WEBVTT

00:06.047 --> 00:09.217
PRIJE 25 GODINA
NJUJORŠKA POLICIJA IZAŠLA JE NA TEREN

00:09.300 --> 00:12.804
ZBOG NAJVEĆEG MASOVNOG UBOJSTVA
U NOVIJOJ POVIJESTI SAD-A.

00:15.432 --> 00:17.183
Ovo su stvarna iskustva.

00:17.684 --> 00:19.894
Sve ovo zaista se dogodilo.

00:26.568 --> 00:29.946
Riječ je o najvećem ubojstvu
koje smo istraživali.

00:31.406 --> 00:34.409
U napadu su ubijene tisuće ljudi.

00:35.118 --> 00:36.453
Nismo bili spremni.

00:37.245 --> 00:41.750
Nismo bili spremni kao ljudi,
a još manje kao službenici.

00:42.333 --> 00:46.254
Tijekom istrage
nisam bio pribran kao obično.

00:47.464 --> 00:50.925
Samo sam htio preživjeti dan.

00:51.593 --> 00:53.887
Shvatite koliko snage imate.

00:53.970 --> 00:56.931
Shvatite što znači biti timski igrač.

00:57.432 --> 00:59.726
Shvatite kakav vam je partner.

00:59.809 --> 01:02.020
Shvatite koliko je život važan.

01:03.146 --> 01:08.401
Pola grada znalo je nekoga ili bilo u rodu
s nekim tko je poginuo u WTC-u.

01:08.485 --> 01:09.652
No vrijeme prolazi.

01:10.612 --> 01:13.740
Neki ljudi nikad nisu doživjeli takvo što.

01:13.823 --> 01:17.494
Ne znaju kako je to
kad se dogodi tako golema tragedija.

01:18.328 --> 01:20.246
Cijeli se grad tad ujedinio.

01:20.330 --> 01:22.040
NEW YORK ĆE IZDRŽATI

01:22.123 --> 01:25.835
Nije bilo važno odakle ste
ni koje ste nacionalnosti.

01:25.919 --> 01:28.338
Tog dana svi smo bili ljudi.

01:29.714 --> 01:35.345
I dvadeset i pet godina poslije
taj je datum prekretnica u mom životu.

01:36.054 --> 01:39.057
Svijet se nakon 10. rujna
potpuno promijenio.

01:40.016 --> 01:42.644
Uslijedilo je 20 godina ratovanja.

01:44.395 --> 01:46.231
Život mi se promijenio.

01:47.732 --> 01:49.859
Život se svima promijenio.

01:56.282 --> 01:59.536
Naš je posao pobrinuti se
da noću mirno spavate.

02:01.121 --> 02:04.332
Važno je da obitelj žrtve sazna
tko je ubojica.

02:04.415 --> 02:06.209
ODJEL SJEVER
ODJEL JUG

02:06.292 --> 02:09.379
Najvažnije je pokazati suosjećanje
prema žrtvama.

02:09.963 --> 02:14.384
Oduvijek volim zaviriti iza kulisa
i saznati što se uistinu dogodilo.

02:16.219 --> 02:18.138
Cilj vam je saznati istinu.

02:18.221 --> 02:19.848
To je posao detektiva.

02:20.348 --> 02:23.268
Želite pomagati ljudima.

02:24.185 --> 02:27.564
A ako radite za njujoršku policiju…

02:29.858 --> 02:31.192
…na pravom ste mjestu.

02:31.734 --> 02:35.405
ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK

02:45.707 --> 02:49.544
Pogled na tornjeve odozdo
bio je naprosto nevjerojatan.

02:49.627 --> 02:52.338
Kao dijete stalno sam naginjao glavu.

02:52.422 --> 02:53.673
UMIROVLJENI DETEKTIV

02:53.756 --> 02:56.384
Izgledali su kao da im nema kraja.

02:58.011 --> 03:00.930
Moja teta JoAnn radila je u WTC-u.

03:01.014 --> 03:05.685
Prvo je radila na 103. katu,
a poslije na 105. katu sjevernog tornja.

03:06.394 --> 03:11.566
Od svoje 18. godine radila je
za brokersku tvrtku Cantor Fitzgerald.

03:12.150 --> 03:15.653
S vremenom je postala
potpredsjednica i partnerica tvrtke.

03:16.654 --> 03:20.158
JoAnn mi je bila teta,
no bila mi je poput sestre.

03:20.241 --> 03:23.661
Uvijek je brinula o meni
i pazila da ne upadnem u nevolju.

03:23.745 --> 03:25.455
Bila je 13 godina starija.

03:26.664 --> 03:32.378
Kad je počela raditi ondje,
prvi put odvela me je u WTC.

03:32.462 --> 03:38.134
Imao sam pet godina i, naravno,
jako sam se veselio svim novim iskustvima.

03:38.843 --> 03:43.014
Kad sam ušao u dizalo,
osjećao sam se kao u raketi.

03:44.974 --> 03:48.895
Za samo nekoliko minuta
prešli biste sto katova.

03:48.978 --> 03:53.650
U dizalu bi vam se začepile uši,
a kad biste izašli i došli do prozora,

03:53.733 --> 03:54.901
malo bi vam se…

03:54.984 --> 03:56.110
NAREDNIK

03:56.194 --> 03:57.904
Bilo je jako visoko.

03:58.571 --> 04:01.324
Svaki toranj imao je 110 katova.

04:01.908 --> 04:05.411
Svakoga dana
ondje bi se nalazilo i po 50 000 ljudi.

04:05.495 --> 04:07.664
Zgrade su imale svoj poštanski broj.

04:08.748 --> 04:10.708
Kad malo razmislite o tome…

04:10.792 --> 04:11.960
PORUČNIK

04:12.043 --> 04:17.215
Poštanske brojeve imaju određena područja,
a te dvije zgrade imale su svoj.

04:17.298 --> 04:21.678
Zgrade su dizajnirane
kako bi izdržale nalete vjetra,

04:21.761 --> 04:25.640
oluje, munje, udare aviona.

04:26.140 --> 04:28.977
Smatrale su se gotovo neuništivima.

04:30.645 --> 04:32.021
26. VELJAČE 1993.

04:32.105 --> 04:36.442
U eksploziji u WTC-u poginulo je pet,
a ranjeno je više od 1000 ljudi.

04:36.526 --> 04:39.279
Na Donjem Manhattanu vlada opći kaos.

04:39.862 --> 04:43.032
U veljači 1993.
dogodio se teroristički napad.

04:43.992 --> 04:46.494
Teroristi su stavili eksplozive u kombi…

04:46.577 --> 04:47.620
DETEKTIV

04:47.704 --> 04:49.831
…i parkirali ga u podzemnu garažu.

04:50.540 --> 04:53.459
No nakon eksplozije
šteta je bila minimalna.

04:54.419 --> 04:57.797
Netko je komentirao:
„Ovi su tornjevi fascinantni.

04:57.880 --> 05:01.426
Ne mogu vjerovati
da su izdržali tako golemu eksploziju.”

05:03.136 --> 05:09.892
Do toga dana nije mi ni padalo na pamet
da su Blizanci na meti terorista.

05:09.976 --> 05:14.897
No onda mi je sinulo
da su oni simbol snage i ponosa.

05:14.981 --> 05:18.943
Jer kad biste letjeli
preko Atlantskog oceana,

05:19.527 --> 05:21.279
vidjeli biste Blizance.

05:23.114 --> 05:27.201
Iduće godine
postavljeni su betonski blokovi

05:27.285 --> 05:33.958
kako se nitko ne bi mogao približiti
kamionom ili autom punim eksploziva.

05:34.042 --> 05:35.752
UMIROVLJENA POLICAJKA

05:35.835 --> 05:39.630
Čovjek bi pomislio
da se takvo što neće ponoviti.

05:44.385 --> 05:47.555
11. RUJNA 2001.

05:47.638 --> 05:48.890
Bio je utorak.

05:50.725 --> 05:52.060
Dan je bio prekrasan.

05:53.394 --> 05:55.480
Na nebu nije bilo ni oblačka.

05:57.315 --> 05:59.025
Morao sam ići na sud.

05:59.776 --> 06:04.530
Radio sam u Uredu za suzbijanje kriminala.
Išao sam na suđenje džeparu.

06:05.198 --> 06:07.200
Putovao sam trajektom.

06:09.077 --> 06:12.163
Iskrcao sam se na Manhattanu.

06:12.246 --> 06:14.707
Hodao sam prema željezničkoj postaji.

06:15.625 --> 06:16.876
Dok sam tako hodao,

06:16.959 --> 06:20.630
u blizini trajektne luke
čuo sam niz eksplozija.

06:22.924 --> 06:24.133
Čulo se…

06:26.052 --> 06:28.304
Pomislio sam: „Koji je to kurac?”

06:28.805 --> 06:30.765
Ali nastavio sam hodati.

06:31.349 --> 06:35.686
Došao sam do podzemne.
U devet sati trebao sam biti na sudu.

06:35.770 --> 06:38.773
SVJETSKI TRGOVAČKI CENTAR
13. POSTAJA

06:38.856 --> 06:42.068
Probudio sam se
u spavaonici u 13. postaji.

06:42.693 --> 06:45.571
Policajci katkad
nekoliko dana ne idu kući.

06:45.655 --> 06:47.240
DOBRO DOŠLI U 13. POSTAJU

06:47.323 --> 06:50.743
Prijavio sam se.
Na TV-u je bio uključen ABC News.

06:50.827 --> 06:52.203
UMIROVLJENI DETEKTIV

06:52.286 --> 06:57.375
Vidio sam da se u Blizance zabio avion.

06:57.959 --> 07:00.586
Zvučalo je kao projektil, a ne avion.

07:00.670 --> 07:02.630
Zatim se čula snažna eksplozija.

07:04.549 --> 07:08.886
Dispečer me nazvao i rekao
da se mala Cessna zabila u zgradu WTC-a.

07:08.970 --> 07:10.304
NAREDNIK NOĆNE PATROLE

07:11.264 --> 07:17.353
No s autoceste u West Sideu
vidio sam da to nije bila mala Cessna.

07:17.436 --> 07:19.772
Bio je to golem mlažnjak.

07:20.606 --> 07:22.316
Čovječe!

07:24.527 --> 07:26.112
Policajac sam.

