WEBVTT

00:06.089 --> 00:10.218
HÁ 25 ANOS, A POLÍCIA DE NOVA YORK
ATENDEU AO PIOR ASSASSINATO EM MASSA

00:10.301 --> 00:12.762
NA HISTÓRIA MODERNA DOS ESTADOS UNIDOS.

00:15.432 --> 00:19.894
Essas são experiências reais,
eventos reais detalhados que aconteceram.

00:26.568 --> 00:29.946
Este é o maior assassinato que já tivemos.

00:31.406 --> 00:34.409
Milhares de pessoas morreram nesse ataque.

00:35.118 --> 00:36.453
Não estávamos preparados.

00:37.328 --> 00:40.165
Não estávamos preparados
como seres humanos,

00:40.248 --> 00:41.750
sem falar profissionalmente.

00:42.333 --> 00:46.254
Eu não me sentia no controle
como quando eu fazia uma investigação.

00:47.464 --> 00:50.759
Parecia que eu só estava
tentando sobreviver ao dia.

00:51.509 --> 00:53.887
Você descobre do que é capaz.

00:53.970 --> 00:57.348
Você descobre o que é trabalhar em equipe.

00:57.432 --> 00:59.726
Você descobre quem é seu parceiro.

00:59.809 --> 01:02.020
Descobre como a vida é importante.

01:03.146 --> 01:04.898
Metade da cidade conhecia alguém

01:04.981 --> 01:07.734
ou tinha um parente
que morreu no Trade Center.

01:08.485 --> 01:09.652
Mas o tempo passou.

01:10.695 --> 01:13.740
Algumas pessoas, agora,
não passaram por nada assim.

01:13.823 --> 01:17.535
Elas não viram como é
quando uma tragédia realmente acontece.

01:18.328 --> 01:20.246
E a cidade inteira se uniu.

01:20.330 --> 01:21.998
NOVA YORK SE MANTERÁ FORTE

01:22.082 --> 01:25.835
Não importava seu passado,
de que nacionalidade você era.

01:25.919 --> 01:28.338
Éramos todos humanos naquele dia.

01:29.756 --> 01:31.841
Vinte e cinco anos depois,

01:32.509 --> 01:35.428
aquele sempre será o dia
que divide a minha vida.

01:36.054 --> 01:39.057
O mundo que existia
em 10 de setembro acabou.

01:40.058 --> 01:42.644
Aquilo levou a 20 anos de guerra.

01:44.896 --> 01:46.231
Meu mundo todo mudou.

01:47.732 --> 01:49.859
O mundo todo mudou.

01:56.282 --> 01:59.661
Nosso trabalho é garantir
que você possa dormir à noite.

02:01.121 --> 02:04.332
É tão importante para uma família
saber quem matou seu parente.

02:05.792 --> 02:07.252
Compaixão pelas vítimas.

02:07.335 --> 02:09.379
Isso é o mais importante.

02:09.963 --> 02:12.173
Sempre gostei de espiar pela cortina.

02:13.132 --> 02:14.384
O que aconteceu?

02:15.802 --> 02:18.138
Você quer descobrir a verdade.

02:18.221 --> 02:19.848
É o que detetives fazem.

02:20.348 --> 02:23.268
Seu instinto é ajudar as pessoas.

02:23.977 --> 02:27.564
Na cidade de Nova York,
o Departamento de Polícia…

02:29.858 --> 02:30.692
É aqui.

02:31.734 --> 02:35.405
HOMICÍDIO: NOVA YORK

02:45.707 --> 02:49.544
Era realmente incrível
olhar para as torres lá de baixo.

02:49.627 --> 02:52.088
Quando era criança, eu fazia assim.

02:52.172 --> 02:53.006
EX-DETETIVE

02:53.089 --> 02:56.426
E nunca acaba,
como uma escada para o céu.

02:58.011 --> 02:59.012
Minha tia JoAnn

02:59.095 --> 03:01.097
trabalhava no World Trade Center.

03:01.180 --> 03:02.348
Na Torre Norte,

03:02.432 --> 03:03.933
103º andar,

03:04.017 --> 03:05.685
e também no 105º andar.

03:06.311 --> 03:08.479
Trabalhava para a Cantor Fitzgerald,

03:08.563 --> 03:09.772
uma corretora.

03:09.856 --> 03:11.566
Ela começou lá aos 18 anos.

03:12.233 --> 03:15.737
Ela acabou virando vice-presidente, sócia.

03:16.654 --> 03:20.158
JoAnn era minha tia,
mas ela era mais como uma irmã.

03:20.241 --> 03:23.661
Sempre cuidou de mim,
me manteve fora de problemas.

03:23.745 --> 03:25.455
Era só 13 anos mais velha.

03:26.664 --> 03:28.666
Quando ela começou a trabalhar lá,

03:28.750 --> 03:32.378
ela me trouxe
ao Trade Center pela primeira vez.

03:32.462 --> 03:34.505
Aos cinco anos,

03:34.589 --> 03:38.134
você se empolga com coisas
que nunca viu antes.

03:38.843 --> 03:41.179
Eu entrei no elevador

03:41.262 --> 03:43.014
e parecia um foguete.

03:44.974 --> 03:48.895
Você sobe cento e poucos andares
em poucos minutos.

03:48.978 --> 03:50.480
Seus ouvidos estalavam.

03:50.563 --> 03:53.733
Quando você saía
e chegava perto das janelas,

03:53.816 --> 03:55.193
na verdade, era meio…

03:55.276 --> 03:56.110
EX-SARGENTO

03:56.194 --> 03:57.904
Era muito alto.

03:58.571 --> 04:01.324
Cento e dez andares em cada torre.

04:01.908 --> 04:05.536
Podia ter mais de 50 mil pessoas
em um dia qualquer.

04:05.620 --> 04:07.664
Os prédios tinham
seu próprio código postal.

04:08.748 --> 04:09.791
Isso é algo que…

04:09.874 --> 04:13.211
Onde quer que você more
nos Estados Unidos,

04:13.294 --> 04:14.963
a área tem um código postal.

04:15.046 --> 04:17.215
Esses prédios tinham
seu próprio código postal.

04:17.298 --> 04:22.470
Eles foram projetados para resistir
a ventos fortes, tempestades,

04:22.553 --> 04:25.640
relâmpagos, aviões batendo neles.

04:26.140 --> 04:28.977
Parecia que eram,
de certa forma, indestrutíveis.

04:30.979 --> 04:34.107
Uma bomba matou cinco
e feriu mais de mil pessoas

04:34.190 --> 04:36.484
na explosão que abalou
o World Trade Center

04:36.567 --> 04:39.279
e transformou Lower Manhattan em um caos.

04:39.862 --> 04:43.032
Em fevereiro de 1993,
houve um ataque terrorista.

04:43.116 --> 04:44.075
ESQUADRÃO ANTI-BOMBAS

04:44.158 --> 04:47.161
Terroristas internacionais
colocaram explosivos em uma van…

04:47.245 --> 04:48.079
EX-DETETIVE

04:48.162 --> 04:49.831
…em uma garagem subterrânea.

04:50.540 --> 04:53.459
Explodiu, mas o dano foi mínimo.

04:54.460 --> 04:57.797
Alguém perto de mim disse:
"Essas torres são incríveis.

04:57.880 --> 05:01.467
Aguentam essa explosão enorme.
Não acredito nisso."

05:03.136 --> 05:06.848
Nunca pensei que as Torres Gêmeas
seriam um alvo

05:06.931 --> 05:09.976
para terroristas internacionais
até aquele dia.

05:10.059 --> 05:13.062
E então eu percebi
que eram um símbolo de força.

05:13.146 --> 05:14.897
Eram um símbolo de orgulho.

05:14.981 --> 05:18.943
Ao cruzar o Oceano Atlântico em um voo

05:19.485 --> 05:21.279
dava pra ver as Torres Gêmeas.

05:23.114 --> 05:27.285
No ano seguinte,
colocaram proteções de cimento

05:27.368 --> 05:29.912
para que ninguém pudesse se aproximar

05:29.996 --> 05:34.792
com um caminhão ou carro
cheios de explosivos.

05:34.876 --> 05:35.793
EX-POLICIAL

05:35.877 --> 05:39.630
Então pensamos:
"Certo, isso não vai acontecer de novo."

05:44.385 --> 05:47.388
11 DE SETEMBRO DE 2001

05:47.472 --> 05:48.890
Era uma terça-feira.

05:50.850 --> 05:52.060
O tempo estava bom.

05:53.353 --> 05:55.480
Acho que não tinha uma nuvem no céu.

05:57.357 --> 05:59.192
E eu tive que ir ao tribunal.

05:59.776 --> 06:01.903
Eu estava na Unidade Anticrimes.

06:01.986 --> 06:04.530
Era o julgamento
de um batedor de carteira.

06:05.239 --> 06:07.200
Então eu fui de balsa.

06:09.077 --> 06:12.080
Desci do barco no lado de Manhattan.

06:12.163 --> 06:14.707
Fui andando para a estação de trem.

06:15.666 --> 06:16.876
Enquanto ando,

06:16.959 --> 06:18.795
a poucos passos da balsa,

06:18.878 --> 06:20.630
ouvi várias explosões.

06:20.713 --> 06:22.632
8H46

06:22.715 --> 06:23.549
Tipo…

06:26.052 --> 06:28.721
E eu disse: "Que porra foi essa?"

06:28.805 --> 06:30.765
Mas continuo andando.

06:31.349 --> 06:34.060
Eu entro no metrô
em direção aos tribunais.

06:34.143 --> 06:35.686
Precisava estar lá às 9.

06:35.770 --> 06:38.773
WORLD TRADE CENTER
13ª DELEGACIA

06:38.856 --> 06:42.068
Acordei no dormitório da 13ª Delegacia.

06:42.652 --> 06:45.571
Na polícia, às vezes não vamos
para casa por alguns dias.

06:47.407 --> 06:52.203
Fui trabalhar e me lembro
que estava passando o noticiário.

06:52.286 --> 06:57.375
E eu vi que as Torres Gêmeas
tinham sido atingidas por um avião.

06:57.458 --> 07:00.628
Parecia um míssil, não um avião.

07:00.711 --> 07:02.630
Então houve uma explosão.

07:04.590 --> 07:08.010
Me ligaram da central dizendo
que um pequeno avião Cessna

07:08.094 --> 07:10.304
tinha batido no World Trade Center.

07:11.264 --> 07:14.767
E eu conseguia ver da Rodovia West Side

07:14.851 --> 07:17.353
que não era um Cessna pequeno.

07:17.436 --> 07:19.772
Era um jato enorme.

07:20.606 --> 07:22.358
Caramba!

