WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:10.176 align:center
‫"قبل 25 عامًا، واجهت شرطة (نيويورك)‬
‫أعنف جريمة قتل جماعي"‬

00:00:10.260 --> 00:00:12.762 align:center
‫"في تاريخ (الولايات المتحدة) الحديث."‬

00:00:15.432 --> 00:00:19.894 align:center
‫هذه تجارب حقيقية‬
‫وأحداث تفصيلية وقعت بالفعل.‬

00:00:26.568 --> 00:00:29.946 align:center
‫هذه أكبر جريمة قتل نضبطها على الإطلاق.‬

00:00:31.406 --> 00:00:34.409 align:center
‫قُتل آلاف الأشخاص في هذا الهجوم.‬

00:00:35.118 --> 00:00:36.453 align:center
‫لم نكن مستعدين لذلك.‬

00:00:37.328 --> 00:00:41.750 align:center
‫لم نكن مستعدين كبشر،‬
‫قبل أن نكون مستعدين في مهننا.‬

00:00:42.333 --> 00:00:46.254 align:center
‫لم أكن أشعر بأنني في قمة السيطرة‬
‫كما شعرت عندما كنت أُجري تحقيقًا.‬

00:00:47.464 --> 00:00:50.759 align:center
‫شعرت بأنني أحاول النجاة من اليوم فقط.‬

00:00:51.509 --> 00:00:53.887 align:center
‫تكتشف من أنت حقًا.‬

00:00:53.970 --> 00:00:57.348 align:center
‫تكتشف معنى العمل الجماعي.‬

00:00:57.432 --> 00:00:59.726 align:center
‫تكتشف معدن شريكك.‬

00:00:59.809 --> 00:01:02.020 align:center
‫تكتشف أهمية الحياة.‬

00:01:03.146 --> 00:01:04.898 align:center
‫أعتقد أن نصف سكان المدينة عرفوا أحدًا،‬

00:01:04.981 --> 00:01:08.401 align:center
‫أو كان لديهم أقارب‬
‫لقوا حتفهم في مركز التجارة العالمي.‬

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
‫لكن الوقت مرّ.‬

00:01:10.695 --> 00:01:13.740 align:center
‫بعض الناس الآن لم يختبروا شيئًا كهذا.‬

00:01:13.823 --> 00:01:17.494 align:center
‫لم يروا معنى المأساة الحقيقية حين تحلّ.‬

00:01:18.328 --> 00:01:20.955 align:center
‫وكيف توحدت المدينة بأكملها.‬

00:01:22.123 --> 00:01:25.835 align:center
‫لم يهمّ خلفيتك أو جنسيتك.‬

00:01:25.919 --> 00:01:28.338 align:center
‫كنا جميعًا بشرًا في ذلك اليوم.‬

00:01:29.756 --> 00:01:31.841 align:center
‫بعد 25 عامًا،‬

00:01:32.509 --> 00:01:35.428 align:center
‫سيظل هذا التاريخ دائمًا‬
‫هو التاريخ الذي يفصل حياتي.‬

00:01:36.054 --> 00:01:39.057 align:center
‫العالم الذي كان موجودًا‬
‫في العاشر من سبتمبر قد ولّى.‬

00:01:40.058 --> 00:01:42.644 align:center
‫وقد أدّى إلى 20 عامًا من الحرب.‬

00:01:44.896 --> 00:01:46.231 align:center
‫تغيّر عالمي كله.‬

00:01:47.732 --> 00:01:49.859 align:center
‫تغيّر العالم كله.‬

00:01:56.282 --> 00:01:59.869 align:center
‫عملنا أن نضمن عودتك إلى بيتك سالمًا.‬

00:02:01.121 --> 00:02:04.332 align:center
‫من المهم لأي عائلة‬
‫أن تعرف من قتل فردًا منها.‬

00:02:04.415 --> 00:02:06.209 align:center
‫"فرقة (مانهاتن) الشمالية‬
‫فرقة (مانهاتن) الجنوبية"‬

00:02:06.292 --> 00:02:09.379 align:center
‫والنقطة الأهم هي التعاطف مع الضحايا.‬

00:02:09.963 --> 00:02:12.173 align:center
‫لطالما أحببت تقصي الأسرار الخفية.‬

00:02:13.133 --> 00:02:14.384 align:center
‫ومعرفة ما الذي حدث حقيقةً.‬

00:02:15.802 --> 00:02:18.138 align:center
‫تنشد معرفة الحقيقة.‬

00:02:18.221 --> 00:02:19.848 align:center
‫هذا عمل المحققين.‬

00:02:20.348 --> 00:02:22.267 align:center
‫غريزتك هي مساعدة الآخرين.‬

00:02:22.350 --> 00:02:23.268 align:center
‫"مدينة (نيويورك)"‬

00:02:23.977 --> 00:02:27.564 align:center
‫في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة…‬

00:02:29.858 --> 00:02:30.692 align:center
‫هذا عملنا.‬

00:02:31.734 --> 00:02:35.405 align:center
‫"جرائم قتل: (نيويورك)"‬

00:02:45.707 --> 00:02:49.544 align:center
‫كان منظرًا من أروع المناظر،‬
‫النظر إلى البرجين من الأسفل.‬

00:02:49.627 --> 00:02:53.006 align:center
‫وخاصةً عندما كنت طفلًا، كنت أسير هكذا.‬

