WEBVTT

00:06.089 --> 00:10.218
ÎN URMĂ CU 25 DE ANI, NYPD A INTERVENIT
LA CEA MAI MARE UCIDERE ÎN MASĂ

00:10.301 --> 00:12.762
DIN ISTORIA MODERNĂ A STATELOR UNITE.

00:15.432 --> 00:19.894
Sunt experiențe reale,
evenimente reale care s-au întâmplat.

00:26.568 --> 00:29.946
E cea mai gravă crimă la care am lucrat.

00:31.406 --> 00:34.409
Mii de oameni au fost uciși
în acest atentat.

00:35.118 --> 00:36.453
Nu eram pregătiți.

00:37.328 --> 00:41.750
Nu eram pregătiți nici ca oameni,
darămite ca profesioniști.

00:42.333 --> 00:46.254
Nu simțeam că dețineam controlul,
așa cum se întâmpla în anchete.

00:47.464 --> 00:50.759
Am simțit că încercam
să supraviețuiesc zilei.

00:51.509 --> 00:53.887
Atunci afli din ce aluat ești făcut.

00:53.970 --> 00:57.348
Afli cum e să faci parte dintr-o echipă.

00:57.432 --> 00:59.726
Afli cine e partenerul tău.

00:59.809 --> 01:02.020
Afli cât de importantă e viața.

01:03.146 --> 01:04.898
Jumătate din oraș știa

01:04.981 --> 01:08.401
sau avea o rudă
care murise în Trade Center.

01:08.485 --> 01:09.652
Dar trecuse timpul.

01:10.695 --> 01:13.740
Unii oameni n-au trăit
o asemenea situație.

01:13.823 --> 01:17.494
N-au văzut cum e, de fapt,
când se întâmplă tragedia.

01:18.328 --> 01:20.955
Și întregul oraș s-a unit.

01:22.123 --> 01:25.835
Nu conta cine erai sau de unde erai.

01:25.919 --> 01:28.338
Toți am fost oameni în acea zi.

01:29.756 --> 01:31.841
După 25 de ani,

01:32.509 --> 01:35.428
acea dată a rămas ziua
care mi-a împărțit viața.

01:36.054 --> 01:39.057
Lumea care exista
pe 10 septembrie a dispărut.

01:40.058 --> 01:42.644
A dus la 20 de ani de război.

01:44.896 --> 01:46.231
Mi s-a schimbat lumea.

01:47.732 --> 01:49.859
Întreaga lume s-a schimbat.

01:56.282 --> 01:59.869
Noi ne asigurăm
că poți merge acasă și dormi noaptea.

02:01.121 --> 02:04.332
E important pentru familie să știe
cine le-a ucis ruda.

02:05.750 --> 02:09.379
Compasiunea pentru victime
e cel mai important lucru.

02:09.963 --> 02:12.173
Mereu mi-a plăcut să analizez.

02:13.133 --> 02:14.384
Cum a fost, de fapt?

02:15.802 --> 02:18.138
Vrei să afli adevărul.

02:18.221 --> 02:19.848
Asta fac detectivii.

02:20.348 --> 02:23.268
Instinctul tău e să ajuți oamenii.

02:23.977 --> 02:27.564
În orașul New York, NYPD…

02:29.858 --> 02:30.692
Asta e!

02:31.734 --> 02:35.405
OMUCIDERI: NEW YORK

02:45.707 --> 02:49.544
Era extraordinar
să te uiți la turnuri de jos.

02:49.627 --> 02:53.006
Mai ales când eram copil, făceam așa.

02:53.089 --> 02:56.509
Și tot urca, precum o scară spre rai.

02:58.011 --> 03:01.097
Mătușa mea JoAnn lucra
în World Trade Center.

03:01.181 --> 03:03.933
Lucra în Turnul de Nord, la nivelul 103

03:04.017 --> 03:05.685
și la nivelul 105.

03:06.311 --> 03:09.772
Lucra pentru Cantor Fitzgerald,
o firmă de brokeraj.

03:09.856 --> 03:12.150
A început să lucreze acolo la 18 ani.

03:12.233 --> 03:15.737
A ajuns vicepreședinte, parteneră.

03:16.654 --> 03:20.158
JoAnn era mătușa mea,
dar îmi era mai mult ca o soră.

03:20.241 --> 03:23.661
Mereu a avut grijă de mine
să nu intru în belele.

03:23.745 --> 03:25.455
Era cu 13 ani mai mare.

03:26.664 --> 03:28.666
Când a început să lucreze acolo,

03:28.750 --> 03:32.378
m-a dus la Trade Center pentru prima oară.

03:32.462 --> 03:34.505
La cinci ani,

03:34.589 --> 03:38.134
ești încântat de lucrurile
pe care le vezi pentru prima oară.

03:38.843 --> 03:43.014
Am urcat în lift
și parcă era navă spațială.

03:44.974 --> 03:48.895
Ajungeai sus în câteva minute,
o sută și ceva de niveluri.

03:48.978 --> 03:51.231
Te dureau urechile. Ieșeai.

03:51.314 --> 03:56.110
Iar când te apropiai de ferestre, era…

03:56.194 --> 03:57.904
Era cale lungă până jos.

03:58.571 --> 04:01.324
Fiecare turn avea 110 niveluri.

04:01.908 --> 04:05.536
Găzduia peste 50.000 de oameni
în orice zi.

04:05.620 --> 04:07.664
Clădirea avea propriul cod poștal.

04:08.748 --> 04:09.791
Asta e ceva…

04:09.874 --> 04:13.294
Gândiți-vă că, oriunde ai locui
în Statele Unite,

04:13.378 --> 04:17.215
fiecare zonă are un cod!
Aceste două clădiri aveau propriul cod.

04:17.298 --> 04:22.470
Le-au conceput ca să reziste
la vânturi puternice, furnituri,

04:22.553 --> 04:26.057
fulgere, avioane care le lovesc.

04:26.140 --> 04:28.977
Era considerat oarecum indestructibil.

04:30.979 --> 04:34.107
<i>O bombă a ucis 5 oameni</i>
<i>și a rănit peste alți 1.000</i>

04:34.190 --> 04:36.484
<i>în explozia din World Trade Center</i>

04:36.567 --> 04:39.279
<i>care a aruncat în haos</i>
<i>Manhattanul Inferior.</i>

04:39.862 --> 04:43.032
În februarie 1993,
a avut un loc un atac terorist.

04:44.033 --> 04:46.995
Teroriștii străini au pus explozibili
într-o dubă

04:47.078 --> 04:49.831
și au parcat-o într-un garaj subteran.

04:50.540 --> 04:53.459
A explodat, dar pagubele au fost minime.

04:54.460 --> 04:57.797
Cineva lângă mine spunea:
„Turnurile sunt incredibile.

04:57.880 --> 05:01.467
Pot rezista la o asemenea explozie.
Nu pot să cred.”

05:03.136 --> 05:06.848
N-am crezut niciodată
că Turnurile Gemene puteau fi o țintă

05:06.931 --> 05:09.976
pentru teroriștii străini până în acea zi.

05:10.059 --> 05:13.062
Atunci mi-am dat seama
că erau un simbol al puterii.

05:13.146 --> 05:14.897
Un simbol al mândriei.

05:14.981 --> 05:18.943
Când zburai peste Oceanul Atlantic,

05:19.527 --> 05:21.279
vedeai Turnurile Gemene.

05:23.114 --> 05:27.285
În următorul an,
au montat protecții de beton

05:27.368 --> 05:29.912
ca să nu se mai apropie nimeni

05:29.996 --> 05:35.293
cu un camion sau mașină
cu dispozitive explozibile.

05:35.877 --> 05:39.630
Atunci credeam că nu se va mai întâmpla.

05:44.385 --> 05:47.388
11 SEPTEMBRIE 2001

05:47.472 --> 05:48.890
Era o zi de marți.

05:50.850 --> 05:52.060
Vremea era superbă.

05:53.394 --> 05:55.480
Nu cred că era vreun nor pe cer.

05:57.357 --> 05:59.192
Trebuia să merg la tribunal.

05:59.776 --> 06:01.903
Eram în Unitatea Anticrimă.

06:01.986 --> 06:04.530
Aveam proces pentru un hoț de buzunare.

06:05.239 --> 06:07.200
Călătoream cu feribotul.

06:09.077 --> 06:12.080
Am coborât pe malul din Manhattan.

06:12.163 --> 06:14.707
Am început să merg spre gară.

06:15.666 --> 06:18.795
După ce am făcut câțiva pași,

06:18.878 --> 06:20.630
am auzit niște explozii.

06:22.882 --> 06:24.133
Se auzea…

06:26.052 --> 06:28.721
Am zis: „Ce naiba a mai fost și asta?”

06:28.805 --> 06:30.765
Dar am continuat să merg.

06:31.349 --> 06:35.686
Am ajuns la metroul spre tribunal.
Trebuia să fiu acolo la ora nouă.

06:35.770 --> 06:38.773
WORLD TRADE CENTER - SECȚIA 13

06:38.856 --> 06:42.068
M-am trezit în căminul detectivilor
din Secția 13.

06:42.652 --> 06:44.153
Când lucrezi în poliție,

06:44.237 --> 06:46.155
uneori nu te duci acasă.

06:47.407 --> 06:52.203
Am pontat și țin minte
că erau Știrile ABC.

06:52.286 --> 06:57.375
Am văzut că Turnurile Gemene
fuseseră lovite de un avion.

06:57.458 --> 07:00.628
<i>S-a auzit ca o rachetă, nu un avion.</i>

07:00.711 --> 07:02.630
<i>A urmat o explozie puternică.</i>

07:04.590 --> 07:08.010
M-a sunat dispecerul
și mi-a zis că un Cessna mic

07:08.094 --> 07:10.304
se prăbușise în World Trade Center.

07:11.264 --> 07:14.767
Am văzut de pe autostrada West Side

07:14.851 --> 07:17.353
că nu fusese un Cessna mic.

07:17.437 --> 07:19.772
Fusese ditamai avionul.

07:20.606 --> 07:22.358
Să dea dracii!

07:24.610 --> 07:26.112
Mi-am intrat în uniformă.

07:27.405 --> 07:29.365
Știam că, într-un asemenea caz,

07:29.449 --> 07:32.368
avea să fie un incident cu multe victime.

07:33.411 --> 07:37.748
Tocmai îmi lăsasem cei doi copii
la școala 116,

07:37.832 --> 07:39.959
când am auzit la radio.

07:40.042 --> 07:43.087
<i>În New York are loc un dezastru major.</i>

07:44.755 --> 07:48.134
Fiind comandant în Manhattan,

07:48.217 --> 07:51.137
probabil singurul care locuia
în Manhattan,

07:51.220 --> 07:52.972
știam că trebuia să mă duc.