07:27.447 --> 07:32.368
Znao sam da će takva katastrofa
rezultirati ogromnim brojem žrtava.

07:33.327 --> 07:37.748
Taman sam dovezao svoja dva sina u školu

07:37.832 --> 07:40.084
kad sam čuo vijesti na radiju.

07:40.168 --> 07:43.087
Jutros u New Yorku
dogodila se velika katastrofa.

07:44.714 --> 07:48.092
Tada sam bio
zapovjednik detektiva na Manhattanu

07:48.176 --> 07:50.887
i jedini policajac koji je ondje živio.

07:50.970 --> 07:52.972
Znao sam da ću morati otići onamo.

07:53.598 --> 07:55.474
Zato sam se išao presvući.

07:55.558 --> 07:59.353
Jedan sam od rijetkih policajaca
koji je u WTC došao u odijelu.

07:59.437 --> 08:04.108
U svibnju sam nadrapao jer sam došao
na mjesto trostrukog ubojstva u civilu.

08:04.192 --> 08:07.278
SVJETSKI TRGOVAČKI CENTAR
19. POSTAJA

08:07.361 --> 08:11.073
Radio sam u 19. postaji,
u patrolnoj zoni odjela Sjever.

08:11.741 --> 08:13.659
Bio je to događaj bez presedana.

08:13.743 --> 08:18.998
Timovi iz čitavog New Yorka
mobilizirani su i upućeni prema WTC-u.

08:21.542 --> 08:26.631
Bila sam policajka u 19. postaji.
Radila sam s Peteom Panucciom.

08:26.714 --> 08:28.466
S recepcije su naredili

08:28.549 --> 08:34.472
da na teren izađe
prvih osam policajaca s narednikom.

08:34.555 --> 08:38.184
Krećemo se prema 1 WTC-u.

08:38.267 --> 08:43.147
Joanne je bila u prvoj grupi policajaca
koja je u kombiju izašla iz 19. postaje.

08:44.232 --> 08:47.360
Trebali smo se naći
na raskrižju ulica Church i Vesey.

08:47.860 --> 08:51.656
Ja sam bio s poručnikom.
Rekao sam: „Idemo sjesti u auto.

08:51.739 --> 08:53.199
Odvest ćemo se onamo.”

08:57.119 --> 08:58.621
Bio sam u vlaku.

08:59.747 --> 09:03.834
Sišao sam kod zgrade gradske uprave,
one iz Zakona i reda.

09:04.418 --> 09:10.591
Dok sam hodao prema slavnim stupovima,
primijetio sam da svi gledaju prema gore.

09:12.760 --> 09:15.263
Podigao sam pogled

09:17.098 --> 09:19.976
i ugledao veliku rupu u sjevernom tornju.

09:21.102 --> 09:22.728
Ti su tornjevi bili golemi.

09:23.229 --> 09:25.940
Svakoga dana
ondje su bili deseci tisuća ljudi.

09:26.023 --> 09:27.483
Mnoge sam ih znao.

09:29.193 --> 09:32.863
Odmah sam nazvao broj 212-938-5029.

09:32.947 --> 09:34.907
Bio je to broj JoAnnina ureda.

09:35.992 --> 09:37.451
Čulo se…

09:38.786 --> 09:44.458
Nije to bio signal zauzete linije.
Zvučalo je kao da se broj ne koristi.

09:45.167 --> 09:47.295
A JoAnn je uvijek radila od devet.

09:47.378 --> 09:48.838
Pomislio sam: „Ajme.”

09:50.506 --> 09:51.924
Morali smo otići onamo.

09:52.717 --> 09:53.926
A onda…

09:55.303 --> 09:58.973
Prve eksplozije čuo sam kroz jeku.

10:00.016 --> 10:03.102
No sada se sve čulo jasno i glasno.

10:03.185 --> 10:04.478
Snažno je grunulo.

10:07.732 --> 10:09.650
Pao sam na pločnik.

10:11.861 --> 10:13.362
Bio je to drugi avion.

10:18.951 --> 10:21.454
Bili smo na 78. katu južnog tornja.

10:21.537 --> 10:23.456
Preživio sam samo zato što sam,

10:23.539 --> 10:27.335
kad je avion udario u zgradu,
bio na suprotnoj strani zgrade.

10:32.965 --> 10:37.303
Završio sam na tlu, potrbuške.
Nisam imao pojma što se događa.

10:37.803 --> 10:39.055
Sve se zamračilo.

10:41.766 --> 10:43.768
Ljudi su plakali i vrištali.

10:45.102 --> 10:48.564
Protresao sam ženu pokraj sebe,
koju sam poznavao.

10:48.648 --> 10:50.524
Pitao sam je: „Jeste li dobro?”

10:51.108 --> 10:53.444
Nije odgovorila i znao sam da je mrtva.

10:54.779 --> 10:57.031
Mrtvi su ležali posvuda.

10:57.948 --> 11:01.494
Bilo je strašno i kaotično,
a nitko nije znao što se zbiva.

11:03.788 --> 11:10.169
Ekipa iz Odjela za umorstva i svi ostali
hitno su se uputili na mjesto nesreće.

11:11.587 --> 11:15.466
Dvojica mojih partnera i ja
pod rotirkama smo se vozili

11:15.549 --> 11:17.218
iz 13. postaje.

11:18.010 --> 11:22.181
A onda je počeo sukljati dim
iz južnog tornja

11:22.682 --> 11:26.060
i shvatili smo
da je nešto udarilo i u drugi toranj.

11:28.688 --> 11:30.231
-Bože mili.
-Ajme.

11:30.314 --> 11:31.732
Evo još jednoga.

11:31.816 --> 11:34.443
-Bože dragi.
-Ajme.

11:35.611 --> 11:39.323
U autu smo se svi pogledali i rekli:

11:39.907 --> 11:41.617
„Nije ovo nikakva nesreća.”

11:44.870 --> 11:47.373
Najprije sam pomislio na svoju ženu.

11:48.416 --> 11:51.752
Radila je za tvrtku Salomon Smith Barney.

11:51.836 --> 11:53.337
Znao sam da je u gradu.

11:53.421 --> 11:59.635
Znao sam i da ima važne klijente
u jednoj od zgrada WTC-a.

11:59.718 --> 12:02.388
I znao sam da često ide onamo.

12:03.681 --> 12:06.267
Stalno sam razmišljao o tome.

12:07.351 --> 12:13.190
Imao sam onaj stari preklopni mobitel.
Mislim da se marka zvala StarTAC.

12:13.274 --> 12:18.320
Zvao sam je na posao
i na privatni mobitel,

12:18.404 --> 12:20.656
ali nikako je nisam mogao dobiti.

12:21.157 --> 12:26.162
S druge strane bila je tišina.
Nije bilo signala, ničega.

12:28.706 --> 12:31.167
U gradu je vladao opći kaos.

12:32.793 --> 12:37.757
Ljudi su izlazili iz vozila
nasred raskrižja.

12:37.840 --> 12:39.759
Pusti auto, čovječe! Idemo!

12:41.051 --> 12:46.265
Mi smo se pokušavali probiti
do raskrižja ulica Church i Vesey.

12:46.766 --> 12:52.438
Došli smo do sredine Maiden Lanea
i više se nismo mogli pomaknuti.

12:53.189 --> 12:56.025
Izašli smo iz kombija i ostavili ga ondje.

12:56.609 --> 12:59.779
A onda smo počeli trčati prema WTC-u.

13:02.531 --> 13:07.828
Kad smo se približili tornjevima,
pogledali smo prema gore.

13:08.412 --> 13:12.541
Ljudi su se držali za nosače.

13:14.293 --> 13:16.962
Iz zgrade je sukljao crni dim.

13:17.546 --> 13:20.174
Odozgo su ljudi bacali poruke.

13:20.257 --> 13:23.844
„Pomozite mi.
Nalazim se na tom i tom katu.”

13:24.345 --> 13:26.430
Bilo je to naprosto…

13:29.350 --> 13:32.645
Naprosto nevjerojatno.

13:33.145 --> 13:37.149
Poručnik nam je govorio:
„Hajde, nema stajanja. Idemo.

13:37.233 --> 13:42.571
Moramo stići kamo su nam naredili
pa ćemo dobiti sve upute.”

13:45.449 --> 13:49.745
Na 78. katu bjesnio je strašan požar.

13:51.539 --> 13:54.583
Čuli smo pucketanje
i nismo znali što se zbiva,

13:54.667 --> 13:56.836
a požar se nezaustavljivo širio.

13:57.461 --> 14:00.464
A onda je nešto sa stropa palo kraj mene.

14:01.465 --> 14:04.843
Pomislio sam:
„Ajme, moram nekako izaći odavde.”

14:04.927 --> 14:10.307
No bio sam na 78. katu zgrade u plamenu
i nisam imao pojma kako da izađem.

14:12.852 --> 14:16.897
Silno sam htjela pomoći ljudima
koji su trčali prema meni.

14:18.274 --> 14:20.317
Krenula sam prema njima,

14:20.401 --> 14:25.281
no narednik me zgrabio za potiljak
i povukao unatrag.

14:26.907 --> 14:28.701
Netko je skočio sa zgrade,

14:29.952 --> 14:31.495
pao pred mene…

14:34.790 --> 14:37.084
i ubio čovjeka meni pred očima.

14:38.502 --> 14:40.296
Bilo je stravično.

14:40.838 --> 14:42.423
Prizori su bili stravični.

14:43.591 --> 14:45.551
A nismo mogli ništa napraviti.

14:48.429 --> 14:52.891
No nije mi muka kad se sjetim prizora.
Muka mi je kad se sjetim zvuka.

14:56.145 --> 14:57.396
Oprostite.

15:05.654 --> 15:07.406
Kada tijelo padne

15:08.991 --> 15:10.743
s te visine,

15:11.869 --> 15:14.413
zvuči kao da se razbilo staklo.

15:17.541 --> 15:19.793
Smrska se do neprepoznatljivosti.

15:27.760 --> 15:29.929
Radim na Odjelu za umorstva.

15:30.012 --> 15:31.513
Navikao sam se na smrt,

15:32.181 --> 15:36.435
stravična ubojstva,
nasilje i druge strahote.

15:37.394 --> 15:42.149
No najviše me je od svega potreslo
i urezalo mi se u pamćenje

15:43.359 --> 15:47.738
to što su ti nesretni ljudi
bili spremni skočiti sa zgrade

15:47.821 --> 15:49.281
kako ne bi izgorjeli.

