> 45:06.829
Az egyikük Moira Smith volt.

45:10.207 --> 45:14.586
És pont aznap reggel találkoztam vele
a 13-as körzet recepciós pultjánál.

45:16.213 --> 45:19.174
Érzékenyen érintett,
mert a régi lakóhelyemről származott.

45:19.258 --> 45:21.135
MOIRA SMITH KÖZRENDŐR
2001. SZEPTEMBER 11.

45:21.218 --> 45:24.596
És ő volt az egyetlen rendőrnő,
aki az épületben hunyt el.

45:24.680 --> 45:26.640
MOIRA SMITH
KÖZRENDŐR

45:26.723 --> 45:29.685
Az én körzetemben dolgozott rendőrként.

45:30.185 --> 45:33.272
Mondom: „Mi?” Mert ismertem őt,
és volt egy kislánya.

45:34.565 --> 45:37.443
Néha láttam a kislányát az öltözőben,

45:37.526 --> 45:39.486
a női hálóteremben.

45:39.570 --> 45:41.572
Cuki volt a pirospozsgás arcával.

45:43.407 --> 45:44.867
Nagyon nehéz volt.

45:45.826 --> 45:47.035
PERCEKKEL A HALÁLA ELŐTT…

45:47.119 --> 45:51.665
Volt egy fotó egy újságban, amin Moira
megment egy túlélőt, kivezeti a toronyból.

45:51.749 --> 45:55.002
…MOIRA SMITH KÖZRENDŐR KIVEZET EGY FÉRFIT
A TRADE CENTERBŐL SZEPT. 11-ÉN

45:57.838 --> 46:00.924
Ma sem tudom, hogy pontosan
mikor vettek fel a kórházba,

46:01.008 --> 46:02.551
és mikor értem ki a szabadba,

46:02.634 --> 46:05.679
de azt hiszem,
akkor omolhatott össze a torony,

46:05.763 --> 46:09.391
úgyhogy nem sok kellett volna,
hogy ne legyek többé.

46:10.309 --> 46:12.436
És nem tudom, hogy Smith közrendőr

46:12.519 --> 46:16.857
hány embernek segített kijutni onnan,
mielőtt nekem segített.

46:18.108 --> 46:22.237
Igazi rendőr volt,
hű maradt a hivatásához.

46:22.321 --> 46:26.033
Nem törődve a veszéllyel visszament,
hogy még több embert megmentsen.

46:29.578 --> 46:35.334
Ahogy telt az idő, a családom tagjai
belátták, hogy JoAnn nem jön haza.

46:36.168 --> 46:37.669
Elveszítették a reményt.

46:38.712 --> 46:40.589
Kezdtek ráébredni a valóságra.

46:41.381 --> 46:44.468
Így felkeresték a temetkezési vállalatot.

46:47.387 --> 46:51.433
Aznap, mikor ez ügyben intézkedtek
hazaértem a munkából.

46:52.601 --> 46:54.102
Csörgött a telefon.

46:54.728 --> 46:56.605
„Brian! Mike bácsikád hív.”

46:57.105 --> 47:01.026
És hallottam a hangján.
Nagydarab, testes fickó.

47:01.860 --> 47:03.904
Elcsuklott a hangja. Azt mondta: „Igen.”

47:04.571 --> 47:06.281
Megkérdezte: „Hívott valaki?”

47:07.199 --> 47:08.200
„Nem, miért?”

47:09.368 --> 47:11.745
Ő meg: „Megtalálták JoAnnt.”

47:13.497 --> 47:15.332
„Ó, bassza meg!”

47:18.293 --> 47:19.628
Megtalálták.

47:20.629 --> 47:21.505
És…

47:32.766 --> 47:34.560
És a mai napig fáj.

47:37.938 --> 47:39.523
De legalább…

47:40.482 --> 47:41.441
tudtuk.

47:42.234 --> 47:43.318
Biztosan tudtuk.