07:53.598 --> 07:56.767
M-am schimbat,
probabil am fost printre puținii oameni

07:56.851 --> 07:59.479
care s-au dus în costum la intervenție.

07:59.562 --> 08:01.063
Fusesem mustrat în mai

08:01.147 --> 08:04.108
că mă dusesem
la o crimă triplă fără costum.

08:04.192 --> 08:07.278
WORLD TRADE CENTER - SECȚIA 19

08:07.361 --> 08:11.073
Eram la Secția 19, în divizia
aparținând de Manhattan Nord.

08:11.949 --> 08:13.659
Era ceva ieșit din comun.

08:13.743 --> 08:17.163
Au mobilizat personalul
din tot orașul New York

08:17.246 --> 08:18.998
pentru Trade Center.

08:21.542 --> 08:26.631
Eram ofițer de poliție la Secția 19
cu Pete Panuccio.

08:26.714 --> 08:31.636
S-a ordonat o mobilizare de 8 la 1,

08:32.220 --> 08:34.472
opt polițiști la un sergent.

08:34.555 --> 08:38.184
<i>Ne îndreptăm spre One World Trade Center.</i>

08:38.267 --> 08:41.938
Joanne Dowd a făcut parte
din primul grup de la Secția 19

08:42.021 --> 08:43.147
trimis cu duba.

08:44.315 --> 08:47.318
Trebuia să ne întâlnim la Church cu Vesey.

08:47.818 --> 08:51.781
Eram cu locotenentul.
Am zis: „Să luăm o mașină!

08:51.864 --> 08:53.199
Mergem acolo.”

08:57.119 --> 08:58.621
Eu eram în tren.

08:59.747 --> 09:03.834
Am coborât la clădirea primăriei,
pe care o vedeți în <i>Lege și ordine.</i>

09:04.418 --> 09:08.130
În timp ce mergem
spre acele coloane celebre,

09:08.214 --> 09:10.591
toată lumea a început să se uite în sus.

09:12.843 --> 09:15.263
Mi-am îndreptat privirea spre acea zonă.

09:17.098 --> 09:20.101
Și am văzut o gaură imensă
în Turnul de Nord.

09:21.185 --> 09:22.728
Turnurile erau uriașe.

09:23.229 --> 09:25.940
Erau zeci de mii de oameni
în clădiri zilnic.

09:26.023 --> 09:27.483
Știu mulți oameni acolo.

09:29.193 --> 09:32.989
Am sunat imediat la 212-938-5029.

09:33.072 --> 09:35.032
La biroul lui JoAnn.

09:35.992 --> 09:40.580
Am auzit numai bipuri.
Nu era sunetul obișnuit de ocupat.

09:41.330 --> 09:44.500
Părea tonul că nu era rețea.

09:45.209 --> 09:47.295
Era nouă, trebuia să fie la muncă.

09:47.378 --> 09:48.838
Mi-am zis: „Fir-ar!”

09:50.506 --> 09:52.008
Trebuie să mă duc acolo.

09:52.717 --> 09:53.926
Dintr-odată…

09:55.303 --> 09:58.973
primul sunet care mi s-a părut
că avea ecou…

10:00.057 --> 10:03.102
L-am auzit fără ecou.

10:03.185 --> 10:04.478
O mare explozie.

10:07.773 --> 10:09.775
Atunci am căzut pe trotuar.

10:11.861 --> 10:13.362
Mai era un avion.

10:18.951 --> 10:21.454
Eram la nivelul 78 în Turnul de Sud.

10:21.537 --> 10:24.665
Sunt aici acum doar pentru că eram

10:24.749 --> 10:27.335
pe partea opusă a clădirii față de impact.

10:33.007 --> 10:37.303
Am ajuns cu fața în jos pe podea.
Și habar n-aveam de ce.

10:37.803 --> 10:39.055
Mi s-a rupt filmul.

10:41.807 --> 10:43.768
Lumea plângea și țipa.

10:45.144 --> 10:48.564
Am scuturat-o pe femeia
de lângă mine, o cunoșteam.

10:48.648 --> 10:50.524
Am întrebat-o: „Ești bine?”

10:51.150 --> 10:53.444
N-a răspuns, știam că nu mai era.

10:54.779 --> 10:57.198
Zăceau morți peste tot.

10:57.907 --> 11:01.494
A fost o scenă urâtă, haotică,
și nimeni nu știa nimic.

11:03.788 --> 11:06.499
Brigada de Omucideri, alături de ceilalți,

11:06.582 --> 11:10.169
au fost mobilizați
urgență în acea zonă.

11:11.545 --> 11:14.215
Eu și doi parteneri ai mei am plecat

11:14.298 --> 11:17.093
de la Secția 13
cu toate semnalele aprinse.

11:18.010 --> 11:22.598
Am văzut că ieșea fum din Turnul de Sud.

11:22.682 --> 11:26.060
Atunci ne-am dat seama
că ceva lovise celălalt turn.

11:28.688 --> 11:30.231
<i>- Vai de mine!</i>
<i>- Doamne!</i>

11:30.314 --> 11:31.774
<i>Mai e unul.</i>

11:31.857 --> 11:32.858
<i>Doamne!</i>

11:32.942 --> 11:34.443
<i>Vai de mine!</i>

11:35.611 --> 11:39.323
Ne-am uitat unul la celălalt
în mașină și ne-am zis:

11:39.407 --> 11:41.701
„Ăsta nu e accident.”

11:44.912 --> 11:47.373
Prima oară m-am gândit la soția mea.

11:48.416 --> 11:51.836
Lucra la o companie
numită Salomon Smith Barney.

11:51.919 --> 11:53.379
Știam că era în oraș.

11:53.462 --> 11:56.006
Mai știam că avea un grup de clienți

11:56.090 --> 11:59.719
într-una dintre clădirile Trade Center.

11:59.802 --> 12:02.388
Și petrecea timpul acolo des.

12:03.681 --> 12:06.267
Iar asta mă distrugea.

12:07.351 --> 12:10.104
Aveam un telefon vechi cu clapetă,

12:10.187 --> 12:13.274
un StarTAC sau cum se numeau.

12:13.357 --> 12:16.610
Țin minte că am încercat
s-o sun la serviciu,

12:16.694 --> 12:21.073
am încercat s-o sun pe mobil,
dar nu se efectua apelul.

12:21.157 --> 12:22.491
Nu se făcea legătura.

12:22.575 --> 12:26.162
Parcă nu era semnal, nu era nimic.

12:28.706 --> 12:31.167
Era haos în oraș.

12:32.793 --> 12:37.757
Oamenii își abandonau mașinile
în mijlocul intersecțiilor.

12:37.840 --> 12:39.759
Lasă mașina! Hai să mergem!

12:41.051 --> 12:44.597
Încercam să ajungem unde trebuia să fim,

12:44.680 --> 12:46.682
la Church cu Vesey.

12:46.766 --> 12:50.978
Am ajung la mijlocul străzii Maiden Lane,

12:51.061 --> 12:52.438
dar nu am putut avansa.

12:53.189 --> 12:56.025
Am lăsat duba și am ieșit.

12:56.108 --> 12:59.779
Am început să alergăm
spre World Trade Center.

13:02.531 --> 13:07.828
Când ne-am apropiat de turnuri,
ne-am uitat în sus.

13:08.412 --> 13:12.541
Iar oamenii stăteau agățați pe grinzi.

13:14.293 --> 13:17.087
Și ieșea fum negru.

13:17.588 --> 13:20.174
Oamenii aruncau bilete.

13:20.257 --> 13:23.844
„Ajutor! Sunt la cutare etaj.”

13:24.470 --> 13:25.346
Este…

13:25.429 --> 13:26.597
Rămâi…

13:29.350 --> 13:32.561
E dincolo de orice închipuire.

13:33.145 --> 13:37.149
Iar sergentul tău îți spune:
„Hai, avansează!

13:37.233 --> 13:39.944
Trebuie să ajungem acolo.

13:40.027 --> 13:42.738
Și ne vor spune ce avem de făcut.”

13:45.449 --> 13:49.787
Incendiul de la nivelul 78
era unul incredibil.

13:51.539 --> 13:54.917
Se auzeau trosnete
și nu știai ce se întâmpla,

13:55.000 --> 13:56.836
dar focul se tot întețea.

13:57.503 --> 14:00.589
Ceva din tavan a trecut
pe lângă capul meu.

14:01.465 --> 14:02.466
Mi-am zis:

14:02.550 --> 14:04.844
„Cred că glumești! Trebuie să ies.”

14:04.927 --> 14:10.307
Eram la nivelul 78 într-o clădire
în flăcări din care nu știam cum să ies.

14:12.893 --> 14:16.897
Instinctul tău e să-i ajuți pe cei
care aleargă înspre tine.

14:18.274 --> 14:20.317
M-am dus s-o fac,

14:20.401 --> 14:24.029
dar sergentul meu m-a apucat de ceafă

14:24.113 --> 14:25.281
și m-a tras înapoi.

14:26.991 --> 14:28.826
Iar cineva sărise

14:29.952 --> 14:31.495
și a căzut în fața mea.

14:34.790 --> 14:37.084
Și a omorât pe cineva din fața mea.

14:38.586 --> 14:40.296
A fost brutal.

14:40.921 --> 14:42.423
Brutal de văzut.

14:43.591 --> 14:45.759
N-aveam ce să facem.

14:48.429 --> 14:52.933
Nu e imaginea, cât sunetul.

14:56.228 --> 14:57.396
Îmi cer scuze.

15:05.654 --> 15:07.531
Când un trup cade

15:09.033 --> 15:10.743
de la o asemenea înălțime,

15:11.869 --> 15:14.413
se aude ca sticla spartă.

15:17.625 --> 15:19.835
Și e brutalizat.

15:27.843 --> 15:31.388
Sunt detectiv criminalist în New York,
am văzut moarte,

15:32.222 --> 15:34.058
scene de crimă oribile,

15:34.141 --> 15:36.435
violență, astfel de lucruri.

15:37.394 --> 15:42.149
Unul dintre cele mai tulburătoare lucruri
care mi-a rămas în minte

15:43.359 --> 15:47.821
a fost faptul că sărmanii
preferau să sară în gol

15:47.905 --> 15:49.365
decât să ardă de vii.

15:50.282 --> 15:51.492
Nu prea ai de ales.

15:51.575 --> 15:57.164
TURNUL DE SUD
ZONĂ DE IMPACT - NIVELURILE 77-85

15:58.040 --> 16:01.377
Când eram la nivelul 78, mi-am zis

16:01.460 --> 16:05.714
că am doi băieți care au nevoie de mine,
dar nu știu cum să ies de acolo.