15:50.282 --> 15:51.492
Nisu imali izbora.

15:51.575 --> 15:57.164
MJESTO UDARA U JUŽNI TORANJ:
KATOVI 77 – 85

15:57.957 --> 15:59.625
Dok sam bio na 78. katu

16:00.417 --> 16:03.003
mislio sam si:
„Imam dva sina. Trebaju me.”

16:03.754 --> 16:05.631
Ali nisam znao kako da izađem.

16:05.714 --> 16:09.510
Posvuda su bile prepreke
i bilo je strašno vruće.

16:09.593 --> 16:12.930
Onda sam sreo dvije žene
i došla su još dva muškarca.

16:13.013 --> 16:14.723
Našli smo prazno stubište.

16:15.224 --> 16:17.017
Spustili smo se na 75. kat

16:18.394 --> 16:23.607
i sreli dvojicu njujorških vatrogasaca
koji su se penjali stubama.

16:23.691 --> 16:27.903
Na leđima su nosili velike spremnike.
Imali su svu opremu.

16:27.987 --> 16:31.031
Rekli smo im da odu na 78. kat
jer je ondje užasno.

16:31.115 --> 16:32.783
A oni su nam odgovorili:

16:32.866 --> 16:38.372
„Ne brinite se za nas. Brinite se za sebe.
Bježite odavde, a mi idemo na 78. kat.”

16:38.956 --> 16:42.418
Tad sam iz prve ruke doživio
kako hitne službe razmišljaju

16:42.501 --> 16:46.296
i kako se ponašaju u takvim situacijama.

16:46.880 --> 16:47.965
Idemo!

16:49.925 --> 16:55.597
Ekipe iz svih postaja Donjeg Manhattana
već su počele evakuirati ljude iz zgrada.

16:56.390 --> 16:59.560
Ekipe iz Gornjeg Manhattana
bile su s nama.

17:00.060 --> 17:05.023
Otišli smo u Park Place,
jednu ulicu od WTC-a.

17:05.107 --> 17:08.652
Ondje su naredili
da na svaki kat odu četiri policajca

17:08.736 --> 17:10.904
kako bi pomagali u evakuaciji.

17:12.990 --> 17:17.119
Dok smo se spuštali,
nailazili smo na prepreke,

17:17.202 --> 17:21.832
no uspjeli smo ih prijeći
i nekako doći do 40. kata.

17:22.499 --> 17:27.963
Ondje je u dizalu bio policajac. Rekao je:
„Hajde, uđite. Izvući ću vas.”

17:29.715 --> 17:31.383
Spustili smo se na prvi kat.

17:31.467 --> 17:34.887
Bio je prepun prašine
i stvari su bile razbacane posvuda.

17:34.970 --> 17:37.848
Nevjerojatno.
Jedva sam išta vidio pred sobom.

17:39.349 --> 17:41.101
Izašli smo na ulicu.

17:42.352 --> 17:45.063
Uopće mi nije bilo jasno što se događa.

17:45.147 --> 17:47.066
Vladao je potpuni kaos.

17:50.110 --> 17:53.572
Vjerojatno nisam izgledao
ništa gore od drugih.

17:53.655 --> 17:56.617
Prišla mi je policajka i uhvatila me.

17:56.700 --> 18:01.455
Nisam znao ni tko je ona ni odakle je,
ali priskočila mi je u pomoć.

18:01.538 --> 18:03.415
A onda me netko fotografirao.

18:05.375 --> 18:08.212
Policajka me posjela na pločnik.

18:08.295 --> 18:10.297
Po mene je došla hitna.

18:11.507 --> 18:14.009
A policajka se vratila u zgradu.

18:21.975 --> 18:24.394
Vozio sam se do WTC-a.

18:26.021 --> 18:29.983
Čim sam došao onamo,
nasred ulice vidio sam motor aviona.

18:30.484 --> 18:34.113
Htio sam ga pregledati
i pronaći serijski broj

18:34.196 --> 18:35.989
da lakše identificiramo avion.

18:36.615 --> 18:38.158
Iskreno, od silnog stresa,

18:38.242 --> 18:42.412
počeo sam se ponašati kao detektiv
umjesto da drugima dajem naredbe.

18:43.622 --> 18:47.000
Morao sam se nekako sabrati.

18:47.084 --> 18:53.757
Otišao sam do privremenog stožera,
koji se nalazio preko puta južnog tornja,

18:53.841 --> 18:57.136
kako bih nazvao svoj glavni stožer.

19:00.264 --> 19:01.765
Bio sam blizu WTC-a.

19:03.016 --> 19:06.270
Stajao sam ondje sâm i pitao se:
„Što da radim?”

19:08.188 --> 19:11.650
Nisu nas pripremili za ovo
na Policijskoj akademiji.

19:12.860 --> 19:14.528
Imao sam 27 godina.

19:15.028 --> 19:16.905
Ili 28. Nisam siguran.

19:17.489 --> 19:20.158
Bio sam još vrlo mlad.

19:21.159 --> 19:25.873
Pitao sam se što da radim,
kako da dođem do nje i izvučem je odande.

19:28.876 --> 19:31.712
JoAnn je bila uz mene
otkako sam bio dijete.

19:32.504 --> 19:36.633
Bila je ponosna na mene
kad sam završio Policijsku akademiju.

19:38.010 --> 19:40.721
Kad sam kupovao kuću,
posudila mi je 3000 USD.

19:42.181 --> 19:47.311
Uvijek sam se mogao osloniti na nju.
A nisam znao kako da ja njoj pomognem.

19:50.188 --> 19:52.524
Htio sam da mi netko kaže što da radim.

19:55.027 --> 19:58.030
A onda sam sreo svog tadašnjeg poručnika.

19:59.406 --> 20:03.243
Hodali smo prema jugu uz zgradu Verizon.

20:03.785 --> 20:05.037
I čuo sam tutnjavu.

20:11.501 --> 20:13.420
Mobiteli nisu radili.

20:13.503 --> 20:15.839
Razgovarao sam na fiksni telefon.

20:15.923 --> 20:20.344
Telefon se počeo tresti
i kliziti po stolu.

20:20.844 --> 20:22.804
Mislio sam da tutnji podzemna.

20:24.056 --> 20:26.391
Osjetila sam kako se tlo pomiče.

20:26.892 --> 20:28.810
No tutnjava je bila sve jača.

20:29.311 --> 20:31.897
Mislili smo da je došlo do eksplozije.

20:32.814 --> 20:36.235
No zvučalo je kao da se nešto kotrlja.
Bilo je jako glasno.

20:37.945 --> 20:38.946
Čulo se…

20:43.367 --> 20:46.245
A onda sam vidio, od 30. kata prema dolje…

20:49.081 --> 20:51.250
Bože mili!

20:55.712 --> 20:57.923
-Dolje!
-Dođite ovamo!

20:58.006 --> 21:00.300
Nekoliko ulica od WTC-a

21:00.384 --> 21:05.430
ugledao sam bijeli dim
iz smjera južnog tornja.

21:06.014 --> 21:08.308
Bože mili!

21:09.017 --> 21:14.273
Sukljao je prema mojem partneru
i meni strelovitom brzinom.

21:16.733 --> 21:22.614
Nas dvojica instinktivno smo se pogledali
i počeli trčati kao da nas netko goni.

21:22.698 --> 21:27.119
Jurili smo u zaklon, u trgovinu Syms.

21:27.703 --> 21:30.956
U tom trenutku poručnik mi je rekao:

21:31.456 --> 21:32.749
„Trči, jebote!”

21:32.833 --> 21:34.209
Bježite!

21:34.793 --> 21:36.378
-Hajde!
-Idemo!

21:39.464 --> 21:43.010
Svi policajci koji su bili sa mnom

21:43.093 --> 21:46.304
i izmjenjivali se dok su evakuirali ljude

21:46.388 --> 21:50.058
počeli su juriti prema meni
i nastao je stampedo.

21:50.726 --> 21:54.438
Pala sam potrbuške na pločnik,

21:54.521 --> 21:57.774
a oni su me počeli gaziti.

21:59.484 --> 22:02.863
Možda im se ne može zamjeriti.

22:03.655 --> 22:05.490
Ali bila sam ljuta.

22:06.199 --> 22:09.661
Nešto mi je krcnulo u koljenu pa u leđima.

22:10.287 --> 22:13.665
Počelo me strašno boljeti.

22:14.207 --> 22:18.795
Bila sam prikovana za pločnik.

22:20.881 --> 22:22.215
Nisam se mogla micati.

22:23.759 --> 22:27.304
Dvojica policajaca iz 23. postaje,

22:27.387 --> 22:29.598
čija imena nisam uspjela saznati,

22:29.681 --> 22:31.516
završila su kao ja.

22:32.184 --> 22:35.896
Pitali su me mogu li hodati.
Rekla sam: „Ma trčat ću. Idemo.”

22:35.979 --> 22:37.189
Idemo!

22:37.981 --> 22:41.360
Nismo se uspjeli probiti kroz ruševine.

22:41.985 --> 22:45.238
Dotrčali smo do Ulice Broadway,

22:45.322 --> 22:49.451
kleknuli i pokušali se skloniti
kako god znamo i umijemo.

22:54.790 --> 22:57.292
Pokušavali smo ući u zgradu 7 WTC,

22:57.876 --> 23:01.463
koja se nalazila sjeverno od Blizanaca.

23:02.005 --> 23:04.549
Sigurnije sklonište tad nismo mogli naći.

23:06.718 --> 23:08.345
Vrata su bila zaključana.

23:08.929 --> 23:12.349
Bio sam spreman izvaditi pištolj
i pucati u staklo.

23:12.933 --> 23:14.976
Nisam htio ostati na ulici.

23:16.228 --> 23:21.483
No netko je otvorio vrata iznutra
i dovikivao nam: „Uđite!”

23:22.275 --> 23:27.614
Utrčali smo u zgradu,
u stakleno predvorje visoko tri kata.

23:29.032 --> 23:32.702
Čim su stakla popucala,

23:32.786 --> 23:36.289
u predvorje je ušla
hrpa prljavštine i prašine.

23:39.751 --> 23:45.215
To mi je zaista bio
najstrašniji trenutak u životu.