07:24.652 --> 07:26.112
Entrei no modo policial.

07:27.405 --> 07:29.365
Eu sabia que, com algo assim,

07:29.448 --> 07:32.368
seria um incidente com baixas em massa.

07:33.411 --> 07:37.748
Tinha acabado de deixar meus filhos
na escola, meus dois garotos,

07:37.832 --> 07:39.959
quando ouvi no rádio.

07:40.042 --> 07:43.087
Um grande desastre ocorre
em Nova York nesta manhã.

07:44.755 --> 07:48.134
Como um detetive comandante em Manhattan,

07:48.217 --> 07:51.137
provavelmente o único
que morava em Manhattan,

07:51.220 --> 07:52.972
seria esperado que eu fosse.

07:53.598 --> 07:56.809
Fui para casa e me troquei,
provavelmente um dos poucos

07:56.893 --> 07:59.479
que foi de terno ao World Trade Center,

07:59.562 --> 08:01.063
porque reclamaram em maio

08:01.147 --> 08:04.108
que fui a um chamado
de homicídio triplo sem terno.

08:04.192 --> 08:07.278
WORLD TRADE CENTER
19ª DELEGACIA

08:07.361 --> 08:11.073
Estava na 19ª Delegacia,
em patrulha na Manhattan Norte.

08:11.824 --> 08:13.659
Foi um acontecimento sem igual.

08:13.743 --> 08:17.163
Eles mobilizaram pessoas
de toda a cidade de Nova York

08:17.246 --> 08:18.998
para ir ao Trade Center.

08:21.542 --> 08:26.631
Eu era policial na 19ª Delegacia
com o Pete Panuccio.

08:26.714 --> 08:31.636
Estavam chamando
a primeira mobilização de 1-em-8,

08:32.220 --> 08:34.472
oito oficiais com um sargento.

08:34.555 --> 08:38.184
Estamos indo em direção
ao World Trade Center.

08:38.267 --> 08:41.979
Joanne Dowd estava no primeiro grupo
de policiais da 19ª Delegacia

08:42.063 --> 08:43.147
a sair em uma van.

08:44.315 --> 08:47.318
Todos deveriam se encontrar
na Church com a Vesey.

08:47.818 --> 08:51.781
Eu estava lá com o tenente.
Eu disse: "Vamos pegar um carro.

08:51.864 --> 08:53.199
Vamos até lá."

08:57.119 --> 08:58.621
Eu estava no trem.

08:59.747 --> 09:03.834
Eu desci no prédio municipal,
que você sempre vê em Lei & Ordem.

09:04.418 --> 09:08.172
E enquanto vou andando
para aqueles pilares icônicos,

09:08.256 --> 09:10.591
todo mundo está olhando para cima.

09:12.843 --> 09:15.263
Olho na direção onde estão olhando

09:17.098 --> 09:20.101
e vejo aquele buraco enorme
na Torre Norte.

09:21.185 --> 09:22.728
As torres eram enormes.

09:23.229 --> 09:25.940
Dezenas de milhares de pessoas
em cada prédio, todo dia.

09:26.023 --> 09:27.483
Conhecia muita gente lá.

09:29.193 --> 09:32.947
Imediatamente, ligo para 212-938-5029.

09:33.030 --> 09:35.032
É o número do escritório da JoAnn.

09:35.992 --> 09:40.579
E eu ouço: "Bip, bip, bip."
Não era o som típico de ocupado.

09:41.330 --> 09:44.500
Estava fora de serviço.

09:45.084 --> 09:47.295
São nove horas. Ela deveria estar lá.

09:47.378 --> 09:48.838
Pensei: "Merda."

09:50.506 --> 09:52.008
Temos que ir lá.

09:52.717 --> 09:53.926
E, de repente…

09:55.303 --> 09:58.973
aquele primeiro som,
que pensei ter ouvido ecoando,

10:00.057 --> 10:03.102
eu ouço sem o eco.

10:03.185 --> 10:04.478
Só uma grande explosão.

10:07.773 --> 10:09.775
Então eu literalmente caí no chão.

10:11.861 --> 10:13.362
Havia um segundo avião.

10:14.905 --> 10:18.868
9H03

10:18.951 --> 10:21.454
Estávamos no 78º andar da Torre Sul.

10:21.537 --> 10:24.624
Só estou aqui agora porque estávamos em pé

10:24.707 --> 10:27.335
no outro lado do prédio
de onde o avião veio.

10:32.965 --> 10:34.342
Acabei de cara no chão.

10:35.134 --> 10:37.303
E eu não sabia por quê.

10:37.803 --> 10:39.055
Tudo ficou escuro.

10:41.766 --> 10:43.768
Havia pessoas chorando e gritando.

10:45.102 --> 10:48.564
Eu conhecia a mulher ao meu lado
e a empurrei um pouco.

10:48.648 --> 10:50.524
Eu falei: "Você está bem?"

10:51.150 --> 10:53.444
Ela não respondeu, estava morta.

10:54.779 --> 10:57.198
Havia pessoas mortas por todo lado.

10:57.948 --> 11:01.494
Uma cena feia e caótica,
e ninguém sabia o que estava acontecendo.

11:03.788 --> 11:06.499
O esquadrão de Homicídios,
como todo mundo,

11:06.582 --> 11:10.169
estavam em uma mobilização
de emergência para aquela área.

11:11.545 --> 11:14.215
Eu e dois parceiros fomos de carro,

11:14.298 --> 11:17.093
com as sirenes ligadas, da 13ª Delegacia.

11:18.010 --> 11:22.598
Quando nos demos conta,
havia fumaça saindo da Torre Sul.

11:22.682 --> 11:26.060
E percebemos que algo
atingiu a outra torre.

11:28.688 --> 11:30.231
- Minha nossa.
- Meu Deus.

11:30.314 --> 11:31.774
Tem outro.

11:31.857 --> 11:32.858
Meu Deus.

11:32.942 --> 11:34.443
Minha nossa.

11:35.611 --> 11:39.323
Nós nos olhamos no carro e dissemos:

11:39.407 --> 11:41.701
"Isso não é um acidente, porra."

11:44.912 --> 11:47.373
Primeiro, pensei na minha esposa.

11:48.416 --> 11:51.836
Ela trabalhava para a empresa
Salomon Smith Barney.

11:51.919 --> 11:53.379
Ela estava na cidade.

11:53.462 --> 11:56.006
E ela tinha um núcleo de clientes

11:56.090 --> 11:59.718
que ficava em um
dos prédios do Trade Center.

11:59.802 --> 12:02.388
Eu sabia que ela costumava ficar lá.

12:03.681 --> 12:06.267
Eu não parava de pensar nisso.

12:07.351 --> 12:10.104
Eu tinha um celular, um telefone antigo,

12:10.187 --> 12:13.274
era um StarTac,
ou sei lá como se chamavam.

12:13.357 --> 12:16.610
E me lembro de tentar ligar
para ela no trabalho,

12:16.694 --> 12:21.073
tentar ligar para o celular dela,
e a ligação não era conectada.

12:21.157 --> 12:22.491
Não tinha nada.

12:22.575 --> 12:26.162
Não tinha sinal, nada.

12:28.706 --> 12:31.167
A cidade estava um caos.

12:32.793 --> 12:37.757
As pessoas abandonaram seus veículos
no meio dos cruzamentos.

12:37.840 --> 12:39.759
Esqueça o carro! Vamos!

12:41.051 --> 12:44.597
Estávamos tentando ir
para onde deveríamos estar,

12:44.680 --> 12:46.682
entre as ruas Church e Vesey.

12:46.766 --> 12:50.978
E chegamos ao meio da Maiden Lane,

12:51.061 --> 12:52.438
e não podíamos passar.

12:53.189 --> 12:56.025
Deixamos a van e saímos.

12:56.108 --> 12:59.779
Começamos a correr
em direção ao World Trade Center.

13:02.531 --> 13:07.828
Ao nos aproximarmos das torres,
olhamos para cima.

13:08.412 --> 13:12.541
Há pessoas penduradas nas vigas.

13:14.293 --> 13:17.087
E uma fumaça preta está saindo.

13:17.588 --> 13:20.174
As pessoas estão jogando bilhetes.

13:20.257 --> 13:23.844
"Me ajude. Estou neste ou naquele andar."

13:24.470 --> 13:25.346
É…

13:25.429 --> 13:26.597
Você fica…

13:29.350 --> 13:32.561
É simplesmente inacreditável.

13:33.145 --> 13:37.149
E o sargento dizia:
"Vamos. Continuem indo.

13:37.233 --> 13:39.944
Temos que chegar onde precisamos ir.

13:40.027 --> 13:42.738
Eles nos dirão o que temos que fazer."

13:45.449 --> 13:49.787
O incêndio que estava acontecendo
no 78º andar era inacreditável.

13:51.539 --> 13:54.917
Ouvíamos estalos,
sem saber o que estava acontecendo,

13:55.000 --> 13:56.836
mas o fogo só piorava.

13:57.503 --> 14:00.589
Algo do teto caiu perto da minha cabeça.

14:01.465 --> 14:02.466
E você pensa:

14:02.550 --> 14:04.843
"Não é possível. Preciso sair daqui."

14:04.927 --> 14:08.722
Eu pensei: "Estou no 78º andar
de um prédio em chamas,

14:08.806 --> 14:10.307
e não sei como sair."

14:12.893 --> 14:16.897
Seu instinto é ajudar essas pessoas
que estão correndo até você.

14:18.274 --> 14:20.317
Então eu estava indo,

14:20.401 --> 14:23.988
e meu sargento me agarrou pela nuca

14:24.071 --> 14:25.281
e me puxou de volta.

14:26.991 --> 14:28.826
Aí alguém pulou…

14:29.952 --> 14:31.495
e caiu na minha frente.

14:34.790 --> 14:37.084
E matou alguém na minha frente.

14:38.586 --> 14:40.296
Foi brutal.

14:40.921 --> 14:42.423
Brutal de ver.

14:43.591 --> 14:45.759
Não pudemos fazer nada.

14:48.429 --> 14:52.933
Não é tanto a imagem, é o som.

14:56.228 --> 14:57.396
Desculpe.

15:05.654 --> 15:07.531
Quando um corpo cai

15:09.033 --> 15:10.743
de uma altura tão grande,

15:11.869 --> 15:14.413
o som parece vidro quebrando.

15:17.625 --> 15:19.835
E é brutalizado.

15:27.843 --> 15:31.388
Sou um detetive de homicídios,
então eu já vi morte,

15:32.222 --> 15:34.058
cenas de crimes horríveis,

15:34.141 --> 15:36.435
violência, coisas assim.