00:02:53.089 --> 00:02:56.509 align:center
‫يرتفعان حتى علوّ شاهق كدرج نحو الجنة.‬

00:02:58.011 --> 00:03:01.097 align:center
‫كانت عمتي "جو آن"،‬
‫تعمل في مركز التجارة العالمي.‬

00:03:01.181 --> 00:03:03.933 align:center
‫كانت تعمل في البرج الشمالي، في الطابق 103،‬

00:03:04.017 --> 00:03:05.685 align:center
‫وكذلك في الطابق 105.‬

00:03:06.311 --> 00:03:09.772 align:center
‫كانت تعمل لدى شركة‬
‫"كانتور فيتزجيرالد"، وهي شركة وساطة.‬

00:03:09.856 --> 00:03:12.150 align:center
‫بدأت العمل هناك وهي في الـ18 من عمرها.‬

00:03:12.233 --> 00:03:15.737 align:center
‫وانتهى بها الأمر‬
‫لتصبح نائبة الرئيس وشريكة.‬

00:03:16.654 --> 00:03:20.158 align:center
‫"جو آن" كانت عمتي، لكنها كانت أشبه بأختي.‬

00:03:20.241 --> 00:03:23.661 align:center
‫لطالما اعتنت بي،‬
‫وحرصت على عدم تورطي في أي مشكلات.‬

00:03:23.745 --> 00:03:25.455 align:center
‫كانت تكبرني بـ13 عامًا فقط.‬

00:03:26.664 --> 00:03:28.666 align:center
‫عندما بدأت العمل هناك،‬

00:03:28.750 --> 00:03:32.378 align:center
‫اصطحبتني إلى مركز‬
‫التجارة العالمي لأول مرة.‬

00:03:32.462 --> 00:03:34.505 align:center
‫كطفل في الخامسة من عمره،‬

00:03:34.589 --> 00:03:38.134 align:center
‫تتحمس لأشياء لم ترها من قبل.‬

00:03:38.843 --> 00:03:43.014 align:center
‫وها أنا ذا أركب المصعد،‬
‫وكان يبدو لي أشبه بمركبة فضائية.‬

00:03:44.974 --> 00:03:48.895 align:center
‫تصل إلى الأعلى في غضون دقيقتين،‬
‫وتقطع مئة طابق أو أكثر.‬

00:03:48.978 --> 00:03:51.231 align:center
‫تخرج عيناك من محجرهما. تخرج منه.‬

00:03:51.314 --> 00:03:54.150 align:center
‫وبمجرد أن تقترب من النوافذ،‬
‫يبدو المشهد مذهلًا.‬

00:03:54.234 --> 00:03:56.110 align:center
‫"(بيت بانوتشيو)‬
‫رقيب متقاعد في شرطة (نيويورك)"‬

00:03:56.194 --> 00:03:57.904 align:center
‫كانت المسافة بعيدة جدًا نحو الأسفل.‬

00:03:58.571 --> 00:04:01.324 align:center
‫110 طوابق في كل برج.‬

00:04:01.908 --> 00:04:05.536 align:center
‫يمكن أن يصل عدد زواره‬
‫إلى أكثر من 50 ألف شخص في أي يوم.‬

00:04:05.620 --> 00:04:07.664 align:center
‫كان للمبنيين رمزهما البريدي الخاص.‬

00:04:08.748 --> 00:04:09.791 align:center
‫وهذا أمر…‬

00:04:09.874 --> 00:04:13.294 align:center
‫تخيّل هذا، أينما كنت تعيش‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

00:04:13.378 --> 00:04:14.963 align:center
‫فكل منطقة لها رمز بريدي.‬

00:04:15.046 --> 00:04:17.215 align:center
‫ولهذين المبنيين رمز بريدي خاص.‬

00:04:17.298 --> 00:04:22.470 align:center
‫صمموه لتحمّل الرياح العاتية والعواصف‬

00:04:22.553 --> 00:04:26.057 align:center
‫والصواعق والطائرات التي قد تضربه.‬

00:04:26.140 --> 00:04:28.977 align:center
‫كان يُنظر إليه‬
‫على أنه غير قابل للتدمير إلى حد ما.‬

00:04:30.645 --> 00:04:32.021 align:center
‫"26 فبراير 1993"‬

00:04:32.105 --> 00:04:34.107 align:center
‫أسفر انفجار قنبلة عن مقتل خمسة أشخاص‬
‫وإصابة أكثر من ألف آخرين‬

00:04:34.190 --> 00:04:36.484 align:center
‫في الانفجار الذي هزّ مركز التجارة العالمي،‬

00:04:36.567 --> 00:04:39.279 align:center
‫وأدخل منطقة "مانهاتن" السفلى‬
‫في حالة من الفوضى العارمة.‬

00:04:39.862 --> 00:04:43.032 align:center
‫في فبراير 1993، وقع هجوم إرهابي.‬

00:04:43.116 --> 00:04:43.950 align:center
‫"فرقة المتفجرات"‬

00:04:44.033 --> 00:04:46.995 align:center
‫وضع إرهابيون دوليون متفجرات في شاحنة‬

00:04:47.078 --> 00:04:49.831 align:center
‫وأوقفوها في مرأب تحت الأرض.‬

00:04:50.540 --> 00:04:53.459 align:center
‫انفجرت، لكن الأضرار كانت طفيفة.‬

00:04:54.460 --> 00:04:57.797 align:center
‫قال شخص قريب مني،‬
‫"يا للهول، هذان البرجان مذهلان."‬