23:45.298 --> 23:50.053
A u ovom poslu više sam se puta našao
u opasnim situacijama.

23:51.721 --> 23:54.349
I tad sam zaključio

23:55.267 --> 23:56.810
da ću umrijeti.

24:04.234 --> 24:07.779
Neke stvari tad uspore, a neke se ubrzaju.

24:07.863 --> 24:10.365
Ljudski je mozak nevjerojatan.

24:11.741 --> 24:14.035
Nisam naročito religiozan.

24:14.536 --> 24:19.040
No kad mislite da ćete umrijeti,
morate riješiti stvari sami sa sobom.

24:19.124 --> 24:22.127
I rekao sam: „Bože…”

24:23.420 --> 24:25.839
Tada sam bio trijezan 14 godina.

24:27.507 --> 24:32.679
Pomislio sam: „Bože, znaš što?
Hvala ti na ovih 14 godina.

24:34.556 --> 24:36.224
Čuvaj moju obitelj.”

24:37.350 --> 24:40.645
Onda sam si rekao:
„Eto. Sad samo moraš izdržati.”

24:43.148 --> 24:47.527
Zgrada se počela puniti dimom.
Barem mi se tako činilo.

24:48.195 --> 24:51.740
Odmah sam se sjetio
vježbi iz osnovne škole.

24:52.240 --> 24:55.994
Kad u prostoriju uđe dim,
morate kleknuti i puzati.

24:56.077 --> 25:01.374
No dim je bio gust na dnu,

25:01.458 --> 25:03.502
a rijedak na vrhu.

25:04.002 --> 25:08.256
To me jako zbunilo i doveo sam u pitanje

25:08.840 --> 25:13.178
sve što me sestra Elisabeth naučila
u katoličkoj školi 1968.

25:15.555 --> 25:17.682
Urušio se cijeli toranj!

25:17.766 --> 25:19.059
Urušio se!

25:19.142 --> 25:20.727
Čovječe!

25:23.939 --> 25:28.610
Dok smo bili u zgradi 7 WTC,
na nas nisu padali veći komadi.

25:29.694 --> 25:31.029
Još sam bio živ.

25:31.947 --> 25:34.574
Morao sam se primiti posla
i biti koristan.

25:36.910 --> 25:39.538
U zgradi se nije vidjelo gotovo ništa.

25:39.621 --> 25:42.249
Imao sam malu, lošu svjetiljku.

25:42.332 --> 25:46.419
Čuo sam ljude kako zapomažu iz dizala
pa sam se uputio onamo.

25:47.003 --> 25:49.172
Bio sam jedini policajac u zgradi.

25:50.006 --> 25:53.969
Ondje je bio vatrogasac ili zaštitar,
nisam siguran.

25:54.678 --> 25:56.805
Rekao je: „Policija! Hvala Bogu.”

25:57.973 --> 25:59.015
Pomislio sam:

26:00.433 --> 26:04.479
„Da, konjica je stigla,
ali ja ti baš nisam od velike koristi.”

26:07.023 --> 26:10.735
Južni se toranj urušio
pa smo se morali pregrupirati.

26:11.570 --> 26:14.239
Krenuli smo prema sjevernom tornju.

26:15.490 --> 26:16.866
Vidio sam vatrogasce.

26:20.829 --> 26:23.081
Ispirali su oči.

26:23.957 --> 26:25.667
Plakali su.

26:28.628 --> 26:33.049
Vidio sam civile
koji su uspjeli pobjeći iz zgrade.

26:33.675 --> 26:36.094
Jednog sam čovjeka snažno zagrlio.

26:36.595 --> 26:40.098
Muškarca u četrdesetima,
mnogo starijeg od mene…

26:40.599 --> 26:42.183
Plakao je i…

26:43.685 --> 26:44.853
Bio je u šoku.

26:45.353 --> 26:48.481
Baš kao i ja.
Rekao sam mu da će sve biti u redu.

26:51.401 --> 26:53.528
Kad se prašina slegla,

26:54.112 --> 26:57.532
otišli smo na mjesto
koje je danas poznato kao Ground Zero,

26:57.616 --> 27:01.911
kako bi se što prije provela evakuacija.

27:04.372 --> 27:08.043
Kad smo došli onamo, nije bilo ničega.

27:09.169 --> 27:15.508
Na raskrižju ulica Church i Vesey
naišli smo na ruševinu nekadašnje zgrade.

27:17.844 --> 27:21.306
Iako se avion u njega zabio kasnije,

27:21.389 --> 27:24.851
južni toranj urušio se prvi
jer je mjesto udara bilo niže,

27:24.934 --> 27:27.562
što je dodatno narušilo statiku zgrade.

27:27.646 --> 27:29.689
26. VELJAČE 1993.

27:29.773 --> 27:34.569
Nakon eksplozije u WTC-u 1993.
imali smo obuku na kojoj su nam rekli

27:34.653 --> 27:38.740
da avion ne može srušiti toranj
ako se zabije u njega.

27:39.240 --> 27:41.701
No više nisam siguran u to.

27:42.744 --> 27:45.163
Maknite se. Urušit će se drugi toranj.

27:45.246 --> 27:47.457
-Stvarno?
-Da, urušit će se.

27:47.540 --> 27:52.504
Naredili smo policajcima
da udalje ljude od zgrade

27:52.587 --> 27:55.423
jer smo vidjeli
da će se i druga zgrada urušiti.

27:55.507 --> 27:57.550
-Maknite se odavde!
-Dobro, evo!

27:57.634 --> 28:00.345
Vidio sam hitnu i vatrogasce.

28:00.428 --> 28:04.140
Pitao sam ih što rade.
Vatrogasac je rekao da se vraćaju unutra.

28:04.224 --> 28:05.433
„Ma niste normalni.”

28:06.184 --> 28:08.937
Rekao je da moraju izvući ljude odande.

28:09.521 --> 28:11.398
Osjećao sam se kao kukavica

28:13.233 --> 28:14.818
jer sam htio otići.

28:16.528 --> 28:20.907
Onda sam ostao i ja.
Nisam se htio sramotiti pred vatrogascem.

28:20.990 --> 28:22.409
Hajde! Idemo!

28:23.159 --> 28:27.497
Na vrhu sjevernog tornja bila je antena
koja se počela naginjati.

28:28.790 --> 28:30.500
Čula se buka.

28:30.583 --> 28:31.584
Ja sam je čuo.

28:32.836 --> 28:34.170
Čulo se škripanje.

28:36.339 --> 28:38.299
Stajali smo nekoliko ulica dalje.

28:40.760 --> 28:41.761
Zatutnjalo je.

28:43.930 --> 28:47.058
A onda se toranj počeo urušavati.

28:55.275 --> 28:56.943
Toranj se urušava!

28:57.569 --> 28:59.946
Maknite se!

29:02.615 --> 29:06.995
Dok se druga zgrada urušavala,
pred očima su mi bila moja dva sina.

29:13.001 --> 29:14.461
Hrabrili su me

29:15.336 --> 29:17.172
da trčim koliko me noge nose.

29:20.091 --> 29:21.551
I da nađem zaklon.

29:22.343 --> 29:23.553
Ovamo.

29:24.220 --> 29:27.599
Sklonio sam se uz pločnik.

29:27.682 --> 29:34.689
Sa svojih stotinu i nešto kilograma
sklupčao sam se uz niski pločnik

29:34.773 --> 29:36.399
kako bih preživio.

29:37.233 --> 29:41.070
Sjetio sam se vojne obuke
i okrenuo stopala u smjeru eksplozije.

29:43.072 --> 29:45.366
Zapuhao je jak vjetar, poput uragana.

29:46.326 --> 29:49.537
S moje desne strane prevrnuo se kamion.

29:51.456 --> 29:53.708
A onda se sve smračilo.

29:56.336 --> 30:00.381
Nisam vidio ništa pred sobom.
I sve je utihnulo.

30:02.842 --> 30:04.469
Mislio sam da sam mrtav.

30:05.637 --> 30:07.347
Nije me ništa boljelo.

30:10.558 --> 30:14.646
Odjednom nisam mogao doći do zraka.

30:15.230 --> 30:19.609
Morao sam gurnuti ruku u usta

30:19.692 --> 30:23.154
i izvući komade betona.

30:24.072 --> 30:26.533
Kašljao sam. Bio sam na koljenima.

30:27.033 --> 30:28.785
Neka me žena podigla.

30:29.369 --> 30:32.413
Odvela me do hidranta da isperem oči.

30:32.497 --> 30:34.666
Dala mi je vode.

30:35.166 --> 30:36.584
Još joj pamtim lice.

30:37.377 --> 30:40.213
Bio je to jedan
od rijetkih pozitivnih trenutaka.

30:40.296 --> 30:43.675
Netko mi je pomogao dok mi je bilo teško.

30:46.678 --> 30:52.392
Nadao sam se da je JoAnn izašla,
kao i ljudi s kojima je radila.

30:52.934 --> 30:55.520
Nadao sam se da je većina ljudi izašla.

30:56.479 --> 30:58.106
No od silnog šoka

30:59.023 --> 31:03.611
u tom trenutku uopće niste svjesni
kakva se katastrofa dogodila.

31:06.865 --> 31:08.366
Bili smo u trgovini Syms.

31:08.950 --> 31:12.954
Kupci koji su se ondje zatekli
bili su potpuno izvan sebe.

31:13.037 --> 31:15.164
Morali smo ih izvući odande.

31:16.291 --> 31:19.544
Od dima su me pekle oči.

31:20.461 --> 31:25.842
Uzeli smo rupčiće iz muških sakoa,
namočili ih i počeli dijeliti.

31:27.260 --> 31:32.724
Zaposlenicima i kupcima rekli smo
da rupčićima pokriju lice

31:32.807 --> 31:36.769
i nastoje što manje udisati zrak.

31:39.689 --> 31:44.444
Rekli smo im da hodaju u koloni
i krenu na jug, prema rijeci.

31:44.527 --> 31:45.945
Hajde. Idemo.

31:46.029 --> 31:49.949
Ondje su ih čekali trajekti
i ljudi sa svojim brodovima.

31:50.033 --> 31:53.036
Svi su se ukrcavali
i odlazili s Manhattana.

31:54.370 --> 31:59.542
Moji partneri i ja nismo htjeli otići.
Razmišljali smo što još možemo napraviti.