15:37.394 --> 15:39.897
Uma das coisas mais perturbadoras

15:39.980 --> 15:42.149
que nunca consegui esquecer

15:43.359 --> 15:47.821
é o fato de que essas pobres pessoas
preferiam saltar para a morte

15:47.905 --> 15:49.365
do que queimar vivas.

15:50.282 --> 15:51.492
Não é uma boa opção.

15:51.575 --> 15:57.164
ZONA DE IMPACTO DA TORRE SUL:
ANDARES 77-85

15:58.040 --> 16:01.377
Quando eu estava no 78º andar,
pensei comigo mesmo:

16:01.460 --> 16:05.714
"Tenho dois filhos que precisam de mim,
mas não sei como sair daqui."

16:05.798 --> 16:07.007
Há muitos detritos,

16:07.091 --> 16:09.510
e você sente o calor.

16:09.593 --> 16:12.930
Encontrei duas mulheres,
e outros dois caras vieram,

16:13.013 --> 16:15.140
e achamos uma escada vazia.

16:15.224 --> 16:17.017
Chegamos ao 75º andar,

16:18.394 --> 16:23.649
e havia dois bombeiros
que estavam subindo as escadas.

16:23.732 --> 16:27.903
Tinham tanques nas costas.
Estavam carregando muito equipamento.

16:27.987 --> 16:31.031
Dissemos: "Vão até o 78°,
está muito ruim lá."

16:31.115 --> 16:32.825
Lembro que eles disseram:

16:32.908 --> 16:36.078
"Não se preocupem com a gente.
Cuidem de vocês.

16:36.161 --> 16:38.956
Saiam daqui, vamos lidar com o 78°."

16:39.039 --> 16:42.418
Foi realmente revelador
sobre como as pessoas pensam

16:42.501 --> 16:46.296
e como os socorristas
lidam com situações assim.

16:46.880 --> 16:47.965
Vamos!

16:49.925 --> 16:55.597
Os policiais de Lower Manhattan
já estavam tirando pessoas dos prédios.

16:56.390 --> 16:59.518
Os policiais de Upper Manhattan
estavam com a gente.

17:00.060 --> 17:01.937
Nós fomos para Park Place,

17:02.021 --> 17:05.023
a cerca de meia quadra
do World Trade Center.

17:05.107 --> 17:08.652
E eles começam a designar
quatro policiais para cada andar

17:08.736 --> 17:10.904
para ajudar na evacuação.

17:12.990 --> 17:17.119
Na descida, encontramos alguns destroços,

17:17.202 --> 17:21.832
e conseguimos passar por cima
para chegar ao 40º andar.

17:22.499 --> 17:26.003
E havia um policial no elevador, dizendo:

17:26.086 --> 17:27.963
"Entrem. Vou tirá-los daqui."

17:29.715 --> 17:31.508
Descemos até o primeiro andar.

17:31.592 --> 17:34.887
O primeiro andar era só poeira
e coisas por todo lado.

17:34.970 --> 17:38.307
Era incrível. Mal dava
para ver na sua frente.

17:39.349 --> 17:41.185
Saímos pela porta.

17:42.352 --> 17:45.022
Eu não entendia o que estava acontecendo.

17:45.105 --> 17:47.066
A melhor descrição é "caótico."

17:50.110 --> 17:53.572
Do ponto de vista da triagem,
nós parecíamos muito mal.

17:53.655 --> 17:56.617
Então uma policial veio e me pegou.

17:56.700 --> 17:59.078
Eu não a conhecia.
Não sabia nada sobre ela.

17:59.161 --> 18:01.455
Só sei que alguém estava me ajudando.

18:01.538 --> 18:03.415
E alguém tirou uma foto minha.

18:05.417 --> 18:08.212
A policial me levou
para me sentar na calçada.

18:08.295 --> 18:10.214
Aí me levaram para a ambulância.

18:11.507 --> 18:14.009
Então, ela voltou para o prédio.

18:22.017 --> 18:24.394
Fui até o World Trade Center.

18:26.021 --> 18:27.898
Quando cheguei ao local,

18:27.981 --> 18:30.442
tinha um motor de avião no meio da rua.

18:30.526 --> 18:36.031
E pensei em tentar ver o número de série
para ajudar a identificar o avião.

18:36.615 --> 18:38.117
Francamente, sob o estresse,

18:38.200 --> 18:42.412
entrei no modo detetive quando
deveria ter entrado no modo chefe.

18:43.622 --> 18:47.000
Eu tive que me afastar da situação.

18:47.084 --> 18:50.629
E eu fui até um quartel-general temporário

18:50.712 --> 18:53.757
que ficava do outro lado da rua
da Torre Sul,

18:53.841 --> 18:57.136
para fazer uma ligação
para o meu quartel-general.

19:00.222 --> 19:01.765
Estava chegando ao local.

19:03.058 --> 19:06.270
Fiquei lá sozinho,
pensando: "O que eu faço?"

19:08.063 --> 19:11.650
Não treinamos para isso na academia.
Não nos ensinaram isso.

19:12.860 --> 19:14.945
Eu tinha 27 anos.

19:15.028 --> 19:16.989
Ou 28, um dos dois.

19:17.489 --> 19:20.325
Eu ainda era relativamente jovem na época.

19:21.159 --> 19:23.662
O que eu faço? Pensei: "Como diabos…"

19:23.745 --> 19:25.747
"Como vou subir e tirá-la de lá?"

19:28.876 --> 19:31.712
Desde que eu era pequeno,
JoAnn sempre esteve presente.

19:32.504 --> 19:34.298
Ela tinha orgulho da minha carreira.

19:34.381 --> 19:36.633
Ela estava na formatura
na Academia de Polícia.

19:37.926 --> 19:40.721
Quando comprei minha primeira casa,
ela me emprestou três mil.

19:42.264 --> 19:43.891
Sempre pude contar com ela.

19:44.558 --> 19:47.352
Agora, como vou ajudá-la?

19:50.272 --> 19:52.524
Eu estava procurando orientação.

19:55.027 --> 19:58.030
Finalmente, eu me deparo
com meu tenente na época.

19:59.406 --> 20:03.243
Estamos indo para o sul,
em frente ao Verizon Building.

20:03.785 --> 20:05.037
E ouvi um barulho.

20:11.501 --> 20:13.462
Os celulares não funcionam.

20:13.545 --> 20:15.839
Estou falando no telefone fixo.

20:15.923 --> 20:20.385
O telefone começa a tremer,
se movendo através da mesa.

20:20.886 --> 20:22.804
E eu achei que era o metrô.

20:24.056 --> 20:26.808
Senti o chão se mover.

20:26.892 --> 20:29.227
O barulho ficou mais alto.

20:29.311 --> 20:31.939
Achamos que era uma explosão.
Era muito alto.

20:32.898 --> 20:36.652
Mas era um som alto, de algo rolando.

20:38.236 --> 20:39.529
Foi tipo…

20:43.283 --> 20:46.245
E eu vejo, do trigésimo andar para baixo…

20:49.081 --> 20:51.250
Meu Deus!

20:52.292 --> 20:55.629
9H59

20:55.712 --> 20:57.881
- Abaixem-se!
- Vão para lá!

20:57.965 --> 21:00.300
A duas quadras do Trade Center,

21:00.384 --> 21:02.970
só vi uma fumaça branca subindo

21:03.053 --> 21:05.430
de onde ficava a Torre Sul.

21:06.014 --> 21:08.308
Meu Deus!

21:09.017 --> 21:12.229
E estava vindo em direção
ao meu parceiro e eu,

21:12.896 --> 21:14.064
e rápido.

21:16.608 --> 21:20.112
Nós dois instintivamente nos olhamos

21:20.195 --> 21:22.614
e saímos correndo nos acotovelando.

21:22.698 --> 21:27.119
Entramos o mais rápido possível
em uma loja de departamentos.

21:27.703 --> 21:31.373
E meu tenente, naquele momento, disse:

21:31.456 --> 21:32.749
"Corre, porra!"

21:32.833 --> 21:34.209
Saiam daqui!

21:34.710 --> 21:36.378
- Vão!
- Vamos!

21:39.464 --> 21:42.968
E todos os policiais que estavam comigo

21:43.051 --> 21:46.304
para ajudar na evacuação

21:46.388 --> 21:49.850
estavam vindo na minha direção
como uma manada de touros.

21:50.726 --> 21:54.479
E eu caí de cara na calçada,

21:54.563 --> 21:57.774
e começaram a me pisotear.

21:59.484 --> 22:02.779
E, bom, acho que não se pode culpá-los.

22:03.655 --> 22:05.490
Mas eu fiquei zangada.

22:06.199 --> 22:09.745
Ouvi meu joelho e minhas costas estalarem.

22:10.370 --> 22:13.665
Senti dor imediatamente.

22:14.207 --> 22:18.795
E eu fui literalmente
crucificada na calçada.

22:20.839 --> 22:22.215
Não conseguia me mexer.

22:23.759 --> 22:27.304
E dois caras da 23ª Delegacia,

22:27.387 --> 22:29.598
dos quais nunca soube os nomes,

22:29.681 --> 22:31.516
aconteceu o mesmo com eles.

22:32.100 --> 22:35.896
Eles disseram: "Consegue andar?"
Eu disse: "Posso correr. Vamos!"

22:35.979 --> 22:37.189
Vamos!

22:37.981 --> 22:41.360
Tentamos fugir dos destroços,
mas não conseguimos.

22:41.985 --> 22:45.238
Então viramos na Broadway,

22:45.322 --> 22:49.451
e ficamos de joelhos,
fazendo o possível para nos cobrir.

22:54.831 --> 22:57.292
Estamos tentando entrar no 7 World Trade,

22:57.876 --> 23:01.463
que fica diretamente ao norte
das Torres Gêmeas.

23:02.005 --> 23:04.549
Parecia o abrigo mais seguro no momento.

23:06.718 --> 23:08.220
As portas estavam trancadas.

23:08.929 --> 23:12.349
Eu ia sacar minha arma
e começar a atirar no vidro.

23:12.933 --> 23:15.060
Eu não queria ficar na rua.

23:16.228 --> 23:21.483
Alguém abre a porta de dentro,
gritando: "Entrem aqui!"

23:22.275 --> 23:23.193
Nós entramos.

23:23.902 --> 23:27.614
Era basicamente um átrio de vidro,
com dois, três andares.

23:29.032 --> 23:32.744
O vidro está quebrando por dentro,
no saguão da frente,

23:32.828 --> 23:36.289
e o lugar se enche instantaneamente
com sujeira e poeira.

23:39.751 --> 23:45.215
Aquele foi o momento
mais aterrorizante da minha vida.

23:45.298 --> 23:50.137
E já estive em situações complicadas
ao longo da minha carreira.