00:04:57.880 --> 00:05:01.467 align:center
‫"يمكنهما تحمّل هذا الانفجار الهائل.‬
‫لا أصدّق ذلك."‬

00:05:03.136 --> 00:05:06.848 align:center
‫لم أكن أعتقد أن البرجين التوأمين كانا هدفًا‬

00:05:06.931 --> 00:05:09.976 align:center
‫للإرهابيين الدوليين حتى ذلك اليوم.‬

00:05:10.059 --> 00:05:13.062 align:center
‫ثم أدركت أنهما رمز للقوة.‬

00:05:13.146 --> 00:05:14.897 align:center
‫كانا رمزًا للفخر.‬

00:05:14.981 --> 00:05:18.943 align:center
‫عندما تحلّق عبر المحيط الأطلسي،‬

00:05:19.527 --> 00:05:21.279 align:center
‫يمكنك رؤية البرجين التوأمين.‬

00:05:23.114 --> 00:05:27.285 align:center
‫في العام التالي، وضعوا حواجز إسمنتية‬

00:05:27.368 --> 00:05:29.912 align:center
‫حتى لا يتمكن أحد من الاقتراب‬

00:05:29.996 --> 00:05:33.374 align:center
‫بشاحنة أو سيارة‬
‫محمّلة بأي نوع من العبوات الناسفة.‬

00:05:33.458 --> 00:05:35.793 align:center
‫"(جوان داود)، شرطية متقاعدة‬
‫في شرطة (نيويورك)"‬

00:05:35.877 --> 00:05:39.630 align:center
‫مما يمنح الاعتقاد بأن أمرًا كهذا لن يتكرر.‬

00:05:44.385 --> 00:05:47.388 align:center
‫"11 سبتمبر 2001"‬

00:05:47.472 --> 00:05:48.890 align:center
‫كان يوم ثلاثاء.‬

00:05:50.850 --> 00:05:52.060 align:center
‫الطقس جميل.‬

00:05:53.394 --> 00:05:55.480 align:center
‫لا أتذكّر أنني رأيت غيمة في السماء.‬

00:05:57.357 --> 00:05:59.192 align:center
‫وكان عليّ الذهاب إلى المحكمة.‬

00:05:59.776 --> 00:06:01.903 align:center
‫كنت في وحدة مكافحة الجريمة.‬

00:06:01.986 --> 00:06:04.530 align:center
‫كنت ذاهبًا لحضور محاكمة في قضية نشل.‬

00:06:05.239 --> 00:06:07.200 align:center
‫لذا كنت سأسافر بالعبّارة.‬

00:06:07.283 --> 00:06:08.993 align:center
‫"عبّارة (ستاتن آيلاند)"‬

00:06:09.077 --> 00:06:12.080 align:center
‫نزلت من القارب في جانب "مانهاتن".‬

00:06:12.163 --> 00:06:14.707 align:center
‫بدأت السير باتجاه محطة القطار.‬

00:06:15.666 --> 00:06:18.795 align:center
‫وأنا أسير، على بُعد خطوات قليلة من العبّارة،‬

00:06:18.878 --> 00:06:20.630 align:center
‫سمعت دويّ عدّة انفجارات.‬

00:06:20.713 --> 00:06:22.799 align:center
‫"الساعة 8:46 صباحًا"‬

00:06:22.882 --> 00:06:25.968 align:center
‫بدا الصوت هكذا.‬

00:06:26.052 --> 00:06:28.721 align:center
‫وقلت بصوت عال، "ما هذا؟"‬

00:06:28.805 --> 00:06:30.765 align:center
‫لكنني واصلت السير.‬

00:06:31.349 --> 00:06:34.060 align:center
‫ركبت مترو الأنفاق متجهًا إلى مباني المحاكم.‬

00:06:34.143 --> 00:06:35.686 align:center
‫كان عليّ التواجد هناك الساعة 9.‬

00:06:35.770 --> 00:06:38.773 align:center
‫"مركز التجارة العالمي - القسم الـ13"‬

00:06:38.856 --> 00:06:42.068 align:center
‫استيقظت في سكن المحققين في القسم الـ13.‬

00:06:42.652 --> 00:06:45.571 align:center
‫في قسم الشرطة،‬
‫أحيانًا لا تعود إلى المنزل لبضعة أيام.‬

00:06:45.655 --> 00:06:47.323 align:center
‫"أهلًا بكم في قسم الشرطة الـ13"‬

00:06:47.407 --> 00:06:52.203 align:center
‫سجّلت دخولي، وأتذكّر أن قناة‬
‫"أيه بي سي نيوز" كانت على التلفاز.‬

00:06:52.286 --> 00:06:57.375 align:center
‫ورأيت أن البرجين التوأمين‬
‫قد تعرّضا لضربة طائرة.‬

00:06:57.458 --> 00:07:00.628 align:center
‫بدا الصوت كصوت صاروخ، وليس طائرة.‬

00:07:00.711 --> 00:07:02.630 align:center
‫ثم دوى انفجار قوي.‬

00:07:04.590 --> 00:07:08.010 align:center
‫اتصل بي المرسل،‬
‫وقال إن هناك طائرة "سيسنا" صغيرة‬

00:07:08.094 --> 00:07:10.304 align:center
‫اصطدمت للتو بمركز التجارة العالمي.‬

00:07:11.264 --> 00:07:14.767 align:center
‫وأمكنني أن أرى من الطريق العام الغربي‬