16:05.798 --> 16:09.510
Era prea mult moloz și simțeai căldura.

16:09.593 --> 16:12.930
M-am întâlnit cu două femei,
au mai venit doi bărbați

16:13.013 --> 16:15.140
și am găsit o scară goală.

16:15.224 --> 16:17.017
Am ajuns la nivelul 75

16:18.394 --> 16:23.649
și urcau scările doi pompieri
de la brigada din New York.

16:23.732 --> 16:27.903
Ambii aveau butelii de oxigen.
Erau plini de echipament.

16:27.987 --> 16:31.031
Le-am spus că trebuie să ajungă
la 78 că e de rău.

16:31.115 --> 16:32.825
Țin minte că ne-au spus:

16:32.908 --> 16:36.078
„Nu vă faceți griji pentru noi,
ci pentru voi!

16:36.161 --> 16:38.956
Plecați! Ne ocupăm noi de 78.”

16:39.039 --> 16:42.418
Mi-a deschis ochii
despre cum gândesc oamenii

16:42.501 --> 16:46.296
și cum răspund salvatorii
la astfel de situații.

16:46.880 --> 16:47.965
Haideți!

16:49.925 --> 16:55.597
Polițiștii de la secțiile Manhattanului
Inferior deja evacuau oamenii.

16:56.390 --> 16:59.518
Secțiile Manhattanului Superior
erau cu noi.

17:00.060 --> 17:01.937
Ne-am mutat în Park Place,

17:02.021 --> 17:05.024
cam la jumătate de stradă
de World Trade Center.

17:05.107 --> 17:10.904
Au alocat patru pe etaj
pentru a ajuta la evacuare.

17:12.990 --> 17:17.119
Coborând, am dat peste niște moloz

17:17.202 --> 17:21.832
de care am reușit să trecem
ca să ajungem la nivelul 40.

17:22.499 --> 17:26.003
Era un polițist în lift și ne-a zis:

17:26.086 --> 17:27.963
„Intrați, vă scot eu!”

17:29.757 --> 17:31.383
Am ajuns la parter.

17:31.467 --> 17:34.887
Era plin de praf și de resturi.

17:34.970 --> 17:38.307
Era tulburător.
Abia vedeai ceva în fața ta.

17:39.349 --> 17:41.185
Am ieșit pe ușă.

17:42.352 --> 17:45.022
Nu înțelegeam ce se întâmpla.

17:45.105 --> 17:47.066
Cel mai bun cuvânt e „haotic”.

17:50.110 --> 17:53.572
Din perspectiva triajului,
cred că arătam ca toată lumea

17:53.655 --> 17:56.617
și a venit o polițistă și m-a luat.

17:56.700 --> 17:59.078
N-o cunoșteam. Nu știam nimic despre ea.

17:59.161 --> 18:01.455
Știu doar că mă ajuta cineva.

18:01.538 --> 18:03.415
Apoi cineva mi-a făcut poză.

18:05.417 --> 18:08.212
Polițista m-a dus
și m-a așezat pe bordură.

18:08.295 --> 18:10.798
Apoi m-au dus la ambulanță.

18:11.507 --> 18:14.009
Iar ea s-a întors în clădire.

18:22.017 --> 18:24.394
Am condus spre World Trade Center.

18:26.021 --> 18:27.856
Când am ajuns la fața locului,

18:27.940 --> 18:30.442
era un motor de avion în mijlocul străzii.

18:30.526 --> 18:34.113
M-am gândit să încerc
să-i găsesc numărul de serie,

18:34.196 --> 18:36.073
să identificăm avionul.

18:36.615 --> 18:38.117
Sincer, sub acel stres,

18:38.200 --> 18:42.412
am intrat în modul detectiv,
când trebuia să intru în modul șef.

18:43.622 --> 18:47.000
A trebuit să mă trezesc la realitate.

18:47.084 --> 18:50.629
M-am dus la un sediu temporar

18:50.712 --> 18:53.757
de vizavi de Turnul de Sud

18:53.841 --> 18:57.136
ca să sun la sediul superiorilor.

19:00.222 --> 19:02.432
Eram aproape de World Trade Center.

19:03.058 --> 19:06.270
Stăteam și mă gândeam: „Ce mă fac?”

19:08.063 --> 19:11.650
Academia nu ne pregătise pentru asta.
Nu ne învățaseră asta.

19:12.860 --> 19:14.945
Aveam 27 de ani.

19:15.028 --> 19:16.989
Sau 28, una din două.

19:17.489 --> 19:20.325
Eram încă tânăr la acea vreme.

19:21.160 --> 19:23.662
„Ce mă fac? Cum naiba…

19:23.745 --> 19:26.123
Cum ajung sus ca s-o scot de acolo?”

19:28.876 --> 19:31.712
De când eram mic, JoAnn mi-a fost aproape.

19:32.504 --> 19:36.633
Era mândră de cariera mea.
A fost acolo când am absolvit Academia.

19:38.093 --> 19:40.721
Mi-a împrumutat 3.000 de dolari
pentru casă.

19:42.264 --> 19:43.932
Mă puteam baza pe ea.

19:44.558 --> 19:47.352
Cum naiba făceam s-o ajut?

19:50.272 --> 19:52.524
Căutam acea îndrumare.

19:55.027 --> 19:58.030
În cele din urmă,
m-am întâlnit cu locotenentul meu.

19:59.406 --> 20:03.243
Mergeam spre sud,
eram în fața clădirii Verizon.

20:03.785 --> 20:05.037
Am auzit un huruit.

20:11.501 --> 20:13.462
Telefoanele mobile nu funcționau.

20:13.545 --> 20:15.839
Vorbeam la un telefon fix.

20:15.923 --> 20:20.385
Telefonul a început să vibreze
și să se miște pe masă.

20:20.886 --> 20:22.804
Am crezut că era metroul.

20:24.056 --> 20:26.808
Am simțit pământul mișcându-se.

20:26.892 --> 20:29.228
Huruitul s-a întețit.

20:29.311 --> 20:32.147
Credeam că era o explozie,
atât de tare se auzea.

20:32.898 --> 20:36.652
Dar era ca un zgomot de rulare puternic.

20:38.237 --> 20:39.529
Se auzea…

20:43.283 --> 20:46.245
Am văzut că, de la nivelul 30 în jos…

20:49.081 --> 20:51.250
Dumnezeule!

20:55.712 --> 20:57.881
- La pământ!
- Treci încolo!

20:57.965 --> 21:00.300
La câteva străzi de Trade Center,

21:00.384 --> 21:05.430
am văzut doar fum alb
de unde era Turnul de Sud.

21:06.014 --> 21:08.308
Dumnezeule!

21:09.017 --> 21:12.229
Și venea direct spre mine
și partenerul meu,

21:12.896 --> 21:14.690
într-un ritm rapid.

21:16.608 --> 21:20.237
Ne-am uitat unul la altul instinctiv
și cum spunem noi,

21:20.320 --> 21:22.614
să alergăm dându-ne coate.

21:22.698 --> 21:27.119
Fugeam cât de repede spre siguranță,
în magazinul Syms.

21:27.703 --> 21:31.373
În acel moment, locotenentul meu a spus:

21:31.456 --> 21:32.749
„Fugiți, naibii!”

21:32.833 --> 21:34.209
Plecați de aici!

21:34.710 --> 21:36.378
- Fugi!
- Haide!

21:39.464 --> 21:42.968
Toți polițiștii care erau cu mine

21:43.051 --> 21:46.305
pentru a ajuta la evacuare

21:46.388 --> 21:49.850
veneau spre mine ca o cireadă de tauri.

21:50.726 --> 21:54.479
Am căzut cu fața în jos pe trotuar

21:54.563 --> 21:57.774
și au călcat peste mine.

21:59.484 --> 22:02.988
Nu cred că-i poți învinovăți.

22:03.655 --> 22:05.490
Deși eram plină de nervi.

22:06.199 --> 22:09.745
Mi-a trosnit genunchiul,
mi-a trosnit spatele.

22:10.370 --> 22:13.665
Am simțit durere instantaneu.

22:14.207 --> 22:18.795
Am fost crucificată pe trotuar,
la propriu.

22:20.922 --> 22:22.215
Nu mă puteam mișca.

22:23.759 --> 22:27.304
Iar doi băieți de la Secția 23,

22:27.387 --> 22:29.598
nu le-am știut niciodată numele,

22:29.681 --> 22:31.516
au pățit același lucru.

22:32.184 --> 22:35.896
M-au întrebat dacă pot să umblu.
Le-am zis că pot să fug. Hai!

22:35.979 --> 22:37.189
Haideți!

22:37.981 --> 22:41.360
Am încercat să trecem de reziduuri,
dar n-am reușit.

22:41.985 --> 22:45.238
Am cotit-o pe Broadway,

22:45.322 --> 22:49.451
ne-am lăsat la pământ
și am încercat să ne protejăm cum puteam.

22:54.831 --> 22:57.292
Încercam să intrăm în World Trade 7,

22:57.376 --> 23:01.463
la nord de Turnurile Gemene.

23:02.005 --> 23:04.549
Părea cel mai sigur adăpost.

23:06.718 --> 23:08.220
Ușile erau încuiate.

23:08.929 --> 23:12.349
Voiam să scot arma și să trag în sticlă.

23:12.933 --> 23:15.060
Nu voiam să fiu prins pe stradă.

23:16.228 --> 23:20.065
Cineva a deschis ușa din interior, țipând:

23:20.148 --> 23:21.483
„Intrați!”

23:22.275 --> 23:23.777
Am intrat repede.

23:23.860 --> 23:27.614
Practic, eram într-un atrium de sticlă
pe două, trei niveluri.

23:29.032 --> 23:32.744
Sticla se spărgea pe interior,
în holul principal,

23:32.828 --> 23:36.289
iar locul s-a umplut imediat
de moloz și praf.

23:39.751 --> 23:45.215
A fost cel mai înfricoșător moment
din viața mea.

23:45.298 --> 23:50.137
Și am trecut
prin destule situații dificile în carieră.

23:51.721 --> 23:54.641
Dar, dintr-odată, îți dai seama

23:55.308 --> 23:56.893
că vei muri acolo.

24:04.234 --> 24:07.946
Unele lucruri par să încetinească,
iar altele să se accelereze.

24:08.029 --> 24:10.532
E uimitor ce poate procesa creierul.

24:11.741 --> 24:14.035
Nu sunt un om prea credincios.

24:14.536 --> 24:19.124
Dar, dacă crezi că vei muri,
pune-ți lucrurile în ordine rapid!