23:51.721 --> 23:54.641
Mas de repente você percebe que…

23:55.308 --> 23:56.893
"Eu vou morrer aqui."

24:04.234 --> 24:07.946
Parece que algumas coisas desaceleram
enquanto outras aceleram.

24:08.029 --> 24:10.532
É incrível o que o cérebro pode processar.

24:11.741 --> 24:14.035
Não sou uma pessoa muito religiosa.

24:14.536 --> 24:19.124
Mas se você acha que vai morrer,
é melhor se endireitar bem rápido.

24:19.207 --> 24:20.917
É por isso que eu…

24:21.001 --> 24:22.127
Eu disse: "Deus…"

24:23.462 --> 24:25.839
Eu estava sóbrio há 14 anos.

24:27.466 --> 24:29.467
O que me veio à cabeça foi:

24:29.551 --> 24:32.721
"Quer saber, Deus?
Obrigado pelos últimos 14 anos."

24:34.556 --> 24:36.308
"Cuide da minha família."

24:37.350 --> 24:40.645
E eu pensei: "É agora.
Vou ter que passar por isso."

24:43.106 --> 24:45.317
O prédio em que estou começa a encher

24:45.901 --> 24:47.569
com o que acho que é fumaça.

24:48.236 --> 24:49.779
E eu me lembrei

24:49.863 --> 24:53.575
de aprender na escola primária
que, ao lidar com fumaça,

24:53.658 --> 24:55.994
você deve engatinhar.

24:56.077 --> 24:58.955
Só que esta fumaça é pesada

24:59.539 --> 25:03.502
na parte mais baixa e mais fina em cima.

25:04.002 --> 25:06.630
E isso me deixa muito confuso,

25:06.713 --> 25:09.508
questionando tudo o que aprendi

25:09.591 --> 25:13.178
da Irmã Elizabeth na escola, em 1968.

25:15.555 --> 25:17.682
Desabou! A torre inteira!

25:17.766 --> 25:19.059
Desabou!

25:19.142 --> 25:20.727
Caramba!

25:23.939 --> 25:25.982
No 7 World Trade,

25:26.066 --> 25:28.610
não fomos atingidos,
não há muitos detritos.

25:29.778 --> 25:31.154
Você não está morto.

25:32.030 --> 25:34.574
Vá trabalhar. Seja útil.

25:36.910 --> 25:39.538
Mal dava para ver dentro do prédio.

25:39.621 --> 25:42.249
Tenho uma lanterna péssima comigo,

25:42.332 --> 25:45.043
e ouço as pessoas
gritando na escada rolante,

25:45.126 --> 25:46.586
então eu vou até lá.

25:47.087 --> 25:49.172
Sou o único policial ali.

25:50.006 --> 25:51.341
E um cara…

25:51.424 --> 25:54.177
Não sei se ele era bombeiro ou segurança.

25:54.803 --> 25:56.805
Ele disse: "Graças a Deus,
a polícia chegou."

25:57.973 --> 25:58.974
Eu disse…

26:00.433 --> 26:04.479
"Sim, a cavalaria chegou,
é só eu, e não é muita coisa."

26:07.107 --> 26:08.733
A Torre Sul desabou.

26:09.359 --> 26:10.777
Temos que nos reagrupar.

26:11.570 --> 26:14.489
Começamos a caminhar
em direção à Torre Norte.

26:15.991 --> 26:16.866
Vejo os bombeiros.

26:20.829 --> 26:23.081
Estão jogando água nos olhos.

26:23.957 --> 26:25.667
Estão chorando.

26:28.628 --> 26:33.049
Há civis que escaparam do prédio.

26:33.675 --> 26:36.094
Lembro que dei um abraço em um cara.

26:36.595 --> 26:40.098
Um homem bem mais velho que eu,
na casa dos 40 anos…

26:40.599 --> 26:42.559
Ele estava chorando, e…

26:43.727 --> 26:44.936
De novo, choque.

26:45.437 --> 26:46.813
Eu estava em choque.

26:46.896 --> 26:48.481
Eu disse: "Vai ficar tudo bem."

26:51.401 --> 26:53.528
A poeira baixou.

26:54.195 --> 26:57.532
E fomos ao que agora
é conhecido como "Marco Zero"

26:57.616 --> 27:01.911
para ajudar a acelerar
qualquer tipo de evacuação.

27:04.414 --> 27:08.043
E quando chegamos, não havia nada lá.

27:09.210 --> 27:15.550
Havia um pedaço do prédio
entre as ruas Church e Vesey.

27:17.844 --> 27:21.306
A Torre Sul, mesmo sendo atingida depois,

27:21.389 --> 27:24.851
desaba primeiro,
porque foi atingida mais embaixo,

27:24.934 --> 27:27.562
o que comprometeu mais
a força do edifício.

27:27.646 --> 27:29.689
26 DE FEVEREIRO DE 1993

27:29.773 --> 27:33.610
Depois do atentado de 1993
ao World Trade Center,

27:33.693 --> 27:37.113
disseram que um avião
não poderia derrubar a torre

27:37.197 --> 27:39.115
com força bruta.

27:39.199 --> 27:41.701
Mas agora estou disposto a mudar de ideia.

27:42.619 --> 27:45.121
Saiam da área.
A segunda torre vai desabar.

27:45.205 --> 27:47.457
- Eles te disseram…
- Sim, vai cair.

27:47.540 --> 27:50.001
Enfileiramos um bando de policiais

27:50.085 --> 27:52.504
para manter todos mais longe do prédio,

27:52.587 --> 27:55.423
porque era óbvio
que o segundo prédio ia desabar.

27:55.507 --> 27:57.592
- Saiam daqui!
- Estamos indo!

27:57.676 --> 28:01.888
Vejo vários paramédicos.
Perguntei: "O que estão fazendo?"

28:01.971 --> 28:05.433
Ele diz: "Vamos entrar de novo."
Eu disse: "Está louco."

28:06.101 --> 28:09.104
Ele disse: "Não,
precisamos tirar as pessoas de lá."

28:09.604 --> 28:11.398
E me senti um covarde

28:13.233 --> 28:14.776
por estar indo embora.

28:16.528 --> 28:20.907
Então pensei: "Foda-se. Um bombeiro
não vai me envergonhar. Vou ficar."

28:20.990 --> 28:22.409
Saiam! Vamos!

28:23.243 --> 28:27.664
A Torre Norte tinha a antena em cima,
e ela começou a balançar.

28:28.790 --> 28:30.500
Começamos a ouvir barulhos.

28:30.583 --> 28:31.584
Eu ouvi.

28:32.877 --> 28:34.337
Estava rangendo.

28:36.339 --> 28:38.299
E estávamos a duas quadras de lá.

28:40.844 --> 28:41.761
Há um estrondo.

28:43.972 --> 28:47.058
E é aí que a torre começa a cair.

28:54.065 --> 28:55.191
10H28

28:55.275 --> 28:57.026
A torre está desabando!

28:57.569 --> 28:59.946
Afastem-se dela!

29:02.615 --> 29:04.909
Quando o prédio estava vindo abaixo,

29:04.993 --> 29:06.995
lembro de ver meus dois filhos…

29:13.084 --> 29:14.586
me encorajando

29:15.420 --> 29:17.172
a correr o mais rápido possível.

29:20.091 --> 29:21.551
E para me abaixar.

29:22.343 --> 29:23.553
Venha aqui.

29:24.220 --> 29:27.599
E me escondi no meio-fio.

29:27.682 --> 29:30.894
Todos os 120 quilos da minha bunda gorda

29:30.977 --> 29:36.441
espremidos em 15 cm
de calçada para sobreviver a isso.

29:37.233 --> 29:41.070
Lembrando do treinamento militar,
coloquei os pés na direção da explosão.

29:43.072 --> 29:45.492
O vento parecia um furacão.

29:46.326 --> 29:49.537
Olhei para a direita,
e tinha um caminhão tombado.

29:51.414 --> 29:53.708
E então ficou muito escuro.

29:56.419 --> 29:57.795
Eu não via nada.

29:57.879 --> 30:00.423
E ficou extremamente silencioso.

30:02.842 --> 30:04.469
Me pergunto se estou morto.

30:05.637 --> 30:07.347
Não estou sentindo dor.

30:10.558 --> 30:14.312
E, de repente, eu não conseguia respirar.

30:15.230 --> 30:19.651
E eu tenho que usar minhas mãos,
colocar na minha boca,

30:19.734 --> 30:23.154
e tirar pedaços de cimento.

30:24.072 --> 30:26.574
Estou tossindo e estou de joelhos.

30:27.075 --> 30:28.785
Uma mulher me agarrou.

30:29.369 --> 30:32.413
Ela me levou até um hidrante
para limpar meus olhos.

30:32.497 --> 30:34.666
Ela me deu um pouco de água.

30:35.166 --> 30:36.668
Ainda vejo o rosto dela.

30:37.377 --> 30:40.213
Francamente, é um dos momentos
mais agradáveis do dia.

30:40.296 --> 30:43.675
Alguém veio me ajudar quando eu precisei.

30:46.594 --> 30:48.388
Esperava que JoAnn tivesse saído.

30:49.430 --> 30:52.475
E as pessoas com quem
ela trabalhava também.

30:52.976 --> 30:55.520
Esperava que a maioria tivesse saído.

30:56.521 --> 30:58.106
Em um estado de choque assim,

30:59.065 --> 31:03.611
você não entende a magnitude
do que está testemunhando.

31:03.695 --> 31:06.781
LOJA SYMS

31:06.865 --> 31:08.366
Estamos na loja de departamentos.

31:09.033 --> 31:12.954
As pessoas que estavam lá
tinham expressões de pânico no rosto.

31:13.037 --> 31:15.164
"Temos que tirá-los daqui,
fazer alguma coisa."

31:16.291 --> 31:19.544
Algo naquela fumaça
fazia meus olhos queimarem.

31:20.461 --> 31:24.424
Pegamos lenços de bolso masculinos
que estavam em um expositor,

31:24.507 --> 31:25.842
molhamos e distribuímos.

31:27.302 --> 31:29.721
Dissemos aos funcionários e às pessoas

31:29.804 --> 31:32.724
para cobrirem o rosto
com os lenços de bolso,

31:32.807 --> 31:36.895
e tentar evitar respirar
o que quer que aquilo fosse.

31:39.689 --> 31:44.944
Colocamos todos em uma fila única
para caminhar ao sul, em direção à água.

31:45.028 --> 31:46.446
Certo, podem ir. Vamos.

31:46.529 --> 31:49.949
Balsas e barcos particulares
foram preparados

31:50.033 --> 31:53.036
para tirar as pessoas de Manhattan.

31:54.370 --> 31:57.332
Eu e meus parceiros
não pretendíamos ir embora.