47:44.820 --> 47:47.948
Sajnos sokan
nem találták meg a szeretteiket.

47:49.199 --> 47:51.410
És talán sosem fogják.

47:52.119 --> 47:54.955
Szerencsénk volt,
ha ezt lehet annak hívni,

47:55.455 --> 47:58.292
hogy az első pár hétben megtudtuk.

47:58.375 --> 48:01.169
Erre! Ide álljatok fel!
Adjátok hátra a vödröt!

48:01.670 --> 48:06.508
Az utolsó élő embert
27 órával az összeomlás után találták.

48:07.634 --> 48:09.928
Azután senkit.

48:10.429 --> 48:15.392
És a mentőakció
hamarosan kutatóakcióvá vált.

48:16.852 --> 48:21.356
Az orvosszakértői hivatalban
folytattuk az azonosítás folyamatát.

48:21.440 --> 48:23.525
Címkéztünk, mindent megtettünk,

48:23.609 --> 48:26.612
hogy visszajuttassuk a holttesteket
a családjaikhoz.

48:29.531 --> 48:31.158
A gyászsegítőknél bánat honolt.

48:32.075 --> 48:34.536
Emlékszem,
egy család mindenféléket kérdezett…

48:34.620 --> 48:35.871
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

48:35.954 --> 48:39.625
…miközben a papírmunkát végeztem,
és egy fog- vagy hajkefét fogtam,

48:39.708 --> 48:42.586
hogy feldolgozás után
DNS-mintát vehessünk róla.

48:43.921 --> 48:49.259
Szívszorító volt látni a félelmet
és a szomorúságot az arcukon.

48:51.136 --> 48:55.098
2976 civilt gyilkoltak meg aznap reggel.

48:55.724 --> 49:00.187
Huszonöt év telt el,
és csak a holttestek 60%-át azonosították.

49:01.104 --> 49:04.608
A családok 40%-ának nincs mit eltemetnie.

49:05.108 --> 49:07.319
És válaszok nélkül megőrül az ember.

49:08.820 --> 49:13.158
Ami szeptember 11-et illeti,
hozzászoktatott a halál szagához.

49:13.825 --> 49:16.078
A hullaházban dolgoztam, láttam a halált.

49:17.120 --> 49:20.248
Kezdetben nem is bírtam. Öklendeztem.

49:20.749 --> 49:23.752
De egy idő után már nem zavart a szag.

49:25.629 --> 49:31.843
Egy üres telken
úgy 11-12 hűtőkocsit sorakoztattunk fel.

49:32.844 --> 49:36.682
Nők egy csoportja jött oda virágokkal.

49:36.765 --> 49:41.103
Hatalmas koszorúkat tettek a kocsik elé
a bent lévők tiszteletére.

49:42.521 --> 49:46.316
Az egész területet
egy hatalmas fehér sátorral fedtük le,

49:46.400 --> 49:49.277
ebből lett a Memorial Park.

49:49.861 --> 49:52.114
Az emberek a falakra írtak.

49:52.614 --> 49:53.448
ELTŰNT

49:53.532 --> 49:55.075
Képeket tűztek ki.

49:57.119 --> 49:58.954
És az egyik ilyen kép…

49:59.037 --> 50:01.206
Nyilvánvalóan gyermeki iromány volt,

50:01.289 --> 50:04.167
felülre meg az volt írva: „Anyuci”.

50:05.961 --> 50:09.464
És ez emlékeztetőül szolgált,
hogy kit is keresünk.

50:09.965 --> 50:12.134
ELTŰNT

50:12.217 --> 50:13.427
LÁTTÁK APUKÁMAT?

50:13.510 --> 50:16.722
Pár hónappal a támadás után
megtalálták a szomszédomat.

50:17.848 --> 50:20.767
A felesége szólt:
„Tegnap este találták meg.”