24:19.207 --> 24:22.127
Atunci am zis: „Doamne…”

24:23.462 --> 24:25.839
Nu mai băusem de 14 ani.

24:27.466 --> 24:29.468
Mi-a trecut prin minte:

24:29.551 --> 24:32.679
„Știi ceva, Doamne?
Mulțumesc pentru cei 14 ani.

24:34.556 --> 24:36.308
Ai grijă de familia mea!”

24:37.350 --> 24:40.645
Și mi-am zis: „Asta e! Ce-o fi, o fi.”

24:40.729 --> 24:43.064
WORLD TRADE CENTER 7 - TURNUL DE NORD

24:43.148 --> 24:47.569
Clădirea în care eram începuse
să se umple de fum, credeam eu.

24:48.236 --> 24:49.779
Și țin minte

24:49.863 --> 24:53.575
că în școala generală
fusesem învățați că, în caz de fum,

24:53.658 --> 24:55.994
te pui în genunchi și te târăști.

24:56.077 --> 24:58.955
Doar că fumul e mai dens

24:59.539 --> 25:03.502
în partea de jos și mai rarefiat
în partea de sus.

25:04.002 --> 25:09.508
Asta m-a derutat și m-a făcut
să pun la îndoială tot ce învățasem

25:09.591 --> 25:13.178
de la sora Elizabeth
la școala catolică în 1968.

25:15.555 --> 25:17.682
S-a dus! Întregul turn!

25:17.766 --> 25:19.059
S-a dus!

25:19.142 --> 25:20.727
Să dea dracii!

25:23.939 --> 25:25.982
La World Trade 7,

25:26.066 --> 25:28.610
n-am fost loviți de reziduuri majore.

25:29.778 --> 25:31.154
Nu ești mort.

25:32.030 --> 25:34.574
Treci la treabă. Fă-te util!

25:36.910 --> 25:39.538
Abia se vedea ceva în clădire.

25:39.621 --> 25:42.249
Aveam o panaramă de lanternă

25:42.332 --> 25:45.043
și am auzit lumea țipând pe scară,

25:45.126 --> 25:46.586
așa că m-am dus acolo.

25:47.087 --> 25:49.172
Eram singurul în uniformă de acolo.

25:50.006 --> 25:51.341
Un tip era…

25:51.424 --> 25:54.177
Nu știu dacă era pompier sau paznic.

25:54.803 --> 25:56.805
Spune: „Slavă Domnului, poliția!”

25:57.973 --> 25:58.974
Am zis:

26:00.433 --> 26:04.479
„Da, a sosit cavaleria,
dar sunt doar eu, nu e mare lucru.”

26:07.107 --> 26:08.733
Turnul de Sud se prăbușise.

26:09.359 --> 26:10.735
Trebuia să ne regrupăm.

26:11.570 --> 26:14.489
Am început să mergem spre Turnul de Nord.

26:15.991 --> 26:17.450
I-am văzut pe pompieri.

26:20.829 --> 26:23.081
Își turnau apă pe ochi.

26:23.957 --> 26:25.667
Plângeau.

26:28.628 --> 26:33.049
Erau civili care scăpaseră din clădire.

26:33.675 --> 26:36.511
Țin minte că am prins un bărbat.
L-am îmbrățișat.

26:36.595 --> 26:40.098
Un om matur, mai în vârstă decât mine,
pe la vreo 40 de ani.

26:40.599 --> 26:42.559
Plângea și…

26:43.727 --> 26:46.813
era în stare de șoc.
Eu eram în stare de șoc.

26:46.896 --> 26:48.481
I-am zis că va fi bine.

26:51.401 --> 26:53.528
S-a lăsat praful.

26:54.195 --> 26:57.532
Și am mers la locul prăbușirii,
așa cum îl numim acum,

26:57.616 --> 27:01.911
ca să urgentăm orice fel de evacuare.

27:04.414 --> 27:08.043
Când am ajuns acolo, nu mai era acolo.

27:09.210 --> 27:15.550
Un fragment de clădire
era în intersecția dintre Church și Vesey.

27:17.844 --> 27:21.306
Turnul de Sud,
deși fusese al doilea lovit,

27:21.389 --> 27:24.851
a fost doborât primul,
fiind lovit mai jos,

27:24.934 --> 27:27.562
compromițând rezistența clădirii.

27:27.646 --> 27:29.689
26 FEBRUARIE 1993

27:29.773 --> 27:33.610
După atentatul din '93
asupra World Trade Center,

27:33.693 --> 27:37.113
am fost instruiți
că un avion nu poate dărâma turnul

27:37.197 --> 27:39.157
prin forță brută.

27:39.240 --> 27:41.701
Acum sunt dispus să-mi schimb gândirea.

27:42.661 --> 27:45.080
Plecați din zonă! Cade al doilea turn!

27:45.163 --> 27:47.457
- V-au spus…
- Da, va cădea.

27:47.540 --> 27:50.001
Ne-am adunat ca să facem cordon

27:50.085 --> 27:52.504
și să-i ținem departe de clădire

27:52.587 --> 27:55.423
pentru că era evident că va ceda.

27:55.507 --> 27:57.550
- Plecați, naibii!
- Plecăm!

27:57.634 --> 28:01.888
Am văzut multe cadre medicale de urgență:
I-am zis unuia: „Unde te duci?”

28:01.971 --> 28:05.433
„Ne întoarcem în clădire.”
I-am zis că e nebun.

28:06.142 --> 28:09.479
A spus: „Nu, mai sunt oameni
care trebuie evacuați.”

28:09.562 --> 28:11.398
M-am simțit ca un laș

28:13.233 --> 28:14.859
că urma să plec.

28:16.528 --> 28:17.987
Am zis: „Fie ce-o fi!

28:18.071 --> 28:20.907
Nu las un pompier
să mă facă de râs, rămân.”

28:20.990 --> 28:22.409
Mișcați-vă! Haideți!

28:23.243 --> 28:27.664
Turnul de Nord avea antena deasupra
și începuse să se încline.

28:28.790 --> 28:30.500
Am îneput să auzim zgomote.

28:30.583 --> 28:31.584
Eu am auzit.

28:32.877 --> 28:34.337
Scârțâia.

28:36.339 --> 28:38.216
Eram la două străzi distanță.

28:40.927 --> 28:42.345
S-a auzit huruitul.

28:43.972 --> 28:47.058
Atunci am văzut
cum a început să cadă turnul.

28:55.275 --> 28:57.026
Se prăbușește turnul!

28:57.569 --> 28:59.946
Îndepărtați-vă!

29:02.615 --> 29:06.995
Când clădirea se prăbușea,
țin minte că mi-am văzut băieții…

29:13.084 --> 29:14.586
încurajându-mă

29:15.420 --> 29:17.172
să fug cât de tare pot.

29:20.091 --> 29:21.551
Și să mă las jos.

29:22.343 --> 29:23.553
Veniți încoace!

29:24.220 --> 29:27.599
Și m-am ascuns într-o rigolă.

29:27.682 --> 29:30.894
Toate cele 100 de kilograme ale mele

29:30.977 --> 29:36.441
au fost îndesate pe marginea trotuarului
ca să supraviețuiesc.

29:37.233 --> 29:41.070
Pregătirea militară m-a învățat
să pun picioarele spre explozie.

29:43.072 --> 29:45.492
Erau niște vânturi ca de uragan.

29:46.326 --> 29:49.537
În dreapta mea era o camionetă răsturnată.

29:51.414 --> 29:53.708
Apoi s-a lăsat întuneric.

29:56.419 --> 29:57.796
Nu vedeam nimic.

29:57.879 --> 30:00.507
Și era o liniște mormântală.

30:02.842 --> 30:04.469
M-am întrebat dacă murisem.

30:05.637 --> 30:07.347
Nu simțeam nicio durere.

30:10.558 --> 30:14.312
Apoi, dintr-odată, n-am mai putut respira.

30:15.230 --> 30:19.651
Și a trebuit să-mi bag mâinile în gură

30:19.734 --> 30:23.154
și să scot bucăți de beton.

30:24.072 --> 30:26.574
Tușeam și stăteam în genunchi.

30:27.075 --> 30:28.785
M-a înșfăcat o femeie.

30:29.369 --> 30:32.413
M-a dus la hidrant ca să-mi curăț ochii.

30:32.497 --> 30:34.666
Mi-a dat niște apă.

30:35.166 --> 30:36.668
Încă îi văd chipul.

30:37.377 --> 30:40.213
E unul dintre cele mai plăcute
momente de atunci.

30:40.296 --> 30:43.675
Cineva care m-a ajutat la nevoie.

30:46.678 --> 30:48.388
Speram că JoAnn scăpase.

30:49.430 --> 30:52.475
Speram că oamenii cu care lucra scăpaseră.

30:52.976 --> 30:55.520
Speram ca majoritatea să fi scăpat.

30:56.521 --> 30:58.106
Când ești în stare de șoc,

30:59.065 --> 31:03.611
nu înțelegi complet amploarea lucrurilor
la care ești martor.

31:03.695 --> 31:06.865
CONFECȚII SYMS

31:06.948 --> 31:08.950
Eram în magazinul Syms.

31:09.033 --> 31:12.954
Cei care se duseseră acolo la cumpărături
aveau expresii panicate.

31:13.037 --> 31:15.164
„Trebuie să-i scoatem de aici.”

31:16.291 --> 31:19.544
Nu știu ce era în fumul acela,
dar mă ardeau ochii.

31:20.461 --> 31:25.842
Am luat batiste pentru sacouri de pe raft,
le-am udat și le-am împărțit.

31:27.302 --> 31:29.721
Le-am spus tuturor celor de acolo

31:29.804 --> 31:32.724
să-și acopere fețele cu batistele

31:32.807 --> 31:36.895
și să încerce să nu inspire
orice ar fi fost chestia aia.

31:39.689 --> 31:44.944
I-am pus pe toți să meargă în șir
spre sud, spre apă.

31:45.028 --> 31:46.446
Haideți, avansați!

31:46.529 --> 31:49.949
Erau pregătite feriboturi,
oameni cu bărci private.

31:50.033 --> 31:53.036
Îi scoteau pe oameni din Manhattan.

31:54.370 --> 31:57.332
Eu și partenerii mei
n-aveam de gând să plecăm.

31:57.415 --> 31:59.667
Ne-am zis: „Ce facem acum?”

32:00.835 --> 32:04.631
M-am gândit iar la soția mea
și dacă era în siguranță.

32:04.714 --> 32:07.550
Am decis să încerc iar s-o sun,

32:07.634 --> 32:09.969
dar tot n-am avut noroc.