00:07:14.851 --> 00:07:17.353 align:center
‫أنها لم تكن طائرة "سيسنا" صغيرة.‬

00:07:17.437 --> 00:07:19.772 align:center
‫بل كانت طائرة نفاثة ضخمة.‬

00:07:20.606 --> 00:07:22.358 align:center
‫يا للهول.‬

00:07:24.652 --> 00:07:26.112 align:center
‫دخل دماغي في حالة الشرطي.‬

00:07:27.405 --> 00:07:29.365 align:center
‫علمت أن حادثة كهذه،‬

00:07:29.449 --> 00:07:32.368 align:center
‫ستؤدي إلى خسائر بشرية فادحة.‬

00:07:33.411 --> 00:07:37.748 align:center
‫كنت قد أوصلت ابنيّ إلى مدرسة "بي إس 116"،‬

00:07:37.832 --> 00:07:39.959 align:center
‫عندما سمعت الخبر عبر الراديو.‬

00:07:40.042 --> 00:07:43.087 align:center
‫كارثة كبرى تضرب‬
‫مدينة "نيويورك" هذا الصباح.‬

00:07:44.755 --> 00:07:48.134 align:center
‫بصفتي قائد فرقة محققين في "مانهاتن"،‬

00:07:48.217 --> 00:07:51.137 align:center
‫وربما القائد الوحيد في شرطة "نيويورك"‬
‫الذي يسكن في "مانهاتن"،‬

00:07:51.220 --> 00:07:52.972 align:center
‫كنت أعلم أن استجابتي متوقعة.‬

00:07:53.598 --> 00:07:56.767 align:center
‫لذا عدت إلى المنزل وغيرت ملابسي،‬
‫ربما كنت من القلائل‬

00:07:56.851 --> 00:07:59.479 align:center
‫الذين ارتدوا زيًا رسميًا‬
‫عند استجابتهم إلى مركز التجارة العالمي،‬

00:07:59.562 --> 00:08:01.063 align:center
‫لأنني وقعت في مشكلة في مايو‬

00:08:01.147 --> 00:08:04.108 align:center
‫بسبب استجابتي لجريمة قتل ثلاثية‬
‫من دون ارتداء بذلة.‬

00:08:04.192 --> 00:08:07.278 align:center
‫"مركز التجارة العالمي - القسم الـ19"‬

00:08:07.361 --> 00:08:11.073 align:center
‫أنا في القسم الـ19‬
‫في منطقة الدوريات بـ"مانهاتن" الشمالية.‬

00:08:11.949 --> 00:08:13.659 align:center
‫كان هذا الحدث استثنائيًا.‬

00:08:13.743 --> 00:08:17.163 align:center
‫لذا سيحشدون الأفراد‬
‫في جميع أنحاء مدينة "نيويورك"‬

00:08:17.246 --> 00:08:18.998 align:center
‫للاتجاه إلى مركز التجارة العالمي.‬

00:08:21.542 --> 00:08:26.631 align:center
‫كنت ضابطة شرطة في القسم الـ19‬
‫مع "بيت بانوتشيو".‬

00:08:26.714 --> 00:08:31.636 align:center
‫دعا المكتب إلى أول تعبئة من ثمانية أفراد،‬

00:08:32.220 --> 00:08:34.472 align:center
‫وهي وحدة من ثمانية أفراد ورقيب.‬

00:08:34.555 --> 00:08:38.184 align:center
‫نحن نتجه نحو مركز التجارة العالمي.‬

00:08:38.267 --> 00:08:41.938 align:center
‫كانت "جوان داود" مع أول مجموعة‬
‫من أفراد الشرطة في القسم الـ19،‬

00:08:42.021 --> 00:08:43.147 align:center
‫وقد غادروا في شاحنة.‬

00:08:43.231 --> 00:08:44.232 align:center
‫"مركز التجارة العالمي، القسم الـ19"‬

00:08:44.315 --> 00:08:47.318 align:center
‫كان من المفترض أن نلتقي جميعًا‬
‫في تقاطع شارعي "تشيرش" و"فيسي".‬

00:08:47.818 --> 00:08:51.781 align:center
‫كنت هناك مع الملازم. قلت، "لنأخذ سيارة.‬

00:08:51.864 --> 00:08:53.199 align:center
‫سنذهب إلى هناك."‬

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
‫كنت في القطار.‬

00:08:59.747 --> 00:09:03.834 align:center
‫نزلت عند مبنى البلدية، الذي ترونه‬
‫في مسلسل "لو أند أوردر".‬

00:09:04.418 --> 00:09:08.172 align:center
‫وبينما كنت أسير نحو الأعمدة الشهيرة،‬

00:09:08.256 --> 00:09:10.591 align:center
‫كان الجميع ينظرون إلى الأعلى.‬

00:09:12.843 --> 00:09:15.263 align:center
‫اتجهت عيناي إلى ما ينظرون إليه.‬

00:09:17.098 --> 00:09:20.101 align:center
‫ورأيت تلك الحفرة الكبيرة‬
‫الواسعة في البرج الشمالي.‬

00:09:21.185 --> 00:09:22.728 align:center
‫كان البرجان هائلي الحجم.‬

00:09:23.229 --> 00:09:25.940 align:center
‫يتواجد عشرات الآلاف من الناس‬
‫في كل مبنى يوميًا.‬