32:01.002 --> 32:04.339
Stalno sam se pitao
je li moja žena na sigurnom.

32:04.422 --> 32:09.969
Opet sam je pokušao dobiti na mobitel,
ali i dalje se nije javljala.

32:10.053 --> 32:11.804
Nikoga nisam mogao dobiti.

32:11.888 --> 32:15.016
Nije bilo signala.
Pozivi se nisu mogli uspostaviti.

32:17.185 --> 32:19.103
Sve linije bile su u kvaru.

32:19.687 --> 32:21.397
Na tornju je bila antena

32:21.481 --> 32:26.903
koja je služila kao glavni odašiljač
za većinu mobitela, TV-a i radija.

32:26.986 --> 32:29.989
Nismo mogli komunicirati
s drugim agencijama.

32:31.115 --> 32:36.079
No imali smo izravnu vezu
s policijskom centralom.

32:36.663 --> 32:40.458
Čuli smo međusobne poruke.

32:40.541 --> 32:43.044
Stožer je sjeverno od Ulice Vesey.

32:43.127 --> 32:44.420
Razumio.

32:44.504 --> 32:45.964
Ali to je bilo sve.

32:46.798 --> 32:50.093
I bilo je strašno tiho.

32:52.345 --> 32:56.391
Čuli su se samo alarmi

32:56.474 --> 33:00.728
na spremnicima kisika
koje su vatrogasci nosili na leđima.

33:01.896 --> 33:06.359
Bilo je tiho, naprosto zaglušujuće,

33:06.442 --> 33:10.571
na tim uskim ulicama Manhattana.

33:13.992 --> 33:19.914
Kad razmišljam o tom danu,
sjetim se koliko smo svi bili usamljeni.

33:20.998 --> 33:23.376
Bili smo razdvojeni od svojih kolega.

33:24.377 --> 33:25.420
Grozno je to.

33:26.713 --> 33:29.924
Kad se dogodi takva katastrofa,

33:31.134 --> 33:36.723
osjećate se posve bespomoćno
kad ne možete komunicirati s drugima.

33:38.349 --> 33:42.186
Rekao sam: „Idem pokušati naći svoj tim.”

33:43.438 --> 33:45.314
Prošao sam pokraj kafića

33:45.815 --> 33:49.736
i nešto šašavo palo mi je na pamet.

33:50.903 --> 33:54.032
Nitko vas ne bi osudio
da ste otišli iza šanka,

33:55.450 --> 33:59.495
uzeli bocu Johnnieja Walkera
i natočili si čašicu.

33:59.579 --> 34:02.123
Pogotovo ako ste liječeni alkoholičar.

34:03.249 --> 34:08.421
Naprosto bih vas dozivala odande.
A i kome bi naškodila jedna čašica?

34:09.005 --> 34:12.884
To mi se motalo po ludoj glavi,
ali rekao sam si:

34:14.677 --> 34:17.096
„E nećeš. Imaš pametnijeg posla.”

34:17.180 --> 34:18.222
Tako da…

34:18.931 --> 34:22.143
Uskoro će se navršiti 38 godina
otkako sam trijezan.

34:24.979 --> 34:29.609
U to vrijeme bio sam
načelnik detektivskog odjela u Bronxu.

34:30.568 --> 34:32.653
Odjurili smo u grad.

34:33.571 --> 34:38.451
S raskrižja ulica Trinity i Liberty
vidjeli smo da se urušava sjeverni toranj.

34:38.951 --> 34:41.871
Odande sam ugledao Burger King na uglu.

34:41.954 --> 34:43.122
NAČELNIK

34:43.706 --> 34:49.378
Odlučio sam ondje uspostaviti
privremeni stožer.

34:50.797 --> 34:53.382
I počeo sam izdavati naredbe.

34:53.466 --> 34:55.968
Tako smo tog dana funkcionirali.

34:57.011 --> 35:02.642
U grad su stigli policajci iz Brooklyna
i iz Gornjeg Manhattana.

35:04.227 --> 35:09.232
To su bili jedini trenuci u mojoj karijeri
u kojima nisam htio ići na posao.

35:09.315 --> 35:12.193
Htio sam ostati kod kuće uz svoju obitelj.

35:13.027 --> 35:14.695
To mi je bio prioritet,

35:14.779 --> 35:20.576
no morao sam ga zanemariti
i odjuriti iz Queensa na Manhattan.

35:23.538 --> 35:25.373
Ja sam dolazila iz Bronxa.

35:25.873 --> 35:27.917
Auto mi nije radio tog dana.

35:28.000 --> 35:30.962
Vladao je kaos jer sve je bilo zatvoreno.

35:31.045 --> 35:32.463
Vlakovi su stali.

35:32.547 --> 35:35.133
Svi su se hodali s Manhattana.

35:35.216 --> 35:38.553
Pokušala sam stopirati do grada,
ali nisam uspjela.

35:39.136 --> 35:42.265
Na kraju sam sjela u prepun bus
na Aveniji Lexington.

35:42.348 --> 35:46.602
Sišla sam u 21. ulici
i hodala do svoje postaje.

35:46.686 --> 35:47.687
13. POSTAJA

35:47.770 --> 35:50.022
Nestalo je puno ljudi koje sam znala.

35:52.024 --> 35:53.985
Nismo znali gdje je tko.

35:55.736 --> 35:59.490
Njujorška policija
počela je tražiti nestale.

35:59.574 --> 36:02.076
Civile, djelatnike hitnih službi…

36:02.577 --> 36:06.080
Mnogi od nas bili su na popisu nestalih.

36:06.622 --> 36:11.043
Svi prestanite koristiti radio.
Ozlijeđena je policajka. Čekajte.

36:11.878 --> 36:16.132
Pokušavali smo čuti ljude
koji su zaglavili u zgradi.

36:16.215 --> 36:19.677
Policajko, gdje ste?
Koja je vaša zadnja lokacija?

36:20.178 --> 36:22.471
Uvlačila sam se među ruševine

36:22.555 --> 36:26.392
i pokušavala naći preživjele.

36:26.475 --> 36:32.982
Spalile su mi se cipele
i imala sam opekotine po rukama.

36:35.610 --> 36:40.573
Nismo znali kako da utvrdimo
koliko je točno ljudi nestalo,

36:41.157 --> 36:45.328
jesu li uopće nestali
i nalaze li se još u zgradi.

36:45.411 --> 36:48.331
13. POSTAJA

36:48.414 --> 36:53.794
Izašla sam iz 13. postaje
i krenula na jug prema WTC-u.

36:54.754 --> 36:59.008
Otišla sam do svog susjeda Billa McGinna
da provjerim je li dobro.

37:00.259 --> 37:04.639
Prije nego što sam izašla iz stana,
Billova žena pokucala mi je na vrata.

37:05.223 --> 37:07.183
Rekla je da je Bill na poslu.

37:07.266 --> 37:09.685
Zvala ga je, ali nije se javljao.

37:09.769 --> 37:12.355
Rekla sam da ću ga potražiti u gradu.

37:14.148 --> 37:15.483
Tražili smo ga.

37:15.566 --> 37:18.486
Ispitivala sam ljude jesu li vidjeli Billa

37:18.569 --> 37:24.116
i ekipu iz vatrogasne postaje
s raskrižja 10. ulice i Ulice Greenwich.

37:25.243 --> 37:27.703
Jedan je vatrogasac samo odmahnuo glavom.

37:28.371 --> 37:30.998
Ta je ekipa poginula.

37:33.125 --> 37:34.752
Bilo mi je grozno.

37:35.378 --> 37:40.341
Njegova šestogodišnja kći Cordelia
tog je jutra bila u mojoj kući.

37:40.424 --> 37:45.263
Dok se igrala s mojim sinom,
uzviknula je: „Ispao mi je zub!”

37:45.346 --> 37:49.433
Ispao joj je prvi zub
i jedva je čekala da ga pokaže tati.

37:50.893 --> 37:55.856
No znala sam da ga on neće vidjeti
jer se vjerojatno neće vratiti kući

37:55.940 --> 37:58.234
i to me je jako rastužilo.

38:03.990 --> 38:08.786
Probili smo se do parkirališta
kod autoceste FDR uz Manhattanski most.

38:08.869 --> 38:11.914
Sjećam se da je netko vikao:

38:11.998 --> 38:17.086
„Natrag! Tu je kombi pun eksploziva!
Raznijet će Manhattanski most!”

38:19.046 --> 38:23.175
Mene, moja dva partnera
i ljude oko nas obuzela je panika.

38:24.385 --> 38:27.346
Pomislio sam: „Jebote, zašto bježimo?”

38:29.682 --> 38:33.561
Pirotehničari su utvrdili
da u kombiju nema eksploziva.

38:33.644 --> 38:34.895
Samo je bio napušten.

38:35.646 --> 38:40.526
No isprva sam povjerovao u to
jer sam stalno razmišljao što je iduće.

38:40.609 --> 38:41.861
Bojali smo se.

38:44.030 --> 38:45.906
Kružile su svakakve glasine.

38:47.033 --> 38:52.204
Govorilo se da je nestalo osam aviona
i da se još ne zna gdje su.

38:52.288 --> 38:54.707
No neke su glasine bile istinite.

38:56.125 --> 38:58.461
Javili su nam da je pogođen Pentagon.

38:59.295 --> 39:03.549
Javili su nam da se srušio avion
u Shanksvilleu u Pennsylvaniji.

39:04.633 --> 39:10.598
Napadi su se dogodili na više mjesta
i nismo znali što sve teroristi smjeraju.

39:11.348 --> 39:17.063
Nismo znali hoće li možda pogoditi
Empire State Building i postaje u metrou.

39:17.146 --> 39:21.776
Znali smo samo da su tog dana isplanirali
više napada na različitim mjestima.

39:25.071 --> 39:29.116
Dok je akcija spašavanja
i pružanja pomoći bila u tijeku,

39:29.700 --> 39:31.535
žena mi se još nije javljala.

39:32.995 --> 39:35.373
Ponovno sam je pokušao dobiti.

39:35.998 --> 39:40.252
Na kraju sam uspio dobiti
gospođu koja nam je čuvala dijete.

39:40.795 --> 39:43.714
Upitao sam ju
je li se čula s mojom ženom i…

39:44.715 --> 39:47.343
Rekla je:
„Da. Upravo stiže iz New Jerseyja.”