31:57.415 --> 31:59.667
Dissemos: "O que vamos fazer agora?"

32:00.835 --> 32:03.171
Pensei na minha esposa de novo,

32:03.254 --> 32:04.631
e se ela estava segura.

32:04.714 --> 32:07.550
Decidi ligar de novo do meu celular,

32:07.634 --> 32:09.969
e ainda não deu certo.

32:10.053 --> 32:12.680
Não pude falar com ninguém.
Não tinha sinal.

32:12.764 --> 32:14.432
Não dava para ligar.

32:17.226 --> 32:19.103
Não havia comunicação.

32:19.729 --> 32:23.441
Uma torre tinha a antena
que fazia a maior parte da transmissão,

32:23.524 --> 32:26.903
a maioria dos celulares, televisão, rádio.

32:26.986 --> 32:29.989
Então não havia comunicação
com outras agências.

32:31.115 --> 32:36.079
Tínhamos uma comunicação ponto a ponto
com o Departamento de Polícia.

32:36.162 --> 32:40.458
Podíamos ouvir as transmissões entre nós.

32:40.541 --> 32:43.044
O posto de comando
é ao norte da Rua Vesey.

32:43.127 --> 32:44.003
Entendido.

32:44.504 --> 32:45.964
Mas nada mais.

32:46.798 --> 32:50.093
E era extremamente silencioso.

32:52.345 --> 32:56.391
Só ouvíamos o alarme dos bombeiros

32:56.474 --> 33:00.728
para o oxigênio que eles usam nas costas.

33:01.896 --> 33:03.648
E é muito quieto,

33:04.524 --> 33:06.442
mas ainda ensurdecedor,

33:06.526 --> 33:10.571
no desfiladeiro que é
aquela área de Manhattan.

33:13.992 --> 33:16.619
Uma das coisas que senti naquele dia,

33:16.703 --> 33:18.579
em retrospectiva,

33:18.663 --> 33:19.914
foi a solidão.

33:20.998 --> 33:23.626
Estar separado das pessoas
com quem trabalho.

33:24.377 --> 33:25.420
É ruim pra um policial.

33:26.754 --> 33:29.924
Em um cenário de tamanha calamidade,

33:31.134 --> 33:32.510
realmente se tornou

33:32.593 --> 33:36.723
uma sensação quase avassaladora,
porque você está desconectado.

33:38.349 --> 33:42.186
Eu disse: "Vou ver se encontro
com quem eu deveria ficar."

33:43.521 --> 33:45.732
Passei por um bar.

33:45.815 --> 33:46.941
E é estranho.

33:47.900 --> 33:49.736
Um pensamento me veio à cabeça.

33:50.945 --> 33:54.073
Ninguém acharia ruim
se você entrasse atrás do bar e…

33:55.533 --> 33:59.495
pegasse uma garrafa de whisky
e se servisse uma dose.

33:59.579 --> 34:02.248
Na doença do alcoolismo,

34:03.291 --> 34:05.418
há algo lá no fundo dizendo:

34:05.501 --> 34:08.421
"Um pouquinho não faria mal."

34:08.504 --> 34:11.966
Essas são as conversas
dentro do meu crânio louco.

34:12.049 --> 34:13.176
E eu…

34:14.677 --> 34:17.096
"Não hoje. Preciso trabalhar."

34:17.180 --> 34:18.222
E…

34:18.931 --> 34:22.143
Estou sóbrio até hoje. Há quase 38 anos.

34:24.979 --> 34:29.609
Eu era o chefe responsável
pelos detetives do Bronx.

34:30.568 --> 34:32.779
Fomos correndo até a cidade.

34:33.613 --> 34:35.490
Estávamos entre as ruas Trinity e Liberty

34:36.115 --> 34:38.451
quando a Torre Norte desabou.

34:38.951 --> 34:43.122
Nessa intercessão, eu percebo
que tem um Burger King na esquina.

34:43.706 --> 34:45.917
Então, aproveitei a oportunidade

34:46.000 --> 34:49.378
e o Burger King se tornou
um quartel-general temporário.

34:50.797 --> 34:53.549
Comecei a delegar tarefas,

34:53.633 --> 34:56.010
e nos mudamos durante o dia.

34:57.011 --> 35:02.725
Policiais estavam vindo
do Brooklyn, de Upper Manhattan.

35:04.227 --> 35:06.813
Foi a única vez em toda a minha carreira

35:06.896 --> 35:09.232
em eu não queria trabalhar.

35:09.315 --> 35:12.193
Eu queria estar em casa
para a minha família.

35:13.027 --> 35:16.697
Essa era a minha prioridade,
mas tive que deixar isso de lado

35:16.781 --> 35:20.576
e correr do Queens para Manhattan.

35:24.038 --> 35:25.790
Eu estava vindo do Bronx.

35:25.873 --> 35:27.917
Meu carro não funcionou naquele dia,

35:28.000 --> 35:30.962
e foi uma loucura,
porque estava tudo fechado.

35:31.045 --> 35:32.463
Os trens pararam.

35:32.547 --> 35:35.091
As pessoas voltavam andando de Manhattan.

35:35.174 --> 35:38.553
Tentei pegar carona até a cidade,
mas não consegui carona.

35:39.220 --> 35:42.265
Peguei um ônibus lotado
na Lexington Avenue.

35:42.348 --> 35:46.602
E eu me lembro de descer na Rua 21
e caminhar até minha delegacia.

35:47.645 --> 35:50.022
Muitos conhecidos meus
estavam desaparecidos.

35:52.024 --> 35:53.985
Não se sabia onde ninguém estava.

35:55.736 --> 35:59.490
A polícia começou a lidar
com as pessoas desaparecidas.

35:59.574 --> 36:01.492
Civis, socorristas…

36:02.577 --> 36:06.080
Muitos de nós montaram uma lista
de todos os desaparecidos.

36:06.622 --> 36:09.584
Unidades, fiquem fora do ar.
Tenho uma mulher ferida.

36:09.667 --> 36:11.043
Policial ferida. Aguardem.

36:11.919 --> 36:16.132
Estamos ouvindo as pessoas
que estão presas no prédio.

36:16.215 --> 36:19.719
Onde você está?
Qual foi o último local onde esteve?

36:20.219 --> 36:26.517
Entrei e saí de cavernas
tentando chegar a quem quer que seja,

36:26.601 --> 36:32.982
a ponto de queimar meus sapatos
e ter queimaduras nos meus braços.

36:35.610 --> 36:37.111
Algo que nos preocupava

36:37.194 --> 36:40.573
era como lidaríamos
com as pessoas desaparecidas.

36:40.656 --> 36:45.328
Como verificamos se desapareceram?
Como sabemos se ainda estão no prédio?

36:45.411 --> 36:47.371
13ª DELEGACIA

36:48.497 --> 36:51.792
Eu saio da 13ª Delegacia e vou para o sul,

36:51.876 --> 36:53.794
pra área do World Trade Center.

36:54.754 --> 36:57.673
Fui ver se encontrava
meu vizinho, Bill McGinn.

36:57.757 --> 36:59.008
Ver se ele está bem.

37:00.259 --> 37:04.639
Antes de sair de casa naquele dia,
a esposa dele bateu na minha porta.

37:05.223 --> 37:07.183
Ela disse que Bill estava trabalhando.

37:07.266 --> 37:09.644
Ela estava ligando e ele não atendia.

37:09.727 --> 37:12.355
Eu disse: "Quando chegar lá,
vou procurá-lo."

37:14.190 --> 37:15.441
Nós demos uma olhada.

37:15.524 --> 37:18.402
Eu ficava perguntando:
"Alguém viu Bill McGinn?

37:18.486 --> 37:21.614
Ele é do corpo de bombeiros
na Rua 10 com a Greenwich.

37:22.198 --> 37:24.241
Alguém viu essa divisão?"

37:25.243 --> 37:27.912
Até que perguntei
a um bombeiro, e ele fez…

37:28.412 --> 37:30.957
Tipo: "Essa divisão já era."

37:33.125 --> 37:34.752
Eu me senti tão mal.

37:35.252 --> 37:37.922
A filha dele, Cordelia,
tinha uns seis anos,

37:38.005 --> 37:40.508
e ela foi à minha casa naquela manhã.

37:40.591 --> 37:44.053
Ela estava brincando com meu filho,
e então ela diz:

37:44.136 --> 37:46.847
"Perdi meu dente!"
Ela perdeu o primeiro dente.

37:46.931 --> 37:50.017
Ela diz: "Vou mostrar
pro meu pai quando ele chegar!"

37:50.893 --> 37:52.853
Saber que ela queria mostrar ao pai,

37:52.937 --> 37:55.856
e que ele provavelmente
não voltaria para casa,

37:55.940 --> 37:58.234
me deixou muito triste.

38:04.031 --> 38:08.411
Acabamos saindo da FDR Drive
pela Ponte de Manhattan de alguma forma.

38:08.911 --> 38:13.708
Lembro de alguém gritando: "Para trás!

38:13.791 --> 38:17.086
Há uma van na ponte!
Vão explodir a Ponte de Manhattan!"

38:19.046 --> 38:20.881
O pânico toma conta de todos,

38:20.965 --> 38:23.217
eu, meus parceiros e todo mundo.

38:24.427 --> 38:27.346
Eu penso comigo mesmo:
"Por que estamos correndo?"

38:29.724 --> 38:32.059
O esquadrão anti-bombas
não achou explosivos.

38:32.143 --> 38:33.561
Não tinha nada na van.

38:33.644 --> 38:34.895
Só foi abandonada.

38:35.646 --> 38:37.898
Mas, inicialmente, fez sentido,

38:37.982 --> 38:40.526
porque eu estava pensando: "E agora?"

38:40.609 --> 38:41.861
Estávamos em pânico.

38:43.863 --> 38:45.906
Havia todo tipo de boatos.

38:47.033 --> 38:50.036
Parece que havia
oito aviões desaparecidos,

38:50.119 --> 38:52.204
ainda não tinham sido encontrados.

38:52.288 --> 38:54.707
Boatos, mas certas coisas
não eram boatos.

38:56.125 --> 38:58.461
Soubemos que o Pentágono foi atingido.

38:59.170 --> 39:03.549
Soubemos do acidente
em Shanksville, Pensilvânia.

39:04.633 --> 39:08.012
Com todos esses ataques
acontecendo em vários lugares,

39:08.095 --> 39:10.598
não sabíamos o que os terroristas fariam.

39:11.432 --> 39:14.352
Não sabíamos se agora
iam bater no Empire State.

39:14.435 --> 39:17.063
Não sabíamos
se os metrôs seriam atingidos.