00:09:26.023 --> 00:09:27.483 align:center
‫أعرف الكثير من الناس هناك.‬

00:09:29.193 --> 00:09:32.989 align:center
‫على الفور، اتصلت بالرقم 212-938-5029.‬

00:09:33.072 --> 00:09:35.032 align:center
‫إنه رقم مكتب "جو آن".‬

00:09:35.992 --> 00:09:40.580 align:center
‫وسمعت صوت صفير متكرر.‬
‫لم يكن الصوت المعتاد لانشغال الخط.‬

00:09:41.330 --> 00:09:44.500 align:center
‫بل كان صوتًا يشبه صوت "خارج الخدمة".‬

00:09:45.209 --> 00:09:48.838 align:center
‫الساعة 9:00. من المفترض أن تكون في العمل.‬
‫قلت لنفسي حينها، "يا للمصيبة."‬

00:09:50.506 --> 00:09:52.008 align:center
‫علينا الذهاب إلى هناك.‬

00:09:52.717 --> 00:09:53.926 align:center
‫وفجأة…‬

00:09:55.303 --> 00:09:58.973 align:center
‫ذلك الصوت الأول الذي ظننت أنني سمعت صداه،‬

00:10:00.057 --> 00:10:03.102 align:center
‫سمعته من دون صدى.‬

00:10:03.185 --> 00:10:04.478 align:center
‫انفجار هائل.‬

00:10:07.773 --> 00:10:09.775 align:center
‫ثم اصطدمت بالرصيف حرفيًا.‬

00:10:11.861 --> 00:10:13.362 align:center
‫كانت هناك طائرة ثانية.‬

00:10:14.905 --> 00:10:18.868 align:center
‫"الساعة 9:03 صباحًا"‬

00:10:18.951 --> 00:10:21.454 align:center
‫نحن في الطابق 78 من البرج الجنوبي.‬

00:10:21.537 --> 00:10:24.665 align:center
‫السبب الوحيد لجلوسي هنا الآن‬
‫هو أننا كنا واقفين‬

00:10:24.749 --> 00:10:27.335 align:center
‫على الجانب المقابل من المبنى،‬
‫بعيدًا عن مكان دخول الطائرة.‬

00:10:33.007 --> 00:10:37.303 align:center
‫انقلبت على وجهي على الأرض. ولم أعرف السبب.‬

00:10:37.803 --> 00:10:39.055 align:center
‫أظلم كل شيء حولي.‬

00:10:41.807 --> 00:10:43.768 align:center
‫كان هناك أناس يبكون ويصرخون.‬

00:10:45.144 --> 00:10:48.564 align:center
‫كان بجانبي امرأة أعرفها، دفعتها قليلًا.‬

00:10:48.648 --> 00:10:50.524 align:center
‫وقلت، "هل أنت بخير؟"‬

00:10:51.150 --> 00:10:53.444 align:center
‫لم أتلق أي رد، فعرفت أنها تُوفيت.‬

00:10:54.779 --> 00:10:57.198 align:center
‫كانت الجثث ملقاة في كل مكان.‬

00:10:57.948 --> 00:11:01.494 align:center
‫كان المشهد قبيحًا وفوضويًا للغاية،‬
‫ولم يكن أحد يعلم ما يحدث.‬

00:11:03.788 --> 00:11:06.499 align:center
‫كانت فرقة مكافحة جرائم القتل،‬
‫مع الجميع غيرهم،‬

00:11:06.582 --> 00:11:10.169 align:center
‫منخرطة في تعبئة طارئة إلى تلك المنطقة.‬

00:11:11.545 --> 00:11:14.215 align:center
‫كنت أنا واثنان من شركائي نقود السيارة،‬

00:11:14.298 --> 00:11:17.093 align:center
‫مع أضواء وصفارات الإنذار، من القسم الـ13.‬

00:11:18.010 --> 00:11:22.598 align:center
‫فجأةً، رأينا دخانًا يتصاعد من البرج الجنوبي.‬

00:11:22.682 --> 00:11:26.060 align:center
‫ثم أدركنا أن شيئًا ما ضرب البرج الآخر.‬

00:11:28.688 --> 00:11:30.231 align:center
‫- يا للهول.‬
‫- يا للهول.‬

00:11:30.314 --> 00:11:31.774 align:center
‫هناك طائرة أخرى.‬

00:11:31.857 --> 00:11:32.858 align:center
‫يا للهول.‬

00:11:32.942 --> 00:11:34.443 align:center
‫يا للرعب.‬

00:11:35.611 --> 00:11:39.323 align:center
‫نظرنا جميعًا إلى بعضنا بعضًا‬
‫في السيارة وقلنا،‬

00:11:39.407 --> 00:11:41.701 align:center
‫"هذا ليس حادثًا."‬

00:11:44.912 --> 00:11:47.373 align:center
‫أول ما خطر ببالي هو زوجتي.‬

00:11:48.416 --> 00:11:51.836 align:center
‫كانت تعمل في شركة‬
‫تُدعى "سالومون سميث بارني".‬

00:11:51.919 --> 00:11:53.379 align:center
‫كنت أعرف أنها في المدينة.‬

00:11:53.462 --> 00:11:56.006 align:center
‫وعرفت أيضًا أن لديها مركزًا لعملائها‬

00:11:56.090 --> 00:11:59.719 align:center
‫في أحد مبنيي مركز التجارة العالمي.‬

00:11:59.802 --> 00:12:02.388 align:center
‫وعرفت أنها كانت تقضي وقتًا طويلًا هناك.‬