50:21.810 --> 50:25.230
Aznap a hullaházban voltam.
Emlékszem, behoztak két tűzoltót.

50:25.731 --> 50:29.276
Nem sejtettem, hogy ő volt az egyik.
Csak később tudtam meg.

50:30.944 --> 50:33.739
Egyvalamire felfigyeltem. Mikor esett,

50:33.822 --> 50:36.074
mindig a lakás előtt hagyta a cipőjét.

50:36.575 --> 50:38.368
Ott volt Bill cipője,

50:38.452 --> 50:41.997
Cordeliáé és Liamé is.
A gyerekcipők mindig kint voltak.

50:43.623 --> 50:47.502
És szeptember 11. másnapján,
mikor hazamentem, éppen esett.

50:48.003 --> 50:52.174
Láttam Liam és Cordelia cipőjét,
de Bill cipője nem volt ott.

50:52.257 --> 50:53.633
Akkor vált valóságossá.

50:53.717 --> 50:56.219
Azt mondtam:
„Nem hiszem el, hogy meghalt.”

50:58.555 --> 51:04.770
Akárhányszor segítségnyújtót találtak,
mintha minden megállt volna.

51:05.270 --> 51:07.689
Amerikai zászlót helyeztek a testére,

51:07.773 --> 51:10.609
aztán mind felálltunk és tisztelegtünk,

51:10.692 --> 51:14.780
ahogy az illető testét
elvitték a Ground Zerótól.

51:15.614 --> 51:17.491
Ez a látvány…

51:18.784 --> 51:20.410
könnyeket csal a szemedbe.

51:29.836 --> 51:34.466
A teljes helyreállítás szeptember 11. után
kilenc hónapon át tartott.

51:34.549 --> 51:37.928
Azt hiszem, nagyjából 2002 májusáig.

51:39.387 --> 51:41.098
Nehéz időszak volt.

51:41.598 --> 51:45.268
Sok időt töltöttem munkával,
de nem tudtam megfelelően végezni.

51:45.352 --> 51:48.396
Csak sírtam, és…

51:49.856 --> 51:52.067
Magzatpózban.

51:52.901 --> 51:57.322
Próbálom visszagondolni, mit tettem,
a különböző dolgokra, és…

51:57.823 --> 52:01.076
Akkor kezdtem igazán megijedni.

52:02.035 --> 52:05.080
Talán elkezdtem átgondolni,
hogy mi a szar is történt.

52:05.163 --> 52:05.997
Nem is tudom.

52:08.083 --> 52:10.085
A gyilkosságok nem álltak le, nem?

52:10.168 --> 52:13.630
A World Trade Center után
továbbra is öltek meg embereket.

52:13.713 --> 52:18.009
Fent kellett hát tartanunk
egy utcai nyomozócsoportot.

52:19.136 --> 52:23.431
Valamelyest visszahozta a normalitást
a mindennapi rutinba, de…

52:23.932 --> 52:26.393
a helyreállításból sem vontak ki minket.

52:27.477 --> 52:29.813
Minden turnussal valakit az osztagból

52:29.896 --> 52:32.524
beosztottak az orvosszakértői hivatalba…

52:32.607 --> 52:33.942
ORVOSSZAKÉRTŐI HIVATAL

52:34.025 --> 52:37.070
…és néha ketten is kimentünk
a kutatást végzőkhöz

52:37.154 --> 52:39.072
a Staten Island-i szeméttelepre.

52:39.156 --> 52:40.574
FRESH KILLS SZEMÉTLERAKÓ

52:41.658 --> 52:46.496
A Fresh Kills egy bezárt New York-i
hulladéklerakó volt Staten Islanden.

52:46.580 --> 52:49.291
Oda szállították az összes törmeléket.

52:49.791 --> 52:52.711
A nyomozóiroda felelőssége volt tehát

52:52.794 --> 52:56.464
átfésülni a törmeléket testrészek,

52:57.215 --> 53:00.552
vagy egyének
személyes tulajdona után kutatva.