39:48.761 --> 39:50.388
Bila je dobro, tako da…

39:50.930 --> 39:54.558
Mogao sam se usredotočiti
na pružanje pomoći ljudima

39:54.642 --> 39:58.479
i spašavanje preživjelih iz ruševina.

40:05.778 --> 40:09.198
U tom trenutku bila sam u šoku.

40:10.116 --> 40:12.243
Bila sam dehidrirana.

40:12.743 --> 40:16.247
Lutala sam uokolo sama.

40:17.540 --> 40:20.668
Došla sam do zgrade Woolworth

40:21.252 --> 40:25.131
i ondje srela Petea Panuccia,

40:25.214 --> 40:29.093
svog narednika iz 19. postaje
s kojim sam radila noćne smjene.

40:29.176 --> 40:32.346
Pomislila sam: „Napokon netko poznat!”

40:32.847 --> 40:36.976
Rekao mi je:
„Ajme, Joanne, pa gdje si bila?”

40:38.227 --> 40:43.607
Kad sam sreo policajku iz 19. postaje,
pao mi je kamen sa srca jer bila je živa.

40:43.691 --> 40:48.571
Čitavo vrijeme
bili smo udaljeni ulicu ili dvije,

40:48.654 --> 40:51.657
a nismo to znali jer je vladao kaos.

40:52.366 --> 40:54.493
Rekao mi je: „Izgledaš grozno.”

40:54.994 --> 40:57.496
Odgovorih:
„Ni vi ne izgledate puno bolje.”

40:57.580 --> 41:00.291
Joanne je jako šepala.

41:00.875 --> 41:02.543
Vidio sam joj koljeno i…

41:03.210 --> 41:07.548
Da sam bio na njezinu mjestu,
ležao bih na tlu i urlao od bola.

41:07.631 --> 41:08.799
A ona rekla:

41:09.550 --> 41:14.513
„Dobro sam. Bacimo se na posao.
Ići ću u bolnicu kad i svi ostali.”

41:16.807 --> 41:18.809
Netko od šefova rekao nam je:

41:18.893 --> 41:23.189
„Trebamo ljude na ulici
koja vodi do zgrade 7 WTC.”

41:23.689 --> 41:25.065
Ondje je bjesnio požar.

41:28.694 --> 41:30.905
Iz zgrade se čulo sablasno škripanje.

41:35.034 --> 41:36.160
Počeli smo bježati.

41:43.918 --> 41:50.090
Ulicu Broadway u trenu je zameo
golem oblak prašine.

41:53.052 --> 41:55.429
Pitao sam se: „Ima li ovome kraja?”

42:08.692 --> 42:10.611
Kad sam došla kući,

42:11.111 --> 42:15.241
nisam mogla vjerovati
da sam napokon u svom domu.

42:15.741 --> 42:18.661
Moja me kći nije prestala grliti.

42:19.787 --> 42:22.957
Govorila mi je: „Znala sam da si dobro.

42:23.499 --> 42:25.125
Znala sam da si dobro.”

42:26.377 --> 42:30.422
Sjela sam u kadu

42:30.506 --> 42:34.093
i moja me desetogodišnja kći kupala.

42:35.094 --> 42:37.137
Govorila je: „Tu si.

42:38.347 --> 42:41.392
Sretna sam što si mi se vratila.”

42:43.894 --> 42:46.897
Suprugu i mene preplavile su emocije.

42:46.981 --> 42:51.443
Ljubili smo svoju kćer.
Te je noći spavala s nama u krevetu.

42:52.903 --> 42:56.365
Onaj osjećaj…

42:57.032 --> 43:02.079
Onaj strah koji smo proživljavali
u tom sam trenutku uspio potisnuti

43:02.162 --> 43:06.041
jer napokon sam bio kod kuće,
u svom krevetu, uz svoju obitelj.

43:06.125 --> 43:08.836
Osjetilo sam golemo olakšanje.

43:11.213 --> 43:13.549
Spavao sam možda sat vremena.

43:13.632 --> 43:17.928
Istuširao sam se,
presvukao i odmah vratio na posao.

43:18.804 --> 43:20.598
Počinjali smo u četiri ujutro.

43:20.681 --> 43:23.767
12. RUJNA 2001.

43:24.351 --> 43:28.731
Nakon što smo se organizirali,
svatko na odjelu dobio je određene upute.

43:29.440 --> 43:36.113
Svi detektivi dobili su zadatke
povezane s napadima na WTC.

43:39.491 --> 43:41.493
Ja sam radio među ruševinama.

43:41.577 --> 43:44.538
MJESTO URUŠAVANJA WTC-A (GROUND ZERO)

43:44.622 --> 43:48.751
Nakon nekoliko dana
zapovjednik nam je rekao:

43:48.834 --> 43:52.254
„Ekipo iz Odjela za zločine,
idite u ured i presvucite se.

43:52.338 --> 43:56.800
Odjenite civilnu odjeću.
Morate ići tražiti pljačkaše.”

43:58.052 --> 43:59.762
Rekao sam mu da neću.

44:00.596 --> 44:01.847
Rekao sam: „Ne.”

44:02.348 --> 44:05.684
Plakao sam. Bio sam izvan sebe.

44:05.768 --> 44:08.187
Rekao sam da se vraćam među ruševine.

44:08.270 --> 44:11.523
„Ne idem tražiti pljačkaše.
Jebe mi se za njih.

44:12.524 --> 44:15.819
Moram naći JoAnn.
Idem među ruševine i gotovo.”

44:17.321 --> 44:20.741
Zapovjednik mi je onda rekao:

44:20.824 --> 44:25.913
„Dobro, idi među ruševine.
Idi i ostani ondje koliko god trebaš.

44:26.747 --> 44:29.541
I javljaj nam se, da znamo da si dobro.”

44:29.625 --> 44:33.087
AKCIJA SPAŠAVANJA
SAMO ZA OVLAŠTENE

44:33.170 --> 44:36.757
Nakon što je sastavljen
i pregledan popis nestalih,

44:36.840 --> 44:41.553
utvrdili smo da su 2976 civila,

44:41.637 --> 44:44.556
37 policajaca lučke kapetanije,

44:45.516 --> 44:49.019
343 njujorška vatrogasca

44:49.103 --> 44:53.148
i 23 njujorška policajca

44:53.649 --> 44:57.361
poginula u tornjevima i oko njih.

45:00.739 --> 45:04.493
Nažalost, mnoge sam poznavao.

45:04.993 --> 45:07.413
Među njima bila je Moira Smith.

45:10.207 --> 45:14.586
Tog jutra sreo sam je ispred recepcije
u 13. postaji.

45:16.296 --> 45:19.174
Bio sam tužan jer nekoć smo bili susjedi.

45:19.800 --> 45:24.596
Moira je jedina policajka
koja je poginula u zgradi.

45:26.723 --> 45:29.727
Moira je radila u mojoj postaji.

45:30.227 --> 45:33.272
Bila sam u šoku.
Moira je imala malenu djevojčicu.

45:34.481 --> 45:39.486
Znala sam je vidjeti u postaji,
u ženskoj svlačionici i spavaonici.

45:39.570 --> 45:42.156
Preslatka djevojčica, crvenih obraza.

45:43.323 --> 45:44.867
Bilo nam je jako teško.

45:47.119 --> 45:52.291
U novinama je izašla fotografija
na kojoj Moira spašava muškarca

45:53.083 --> 45:54.585
i izvodi ga iz zgrade.

45:57.838 --> 46:02.551
Ne znam točno kada su me primili u bolnicu
ni kada sam izašao iz zgrade.

46:02.634 --> 46:05.679
No ubrzo nakon toga zgrada se urušila.

46:05.763 --> 46:09.391
Da sam ostao unutra malo duže,
vjerojatno me više ne bi bilo.

46:10.225 --> 46:16.899
Policajka Smith iz zgrade je izvukla mnoge
prije nego što je pomogla meni.

46:18.108 --> 46:22.237
Do posljednjeg trenutka
hrabro je obavljala svoju dužnost.

46:22.321 --> 46:26.033
Bez obzira na opasnost,
vraćala se u zgradu da spasi još ljudi.

46:29.495 --> 46:31.038
Kako je vrijeme prolazilo,

46:31.121 --> 46:35.459
mojoj obitelji bilo je sve jasnije
da se JoAnn neće vratiti kući.

46:36.126 --> 46:37.669
Izgubili su svu nadu.

46:38.712 --> 46:40.756
Počeli su se miriti sa stvarnošću.

46:41.381 --> 46:44.468
Nazvali su pogrebno poduzeće
i dogovorili ispraćaj.

46:47.387 --> 46:51.475
Tog dana došao sam kući s posla.

46:52.643 --> 46:54.228
Zazvonio je telefon.

46:54.728 --> 46:57.022
„Briane, treba te ujak Mike.”

46:57.105 --> 47:01.026
On je gromada od čovjeka.
Po glasu sam znao da nešto ne valja.

47:01.777 --> 47:03.904
S knedlom u grlu rekao je: „Hej.

47:04.530 --> 47:06.281
Je li te tko nazvao?”

47:07.199 --> 47:08.200
„Ne. Zašto?”

47:09.368 --> 47:11.745
Rekao je: „Našli su JoAnn.”

47:13.497 --> 47:15.332
„Jebote.”

47:18.252 --> 47:19.628
Našli su je.

47:20.629 --> 47:21.630
I…

47:32.766 --> 47:34.601
Do danas to nisam prebolio.

47:37.896 --> 47:39.481
Ali barem smo dobili

47:40.440 --> 47:41.441
potvrdu.

47:42.317 --> 47:43.318
Bili smo sigurni.

47:44.862 --> 47:47.948
Nažalost, mnoga tijela nisu našli.

47:49.199 --> 47:51.451
A možda nikad i neće.

47:52.077 --> 47:54.997
Mi smo imali sreće,
ako se to tako može reći,

47:55.497 --> 47:58.292
i dobili smo potvrdu
nakon nekoliko tjedana.

47:58.375 --> 48:01.169
Organizirajte lanac i dodajte kante.

48:01.670 --> 48:06.508
Posljednji preživjeli
spašen je 27 sati nakon urušavanja.

48:07.593 --> 48:09.928
Poslije toga nitko nije pronađen živ.

48:10.429 --> 48:13.932
Akcija spašavanja brzo se pretvorila
u potragu za tijelima.