00:12:03.681 --> 00:12:06.267 align:center
‫فانشغل بالي بهذه الفكرة.‬

00:12:07.351 --> 00:12:10.104 align:center
‫كان معي هاتف جوال،‬
‫من تلك الهواتف القديمة القابلة للطي،‬

00:12:10.187 --> 00:12:13.274 align:center
‫مثل "ستارتاك" أو أيًا كان اسمه.‬

00:12:13.357 --> 00:12:16.610 align:center
‫وتذكّرت أنني كنت أحاول الاتصال بها من عملي،‬

00:12:16.694 --> 00:12:21.073 align:center
‫حاولت الاتصال بهاتفها المحمول،‬
‫ولم أستطع إتمام المكالمة.‬

00:12:21.157 --> 00:12:26.162 align:center
‫كان الخطّ ينقطع في الجهة الأخرى.‬
‫لم يكن هناك إشارة أو غيرها.‬

00:12:28.706 --> 00:12:31.167 align:center
‫كانت المدينة غارقة في الفوضى.‬

00:12:32.793 --> 00:12:37.757 align:center
‫كان الناس يتركون سياراتهم‬
‫في منتصف التقاطعات.‬

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
‫انس أمر السيارة. لنهرب.‬

00:12:41.051 --> 00:12:44.597 align:center
‫كنا نحاول الوصول إلى وجهتنا اللازمة،‬

00:12:44.680 --> 00:12:46.682 align:center
‫وهو تقاطع شارعي "تشيرش" و"فيسي".‬

00:12:46.766 --> 00:12:50.978 align:center
‫وصلنا إلى منتصف شارع "مايدن"،‬

00:12:51.061 --> 00:12:52.438 align:center
‫ولم نتمكن من الحركة.‬

00:12:53.189 --> 00:12:56.025 align:center
‫تركنا الشاحنة ونزلنا.‬

00:12:56.108 --> 00:12:59.779 align:center
‫وبدأنا نركض نحو مركز التجارة العالمي.‬

00:13:02.531 --> 00:13:07.828 align:center
‫وبينما كنا نقترب من البرجين،‬
‫نظرنا إلى الأعلى.‬

00:13:08.412 --> 00:13:12.541 align:center
‫ورأينا الناس يتدلّون من العوارض.‬

00:13:14.293 --> 00:13:17.087 align:center
‫ودخانًا أسود يتصاعد.‬

00:13:17.588 --> 00:13:20.174 align:center
‫وكان الناس يرمون بأوراق الرسائل.‬

00:13:20.257 --> 00:13:23.844 align:center
‫"ساعدوني. أنا في هذا الطابق أو ذاك."‬

00:13:24.470 --> 00:13:25.346 align:center
‫إنه…‬

00:13:25.429 --> 00:13:26.597 align:center
‫أنت تشعر…‬

00:13:29.350 --> 00:13:32.561 align:center
‫بعدم تصديق مطلق.‬

00:13:33.145 --> 00:13:37.149 align:center
‫والرقيب يقول، "هيا بنا. لنكمل المسير.‬

00:13:37.233 --> 00:13:39.944 align:center
‫علينا أن نصل إلى وجهتنا.‬

00:13:40.027 --> 00:13:42.738 align:center
‫وسيخبروننا بما علينا فعله."‬

00:13:45.449 --> 00:13:49.787 align:center
‫كان الحريق الذي اندلع‬
‫في الطابق 78 مشهدًا لا يُصدق.‬

00:13:51.539 --> 00:13:54.917 align:center
‫كنت تسمع صوت طقطقة، ولا تعرف ما يحدث،‬

00:13:55.000 --> 00:13:56.836 align:center
‫لكن الحريق استمر في التفاقم.‬

00:13:57.503 --> 00:14:00.589 align:center
‫سقط شيء من السقف بجانب رأسي.‬

00:14:01.465 --> 00:14:02.466 align:center
‫وقلت لنفسي،‬

00:14:02.550 --> 00:14:04.844 align:center
‫"هذا غير معقول، يجب أن أخرج من هنا."‬

00:14:04.927 --> 00:14:08.722 align:center
‫فكّرت، "أنا في الطابق 78 في مبنى يحترق،‬

00:14:08.806 --> 00:14:10.307 align:center
‫ولا أعرف كيف أخرج منه."‬

00:14:12.893 --> 00:14:16.897 align:center
‫تدفعك غريزتك‬
‫لمساعدة هؤلاء الذين يركضون نحوك.‬

00:14:18.274 --> 00:14:20.317 align:center
‫اندفعت لأمشي،‬

00:14:20.401 --> 00:14:24.029 align:center
‫فأمسك بي الرقيب من مؤخر عنقي‬

00:14:24.113 --> 00:14:25.281 align:center
‫وسحبني إلى الخلف.‬

00:14:26.991 --> 00:14:28.826 align:center
‫وقفز أحدهم…‬

00:14:29.952 --> 00:14:31.495 align:center
‫وسقط أمامي.‬

00:14:34.790 --> 00:14:37.084 align:center
‫وقتل شخصًا أمامي.‬

00:14:38.586 --> 00:14:40.296 align:center
‫كان الأمر وحشيًا.‬

00:14:40.921 --> 00:14:42.423 align:center
‫مشهد وحشي لتراه أمامك.‬

00:14:43.591 --> 00:14:45.759 align:center
‫لم يكن بوسعنا فعل شيء.‬

00:14:48.429 --> 00:14:52.933 align:center
‫الرعب ليس من الصورة بقدر ما هو من الصوت.‬