53:01.136 --> 53:04.347
Adtak egy gereblyét,
és azt mondták: „Fésüld át!

53:04.431 --> 53:07.267
Ha igazolványt találsz,
vagy amit csontnak látsz,

53:07.350 --> 53:09.561
tedd a vödrökbe!”

53:10.854 --> 53:12.606
HELYSZÍNELŐK
ÁTMENETI HALOTTASHÁZ

53:12.689 --> 53:15.233
Önként jelentkeztem,
és felemelő érzés volt,

53:15.817 --> 53:19.988
mert reményt adott, hogy előbb-utóbb
talán információval szolgálhatok

53:20.071 --> 53:21.531
egy-egy családtagnak.

53:23.241 --> 53:25.577
Egy idő után másképp álltak a dologhoz.

53:25.660 --> 53:28.163
Elkezdtek Tyvek védőruhákat kiosztani,

53:28.246 --> 53:32.209
bakancsot, kesztyűt és maszkot,
hogy azokban nézzük át a törmeléket.

53:32.834 --> 53:35.587
Sajnos valószínűleg ott lettem rákos.

53:38.006 --> 53:40.175
Prosztatarákot találtak nálam.

53:40.258 --> 53:43.470
Nagyon szerencsés vagyok.
A korai szakaszban kapták el.

53:43.553 --> 53:46.431
Az ott dolgozó emberek többségénél

53:46.514 --> 53:50.769
kialakult valamilyen,
a szeptember 11-hez köthető betegség.

53:52.270 --> 53:58.735
2021-ben üzenetet kaptam
a kurva mobilomon, hogy rákos vagyok.

53:59.569 --> 54:03.657
Ritka, urológiai jellegű rák volt.
Négymillió az egyhez az esélye.

54:03.740 --> 54:06.868
Úgy nagyjából tíz percig sajnáltam magam,

54:06.952 --> 54:10.288
aztán leráztam magamról az érzést,
hogy áldozat vagyok,

54:10.372 --> 54:13.583
és úgy álltam hozzá,
hogy készen állok, essünk neki.

54:13.667 --> 54:16.086
„Csináljuk! Szedjük ki ezt a szart!”

54:16.169 --> 54:17.712
És ennyi volt.

54:21.841 --> 54:23.969
Bőrrákom van az arcomon.

54:25.261 --> 54:28.640
Mikor megtudtam, megijedtem.

54:29.391 --> 54:33.979
A mai napig többen haltak meg
a szeptember 11-hez köthető betegségekben…

54:34.062 --> 54:36.272
TÁMOGASSA A 9/11 DOLGOZÓIT ÉS CSALÁDJAIT!

54:36.356 --> 54:39.317
…mint ahányan életüket vesztették
a támadás napján,

54:39.401 --> 54:42.779
ami… rendkívül aggasztó.

54:44.072 --> 54:48.660
Szerintem a terroristák a tornyokat
eleinte amiatt akarták kiiktatni,

54:49.160 --> 54:54.374
amit szimbolizáltak. És azt hiszem,
többet kaptak annál, mint amit reméltek,

54:54.457 --> 54:56.918
mert a tragédiák sora folytatódik.

55:01.423 --> 55:02.882
25 év telt el.

55:02.966 --> 55:04.676
SZEPTEMBER 11.
EMLÉKMÚZEUM

55:04.759 --> 55:09.472
Legalább 50 barátomat temettem el.

55:10.473 --> 55:12.350
Barátokat! Nem számolva…

55:13.310 --> 55:14.602
az ismeretleneket.

55:15.228 --> 55:16.896
Az úgy már jóval több.

55:17.731 --> 55:20.358
WORLD TRADE CENTER 3.

55:22.152 --> 55:25.155
- Istenem! Itt van minden srác.
- Mi a helyzet?

55:25.238 --> 55:27.157
- Jó, hogy látlak.
- Jól festesz.