32:10.053 --> 32:12.680
N-am putut vorbi cu nimeni,
nu aveam semnal.

32:12.764 --> 32:14.432
Nu puteam telefona.

32:17.226 --> 32:19.103
Nu erau comunicații.

32:19.729 --> 32:23.399
Turnul avea antena cu care se făceau
majoritatea transmisiilor,

32:23.483 --> 32:26.903
telefoanele, televiziunea, radioul.

32:26.986 --> 32:29.989
Nu aveam comunicații cu alte agenții.

32:31.115 --> 32:36.079
Aveam comunicații directe
cu secția de poliție.

32:36.162 --> 32:40.458
Auzeam transmisiuni de la celălalt.

32:40.541 --> 32:43.044
<i>Postul de comandă e la nord de str. Vesey.</i>

32:43.127 --> 32:44.420
<i>Recepționat.</i>

32:44.504 --> 32:45.964
Dar nimic altceva.

32:46.798 --> 32:50.093
Și era extrem de liniște.

32:52.345 --> 32:56.391
Nu se auzeau decât alarmele pompierilor,

32:56.474 --> 33:00.728
declanșate de buteliile de oxigen
pe care le purtau în spate.

33:01.896 --> 33:06.442
Și era foarte liniște, dar și asurzitor,

33:06.526 --> 33:10.571
în canionul din acea zonă din Manhattan.

33:13.992 --> 33:16.619
Unul dintre lucrurile trăite în acea zi,

33:16.703 --> 33:19.914
când privesc în urmă, a fost singurătatea.

33:21.082 --> 33:23.626
Să fiu despărțit de cei cu care lucrez.

33:24.377 --> 33:26.004
E nasol pentru un polițist.

33:26.754 --> 33:29.924
Într-o scenă catastrofală,

33:31.134 --> 33:32.510
a devenit

33:32.593 --> 33:36.723
un sentiment copleșitor
pentru că erai deconectat.

33:38.349 --> 33:42.186
Mi-am zis: „Să văd dacă găsesc oamenii
cu care trebuie să fiu.”

33:43.521 --> 33:45.732
Am trecut pe lângă un bar.

33:45.815 --> 33:46.941
Și era ciudat.

33:47.942 --> 33:49.736
Mi-a răsărit un gând în minte.

33:50.945 --> 33:54.073
Nu ți-ar reproșa nimeni
dacă te-ai duce la bar,

33:55.533 --> 33:59.495
ai lua o sticlă de Johnnie Walker
și ți-ai turna un pahar.

33:59.579 --> 34:02.248
Având boala alcoolismului,

34:03.291 --> 34:05.418
îți vine în minte:

34:05.501 --> 34:08.421
„Nu ți-ar face rău o guriță.”

34:08.504 --> 34:11.966
Asta îmi trecea prin mintea mea nebună.

34:12.050 --> 34:13.176
Și mi-am zis:

34:14.677 --> 34:17.096
„Nu azi. Am treabă.”

34:17.180 --> 34:18.222
Și…

34:18.931 --> 34:22.143
N-am băut nici până azi.
M-am lăsat de 38 de ani.

34:24.979 --> 34:29.609
Eram chestor responsabil
de detectivii din Bronx.

34:30.568 --> 34:32.779
Ne-am grăbit spre oraș.

34:33.654 --> 34:35.490
Am ajuns la Trinity cu Liberty

34:36.115 --> 34:38.451
când s-a prăbușit Turnul de Nord.

34:38.951 --> 34:43.122
La intersecția aceea,
am văzut un Burger King pe colț.

34:43.706 --> 34:45.917
Am profitat de ocazie

34:46.000 --> 34:49.378
ca să fac un sediu temporar acolo.

34:50.797 --> 34:53.549
Am început să împart sarcinile

34:53.633 --> 34:56.010
și ne-am mutat toată ziua.

34:57.011 --> 35:02.725
Veneau polițiști din Brooklyn,
din Manhattanul Superior.

35:04.227 --> 35:09.232
A fost singura dată din carieră
când n-am vrut să merg la muncă.

35:09.315 --> 35:12.193
Voiam să rămân acasă pentru familie.

35:13.027 --> 35:16.697
Asta era prioritatea mea,
dar a trebuit să las asta deoparte

35:16.781 --> 35:20.576
și să mă duc de urgență
din Queens în Manhattan.

35:24.038 --> 35:25.790
Veneam din Bronx.

35:25.873 --> 35:27.917
Mașina mea nu mergea atunci

35:28.000 --> 35:30.962
și era o nebunie
pentru că totul era închis.

35:31.045 --> 35:32.463
Trenurile erau oprite.

35:32.547 --> 35:35.133
Toți mergeau pe jos dinspre Manhattan.

35:35.216 --> 35:38.553
Am încercat să fac autostopul,
dar n-am găsit mașină.

35:39.220 --> 35:42.265
Am luat un autobuz și era plin ochi.

35:42.348 --> 35:46.602
Țin minte că am coborât la strada 21
și am mers pe jos spre secție.

35:47.645 --> 35:50.022
Mulți cunoscuți lipseau.

35:52.024 --> 35:53.985
Nimeni nu știa de nimeni.

35:55.736 --> 35:59.490
Poliția a început să se ocupe
de persoanele dispărute.

35:59.574 --> 36:01.492
Civili, salvatori…

36:02.577 --> 36:06.080
Mulți dintre noi am ajuns
pe o listă de dispăruți.

36:06.622 --> 36:09.584
<i>Eliberați linia puțin!</i>
<i>Am o femeie la pământ.</i>

36:09.667 --> 36:11.043
<i>Polițistă la pământ.</i>

36:11.919 --> 36:16.132
Ascultam să auzim oamenii
blocați în clădire.

36:16.215 --> 36:19.760
<i>Dnă polițistă, unde sunteți?</i>
<i>Care a fost ultima dvs. locație?</i>

36:20.261 --> 36:26.517
M-am târât înăuntru,
încercând să ajung la oricine,

36:26.601 --> 36:32.982
până când brațele îmi erau arse,
pantofii îmi erau arși.

36:35.610 --> 36:37.111
Existau îngrijorări:

36:37.195 --> 36:40.573
„Cum gestionăm
numărul de persoane dispărute?

36:40.656 --> 36:43.075
Cum verificăm dacă sunt dispărute?

36:43.159 --> 36:45.328
De unde știm că sunt în clădire?”

36:45.411 --> 36:47.371
SECȚIA 13

36:48.497 --> 36:50.458
Am plecat de la Secția 13

36:50.541 --> 36:53.794
și am mers spre sud,
în zona World Trade Center.

36:54.754 --> 36:57.673
M-am dus să-l caut pe vecinul meu,
Bill McGinn,

36:57.757 --> 36:59.008
să văd dacă e bine.

37:00.259 --> 37:02.386
Înainte să plec de acasă atunci,

37:02.470 --> 37:04.639
soția lui Bill mi-a bătut la ușă.

37:05.223 --> 37:07.183
A spus că Bill era pe tură.

37:07.266 --> 37:09.769
L-a sunat, dar n-a răspuns.

37:09.852 --> 37:12.355
I-am spus că voi încerca să-l găsesc.

37:14.232 --> 37:15.441
Ne-am uitat în jur.

37:15.524 --> 37:18.486
I-am întrebat pe toți:
„L-ați văzut pe Bill McGinn?

37:18.569 --> 37:21.614
Lucrează la stația de pompieri
de la Greenwich.

37:22.198 --> 37:24.242
Ați văzut acea brigadă?”

37:25.243 --> 37:27.912
Am întrebat un pompier și mi-a spus:

37:28.412 --> 37:30.957
„Brigada aceea nu mai e.”

37:33.125 --> 37:34.752
M-am simțit atât de rău.

37:35.253 --> 37:37.922
Fiica lui, Cordelia, avea șase anișori

37:38.005 --> 37:40.508
și venise la mine acasă în acea dimineață.

37:40.591 --> 37:44.053
Se juca cu fiul meu și mi-a zis:

37:44.136 --> 37:46.931
„Mi-a căzut dintele!”
Îi căzuse primul dinte.

37:47.014 --> 37:50.309
„Abia aștept să vină tati acasă
și să-i arăt!”

37:50.893 --> 37:52.853
Știind că voia să-i arate

37:52.937 --> 37:55.856
și că cel mai probabil
nu avea să se ducă acasă,

37:55.940 --> 37:58.234
m-am întristat foarte tare.

38:04.031 --> 38:08.411
Am ajuns pe FDR Drive
de lângă Podul Manhattan.

38:08.911 --> 38:13.708
Țin minte că cineva țipa: „Înapoi!

38:13.791 --> 38:17.086
E o dubă pe pod! Vor să dărâme podul!”

38:19.046 --> 38:20.881
Toți erau cuprinși de panică,

38:20.965 --> 38:23.217
eu, partenerii mei și toți civilii.

38:24.427 --> 38:27.346
Mi-am zis în sinea mea:
„De ce naiba fugim?”

38:29.724 --> 38:33.561
S-au dus geniștii și nu erau explozibili,
n-avea nimic duba.

38:33.644 --> 38:34.895
Fusese abandonată.

38:35.646 --> 38:37.898
Dar, inițial, avea noimă.

38:37.982 --> 38:40.526
Mă tot gândeam: „Ce urmează?”

38:40.609 --> 38:41.861
Eram panicați.

38:43.863 --> 38:45.906
Tot circulau zvonuri.

38:47.033 --> 38:50.036
Se spunea că opt avioane lipseau

38:50.619 --> 38:52.204
și nu li s-a dat de urmă.

38:52.288 --> 38:54.707
Zvonuri, dar unele nu erau doar zvonuri.

38:56.125 --> 38:58.461
Am aflat că Pentagonul fusese atacat.

38:59.170 --> 39:03.549
Am aflat despre accidentul aviatic
din Shanksville, Pennsylvania.

39:04.633 --> 39:08.012
Cu toate acele atacuri
din mai multe locuri,

39:08.095 --> 39:10.598
nu știam ce aveau de gând teroriștii.

39:11.390 --> 39:14.352
Nu știam dacă urmau să atace
Empire State Building.

39:14.435 --> 39:17.063
Nu știam dacă vor ataca metrourile.

39:17.146 --> 39:21.776
Știam că se va întâmpla atunci
și că aveau loc în mai multe locuri.

39:25.071 --> 39:29.200
În timp ce continuam să ajut oamenii,

39:29.700 --> 39:31.535
tot nu vorbisem cu soția mea.

39:33.037 --> 39:35.456
Am încercat iar s-o sun.

39:35.998 --> 39:40.294
Am reușit să dau de persoana
care avea grijă de copii.