00:14:56.228 --> 00:14:57.396 align:center
‫أنا آسفة.‬

00:15:05.654 --> 00:15:07.531 align:center
‫حين يسقط جسد‬

00:15:09.033 --> 00:15:10.743 align:center
‫من ذلك الارتفاع الشاهق،‬

00:15:11.869 --> 00:15:14.413 align:center
‫يبدو صوته مثل تحطم زجاج.‬

00:15:17.625 --> 00:15:19.835 align:center
‫ويتشظّى بوحشية.‬

00:15:27.843 --> 00:15:31.388 align:center
‫أنا محقق جرائم قتل‬
‫في مدينة "نيويورك"، لذا فقد رأيت الموت،‬

00:15:32.222 --> 00:15:34.058 align:center
‫ورأيت مواقع جرائم مروعة،‬

00:15:34.141 --> 00:15:36.435 align:center
‫ورأيت عنفًا وما شابه.‬

00:15:37.394 --> 00:15:42.149 align:center
‫من أكثر الأمور المزعجة‬
‫التي ظلت عالقة في ذهني،‬

00:15:43.359 --> 00:15:47.821 align:center
‫هي أن هؤلاء المساكين فضّلوا القفز إلى حتفهم‬

00:15:47.905 --> 00:15:49.365 align:center
‫على أن يحترقوا أحياء.‬

00:15:50.282 --> 00:15:51.492 align:center
‫إنه ليس خيارًا فعليًا.‬

00:15:51.575 --> 00:15:57.164 align:center
‫"منطقة اصطدام البرج الجنوبي‬
‫الطوابق 77-85"‬

00:15:57.247 --> 00:15:58.749 align:center
‫"(إدوارد نيكولز)، الطابق 78"‬

00:15:58.832 --> 00:16:01.377 align:center
‫عندما كنت في الطابق 78، قلت في نفسي،‬

00:16:01.460 --> 00:16:05.714 align:center
‫"لديّ ولدان يحتاجان إليّ،‬
‫لكنني لا أعرف كيف أخرج من هنا."‬

00:16:05.798 --> 00:16:09.510 align:center
‫هناك الكثير من الأنقاض،‬
‫ونحن نشعر بحرارة المكان.‬

00:16:09.593 --> 00:16:12.930 align:center
‫صادفت امرأتين، وتقدّم منا رجلان،‬

00:16:13.013 --> 00:16:15.140 align:center
‫ووجدنا درجًا فارغًا.‬

00:16:15.224 --> 00:16:17.017 align:center
‫وصلنا إلى الطابق 75 تقريبًا،‬

00:16:18.394 --> 00:16:23.649 align:center
‫وكان هناك رجلا إطفاء‬
‫من مدينة "نيويورك" يصعدان الدرج.‬

00:16:23.732 --> 00:16:27.903 align:center
‫كانا يحملان خزانات كبيرة على ظهريهما.‬
‫وكانا محمّلين بالمعدات.‬

00:16:27.987 --> 00:16:31.031 align:center
‫قلنا لهما، "عليكما الصعود‬
‫إلى الطابق 78، لأن الوضع سيئ للغاية."‬

00:16:31.115 --> 00:16:32.825 align:center
‫أتذكّر أن هذين الرجلين قالا لنا،‬

00:16:32.908 --> 00:16:36.078 align:center
‫"لا تقلقوا علينا. فقط اعتنوا بأنفسكم.‬

00:16:36.161 --> 00:16:38.956 align:center
‫اخرجوا. نحن سنتولى ما يحدث في الطابق 78."‬

00:16:39.039 --> 00:16:42.418 align:center
‫فتّح هذا الحديث‬
‫أعيننا على كيفية تفكير الناس‬

00:16:42.501 --> 00:16:46.296 align:center
‫وكيفية استجابة فرق الاستجابة الأولية‬
‫لمثل هذه المواقف.‬

00:16:46.880 --> 00:16:47.965 align:center
‫هيا بنا.‬

00:16:49.925 --> 00:16:55.597 align:center
‫كانت أقسام شرطة "مانهاتن" السفلى‬
‫قد بدأت في إخلاء المبنيين بالفعل.‬

00:16:56.390 --> 00:16:59.518 align:center
‫كانت جميع أقسام "مانهاتن" العُليا معنا.‬

00:17:00.060 --> 00:17:01.937 align:center
‫انتقلنا إلى "بارك بليس"،‬

00:17:02.021 --> 00:17:05.024 align:center
‫على بُعد نصف شارع تقريبًا‬
‫من مركز التجارة العالمي.‬

00:17:05.107 --> 00:17:10.904 align:center
‫وبدؤوا بتوزيع أربعة أشخاص‬
‫على كل طابق للمساعدة في عملية الإخلاء.‬

00:17:12.990 --> 00:17:17.119 align:center
‫في أثناء نزولنا، صادفنا بعض الأنقاض‬

00:17:17.202 --> 00:17:21.832 align:center
‫واستطعنا التسلق فوقها‬
‫للوصول إلى الطابق 40.‬