55:27.240 --> 55:28.325
Kösz! Te is, tesó!

55:28.408 --> 55:30.118
- Hogy vagy?
- Roger!

55:30.744 --> 55:32.787
Mindannyiunknak…

55:34.122 --> 55:38.960
csak beszélgetni kéne. Pete-tel szoktunk.
Minden évben beszélgetünk róla.

55:39.044 --> 55:40.628
Üdv, aranyom!

55:42.088 --> 55:43.339
Újra átéljük a fájdalmat.

55:43.423 --> 55:45.717
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.

55:45.800 --> 55:48.303
Örülök, hogy látlak. Olyan jól nézel ki!

55:48.386 --> 55:51.264
És segített is. Legalábbis egy darabig.

55:52.015 --> 55:54.476
És tanácsadásra volt szükségem.

55:55.226 --> 55:57.354
- Nézd Manhattant!
- Annyira… Igen.

55:57.854 --> 55:59.814
- Milyen érzés itt fent?
- Jó.

55:59.898 --> 56:01.149
- Ja.
- Igen, tudom.

56:01.232 --> 56:03.026
- Kicsit furcsa.
- Igen.

56:03.109 --> 56:05.195
Bár az új épület szép.

56:05.278 --> 56:07.906
Most először járok az új épületben.

56:07.989 --> 56:08.823
Tényleg?

56:09.741 --> 56:11.743
MacLeod, az a hülye bugris.

56:12.702 --> 56:14.704
- Hagyd békén a tesómat!
- Miért?

56:14.788 --> 56:16.039
Nyugi, bajnok!

56:16.122 --> 56:17.415
Ja, haver.

56:20.585 --> 56:23.338
Szörnyű álmokból riadok fel.

56:28.551 --> 56:30.261
Ez benne a legrosszabb.

56:30.762 --> 56:33.640
Lefekszel, és mintha élve temetnének el.

56:35.433 --> 56:39.062
Biztos, hogy nincs zsaru,
aki ne ugyanígy érezne.

56:40.397 --> 56:42.065
És majdnem összeomlottam.

56:42.857 --> 56:47.737
Aztán jött a 9/11 Alapítvány,
és azt mondták: „Ránk számíthatsz.

56:48.780 --> 56:50.657
Majd mi segítünk.”

56:50.740 --> 56:53.410
Látom, hogy kicsit zaklatott vagy.

56:53.493 --> 56:55.995
- Feldúlt? Igen.
- Igen, feldúlt. Semmi baj.

56:56.830 --> 56:58.331
Féltem idejönni.

56:59.374 --> 57:04.379
Szorgalmazom, hogy a kollégák
ellenőriztessék a mentális egészségüket.

57:04.879 --> 57:08.174
Menjetek!
Fedezi a biztosítás. Csináljátok!

57:08.925 --> 57:10.718
Egy kis csevegés nem árt.

57:13.805 --> 57:16.182
Nem jó érzés…

57:17.767 --> 57:20.103
itt lenni. A helyszínen.

57:20.645 --> 57:24.441
Nem érzem itt fent jól magam.
Nagyon jó veletek lenni.

57:24.524 --> 57:27.861
Biztonságban érzem magam,
mert ti átérzitek.

57:27.944 --> 57:32.157
Olyan dolgokat tudunk,
amiket rajtunk kívül más sosem fog tudni,

57:32.240 --> 57:34.159
és talán nem is kellene.

57:34.242 --> 57:36.953
Én személy szerint
sosem foglalkoztam vele.

57:37.036 --> 57:38.746
A lányom még kétéves sem volt.

57:38.830 --> 57:42.375
Csak tudni akarta, hol van apa,
mikor azért jöttem dolgozni,

57:42.459 --> 57:45.128
hogy megszabaduljak ezektől az emlékektől,

57:45.211 --> 57:50.091
hogy ne kelljen újra átélnem ezt a szart
az életem minden kibaszott napján.