39:40.795 --> 39:43.714
Am întrebat-o dacă are vești
despre soția mea

39:44.757 --> 39:47.635
și mi-a zis: „E pe drum. E în New Jersey.”

39:48.761 --> 39:50.388
Era teafără, așa că…

39:51.430 --> 39:54.558
asta mi-a permis
să mă concentrez mai mult,

39:54.642 --> 39:58.479
să-i ajut pe cei care fuseseră blocați
în acele turnuri.

40:05.778 --> 40:09.198
În acel moment, eram în stare de șoc.

40:10.157 --> 40:16.247
Eram deshidratată
și umblam pe acolo singură.

40:17.540 --> 40:20.668
M-am dus până la clădirea Woolworth

40:21.252 --> 40:25.131
și am dat peste Pete Panuccio,

40:25.214 --> 40:29.093
sergentul meu de la secția 19,
cu care lucrasem în tura de noapte

40:29.176 --> 40:32.346
și mi-am zis: „Un cunoscut!”

40:32.847 --> 40:36.976
Iar el mi-a zis: „Dumnezeule, Joanne,
pe unde ai umblat?”

40:38.227 --> 40:42.606
A fost o mare ușurare să mă regăsesc
cu un polițist de la secția 19.

40:42.690 --> 40:43.607
Era în viață.

40:43.691 --> 40:48.571
Fusesem la o stradă sau două distanță
în tot acel timp.

40:48.654 --> 40:51.740
Atât de haotic era locul faptei.

40:52.450 --> 40:54.577
Mi-a zis: „Arăți ca naiba.”

40:55.077 --> 40:57.496
I-am spus: „Nici tu nu ești mai breaz.”

40:57.580 --> 41:00.291
Joanne șchiopăta rău.

41:00.875 --> 41:03.127
Când i-am văzut genunchiul…

41:03.210 --> 41:07.548
Probabil că eu aș fi fost pe jos,
urlând de durere,

41:07.631 --> 41:08.799
iar ea a spus:

41:09.550 --> 41:14.513
„E în regulă. Să facem ce avem de făcut!
Mă duc la spital cu restul.”

41:16.807 --> 41:18.809
A venit un șef și a zis:

41:18.893 --> 41:23.189
„Ne trebuie oameni pe strada
care duce la World Trade 7.”

41:23.689 --> 41:25.065
Era în flăcări.

41:28.694 --> 41:30.905
A scos un geamăt de moarte.

41:35.034 --> 41:36.076
Am fugit.

41:43.792 --> 41:47.171
Era un nor uriaș de praf

41:47.254 --> 41:50.424
care s-a întins pe toată strada Broadway.

41:52.927 --> 41:55.429
Și îți spuneai: „Când se termină?”

42:08.776 --> 42:11.028
Când am ajuns acasă,

42:11.111 --> 42:15.616
nu-mi venea să cred.

42:15.699 --> 42:18.661
Fiica mea m-a îmbrățișat strâns

42:19.828 --> 42:23.040
și mi-a spus: „Știam că erai teafără.

42:23.541 --> 42:25.376
Știam că erai teafără.”

42:26.377 --> 42:30.422
Am stat în cadă,

42:30.506 --> 42:34.218
iar copilul meu de zece ani m-a spălat.

42:35.094 --> 42:37.221
Mi-a zis: „Sunt aici.

42:38.430 --> 42:41.392
Ce norocoasă sunt că ai venit acasă!”

42:44.395 --> 42:49.108
Eu și soția mea am fost foarte emoționați
și ne pupam fiica.

42:49.608 --> 42:51.443
A dormit cu noi în acea noapte.

42:52.903 --> 42:59.201
Un sentiment de aproape groază

42:59.285 --> 43:00.786
de care am scăpat

43:00.869 --> 43:03.664
în acel moment când m-am trezit acasă,

43:03.747 --> 43:06.041
în pat, cu familia.

43:06.125 --> 43:08.919
A fost o mare ușurare.

43:11.255 --> 43:13.549
Am dormit doar o oră, poate.

43:13.632 --> 43:17.928
Am făcut un duș, am luat haine curate
și m-am întors la muncă.

43:18.887 --> 43:20.598
Ne-au chemat înapoi la 4:00.

43:20.681 --> 43:23.767
12 SEPTEMBRIE 2001

43:24.351 --> 43:28.731
Când secția s-a organizat,
toți au primit ordine specifice.

43:29.440 --> 43:33.736
Fiecare detectiv a fost folosit cumva

43:33.819 --> 43:36.113
în legătură cu World Trade Center.

43:39.491 --> 43:41.368
Eu lucram la Grămadă.

43:41.452 --> 43:44.538
GRĂMADA: LOCUL PRĂBUȘURII
WORLD TRADE CENTER

43:44.622 --> 43:48.751
După câteva zile,
ofițerul superior ne-a spus:

43:48.834 --> 43:52.254
„Cei de la Omucideri,
duceți-vă la birou și schimbați-vă

43:52.338 --> 43:54.381
în haine civile!

43:54.465 --> 43:57.009
Veți ancheta jefuitori.”

43:58.093 --> 43:59.887
Am dat din cap că nu.

44:00.596 --> 44:01.847
Am spus nu.

44:02.348 --> 44:05.684
Plângeam. Eram isteric.

44:05.768 --> 44:08.187
Am zis: „Trebuie să mă întorc acolo.

44:08.270 --> 44:11.815
Da? Nu mă duc să caut jefuitori.
Nu-mi pasă.

44:12.608 --> 44:15.819
Intru înapoi. O caut pe JoAnn.
Intru înapoi.”

44:17.321 --> 44:20.741
Apoi ofițerul meu superior mi-a zis:

44:20.824 --> 44:22.826
„Întoarce-te la Grămadă!

44:22.910 --> 44:26.163
Du-te acolo cât ai nevoie,
oricâte zile ar fi!

44:26.747 --> 44:29.541
Ține legătura! Anunță-ne că ești bine!”

44:29.625 --> 44:32.961
ZONĂ DE SALVARE
ACCESUL INTERZIS

44:33.045 --> 44:36.757
Când au întocmit lista cu cei dispăruți,

44:36.840 --> 44:41.553
am aflat că 2.976 de civili,

44:41.637 --> 44:44.556
37 de ofițeri ai Autorității Portuare,

44:45.557 --> 44:49.019
343 de pompieri din New York

44:49.103 --> 44:53.148
și 23 de ofițeri de poliție din NYPD

44:53.649 --> 44:57.361
au murit în turnuri și în jurul lor.

45:00.739 --> 45:04.535
Din păcate, îi cunoșteam
pe unii dintre ei,

45:05.035 --> 45:06.829
una fiind Moira Smith.

45:10.207 --> 45:14.586
Tocmai o văzusem la birou la Secția 13
în acea dimineață.

45:16.213 --> 45:19.174
M-a afectat pentru că era o fată
din cartierul meu.

45:19.883 --> 45:24.596
Iar Moira a fost singura femeie polițistă
care a pierit înăuntru.

45:24.680 --> 45:26.640
OFIȚER DE POLIȚIE
MOIRA SMITH

45:26.724 --> 45:29.727
A fost ofițer de poliție la secția mea.

45:30.227 --> 45:33.272
Am rămas șocată, o cunoșteam,
și avea o fetiță.

45:34.565 --> 45:37.443
Uneori, o vedeam pe fiica ei la vestiare,

45:37.526 --> 45:39.486
în căminul femeilor.

45:39.570 --> 45:41.572
Era simpatică, cu obrăjori roșii.

45:43.407 --> 45:44.950
A fost foarte greu.

45:47.119 --> 45:52.291
Am văzut o fotografie în ziar
cu Moira salvând un supraviețuitor,

45:53.041 --> 45:55.002
scoțându-l din clădire.

45:57.838 --> 46:00.924
N-am văzut intervalul
în care am fost internat

46:01.008 --> 46:02.551
și când am ajuns jos,

46:02.634 --> 46:05.679
dar cred că s-a întâmplat
în timpul prăbușirii,

46:05.763 --> 46:09.391
așa că nu cred că mai aveam mult timp
până să nu mai exist.

46:10.309 --> 46:13.020
Nu știu câți oameni a scos ofițerul Smith

46:13.103 --> 46:16.899
din Trade Center
înainte să mă ajute pe mine.

46:18.108 --> 46:22.237
A fost extrem de dedicată
meseriei de polițist.

46:22.321 --> 46:26.033
S-a întors în pericol și a încercat
să salveze mai mulți oameni.

46:29.578 --> 46:32.456
Pe măsură ce trecea timpul, familia mea

46:32.539 --> 46:35.459
și-a dat seama că JoAnn
nu se mai întorcea acasă.

46:36.168 --> 46:37.836
Ne pierdusem speranța.

46:38.712 --> 46:40.589
Am început să vedem realitatea.

46:41.381 --> 46:44.468
Așa că au făcut pregătirile
la pompe funebre.

46:47.387 --> 46:51.517
În ziua pregătirilor,
ajunsesem acasă de la serviciu.

46:52.643 --> 46:54.228
A sunat telefonul:

46:54.728 --> 46:57.022
„Brian, unchiul Mike e la telefon.”

46:57.105 --> 47:01.026
Și am simțit în vocea lui.
E un individ voinic, robust.

47:01.860 --> 47:02.861
Era gâtuit.

47:02.945 --> 47:04.112
A zis: „Da.

47:04.613 --> 47:06.448
Te-a sunat cineva?”

47:07.199 --> 47:08.200
„Nu, de ce?”

47:09.368 --> 47:11.787
Mi-a zis: „Au găsit-o pe JoAnn.”

47:13.497 --> 47:15.332
„Fir-ar!”

47:18.293 --> 47:19.628
Fusese găsită.

47:20.629 --> 47:21.630
Și…

47:32.766 --> 47:34.601
Doare chiar și astăzi.

47:37.938 --> 47:39.481
Măcar

47:40.440 --> 47:41.441
am știut.

47:42.317 --> 47:43.318
Am știut sigur.

47:44.862 --> 47:47.948
Din păcate,
mulți nu și i-au găsit pe ai lor.

47:49.199 --> 47:51.451
Poate că n-o vor face niciodată.

47:52.119 --> 47:55.372
Noi am avut norocul,
dacă se poate spune așa,

47:55.455 --> 47:58.292
să obținem confirmarea
în primele săptămâni.

47:58.375 --> 48:01.587
Aici am nevoie
de o coadă pentru găleată. Pasați-o!

48:01.670 --> 48:06.508
Ultima salvare a avut loc
la 27 de ore după prăbușire.

48:07.634 --> 48:09.928
După aceea, nimeni.

48:10.429 --> 48:15.392
Iar misiunea de salvare s-a transformat
rapid într-una de recuperare.