48:14.016 --> 48:15.392
ŠEFICA FORENZIČKOG TIMA

48:16.852 --> 48:22.190
Forenzička služba provodila je
identifikaciju i označavanje tijela.

48:22.274 --> 48:26.570
Trudili smo se vratiti tijela obiteljima.

48:29.615 --> 48:31.158
U centru za ožalošćene

48:32.159 --> 48:35.996
jedna shrvana obitelj
postavljala mi je hrpu pitanja

48:36.079 --> 48:39.625
dok sam sređivao papire,
uzimao četkicu za zube ili češalj

48:39.708 --> 48:42.586
te ih slao na analizu
radi utvrđivanja DNK-a.

48:43.837 --> 48:49.259
Bilo je pretužno gledati strah
i tugu na njihovim licima.

48:51.136 --> 48:55.098
Tog jutra ubijeno je 2976 civila.

48:55.724 --> 49:00.187
Dvadeset i pet godina poslije
identificirano ih je tek 60 posto.

49:01.104 --> 49:05.025
Čak 40 posto obitelji nema koga pokopati.

49:05.108 --> 49:07.319
A bez odgovora čovjek poludi.

49:08.779 --> 49:13.158
Nakon napada 11. rujna
navikla sam se na miris smrti.

49:13.825 --> 49:16.078
Jako sam često bila u mrtvačnici.

49:17.079 --> 49:20.165
Isprva mi se povraćalo.
Nisam to mogla podnijeti.

49:20.666 --> 49:23.752
No s vremenom
taj mi miris više nije smetao.

49:25.629 --> 49:31.843
Na prazno parkiralište
dovezli smo 11 ili 12 kamiona hladnjača.

49:32.928 --> 49:36.682
Grupa žena počela je donositi cvijeće.

49:36.765 --> 49:41.103
Pred hladnjače položile su goleme vijence
kako bi odale počast žrtvama.

49:42.521 --> 49:48.860
Ondje smo postavili ogroman bijeli šator
i to je mjesto postalo spomen-park.

49:49.861 --> 49:52.114
Ljudi su pisali poruke po zidovima.

49:53.115 --> 49:55.075
Lijepili su fotografije.

49:57.119 --> 50:01.206
Uz jednu od tih fotografija
vidio se dječji rukopis.

50:01.289 --> 50:04.167
Na vrhu je pisalo „mama”.

50:05.919 --> 50:09.881
To nas je stalno podsjećalo koga tražimo.

50:09.965 --> 50:12.134
NESTALI

50:12.217 --> 50:13.510
GDJE JE MOJ TATA?

50:13.593 --> 50:16.680
Nekoliko mjeseci nakon napada
našli su Billa McGinna.

50:17.806 --> 50:20.767
Njegova mi je žena javila
da su pronašli tijelo.

50:21.810 --> 50:25.647
Bila sam u mrtvačnici
kad su dovezli tijela dvojice vatrogasaca,

50:25.731 --> 50:29.276
no tek sam poslije saznala
da je jedno od njih Billovo.

50:30.861 --> 50:36.491
Svaki put kad bi padala kiša,
Bill bi ostavio cipele ispred stana,

50:36.575 --> 50:41.997
uz cipele svoje djece, Cordelije i Liama,
koje su stalno bile vani.

50:43.623 --> 50:47.919
Jedne noći nakon napada
vraćala sam se kući dok je padala kiša.

50:48.003 --> 50:52.174
Vidjela sam Liamove i Cordelijine cipele,
ali Billove nisu bile ondje.

50:52.257 --> 50:56.219
I onda sam shvatila
da ga stvarno više nema.

50:58.555 --> 51:03.101
Svaki put kad bismo pronašli
zaposlenika hitne službe,

51:03.185 --> 51:05.103
sve bi stalo.

51:05.187 --> 51:07.689
Na tijelo bismo položili američku zastavu.

51:07.773 --> 51:14.780
Svi bismo ustali i salutirali
dok bi se tijelo iznosilo iz ruševina.

51:15.614 --> 51:17.491
I svi bismo…

51:18.700 --> 51:20.368
Svi bismo plakali.

51:29.795 --> 51:34.466
Čitav proces sanacije nakon napada
trajao je oko devet mjeseci,

51:34.549 --> 51:37.928
negdje do svibnja 2002.

51:39.387 --> 51:40.972
Bilo mi je teško.

51:41.640 --> 51:45.227
Morao sam raditi,
a jedva sam funkcionirao.

51:45.310 --> 51:48.605
Znao sam plakati,

51:49.773 --> 51:52.192
sav sklupčan.

51:52.901 --> 51:57.322
Pokušavao sam se prisjetiti
svega što sam radio i doživio.

51:57.823 --> 52:01.076
I tad me je zbilja obuzeo strah.

52:02.077 --> 52:05.997
Valjda sam u tom trenutku shvatio
što se zapravo dogodilo.

52:08.083 --> 52:10.085
Ubojstva su se i dalje događala.

52:10.168 --> 52:11.461
PRONAĐENO JE TIJELO

52:11.545 --> 52:13.630
Ljudi su umirali i izvan WTC-a.

52:13.713 --> 52:18.009
Morali smo imati
kompletan tim detektiva na ulicama.

52:19.136 --> 52:22.722
Tako smo se barem malo vratili u rutinu,

52:22.806 --> 52:26.393
ali i dalje smo morali obavljati sanaciju.

52:27.394 --> 52:33.859
Netko iz našeg odjela
katkad bi radio u forenzičkoj službi,

52:33.942 --> 52:39.114
a po dvoje bi nas obavljalo sanaciju
na odlagalištu na Staten Islandu.

52:39.197 --> 52:40.574
ODLAGALIŠTE FRESH KILLS

52:41.575 --> 52:46.496
Fresh Kills nekoć je bio odlagalište
na Staten Islandu u New Yorku.

52:46.580 --> 52:49.291
Onamo su se odnosili ostaci i ruševine.

52:49.791 --> 52:52.711
Za to su bili zaduženi detektivski odjeli.

52:52.794 --> 52:56.464
Među tim ruševinama
tražili su dijelove dijela

52:57.215 --> 53:00.552
i stvari koje su pripadale žrtvama.

53:01.136 --> 53:04.347
Prvo bi vam dali grablje i rekli:
„Bacite se na posao.

53:04.431 --> 53:07.267
Osobne isprave
i sve što vam izgleda kao kosti

53:07.350 --> 53:09.561
odložite u ove kante.”

53:10.854 --> 53:15.233
Javio sam se da odem raditi onamo
i bilo mi je jako drago zbog toga.

53:15.817 --> 53:21.531
Obiteljima smo tako pomagali
da dobiju informacije o voljenima.

53:23.241 --> 53:25.410
S vremenom su se opametili

53:25.493 --> 53:32.209
pa su nam za rad među ruševinama dali
zaštitna odjela, čizme, rukavice i maske.

53:32.834 --> 53:35.629
Nažalost, ondje sam vjerojatno dobio rak.

53:38.006 --> 53:40.216
Dijagnosticiran mi je rak prostate.

53:40.300 --> 53:43.428
No imao sam sreće
jer su ga otkrili na vrijeme.

53:43.511 --> 53:46.306
Većina ljudi koja je ondje radila

53:46.389 --> 53:50.727
na kraju je oboljela od neke bolesti
povezane s napadima 11. rujna.

53:52.229 --> 53:57.234
Godine 2021. na mobitel su mi javili

53:57.317 --> 54:03.240
da imam rijedak urološki karcinom
koji pogađa 1 od 4 milijuna muškaraca.

54:03.740 --> 54:06.868
Sažalijevao sam se
možda prvih desetak minuta.

54:06.952 --> 54:12.332
Prvo sam se osjećao kao žrtva,
a onda sam si rekao:

54:12.415 --> 54:15.961
„Idemo, spreman sam.
Izvadite to smeće iz mene.”

54:16.044 --> 54:17.712
I to je bilo to.

54:21.841 --> 54:23.885
Dobio sam rak kože na licu.

54:25.261 --> 54:28.640
Kad sam saznao, uplašio sam se.

54:29.391 --> 54:35.730
Do danas je više ljudi umrlo
od bolesti povezanih s napadima 11. rujna,

54:35.814 --> 54:39.317
nego na sâm dan napada.

54:39.401 --> 54:42.779
To je zaista zabrinjavajuće.

54:44.030 --> 54:49.077
Teroristi su htjeli srušiti te tornjeve

54:49.160 --> 54:51.454
zbog toga što su oni simbolizirali.

54:51.538 --> 54:57.085
I mislim da im se to itekako isplatilo.
Tragične posljedice osjećaju se i danas.

55:01.381 --> 55:03.717
Bliži se 25. godišnjica napada.

55:04.759 --> 55:09.889
Pokopala sam barem 50 prijatelja.

55:10.473 --> 55:14.602
I to baš prijatelja, a ne stranaca.

55:15.228 --> 55:16.730
I to nije kraj.

55:22.152 --> 55:25.155
-Ajme, evo ih. Dečki su stigli.
-Što ima, ljudi?

55:25.238 --> 55:27.157
-Drago mi je.
-Izgledaš super.

55:27.240 --> 55:28.325
Hvala! I ti!

55:28.408 --> 55:30.118
-Kako si?
-Roger.

55:30.744 --> 55:35.749
Svi bismo trebali porazgovarati o tome.

55:35.832 --> 55:38.960
Pete i ja razgovaramo svake godine.

55:39.044 --> 55:40.670
Zdravo, draga.

55:42.047 --> 55:43.381
I opet sve proživimo.

55:43.465 --> 55:45.717
-Kako si?
-Dobro.

55:45.800 --> 55:48.219
Lijepo te vidjeti. Super izgledaš.

55:48.303 --> 55:51.264
I to mi je neko vrijeme pomagalo.

55:51.890 --> 55:54.392
A onda sam morala zatražiti stručnu pomoć.

55:55.226 --> 55:56.603
-Gle Manhattan.
-Baš je…

55:56.686 --> 55:57.687
Aha.

55:57.771 --> 55:59.856
-Kako se osjećaš ovdje gore?
-Dobro.

55:59.939 --> 56:01.149
-A, čuj…
-Znam.

56:01.232 --> 56:03.026
-Malo je čudno.
-Da.