57:53.303 --> 57:57.098
Az életem örökre megváltozott,
ahogy sok más emberé is.

57:59.309 --> 58:00.977
Nem volt semmilyen módom rá,

58:01.936 --> 58:06.024
hogy beazonosítsam, mivel van dolgom,
mert nem láttam, mi az.

58:06.691 --> 58:08.109
Nem értettem.

58:09.611 --> 58:13.448
Szörnyű támadás érte a nemzetünket.
Ez egy bűnügyi helyszín.

58:14.115 --> 58:16.367
Hosszú hónapokig temetőnek számított.

58:17.243 --> 58:18.953
Az agyam ezerrel pörög,

58:19.037 --> 58:22.707
és fotók jelennek meg előttem
Pete-ről és Joanne-ről aznapról.

58:23.374 --> 58:26.336
Látom Rogert,
amint a Pathmark parkolójában

58:26.419 --> 58:29.380
vizet öntesz a fejedre.
Visszatér minden emlék,

58:29.464 --> 58:32.550
és nagyon nehéz újra belegondolni.

58:32.634 --> 58:36.179
Én a zuhany alatt adtam ki magamból.

58:37.013 --> 58:38.848
Beálltam a zuhany alá,

58:39.557 --> 58:41.059
és sírtam.

58:42.268 --> 58:46.940
És csak sírtam, sírtam és…

58:47.732 --> 58:50.276
Ezt nem mondtam el még senkinek.

58:50.818 --> 58:54.364
Így adtam ki magamból.

58:54.989 --> 58:55.823
Igen.

58:58.034 --> 59:01.246
Amikor nyugdíjba mentem,
akkor sokkolt le igazán. Bumm!

59:01.329 --> 59:03.665
Hirtelen… ki vagyok én?
A világnak egy senki.

59:03.748 --> 59:04.999
- Megváltoztat.
- Igen.

59:05.083 --> 59:07.418
Ezért hagytam abba az ivást.
Ha nyugdíjba mész…

59:07.502 --> 59:09.837
Hogyan birkóztunk meg vele? Inni mentünk.

59:09.921 --> 59:12.882
Így birkóztunk meg vele,
és megbeszéltük egymással.

59:12.966 --> 59:16.469
De most vannak olyanok,
akik kurvára szenvednek

59:16.553 --> 59:18.888
a 9/11 és a poszttraumás stressz miatt,

59:18.972 --> 59:21.599
amivel a karrierjük során
sosem szembesültek.

59:21.683 --> 59:24.227
Ti, gyilkosságiak
látjátok azt a sok hullát,

59:24.310 --> 59:28.273
a halott gyerekeket, meg a sok szarságot…
Ti mind ezzel küzdötök.

59:28.356 --> 59:30.775
Meg kell birkóznotok ezzel a szarral,

59:30.858 --> 59:34.070
különben tovább mérgez, és megváltoztat.

59:34.153 --> 59:36.531
Hála istennek ezért a találkozóért.

59:37.907 --> 59:41.286
Sok éven át azt hittem,
egyedül én vesztettem el az eszem.

59:43.746 --> 59:46.082
De nem. Tisztában vagyok vele.

59:47.917 --> 59:50.420
Idejönni… Bocsánat, egy kicsit…

59:50.503 --> 59:51.879
Nem sírok. Te sírsz!

59:55.341 --> 59:57.802
Nem a kamerák miatt kapod,
cikizni ráérek később.

59:57.885 --> 59:58.928
- Jó.
- Szeretlek.

59:59.762 --> 01:00:01.931
Tisztítsd meg az elméd, ahogy mi is!

01:00:02.015 --> 01:00:03.641
Nem tarthatod magadban.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352
Most örülök, ahogy Brianre nézek.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147
Teljesen megváltozott azóta,
hogy belekezdett.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441
- Ez egy terápiás csoport.
- Tényleg.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943
- Gondoljatok bele!
- Mert ez egy komfortzóna.