48:16.852 --> 48:21.356
La cabinetul legistului,
am continuat procesul de identificare,

48:21.440 --> 48:23.525
etichetare, am făcut tot posibilul

48:23.609 --> 48:26.570
ca să-i ducem pe oamenii aceia la familii.

48:29.573 --> 48:31.158
Centrul funerar era trist.

48:32.075 --> 48:35.871
Țin minte că o familie
îmi punea tot soiul de întrebări

48:35.954 --> 48:39.625
cât făceam actele și luam
periuța de dinți sau peria de păr

48:39.708 --> 48:42.586
ca s-o procesez
pentru prelevarea de probe ADN.

48:43.921 --> 48:45.464
A fost sfâșietor

48:45.547 --> 48:49.259
să le văd frica și tristețea pe chipuri.

48:51.136 --> 48:55.098
În acea dimineață
au fost uciși 2.976 de civili.

48:55.724 --> 49:00.187
După 25 de ani, 60% au fost identificați.

49:01.104 --> 49:05.025
Dar 40% dintre familii
n-au avut ce îngropa.

49:05.108 --> 49:07.319
Iar fără răspunsuri înnebunești.

49:08.820 --> 49:13.158
Atacul din 11 septembrie m-a ajutat
să mă obișnuiesc cu mirosul morții.

49:13.825 --> 49:16.078
Am văzut atâta moarte la morgă!

49:17.120 --> 49:20.248
La început, nici nu suportam.
Îmi venea să vomit.

49:20.749 --> 49:23.752
Dar după o vreme,
mirosul nu m-a mai deranjat.

49:25.629 --> 49:31.843
Am avut 11 sau 12 camioane frigorifice
aliniate pe un teren gol.

49:32.844 --> 49:36.682
A venit un grup de femei cu flori,

49:36.765 --> 49:41.103
coroane mari puse în fața camioanelor
pentru a-i onora pe cei dinăuntru.

49:42.521 --> 49:46.316
Am acoperit toată zona
cu un cort alb uriaș,

49:46.400 --> 49:49.277
și a devenit Memorial Park.

49:49.861 --> 49:52.114
Oamenii au scris pe zid.

49:53.115 --> 49:55.075
Au pus fotografii.

49:57.119 --> 49:58.954
Și o astfel de fotografie…

49:59.037 --> 50:01.206
Un copil mâzgălise ceva,

50:01.289 --> 50:04.251
iar deasupra scria „mami”.

50:05.961 --> 50:09.881
Asta ne-a reamintit pe cine căutam.

50:09.965 --> 50:12.134
DISPĂRUTĂ

50:12.217 --> 50:13.635
L-AȚI VĂZUT PE TATI?

50:13.719 --> 50:17.055
După câteva luni,
l-au găsit pe vecinul Bill McGinn.

50:17.848 --> 50:20.976
Soția lui mi-a spus:
„L-au recuperat aseară.”

50:21.810 --> 50:25.647
Fusesem la morgă în acea zi.
Țin minte că aduseseră doi pompieri.

50:25.731 --> 50:27.858
N-am știut că era unul dintre ei.

50:27.941 --> 50:29.276
Am aflat după aceea.

50:30.944 --> 50:33.739
Mereu observasem că, atunci când ploua,

50:33.822 --> 50:36.491
își lăsa încălțămintea afară.

50:36.575 --> 50:40.537
Vedeai pantofii lui Bill,
ai Cordeliei și ai lui Liam.

50:40.620 --> 50:42.581
Ai copiilor erau mereu afară.

50:43.623 --> 50:47.919
Apoi, într-o zi, după atac,
am mers acasă și ploua.

50:48.003 --> 50:52.215
Am văzut pantofii lui Liam, ai Cordeliei,
dar ai lui Bill nu mai erau.

50:52.299 --> 50:53.717
Atunci am înțeles.

50:53.800 --> 50:56.219
Spuneam: „Nu pot să cred că nu mai e.”

50:58.555 --> 51:05.187
De fiecare dată când se găsea
un salvator, se oprea totul.

51:05.270 --> 51:07.689
Se punea un steag american deasupra

51:07.773 --> 51:10.609
și ne ridicam toți și salutam,

51:10.692 --> 51:14.905
când acea persoană era îndepărtată
de la locul prăbușirii.

51:15.614 --> 51:17.491
A fost…

51:18.784 --> 51:20.702
Îți dădeau lacrimile.

51:29.836 --> 51:34.466
Efortul de recuperare după atac
a durat cam nouă luni.

51:34.549 --> 51:37.928
A durat până în mai 2002, cred.

51:39.387 --> 51:41.181
Am avut o perioadă grea.

51:41.681 --> 51:45.268
Eram la lucru
și nu-mi puteam îndeplini sarcinile.

51:45.352 --> 51:48.772
Plângeam…

51:49.856 --> 51:52.192
și stăteam în poziție fetală.

51:52.901 --> 51:57.322
Încercam să-mi amintesc
ce făcusem și diferite lucruri…

51:57.823 --> 52:01.076
Atunci m-am speriat cu adevărat.

52:02.035 --> 52:05.080
Cred că atunci m-am gândit
la cele întâmplate.

52:05.163 --> 52:05.997
Nu știu.

52:08.083 --> 52:10.085
Crimele au continuat, nu?

52:10.168 --> 52:13.630
Lumea continua să moară
în afara World Trade Center.

52:13.713 --> 52:18.009
A trebuit să păstrăm
personal de investigații pe străzi.

52:19.136 --> 52:23.849
A adus un soi de normalitate
în rutina zilnică, dar…

52:23.932 --> 52:26.393
n-am fost scutiți de la recuperare.

52:27.477 --> 52:29.813
Cineva din echipa noastră

52:29.896 --> 52:33.900
a fost alocat la cabinetul legistului,

52:33.984 --> 52:37.112
iar doi dintre noi participam
la efortul de recuperare

52:37.195 --> 52:39.656
de la groapa de gunoi din Staten Island.

52:41.658 --> 52:46.496
Fresh Kills era o groapă de gunoi
închisă din Staten Island

52:46.580 --> 52:49.291
și duceau molozul acolo.

52:49.791 --> 52:52.711
Deci era responsabilitatea detectivilor

52:52.794 --> 52:56.464
să caute prin moloz
și să recupereze membre

52:57.215 --> 53:00.552
sau obiecte care aparținuseră oamenilor.

53:01.136 --> 53:04.347
La început, ne-au dat o greblă:
„Ia și caută!

53:04.431 --> 53:07.267
Dacă găsești vreun buletin
sau ceva ce pare os,

53:07.350 --> 53:09.561
pune-l în găleată!”

53:10.854 --> 53:13.106
M-am oferit să lucrez acolo

53:13.190 --> 53:15.233
și a fost foarte satisfăcător

53:15.817 --> 53:19.112
pentru că speram să ofer informații

53:19.196 --> 53:21.698
unor rude, de-a lungul timpului.

53:23.241 --> 53:25.493
După o vreme, s-au deșteptat.

53:25.577 --> 53:28.205
Au început să dea costume de protecție,

53:28.288 --> 53:32.209
bocanci, mănuși și măști
ca să cauți prin moloz.

53:32.834 --> 53:35.921
Din păcate, cred că așa am făcut cancer.

53:38.006 --> 53:40.217
Am dezvoltat cancer de prostată.

53:40.300 --> 53:43.511
Sunt foarte norocos.
L-au diagnosticat devreme.

53:43.595 --> 53:46.431
Majoritatea celor care au lucrat acolo

53:46.514 --> 53:50.602
au căpătat câte o boală
legată de atacul din 11 septembrie.

53:52.270 --> 53:58.735
În 2021, am primit un mesaj
pe telefon că am cancer.

53:59.569 --> 54:03.657
Era un cancer urologic rar,
un caz la patru milioane de bărbați.

54:03.740 --> 54:06.868
Mi-am plâns de milă vreo zece minute,

54:06.952 --> 54:10.288
apoi am trecut
de la sentimentul de victimizare

54:10.372 --> 54:13.583
la: „Sunt pregătit! Să-i dăm bătaie!

54:13.667 --> 54:16.086
S-o facem! Scoate asta din mine!”

54:16.169 --> 54:17.712
Iar asta a fost tot.

54:21.841 --> 54:24.010
Am căpătat cancer de piele pe față.

54:25.262 --> 54:28.640
Când am aflat, m-am speriat.

54:29.391 --> 54:35.772
Până acum, mai mulți oameni au murit
din cauza bolilor legate de atac

54:35.855 --> 54:39.317
decât în ziua atacului,

54:39.401 --> 54:42.779
ceea ce este extrem de alarmant.

54:44.072 --> 54:49.077
Cred că, inițial, teroriștii au vrut
să distrugă acele turnuri

54:49.160 --> 54:51.454
din cauza a ceea ce simbolizau.

54:51.538 --> 54:54.374
Și cred că au obținut
mai mult decât sperau

54:54.457 --> 54:57.085
pentru că tragedia continuă.

55:01.423 --> 55:03.717
Au trecut deja 25 de ani.

55:04.759 --> 55:09.472
Am îngropat cel puțin 50 de prieteni.

55:10.473 --> 55:12.225
Prieteni! Nici măcar…

55:13.351 --> 55:14.602
necunoscuți.

55:15.228 --> 55:16.896
Sunt mai mulți de atât.

55:22.152 --> 55:25.155
- Doamne! Iată-i pe toți!
- Ce se petrece aici?

55:25.238 --> 55:27.157
- Ce mă bucur!
- Arăți grozav.

55:27.240 --> 55:28.325
Mersi! Și tu!

55:28.408 --> 55:30.118
- Ce mai faci?
- Roger!

55:30.744 --> 55:32.787
Fiecare dintre noi

55:34.122 --> 55:35.749
ar trebui să vorbească.

55:35.832 --> 55:38.960
Eu și Pete vorbim.
În fiecare an vorbim despre asta.

55:39.044 --> 55:40.837
Bună, scumpo!

55:42.213 --> 55:43.340
Retrăim durerea.

55:43.423 --> 55:45.717
- Ce mai faci?
- Sunt bine.

55:45.800 --> 55:48.303
Mă bucur să te văd. Arăți foarte bine.

55:48.386 --> 55:49.596
Și a ajutat.

55:49.679 --> 55:51.264
A ajutat până s-a epuizat.

55:52.015 --> 55:54.476
Și a trebuit să caut consiliere.

55:55.226 --> 55:56.603
- Manhattan!
- Arată…

55:56.686 --> 55:57.771
Da.

55:57.854 --> 55:59.814
- Cum te simți aici, sus?
- Bine.