56:03.109 --> 56:05.195
Ali nova je zgrada lijepa.

56:05.278 --> 56:08.698
-Prvi sam put u novim zgradama.
-Stvarno?

56:09.699 --> 56:11.743
A gle onu budalu MacLeoda.

56:12.619 --> 56:14.704
-Hej, pusti ga.
-Zašto.

56:14.788 --> 56:17.415
-Lakše malo, prijatelju.
-Aha.

56:20.585 --> 56:23.338
Imala sam strašne noćne more.

56:28.426 --> 56:30.303
To je bilo najgore od svega.

56:30.804 --> 56:33.723
Legnete u krevet
i mislite da ste živi zakopani.

56:35.350 --> 56:39.062
Sigurna sam da je tako
svakom policajcu koji je to proživio.

56:40.271 --> 56:42.190
Bila sam na rubu živčanog sloma.

56:42.857 --> 56:45.985
Srećom, osnovana je Zaklada 11. rujna.

56:46.069 --> 56:47.779
Rekli su: „Tu smo.

56:48.738 --> 56:50.657
Pomoći ćemo vam.”

56:50.740 --> 56:53.493
Vidim da si malo uzrujan.

56:53.576 --> 56:55.995
-Potresen? Da.
-Aha. Sve je u redu.

56:56.830 --> 56:58.373
Bojao sam se doći ovamo.

56:59.374 --> 57:04.379
Danas se snažno zalažem
za to da muškarci potraže pomoć.

57:04.879 --> 57:08.258
Danas imamo tu mogućnost.
Samo se moraju odvažiti.

57:08.925 --> 57:10.802
Razgovor nikome neće štetiti.

57:13.721 --> 57:16.182
Nije mi nimalo ugodno

57:17.684 --> 57:20.103
biti ovdje.

57:20.603 --> 57:24.441
Ni meni nije ugodno.
Ali drago mi je što sam s vama.

57:24.524 --> 57:27.861
Osjećam se sigurno jer me vi razumijete.

57:27.944 --> 57:32.073
Mi smo proživjeli neke stvari
za koje drugi ljudi ne znaju

57:32.157 --> 57:34.117
niti bi trebali znati.

57:34.200 --> 57:38.621
Ja se nikad nisam suočio sa svime.
Kći mi tad nije imala ni dvije godine.

57:38.705 --> 57:42.167
Uporno je tražila tatu
jer stalno sam bio na poslu.

57:42.250 --> 57:45.128
A ja sam samo htio pobjeći od svega

57:45.211 --> 57:50.091
jer mi je bilo muka
svaki dan iznova proživljavati te traume.

57:53.303 --> 57:57.140
Život mi se zauvijek promijenio,
kao i mnogim drugim ljudima.

57:59.350 --> 58:00.977
Nisam znao

58:01.936 --> 58:06.024
s čime se zapravo suočavam
jer prijetnja nije bila opipljiva.

58:06.608 --> 58:08.067
Nisam je razumio.

58:09.527 --> 58:13.448
Bio je to strašan napad na naš narod
i stravičan zločin.

58:14.073 --> 58:16.367
Ondje je još mjesecima bilo groblje.

58:17.243 --> 58:22.707
Po glavi mi se vrte svakakve slike.
Prisjećam se Petea i Joanne tog dana.

58:23.374 --> 58:27.921
Sjećam se Rogera na parkiralištu trgovine
kako vas polijeva vodom.

58:28.004 --> 58:32.550
Svega se prisjećam i jako mi je teško.

58:32.634 --> 58:36.304
Ja sam si znao dati oduška pod tušem.

58:36.930 --> 58:38.806
Otišao bih pod tuš

58:39.557 --> 58:41.142
i plakao.

58:42.185 --> 58:46.940
Isplakao bih dušu i…

58:47.732 --> 58:50.318
Nisam to još nikome rekao.

58:50.818 --> 58:54.364
Pod tušem bih sve izbacio iz sebe.

58:54.447 --> 58:55.823
Da.

58:57.992 --> 59:01.246
Ja sam se potpuno slomila
kad sam otišla u mirovinu.

59:01.329 --> 59:03.581
Shvatila sam da sam potpuno nevažna.

59:03.665 --> 59:04.999
-To te promijeni.
-Da.

59:05.083 --> 59:07.335
Zato sam ja prestala piti. U mirovni…

59:07.418 --> 59:09.837
-Utjehu smo tražili u alkoholu.
-Istina.

59:09.921 --> 59:12.882
-Imali smo alkohol i jedni druge.
-Da.

59:12.966 --> 59:17.929
No neki danas imaju strašne traume
zbog napada 11. rujna

59:18.012 --> 59:21.599
i pate od PTSP-a
jer se nikad nisu suočili s njima.

59:21.683 --> 59:25.645
Radite na Odjelu za umorstva.
Nagledali ste se tijela ljudi i djece.

59:25.728 --> 59:28.273
Svi ste se na to nekako navikli.

59:28.356 --> 59:30.775
Ali s ovom se traumom morate suočiti

59:30.858 --> 59:33.945
jer će vas inače izjesti
i više nećete biti isti.

59:34.028 --> 59:36.531
Meni je drago što smo se ovako našli.

59:37.865 --> 59:41.286
Svih ovih godina bojao sam se
da samo ja gubim razum.

59:43.663 --> 59:46.040
A znao sam da nisam jedini.

59:48.042 --> 59:50.420
Ovaj susret… Pardon, malo sam…

59:50.503 --> 59:51.879
Ne plačem! Ti plačeš!

59:55.341 --> 59:57.802
Zezat ću te kad se kamere ugase.

59:57.885 --> 59:58.928
-Dobro.
-Volim te.

59:59.721 --> 01:00:03.641
Moraš raditi na tome kao svi mi.
Ne smiješ sve držati u sebi.

01:00:04.225 --> 01:00:09.147
Ja sam već sretna kad gledam Briana.
U odnosu na maloprije druga je osoba.

01:00:09.230 --> 01:00:11.441
-Ovo nam je terapija.
-Bome jest.

01:00:11.524 --> 01:00:13.943
-Zar ne?
-Pružamo si utjehu.

01:00:14.027 --> 01:00:17.363
-Istina.
-Možemo razgovarati o svemu.

01:00:17.447 --> 01:00:20.408
-Proživjeli smo iste strahote.
-Da.

01:00:20.491 --> 01:00:23.703
Mentalno i fizičko zdravlje
jednako su važni.

01:00:24.203 --> 01:00:26.998
Danas mi je to jasno.

01:00:27.498 --> 01:00:31.919
Ali trebalo mi je 19 godina
da odem na psihoterapiju.

01:00:32.003 --> 01:00:33.087
Morao sam.

01:00:34.297 --> 01:00:37.050
Jer nisam superjunak.

01:00:37.133 --> 01:00:39.594
Peče nas savjest jer smo preživjeli.

01:00:39.677 --> 01:00:43.640
Šefe, vi ste bili u Burger Kingu.
Tommy i ostali, bili ste ondje.

01:00:43.723 --> 01:00:46.976
Zato se zapitate: „Zašto ja nisam umro?”

01:00:47.060 --> 01:00:48.394
I to vas onda izjeda.

01:00:48.978 --> 01:00:51.314
Ukupno 23 njujorška policajca,

01:00:51.397 --> 01:00:54.734
37 policajaca lučke kapetanije

01:00:54.817 --> 01:00:58.154
i 343 vatrogasca poginula su u napadu.

01:01:00.782 --> 01:01:03.159
Bog nam je s razlogom dao moć sjećanja.

01:01:03.660 --> 01:01:07.163
Da se možemo sjećati njih
i svega što se tog dana dogodilo.

01:01:07.246 --> 01:01:08.623
Da to ne zaboravimo.

01:01:09.999 --> 01:01:16.214
Na mjestu na kojem su nekoć bili tornjevi
sada se nalazi Toranj slobode.

01:01:16.714 --> 01:01:21.678
Odavde ga još nisam vidio.
Izgleda zbilja veličanstveno.

01:01:21.761 --> 01:01:26.307
I baš mi je drago
da smo im pokazali srednji prst.

01:01:26.391 --> 01:01:27.934
-Sretan sam zbog toga.
-Da.

01:01:28.017 --> 01:01:29.435
Svi smo živi.

01:01:29.519 --> 01:01:32.480
I svi se s ovime nosimo na svoj način.

01:01:32.563 --> 01:01:37.902
Drago mi je što je izgrađen spomenik
u čast djelatnicima hitnih službi,

01:01:37.985 --> 01:01:42.657
civilima i svim građanima drugih zemalja
koji su poginuli toga dana.

01:01:44.909 --> 01:01:48.496
Toranj je simbol snage i otpora.

01:01:48.579 --> 01:01:53.042
Srušili su nas, ali ustali smo.
Ne samo naš grad, nego čitava zemlja.

01:01:55.002 --> 01:01:57.588
Spomenik je prekrasan.

01:01:58.131 --> 01:02:03.052
Dirljivo je kad vidite
sva ta imena i vodopad.

01:02:04.053 --> 01:02:06.222
-Baš je prekrasan dan.
-Jest.

01:02:06.305 --> 01:02:07.640
Baš kao i onda.

01:02:15.189 --> 01:02:16.983
-Stvarno?
-Evo Jimmyja Richesa.

01:02:18.401 --> 01:02:21.237
John Chipura
prvo je bio policajac pa vatrogasac.

01:02:21.320 --> 01:02:24.574
-Puno ih znaš sa Staten Islanda?
-Ajme, Timmy McSweeney.

01:02:24.657 --> 01:02:26.784
A evo i Moire.

01:02:30.371 --> 01:02:37.378
Terorizam se ne svodi na samo jedan napad,
već mu je cilj da stalno živimo u strahu,

01:02:37.462 --> 01:02:40.965
suočeni s bolešću i psihičkim teškoćama.

01:02:48.181 --> 01:02:52.185
Zlu se može suprotstaviti ljubav.

01:02:52.268 --> 01:02:56.355
Zato su tu ljudi kojima je zaista stalo.

01:02:58.274 --> 01:03:04.405
Ova tragedija ujedinila je New York
i našu čitavu zemlju.

01:03:07.575 --> 01:03:10.912
I pokazala mi je koliko smo doista snažni.

01:03:59.335 --> 01:04:03.339
Prijevod titlova: Martina Grujić
snažni.