01:00:14.027 --> 01:00:14.902
Komfortzóna.

01:00:14.986 --> 01:00:17.363
Felszabadultan beszélgetünk egymás közt.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532
Együtt jártuk meg a poklot.

01:00:19.616 --> 01:00:20.450
Igen.

01:00:20.533 --> 01:00:24.912
A mentális egészség ugyanolyan fontos
mint a testi egészség. És…

01:00:24.996 --> 01:00:27.040
Most már értem.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919
De 19 évembe került,
hogy terapeutákkal is beszéljek róla.

01:00:32.003 --> 01:00:33.004
Muszáj volt.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050
Mert nem vagyok szuperhős.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845
Ennek egy része egyfajta túlélőbűntudat.
Parancsnok! Ott voltál a Burger Kingben.

01:00:40.928 --> 01:00:41.971
Tommy! Te is.

01:00:42.055 --> 01:00:43.598
Ő is. Mindenki ott volt.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018
És szinte azt kérdezzük:
„Miért nem velem történt?”

01:00:47.101 --> 01:00:48.394
Ezen gondolkodunk.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314
Huszonhárom közrendőr,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776
harminchét kikötői rendőr

01:00:54.859 --> 01:00:58.154
és 343 tűzoltó halt meg.

01:01:00.782 --> 01:01:05.119
Isten okkal adott nekünk emlékeket.
Mégpedig, hogy emlékezzünk rájuk.

01:01:05.620 --> 01:01:08.456
Hogy emlékezzünk a történtekre,
és ne felejtsük el.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252
Ahol egykor az ikertornyok álltak,

01:01:13.336 --> 01:01:16.214
most a Freedom Tower áll.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593
Ilyen magasról még én sem láttam.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678
Olyan fenséges!

01:01:21.761 --> 01:01:26.307
És örülök, hogy jól odatettünk nekik.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934
- Nagyon örülök.
- Igen.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435
Mind életben vagyunk.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480
Így vagy úgy, de mind túléltük.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609
És örülök, hogy elkészült az emlékmű
az elhunytak emlékére,

01:01:36.692 --> 01:01:38.861
akár segítségnyújtók, akár civilek,

01:01:38.945 --> 01:01:42.573
akár más országok állampolgárai voltak.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496
Az erő és a kitartás jelképe

01:01:48.579 --> 01:01:51.082
hogy kiütöttek minket, de felálltunk.

01:01:51.165 --> 01:01:53.042
Országként, nem csak városként.

01:01:55.086 --> 01:01:57.630
Az emlékmű teljesen lenyűgöző.

01:01:58.131 --> 01:02:02.969
Az egykori tornyok helyén
a nevekkel és a vízeséssel.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264
- Milyen szép napunk van, ugye?
- Az.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640
Akárcsak aznap.

01:02:15.189 --> 01:02:17.024
- Tényleg?
- Jimmy Riches. Itt van.

01:02:18.443 --> 01:02:21.404
Ő is zsaru volt,
aztán lett tűzoltó. John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:23.781
Sokukat ismerted Staten Islandről, mi?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784
Jézusom! Timmy McSweeney.
És itt van Moira.

01:02:30.246 --> 01:02:32.039
A terrorizmus nemcsak egy támadás,

01:02:32.123 --> 01:02:37.003
hanem az emberek életének
folyamatos rombolása félelem,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965
betegségek és lelki bénultság által.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185
A gonoszsággal szemben ott van a szeretet,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355
és ott vannak azok,
akit tényleg törődnek másokkal.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319
A tragédia hatására az egész ország,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405
különösen itt New Yorkban
egységbe kovácsolódott.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912
Számomra ez megmutatja,
mire vagyunk képesek.

01:03:59.836 --> 01:04:02.004
A feliratot fordította: Botos János
képesek.