55:59.898 --> 56:01.149
- Da.
- Da, știu.

56:01.232 --> 56:03.026
- E puțin ciudat.
- Da.

56:03.109 --> 56:05.195
Dar noua clădire e frumoasă.

56:05.278 --> 56:07.906
E prima oară când sunt în clădirea nouă.

56:07.989 --> 56:09.032
Serios?

56:09.741 --> 56:11.743
MacLeod, țărănoiul!

56:12.702 --> 56:14.704
- Lasă-mi fratele!
- De ce?

56:14.788 --> 56:17.415
- Calmează-te, campionule!
- Da, frate!

56:20.585 --> 56:23.338
Mă trezeam
din niște coșmaruri îngrozitoare.

56:28.551 --> 56:30.387
Asta e partea cea mai rea.

56:30.887 --> 56:33.765
Mergi la culcare
și te simți îngropat de viu.

56:35.433 --> 56:39.062
Nu cred că există vreun polițist
care să nu simtă asta.

56:40.397 --> 56:42.273
Era să am o cădere nervoasă.

56:42.857 --> 56:47.654
Atunci Fundația 9/11 a intervenit
și mi-a oferit susținere:

56:48.780 --> 56:50.657
„Te vom ajuta.”

56:50.740 --> 56:53.493
Se vede că ești puțin supărat.

56:53.576 --> 56:55.995
- Afectat? Sunt.
- Da, afectat. E OK.

56:56.830 --> 56:58.581
Mi-a fost teamă să vin.

56:59.374 --> 57:04.379
Acum sunt o mare susținătoare
a controalelor sănătății mintale.

57:04.879 --> 57:08.258
Fă-o! Avem asigurare. Fă-o!

57:08.925 --> 57:10.802
Nu strică să vorbești.

57:13.805 --> 57:16.182
Nu-mi place

57:17.767 --> 57:20.145
să fiu aici, la fața locului.

57:20.645 --> 57:24.441
Nu-mi place aici.
Îmi place că sunt aici cu voi toți.

57:24.524 --> 57:27.861
Mă simt protejată
pentru că voi înțelegeți.

57:27.944 --> 57:32.157
Știm lucruri pe care nimeni altcineva
nu le va ști vreodată

57:32.240 --> 57:34.159
și probabil nici n-ar trebui.

57:34.242 --> 57:36.953
Eu n-am trecut peste asta.

57:37.036 --> 57:38.830
Fiica mea n-avea nici doi ani.

57:38.913 --> 57:42.375
Voia doar să știe unde era tatăl ei
când veneam la muncă

57:42.459 --> 57:45.128
pentru a scăpa de amintirile alea,

57:45.211 --> 57:50.091
ca să nu trebuiască să retrăiesc asta
în fiecare zi a vieții mele.

57:53.303 --> 57:55.555
Viața mea n-a mai fost la fel,

57:55.638 --> 57:57.640
cum n-a mai fost nici a altora.

57:59.392 --> 58:01.102
N-am avut cum

58:01.936 --> 58:06.024
să-mi dau seama prin ce treceam
pentru că nu vedeam.

58:06.691 --> 58:08.109
Nu înțelegeam.

58:09.611 --> 58:13.448
A fost un atac oribil asupra națiunii.
E locul unei crime.

58:14.115 --> 58:16.367
A fost cimitir multe luni după aceea.

58:17.243 --> 58:18.953
Am mintea tulbure

58:19.037 --> 58:22.707
și văd imagini cu Pete
și Joanne din acea zi.

58:23.374 --> 58:26.336
Văd imagini cu Roger
în parcarea de la Pathmark,

58:26.419 --> 58:28.046
cum îți turna apă pe cap.

58:28.129 --> 58:29.380
Revine totul

58:29.464 --> 58:32.550
și mi-e foarte greu să mă gândesc la asta.

58:32.634 --> 58:36.304
Eu mă descarc sub duș.

58:37.013 --> 58:38.806
Am intrat sub duș

58:39.557 --> 58:41.142
și am plâns.

58:42.268 --> 58:46.940
Am plâns și am tot plâns…

58:47.732 --> 58:50.318
N-am spus nimănui asta.

58:50.818 --> 58:54.364
Așa m-am descărcat.

58:54.948 --> 58:55.823
Da.

58:58.034 --> 59:01.246
Când m-am pensionat,
atunci am fost afectată mai tare:

59:01.329 --> 59:03.665
„Cine sunt? Nu mai contez pentru lume.”

59:03.748 --> 59:04.999
- Te schimbă.
- Da.

59:05.083 --> 59:07.418
De aceea m-am lăsat de băut. La pensie…

59:07.502 --> 59:09.837
Cum îi făceam față? Mergeam la bar.

59:09.921 --> 59:12.882
Așa îi făceam față, vorbeam între noi.

59:12.966 --> 59:16.553
Acum avem oameni care suferă

59:16.636 --> 59:18.888
de PTSD și din cauza atacului,

59:18.972 --> 59:21.599
așa cum n-au mai pățit-o în carieră.

59:21.683 --> 59:24.227
Voi de la Omucideri vedeți atâtea cadavre,

59:24.310 --> 59:28.273
copii morți, toate lucrurile alea nasoale
și toți îl aveți.

59:28.356 --> 59:30.775
Trebuie să tratați asta

59:30.858 --> 59:34.070
pentru că se va agrava
și vă va schimba.

59:34.153 --> 59:36.531
Slavă Domnului pentru această întâlnire!

59:37.949 --> 59:41.286
Atâția ani, credeam
că eram singurul care înnebunea.

59:43.746 --> 59:46.165
Și nu era așa. Acum știu asta.

59:47.917 --> 59:50.420
Să vin aici… Îmi pare rău, am…

59:50.503 --> 59:51.879
Nu plâng! Tu plângi!

59:55.341 --> 59:57.802
Nu la cameră, te iau la mișto mai târziu.

59:57.885 --> 59:58.928
- OK.
- Te iubesc.

59:59.762 --> 01:00:01.931
Trebuie să-ți cureți mintea ca noi.

01:00:02.015 --> 01:00:03.641
N-o poți ține înăuntru.

01:00:04.225 --> 01:00:06.352
Mă bucur să-i văd chipul lui Brian.

01:00:06.436 --> 01:00:09.147
E un alt om față de când am venit.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441
- Ținem o terapie de grup.
- Așa e.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943
- Uitați-vă!
- E o zonă de confort.

01:00:14.027 --> 01:00:14.986
Exact!

01:00:15.069 --> 01:00:17.363
Ne simțim în largul nostru între noi.

01:00:17.447 --> 01:00:19.532
Am înghițit același praf.

01:00:19.616 --> 01:00:20.491
Da.

01:00:20.575 --> 01:00:24.120
Sănătatea mintală e la fel de importantă
ca cea fizică.

01:00:24.203 --> 01:00:26.956
Și acum înțeleg asta.

01:00:27.540 --> 01:00:31.919
Dar mi-a luat 19 ani ca să discut
cu terapeuții despre asta.

01:00:32.003 --> 01:00:33.129
A trebuit s-o fac.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050
Pentru că nu sunt un supererou.

01:00:37.133 --> 01:00:40.845
E și remușcarea supraviețuitorului.
Șefu', erai în Burger King.

01:00:40.928 --> 01:00:43.598
Tommy, erai acolo.
El era acolo. Toți erau.

01:00:43.681 --> 01:00:47.018
Îți cam spui: „Eu de ce nu am pățit-o?”

01:00:47.101 --> 01:00:48.394
Te gândești la asta.

01:00:48.478 --> 01:00:51.314
Am avut 23 de polițiști din NYPD,

01:00:51.397 --> 01:00:54.776
37 de ofițeri ai Autorității Portuare

01:00:54.859 --> 01:00:58.321
și 343 de pompieri uciși.

01:01:00.782 --> 01:01:03.242
Domnul ne-a dat amintiri cu un motiv.

01:01:03.743 --> 01:01:05.536
Să ne aducem aminte de ei.

01:01:05.620 --> 01:01:08.623
Să ne amintim cele întâmplate.
Să nu uităm.

01:01:10.500 --> 01:01:13.252
Unde se aflau odinioară Turnurile Gemene

01:01:13.336 --> 01:01:16.631
acum avem Turnul Libertății.

01:01:16.714 --> 01:01:20.593
Nici eu nu l-am mai văzut
de la nivelul ăsta.

01:01:20.677 --> 01:01:21.678
E maiestuos.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307
Și mă bucur că le-am făcut-o.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934
- Mă bucură asta.
- Da.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435
Suntem în viață.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480
Toți supraviețuim, într-o formă sau alta.

01:01:32.563 --> 01:01:36.609
Și apreciez că au ridicat monumentul
pentru amintirea

01:01:36.693 --> 01:01:38.861
salvatorilor, a civililor

01:01:38.945 --> 01:01:42.657
și a tuturor cetățenilor
din alte țări care au fost uciși.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496
E un simbol al puterii și al rezilienței,

01:01:48.579 --> 01:01:51.124
că am fost doborâți, dar ne-am ridicat.

01:01:51.207 --> 01:01:53.042
Ca țară, nu doar ca oraș.

01:01:55.086 --> 01:01:57.588
Monumentul e absolut extraordinar.

01:01:58.131 --> 01:02:03.177
Amprenta clădirilor,
gravura numelor, cascada.

01:02:04.137 --> 01:02:06.264
- Ce zi frumoasă, nu?
- Chiar este.

01:02:06.347 --> 01:02:07.640
Nu ca atunci!

01:02:15.273 --> 01:02:17.358
- Serios?
- Jimmy Riches e aici.

01:02:18.443 --> 01:02:21.487
A fost polițist înainte să fie pompier.
John Chipura.

01:02:21.571 --> 01:02:23.781
Mulți erau din Staten Island, nu?

01:02:23.865 --> 01:02:26.784
Doamne! Timmy McSweeney. Și Moira.

01:02:30.204 --> 01:02:32.039
Terorismul nu e doar un atac.

01:02:32.123 --> 01:02:37.420
E o stare constantă, viețile oamenilor
sunt distruse prin frică,

01:02:37.503 --> 01:02:40.965
prin boală, prin paralizare mintală.

01:02:48.222 --> 01:02:52.185
În fața răului, există iubire

01:02:52.268 --> 01:02:56.355
și oameni cărora le pasă cu adevărat.

01:02:58.274 --> 01:03:01.319
Prin acea tragedie, țara,

01:03:01.402 --> 01:03:04.405
mai ales în New York, s-a unit.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912
Asta îmi arată de ce suntem capabili.

01:03:59.001 --> 01:04:02.004
Subtitrarea: Ramona Coman
tem capabili.