39:17.146 --> 39:21.776
Sabíamos que aquele era o dia,
e estava acontecendo em vários lugares.

39:25.071 --> 39:29.200
Enquanto prosseguimos
e continuamos a ajudar as pessoas,

39:29.700 --> 39:31.535
ainda não tinha falado com minha esposa.

39:33.037 --> 39:35.456
Tentei ligar de novo.

39:35.998 --> 39:40.294
Finalmente, consigo falar
com a pessoa que cuidava da minha filha.

39:40.795 --> 39:43.714
Perguntei se minha esposa
tinha falado com ela e…

39:44.757 --> 39:47.635
Ela disse: "Sim, ela está vindo.
Está em Nova Jersey."

39:48.761 --> 39:50.388
Ela estava bem, então…

39:51.430 --> 39:54.558
Consegui focar um pouco mais,
ajudar a prestar ajuda,

39:54.642 --> 39:58.479
e, com sorte, resgatar pessoas
que ficaram presas nas torres.

40:05.778 --> 40:09.198
A essa altura, estou em estado de choque.

40:10.157 --> 40:16.247
Estou desidratada, vagando sozinha.

40:17.540 --> 40:20.668
Fui até o Woolworth Building,

40:21.252 --> 40:25.131
e eu vi Pete Panuccio,

40:25.214 --> 40:26.882
meu sargento da 19ª,

40:26.966 --> 40:29.093
com quem eu trabalhava
no turno noturno,

40:29.176 --> 40:32.346
e eu disse: "Alguém que eu conheço!"

40:32.847 --> 40:36.976
E ele disse: "Meu Deus,
Joanne, onde você estava?"

40:38.227 --> 40:42.606
Reencontrar um policial
na 19ª Delegacia foi um grande alívio.

40:42.690 --> 40:43.607
Ela está viva.

40:43.691 --> 40:48.571
E estávamos a uma quadra
do outro quase o tempo todo.

40:48.654 --> 40:51.740
A situação era caótica assim.

40:52.450 --> 40:54.577
Ele disse: "Você está horrível."

40:55.077 --> 40:57.496
E eu: "Você também não parece bem."

40:57.580 --> 41:00.291
Joanne estava mancando muito.

41:00.875 --> 41:03.127
Quando vi o joelho dela, pensei…

41:03.210 --> 41:07.548
Eu provavelmente teria ficado
no chão, uivando e chorando,

41:07.631 --> 41:08.799
e ela disse:

41:09.550 --> 41:12.595
"Estamos bem. Vamos fazer
o que precisamos fazer.

41:12.678 --> 41:14.513
Vou ao hospital quando todos forem."

41:16.807 --> 41:18.809
Um chefe aparece e diz:

41:18.893 --> 41:23.189
"Precisamos de pessoas na rua
que leva ao 7 World Trade."

41:23.689 --> 41:25.065
Ele estava em chamas.

41:26.400 --> 41:28.611
17H20

41:28.694 --> 41:30.905
Para mim, ele estava agonizando.

41:35.034 --> 41:36.076
Nós corremos.

41:43.792 --> 41:47.171
Havia uma nuvem gigante de poeira

41:47.254 --> 41:50.424
se espalhando pela Broadway.

41:52.927 --> 41:55.429
E você pensa:
"Quando esse dia vai acabar?"

42:08.776 --> 42:11.028
Quando finalmente cheguei em casa,

42:11.111 --> 42:15.616
eu não conseguia acreditar
que estava em casa.

42:15.699 --> 42:18.661
Minha filha me deu um abraço apertado.

42:19.828 --> 42:23.040
E disse, literalmente:
"Sabia que você estava bem."

42:23.540 --> 42:25.376
"Sabia que você estava bem."

42:26.377 --> 42:30.422
E eu literalmente me sentei
em uma banheira,

42:30.506 --> 42:34.218
e minha filha de 10 anos me deu banho.

42:35.094 --> 42:37.221
Ela disse: "Deixa comigo.

42:38.430 --> 42:41.392
Tenho muita sorte
por você voltar para casa."

42:44.395 --> 42:49.108
Minha esposa e eu estávamos bem emotivos,
beijamos nossa filha.

42:49.608 --> 42:51.443
Ela dormiu na nossa cama.

42:52.903 --> 42:59.201
Aquela sensação de pavor ou algo assim

42:59.285 --> 43:00.786
tinha meio que…

43:00.869 --> 43:03.664
Passou naquele momento,
só por estar em casa,

43:03.747 --> 43:06.041
na cama, com a minha família.

43:06.125 --> 43:08.919
Foi um alívio enorme.

43:11.255 --> 43:13.549
Só dormi por uma hora.

43:13.632 --> 43:17.928
Tomei banho, coloquei uma roupa limpa,
dei meia-volta e fui trabalhar.

43:18.887 --> 43:20.598
Disseram para voltar às 4h.

43:20.681 --> 43:23.767
12 DE SETEMBRO DE 2001

43:24.351 --> 43:26.270
Conforme o departamento se organizava,

43:26.353 --> 43:28.731
todos receberam instruções específicas.

43:29.440 --> 43:32.067
Todo detetive foi utilizado

43:32.151 --> 43:36.113
de alguma forma em conexão
com o World Trade Center.

43:39.491 --> 43:41.368
Eu estava trabalhando na Pilha.

43:41.452 --> 43:44.538
A PILHA: LOCAL DO COLAPSO
DO WORLD TRADE CENTER (MARCO ZERO)

43:44.622 --> 43:48.751
Alguns dias depois,
meu comandante nos diz:

43:48.834 --> 43:52.254
"Todos que lidam com crimes,
vão ao escritório, se troquem,

43:52.338 --> 43:54.381
vistam suas roupas civis.

43:54.465 --> 43:57.009
Vocês vão sair para procurar saqueadores."

43:58.093 --> 43:59.887
E eu neguei com a cabeça.

44:00.596 --> 44:01.847
Eu disse: "Não."

44:02.348 --> 44:05.684
Eu estava chorando. Estava histérico.

44:05.768 --> 44:08.187
Eu disse: "Preciso voltar pra lá, porra.

44:08.270 --> 44:11.815
Não vou procurar saqueadores.
Não me importo.

44:12.608 --> 44:14.818
Vou entrar lá. Vou procurar a JoAnn.

44:14.902 --> 44:15.819
Vou entrar lá."

44:17.321 --> 44:20.741
Falo com o meu comandante, e ele diz:

44:20.824 --> 44:22.826
"Volte para a Pilha.

44:22.910 --> 44:25.954
Fique o tempo que precisar,
não importa quanto.

44:26.747 --> 44:29.541
Só mantenha contato.
Avise-nos que está bem."

44:29.625 --> 44:32.961
LOCAL DE RESGATE
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS

44:33.045 --> 44:36.757
Quando calcularam e definiram
a lista de "desaparecidos,"

44:36.840 --> 44:41.553
soubemos que 2.976 civis,

44:41.637 --> 44:44.556
37 oficiais da Autoridade Portuária,

44:45.557 --> 44:49.019
343 bombeiros de Nova York,

44:49.103 --> 44:53.148
e 23 policiais da Polícia de Nova York,

44:53.649 --> 44:57.361
dentro e ao redor daquelas torres,
tinham morrido.

45:00.739 --> 45:04.535
Eu, infelizmente, conhecia vários deles,

45:05.035 --> 45:06.829
como Moira Smith.

45:10.207 --> 45:14.586
E eu a tinha visto no balcão
da 13ª Delegacia naquela manhã.

45:16.213 --> 45:19.174
Aquilo me abalou,
porque ela era do meu bairro.

45:19.883 --> 45:24.596
E Moira foi a única policial mulher
que morreu lá dentro.

45:24.680 --> 45:26.640
POLICIAL MOIRA SMITH

45:26.723 --> 45:29.727
Ela trabalhou na minha delegacia.

45:30.227 --> 45:33.272
Pensei: "O quê?" Conheço a Moira,
ela tinha uma filha pequena.

45:34.565 --> 45:37.443
Às vezes, eu via
a filha dela no vestiário,

45:37.526 --> 45:39.486
no dormitório feminino.

45:39.570 --> 45:41.572
Ela era muito fofa,
com bochechas vermelhas.

45:43.407 --> 45:44.950
Foi muito difícil.

45:47.119 --> 45:49.246
Vimos uma foto em um dos jornais

45:49.329 --> 45:52.291
da Moira resgatando um sobrevivente,

45:53.041 --> 45:55.002
tirando-o do prédio.

45:57.838 --> 46:00.841
Não sei o horário que fui para o hospital,

46:00.924 --> 46:02.551
ou quando desci as escadas,

46:02.634 --> 46:05.679
mas foi perto de quando
a torre desmoronou,

46:05.763 --> 46:09.391
e acho que por pouco
eu não estaria aqui hoje.

46:10.309 --> 46:12.060
E a Policial Smith,

46:12.144 --> 46:16.899
não sei quantas pessoas ela ajudou
a sair do prédio antes de me ajudar.

46:18.108 --> 46:22.321
Ela era dedicada
à sua tarefa como policial.

46:22.404 --> 46:26.033
Ela voltou ao perigo
e tentou resgatar mais pessoas.

46:29.578 --> 46:32.456
Com o passar do tempo, minha família,

46:32.539 --> 46:35.459
todos perceberam
que JoAnn não voltaria para casa.

46:36.168 --> 46:37.836
Perdi a esperança.

46:38.712 --> 46:40.589
A realidade começou a bater.

46:41.381 --> 46:44.468
Então eles fizeram
os preparativos com a funerária.

46:47.471 --> 46:49.389
No dia em que fizeram isso,

46:49.473 --> 46:51.517
eu cheguei do trabalho.

46:52.643 --> 46:54.228
O telefone está tocando.

46:54.728 --> 46:57.022
"Brian, é seu tio Mike no telefone."

46:57.105 --> 46:58.774
E eu ouvi na voz dele.

46:58.857 --> 47:01.026
Ele é um cara grande e corpulento.

47:01.860 --> 47:02.861
A voz embargada.

47:02.945 --> 47:04.112
Ele disse: "É."

47:04.613 --> 47:06.448
E disse: "Alguém te ligou?"

47:07.199 --> 47:08.200
Falei: "Não, por quê?"

47:09.368 --> 47:11.787
Ele disse: "Encontraram a JoAnn."

47:13.497 --> 47:15.332
"Ah, merda."

47:18.293 --> 47:19.628
Ela foi encontrada.

47:20.629 --> 47:21.630
E eu…

47:32.766 --> 47:34.601
E dói até hoje.

47:37.938 --> 47:39.481
Pelo menos…

47:40.440 --> 47:41.441
nós sabemos.

47:42.317 --> 47:43.318
Temos certeza.

47:44.862 --> 47:47.948
Infelizmente, muitas pessoas
não foram encontradas.

47:49.199 --> 47:51.451
E talvez nunca sejam.

47:52.119 --> 47:53.537
Tivemos sorte,

47:53.620 --> 47:55.372
se é que pode chamar assim,

47:55.455 --> 47:58.292
por ficar sabendo nas primeiras semanas.

47:58.375 --> 48:01.587
Por aqui, preciso de um balde.
Passe de volta.

48:01.670 --> 48:06.508
O último resgate
foi 27 horas após o colapso.

48:07.634 --> 48:09.928
Depois disso, ninguém.

48:10.429 --> 48:15.392
E a missão de resgate rapidamente
se tornou uma missão de recuperação.

48:16.852 --> 48:21.356
No IML, continuamos
o processo de identificação,

48:21.440 --> 48:23.525
rotulando, fazendo o possível

48:23.609 --> 48:26.570
para devolver essas pessoas
para suas famílias.

48:29.615 --> 48:31.158
O centro de luto era muito triste.

48:32.075 --> 48:35.871
Uma família em particular
me fez todo tipo de perguntas,

48:35.954 --> 48:39.625
enquanto faço a papelada,
e pego a escova de dentes ou cabelo,

48:39.708 --> 48:42.586
e processo para extrair o DNA.

48:43.921 --> 48:45.464
Foi de partir o coração

48:45.547 --> 48:48.216
ver o medo em seus rostos,

48:48.300 --> 48:49.259
e a tristeza.

48:51.136 --> 48:55.098
2.976 civis foram assassinados
naquela manhã.

48:55.724 --> 49:00.187
Vinte e cinco anos depois,
60% foram identificados.

49:01.104 --> 49:05.025
40% das famílias
não têm nada para enterrar.

49:05.108 --> 49:07.319
E sem respostas, você enlouquece.

49:08.820 --> 49:13.158
O 11 de Setembro me ajudou
a me acostumar com o cheiro da morte.

49:13.825 --> 49:16.078
Trabalhando no necrotério,
eu vi tanta morte.

49:17.120 --> 49:20.248
No começo, eu nem aguentava.
Tinha ânsia de vômito.

49:20.749 --> 49:22.042
Depois de um tempo,

49:22.125 --> 49:23.752
o cheiro não me incomodava mais.

49:25.629 --> 49:31.843
Tínhamos 11 ou 12 caminhões refrigerados
enfileirados em um terreno baldio.

49:32.844 --> 49:36.682
Um grupo de mulheres veio
e começou a trazer flores,

49:36.765 --> 49:41.103
grandes coroas para pôr nos caminhões
e homenagear as pessoas lá dentro.

49:42.521 --> 49:46.316
Cobrimos toda a área
com uma enorme tenda branca,

49:46.400 --> 49:49.277
o que virou o Memorial Park.

49:49.861 --> 49:52.114
As pessoas escreveram coisas na parede.

49:53.115 --> 49:55.075
Colocaram fotos.

49:57.119 --> 49:58.954
E em uma dessas fotos,

49:59.037 --> 50:01.206
uma criança tinha rabiscado algo,

50:01.289 --> 50:04.251
e dizia em cima: "Mamãe."

50:05.961 --> 50:09.881
E isso foi um lembrete
de quem estávamos procurando.

50:09.965 --> 50:12.134
DESAPARECIDA

50:12.217 --> 50:13.635
VOCÊ VIU O PAPAI?

50:13.719 --> 50:16.555
Alguns meses depois,
acharam meu vizinho, Bill McGinn.

50:17.723 --> 50:20.976
A esposa dele disse:
"Ele foi recuperado ontem à noite."

50:21.810 --> 50:25.647
Eu estava no necrotério naquele dia.
Trouxeram dois bombeiros.

50:25.731 --> 50:27.858
Eu não sabia que ele era um deles.

50:27.941 --> 50:29.276
Descobri isso depois.

50:30.944 --> 50:33.739
Uma coisa que notei
é que quando chovia,

50:33.822 --> 50:36.491
ele sempre deixava
os sapatos no lado de fora.

50:36.575 --> 50:38.368
Tinha os sapatos do Bill,

50:38.452 --> 50:40.537
da Cordelia e do Liam.

50:40.620 --> 50:41.997
Sempre ficavam pra fora.

50:43.498 --> 50:45.459
Um dia, depois do 11 de Setembro,

50:45.542 --> 50:47.919
cheguei em casa e estava chovendo.

50:48.003 --> 50:50.630
Vejo os sapatos do Liam e da Cordelia.

50:50.714 --> 50:52.174
Os sapatos do Bill, não.

50:52.257 --> 50:53.717
Aí a ficha caiu.

50:53.800 --> 50:56.219
Eu não acreditava que ele tinha morrido.

50:58.555 --> 51:02.684
Sempre que um socorrista era encontrado,

51:03.185 --> 51:04.770
tudo parava.

51:05.270 --> 51:07.689
Era coberto por uma bandeira americana

51:07.773 --> 51:10.609
e todos nos levantávamos
e fazíamos continência

51:10.692 --> 51:14.905
enquanto a pessoa
era retirada do Marco Zero.

51:15.614 --> 51:17.491
Foi…

51:18.784 --> 51:20.702
Dá vontade de chorar.

51:29.753 --> 51:32.756
O esforço total de recuperação
após o 11 de Setembro

51:32.839 --> 51:34.466
durou cerca de nove meses.

51:34.549 --> 51:37.928
Acho que continuou até maio de 2002.

51:39.387 --> 51:41.181
Foi difícil pra mim.

51:41.681 --> 51:45.268
Tive momentos no trabalho
em que eu não conseguia fazer nada.

51:45.352 --> 51:48.772
Eu ficava chorando e…

51:49.856 --> 51:52.192
Tipo, em posição fetal.

51:52.901 --> 51:57.322
Estou tentando recontar o que fiz,
e coisas diferentes, e…

51:57.823 --> 52:01.076
Foi quando realmente fiquei com medo.

52:02.035 --> 52:05.080
Comecei a pensar
sobre o que aconteceu, eu acho.

52:05.163 --> 52:05.997
Não sei.

52:08.083 --> 52:10.085
Os assassinatos continuam, certo?

52:10.168 --> 52:13.630
As pessoas continuaram morrendo
fora do World Trade Center.

52:13.713 --> 52:18.009
Então tivemos que manter nas ruas
uma equipe completa de investigação.

52:19.136 --> 52:23.849
Trouxe um pouco de normalidade
de volta à rotina diária, mas…

52:23.932 --> 52:26.393
não fomos dispensados das buscas.

52:26.476 --> 52:27.394
MARCO ZERO

52:27.477 --> 52:29.813
Em alguns turnos, alguém do esquadrão

52:29.896 --> 52:33.942
era designado para o IML,

52:34.025 --> 52:37.070
e, às vezes, dois estavam
nas missões de recuperação

52:37.154 --> 52:39.656
no aterro sanitário de Staten Island.

52:41.658 --> 52:46.496
Fresh Kills era um antigo lixão
de Nova York em Staten Island,

52:46.580 --> 52:49.291
e eles levavam os destroços para lá.

52:49.791 --> 52:52.711
Era responsabilidade
do departamento de detetives

52:52.794 --> 52:56.464
vasculhar esses escombros
e tentar recuperar partes de corpos

52:57.215 --> 53:00.552
ou itens que pertenceram a indivíduos.

53:01.136 --> 53:04.347
Primeiro, eles davam um rastelo
e diziam: "Vasculhe.

53:04.431 --> 53:07.267
Se achar alguma identificação
ou algum osso,

53:07.350 --> 53:09.561
coloque nesses baldes."

53:10.854 --> 53:13.106
Eu me ofereci para trabalhar lá,

53:13.190 --> 53:15.233
e foi extremamente satisfatório,

53:15.817 --> 53:19.112
porque você está fornecendo informações

53:19.196 --> 53:21.698
que vão chegar a um membro da família.

53:23.241 --> 53:25.493
Depois de um tempo, ficaram espertos.

53:25.577 --> 53:28.205
Começaram a usar trajes Tyvek,

53:28.288 --> 53:32.209
botas, luvas e máscaras
para vasculhar os escombros.

53:32.834 --> 53:35.921
Infelizmente, é provavelmente
a razão do meu câncer.

53:38.006 --> 53:40.216
Fui diagnosticado com câncer de próstata.

53:40.300 --> 53:43.511
Tenho sorte.
Pegaram nos estágios iniciais.

53:43.595 --> 53:46.431
A maioria das pessoas que trabalhou lá

53:46.514 --> 53:50.602
acabou com alguma doença
relacionada ao 11 de Setembro.

53:52.270 --> 53:53.688
Em 2021,

53:53.772 --> 53:58.735
recebi uma mensagem no celular
dizendo que eu tinha câncer.

53:59.569 --> 54:01.571
Um câncer urológico, muito raro.

54:01.655 --> 54:03.657
Um em cada quatro milhões
de homens tem.

54:03.740 --> 54:06.868
Senti pena de mim mesmo
por uns 10 minutos,

54:06.952 --> 54:10.288
e passei de me sentir
um pouco como uma vítima

54:10.372 --> 54:13.583
a sentir: "Estou pronto. Vamos lá.

54:13.667 --> 54:16.086
Vamos em frente. Tirem isso de mim."

54:16.169 --> 54:17.712
E foi isso.

54:21.841 --> 54:24.010
Tenho câncer de pele no rosto.

54:25.261 --> 54:28.640
Quando descobri, fiquei com medo.

54:29.391 --> 54:30.850
Até hoje,

54:30.934 --> 54:35.772
mais pessoas morreram
de doenças relacionadas ao 11 de Setembro

54:35.855 --> 54:39.317
do que no dia do ataque,

54:39.401 --> 54:42.779
o que é extremamente alarmante.

54:44.072 --> 54:49.077
Acho que os terroristas queriam
destruir as torres inicialmente,

54:49.160 --> 54:51.454
por causa do que simbolizavam.

54:51.538 --> 54:54.374
Eu acho que conseguiram
mais do que esperavam,

54:54.457 --> 54:57.085
porque a tragédia não para.

55:01.423 --> 55:03.466
Vai fazer 25 anos.

55:03.550 --> 55:04.676
MUSEU 11 DE SETEMBRO

55:04.759 --> 55:09.472
Enterrei pelo menos 50 amigos.

55:10.473 --> 55:12.225
Amigos! Nem mesmo…

55:13.184 --> 55:14.602
pessoas que não conheço.

55:15.228 --> 55:16.896
Há mais do que isso.

55:22.152 --> 55:25.155
- Meu Deus. São todos os meninos.
- O que há aqui?

55:25.238 --> 55:27.198
- É bom te ver.
- Você está ótimo.

55:27.282 --> 55:28.325
Obrigado! Você também!

55:28.408 --> 55:30.118
- Como vai?
- Roger.

55:30.744 --> 55:32.787
Cada um de nós…

55:34.122 --> 55:35.749
deveria conversar.

55:35.832 --> 55:38.960
Pete e eu conversamos.
Todo ano, falamos sobre isso.

55:39.044 --> 55:40.628
Olá, querida.

55:42.213 --> 55:43.339
Reviver a dor.

55:43.423 --> 55:45.717
- Como você está?
- Estou bem.

55:45.800 --> 55:48.303
É tão bom te ver. Você está ótimo.

55:48.386 --> 55:49.596
E isso ajudou.

55:49.679 --> 55:51.264
Até não ajudar mais.

55:52.015 --> 55:54.476
E eu precisei de terapia.

55:55.226 --> 55:56.603
- Veja Manhattan.
- Parece tão…

55:56.686 --> 55:57.771
É.

55:57.854 --> 55:59.814
- Como está se sentindo?
- Bem.

55:59.898 --> 56:01.149
- Sim.
- Eu sei.

56:01.232 --> 56:03.026
- É meio estranho.
- É.

56:03.109 --> 56:05.195
Mas a construção nova é legal.

56:05.278 --> 56:07.906
É a primeira vez que venho aqui.

56:07.989 --> 56:09.032
Sério?

56:09.741 --> 56:11.743
MacLeod, maldito caipira.

56:12.619 --> 56:14.704
- Deixe meu irmão em paz.
- Por quê?

56:14.788 --> 56:17.415
- Calma, campeã estadual.
- É, cara.

56:20.585 --> 56:23.338
Eu acordava com sonhos horríveis.

56:28.551 --> 56:30.386
Essa é a pior parte.

56:30.887 --> 56:33.640
Você vai dormir e sente
que está sendo enterrado vivo.

56:35.433 --> 56:39.062
Acho que todos os policiais
sentem a mesma coisa.

56:40.397 --> 56:42.273
E eu quase tive um colapso.

56:42.857 --> 56:47.654
Então a Fundação 9/11 entrou em ação
e disse: "Vamos cuidar de você.

56:48.780 --> 56:50.657
Nós vamos te ajudar."

56:50.740 --> 56:53.493
Percebi que você está um pouco chateado.

56:53.576 --> 56:55.995
- Abalado? Eu estou.
- Sim. Tudo bem.

56:56.830 --> 56:58.581
Eu estava com medo de vir.

56:59.374 --> 57:04.379
Agora, eu acredito que homens
devem passar por exames de saúde mental.

57:04.879 --> 57:08.258
Façam logo. O plano de saúde cobre, façam.

57:08.925 --> 57:10.802
Falar não faz mal.

57:13.805 --> 57:16.182
Não gosto…

57:17.767 --> 57:20.145
de estar aqui no local.

57:20.645 --> 57:24.441
Não gosto daqui.
Adoro estar com todos vocês.

57:24.524 --> 57:27.861
Eu me sinto protegida
porque vocês entendem.

57:27.944 --> 57:32.157
Sabemos coisas que ninguém mais
nesta terra vai saber,

57:32.240 --> 57:34.159
e provavelmente nem deveria.

57:34.242 --> 57:36.953
Nunca lidei com isso, pessoalmente.

57:37.036 --> 57:38.746
Minha filha não tinha nem dois anos.

57:38.830 --> 57:42.375
Ela só queria saber onde o papai estava
nos dias em que vim trabalhar

57:42.459 --> 57:45.128
para ficar longe dessas memórias,

57:45.211 --> 57:50.091
só para não ter que reviver essa merda
todos os dias da minha vida.

57:53.303 --> 57:55.555
Minha vida nunca mais foi a mesma.

57:55.638 --> 57:57.015
Como a de muita gente.

57:59.392 --> 58:01.102
Eu não tinha como…

58:01.936 --> 58:04.314
identificar com o que eu estava lidando,

58:04.898 --> 58:06.024
porque eu não via.

58:06.691 --> 58:08.109
Eu não entendia.

58:09.611 --> 58:13.448
Foi um ataque horrendo à nossa nação.
É uma cena de crime.

58:14.115 --> 58:16.367
Por muitos meses, foi um cemitério.

58:17.243 --> 58:18.953
Minha mente está disparada.

58:19.037 --> 58:22.707
E estou vendo fotos
de Pete e Joanne naquele dia.

58:23.374 --> 58:26.336
Estou vendo fotos do Roger
no estacionamento do Pathmark,

58:26.419 --> 58:28.046
jogando água na cabeça.

58:28.129 --> 58:29.380
Está tudo voltando,

58:29.464 --> 58:32.550
e é muito difícil pensar nisso.

58:32.634 --> 58:36.304
Meu lugar para desabafar foi o chuveiro.

58:37.013 --> 58:38.806
Eu fui tomar um banho,

58:39.557 --> 58:41.142
e chorei.

58:42.268 --> 58:46.940
E eu chorei, chorei, e…

58:47.732 --> 58:50.318
Nunca contei isso a ninguém.

58:50.818 --> 58:54.364
Foi assim que consegui colocar pra fora.

58:54.948 --> 58:55.823
Sim.

58:58.034 --> 59:01.246
Quando me aposentei,
foi aí que bateu forte.

59:01.329 --> 59:03.665
Quem sou eu?
Não sou relevante para o mundo.

59:03.748 --> 59:04.999
- Muda você.
- Sim.

59:05.083 --> 59:07.418
Por isso parei de beber.
Quando você se aposenta…

59:07.502 --> 59:09.837
Como lidávamos com isso? Íamos pro bar.

59:09.921 --> 59:12.882
Foi assim que lidamos,
e conversando sobre isso.

59:12.966 --> 59:16.553
Mas agora, tem gente
que está sofrendo por aí

59:16.636 --> 59:18.888
pelo 11 de Setembro
e estresse pós-traumático

59:18.972 --> 59:21.599
com os quais nunca lidaram
em suas carreiras.

59:21.683 --> 59:24.227
Vocês, da Homicídios, vendo cadáveres,

59:24.310 --> 59:28.273
crianças mortas e tudo mais,
e todos vocês têm.

59:28.356 --> 59:30.775
Você tem que lidar com essa merda,

59:30.858 --> 59:34.070
porque vai infeccionar,
e você mudará como pessoa.

59:34.153 --> 59:36.531
Graças a Deus por esta pequena reunião.

59:37.949 --> 59:41.286
Todos esses anos, achei
que era o único enlouquecendo.

59:43.746 --> 59:46.165
E eu não era. Eu sei.

59:47.917 --> 59:50.378
Vir aqui… Desculpe, eu…

59:50.461 --> 59:51.879
Não chorei, vocês que choraram!

59:55.341 --> 59:57.802
Não farei isso agora,
mas vou zoar você depois.

59:57.885 --> 59:58.928
- Tá.
- Eu te amo.

59:59.762 --> 01:00:01.931
Você tem que lavar seu cérebro,
como todos nós.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641
Não dá para segurar.

01:00:04.142 --> 01:00:06.352
Fico feliz só de ver a cara do Brian.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147
De quando começou até agora,
mudou totalmente.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441
- É uma terapia em grupo.
- É verdade.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943
- Vejam.
- Porque é uma zona de conforto.

01:00:14.027 --> 01:00:14.986
Zona de conforto!

01:00:15.069 --> 01:00:17.363
Nós nos sentimos à vontade para falar.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532
Mastigamos a mesma terra.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491
Sim.

01:00:20.575 --> 01:00:23.703
Saúde mental é tão vital
quanto a nossa saúde física.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956
E agora eu entendo isso.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919
Mas levei 19 anos para falar
com terapeutas sobre isso.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129
Eu precisei.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050
Porque eu não sou um super-herói.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845
Em parte, é remorso de sobrevivente.
Chefe, você estava no Burger King.

01:00:40.928 --> 01:00:41.971
Tommy, você estava lá.

01:00:42.055 --> 01:00:43.598
Ele estava lá. Todos estavam.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018
Você pensa:
"Por que não aconteceu comigo?"

01:00:47.101 --> 01:00:48.394
Você pensa nisso.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314
23 policiais de Nova York,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776
37 policiais da Autoridade Portuária

01:00:54.859 --> 01:00:58.321
e 343 bombeiros morreram.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242
Deus nos deu memórias por uma razão.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536
E é para lembrar deles.

01:01:05.620 --> 01:01:07.246
Lembrar do que aconteceu.

01:01:07.330 --> 01:01:08.623
Nunca esquecer.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252
No lugar onde antes
ficavam as Torres Gêmeas,

01:01:13.336 --> 01:01:16.631
agora temos a Torre da Liberdade.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593
Eu também nunca a vi deste nível.

01:01:20.676 --> 01:01:21.678
É tão majestosa.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307
E ainda bem que mostramos para eles.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934
- Fico feliz por isso.
- É.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435
Estamos todos vivos.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480
Sobrevivendo de uma forma ou de outra.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609
E eu aprecio que eles construíram
o memorial para essas memórias

01:01:36.692 --> 01:01:38.861
dos socorristas, e dos civis,

01:01:38.945 --> 01:01:42.657
e todos os cidadãos de outros países
que morreram naquele dia.

01:01:44.909 --> 01:01:49.831
É um símbolo de força e resiliência
termos sido derrubados,

01:01:49.914 --> 01:01:51.124
mas nos reerguemos.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042
Como país, não só como cidade.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588
O memorial é absolutamente deslumbrante.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177
A marca dos prédios
com os nomes e a cascata.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264
- Que dia lindo, não é?
- É.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640
Como naquele dia!

01:02:15.273 --> 01:02:17.358
- Sério?
- Jimmy Riches, bem aqui.

01:02:18.443 --> 01:02:21.404
Foi policial antes de ser bombeiro.
John Chipura.

01:02:21.487 --> 01:02:23.781
Conhecia muitos deles
de Staten Island, não é?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784
Timmy McSweeney. E aqui temos a Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039
Terrorismo não é só um ataque.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420
É um estado constante de arruinar
a vida das pessoas com medo,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965
com doenças, com incapacidade mental.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185
Contra o mal, há o amor,

01:02:52.268 --> 01:02:56.355
e há pessoas que realmente se importam.

01:02:58.274 --> 01:02:59.776
Através dessa tragédia,

01:03:00.568 --> 01:03:03.029
o país, especialmente aqui em Nova York,

01:03:03.112 --> 01:03:04.405
todos se uniram.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912
Isso me mostra do que somos capazes.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004
Legendas: Daniele N. Alves
capazes.