00:17:22.499 --> 00:17:26.003 align:center
‫وكان هناك شرطي في المصعد يقول،‬

00:17:26.086 --> 00:17:27.963 align:center
‫"ادخلوا هنا. سأخرجكم."‬

00:17:29.757 --> 00:17:31.383 align:center
‫نزلنا إلى الطابق الأول.‬

00:17:31.467 --> 00:17:34.887 align:center
‫لم يكن في الطابق الأول‬
‫سوى الغبار وأشياء متناثرة في كل مكان.‬

00:17:34.970 --> 00:17:38.307 align:center
‫كان صاعقًا.‬
‫بالكاد استطعت رؤية أي شيء أمامي.‬

00:17:39.349 --> 00:17:41.185 align:center
‫خرجنا من الباب.‬

00:17:42.352 --> 00:17:45.022 align:center
‫لم أستوعب حقًا ما كان يحدث.‬

00:17:45.105 --> 00:17:47.066 align:center
‫أفضل كلمة لوصف الأمر هي "فوضى عارمة".‬

00:17:50.110 --> 00:17:53.572 align:center
‫من حيث التقييم، أعتقد أنني كنت أبدو‬
‫في حالة مزرية كأي شخص آخر،‬

00:17:53.655 --> 00:17:56.617 align:center
‫فجاءت شرطية وأمسكت بي.‬

00:17:56.700 --> 00:17:59.078 align:center
‫لم أكن أعرفها. لم أكن أعرف شيئًا عنها.‬

00:17:59.161 --> 00:18:01.455 align:center
‫كل ما عرفته هو أن أحدهم كان يساعدني.‬

00:18:01.538 --> 00:18:03.415 align:center
‫ثم كان أحدهم يلتقط صورتي.‬

00:18:05.417 --> 00:18:08.212 align:center
‫أخذتني ضابطة الشرطة لتُجلسني على الرصيف.‬

00:18:08.295 --> 00:18:10.214 align:center
‫عندها أخذوني إلى سيارة الإسعاف.‬

00:18:10.297 --> 00:18:11.423 align:center
‫"(مويرا سميث)"‬

00:18:11.507 --> 00:18:14.009 align:center
‫ثم عادت هي إلى المبنى.‬

00:18:17.805 --> 00:18:21.934 align:center
‫"(روجر بارينو)"‬

00:18:22.017 --> 00:18:24.394 align:center
‫قُدت سيارتي إلى مركز التجارة العالمي.‬

00:18:24.478 --> 00:18:25.938 align:center
‫"(روجر بارينو)"‬

00:18:26.021 --> 00:18:27.898 align:center
‫عندما وصلت إلى موقع الانفجار،‬

00:18:27.981 --> 00:18:30.442 align:center
‫كان هناك محرك طائرة في منتصف الشارع.‬

00:18:30.526 --> 00:18:34.113 align:center
‫وفكرت في محاولة استخراج رقم تسلسلي منه،‬

00:18:34.196 --> 00:18:36.031 align:center
‫للمساعدة في تحديد هوية الطائرة.‬

00:18:36.615 --> 00:18:38.117 align:center
‫بصراحة، تحت وطأة الضغط،‬

00:18:38.200 --> 00:18:42.412 align:center
‫تقمّصت عقلية المحقق،‬
‫بينما كان يجب أن أتقمص عقلية القائد.‬

00:18:43.622 --> 00:18:47.000 align:center
‫كان عليّ أن أفصل نفسي عن الموقف.‬

00:18:47.084 --> 00:18:50.629 align:center
‫وبينما اتّجهت نحو مقر قيادة مؤقت‬

00:18:50.712 --> 00:18:53.757 align:center
‫يقع في الشارع المقابل للبرج الجنوبي.‬

00:18:53.841 --> 00:18:57.136 align:center
‫لأتصل بمقر قيادتي الأعلى.‬

00:19:00.222 --> 00:19:02.432 align:center
‫كنت على وشك الوصول‬
‫إلى مركز التجارة العالمي.‬

00:19:03.058 --> 00:19:06.270 align:center
‫كنت أقف هناك وحدي. كنت أفكر، "ماذا أفعل؟"‬

00:19:08.063 --> 00:19:11.650 align:center
‫لم نتدرب على هذا في أكاديمية الشرطة.‬
‫لم يعلّمونا شيئًا شبيهًا بهذا.‬

00:19:12.860 --> 00:19:14.945 align:center
‫عمري 27 عامًا.‬

00:19:15.028 --> 00:19:16.989 align:center
‫أو 28، هذا أو ذاك.‬

00:19:17.489 --> 00:19:20.325 align:center
‫كنت لا أزال شابًا صغيرًا نسبيًا في ذلك الوقت.‬

00:19:21.160 --> 00:19:23.662 align:center
‫ماذا أفعل؟ كنت أفكر، "كيف عليّ أن…‬

00:19:23.745 --> 00:19:26.123 align:center
‫كيف أصل إلى الأعلى لإخراجها من هناك؟"‬

00:19:28.876 --> 00:19:31.712 align:center
‫منذ صغري، كانت "جو آن" دائمًا معي.‬

00:19:32.504 --> 00:19:34.298 align:center
‫كانت فخورة بمسيرتي المهنية.‬

00:19:34.381 --> 00:19:36.633 align:center
‫كانت هناك عندما تخرجت من أكاديمية الشرطة.‬

00:19:38.093 --> 00:19:40.721 align:center
‫عندما اشتريت منزلي الأول،‬
‫أقرضتني 3,000 دولار.‬

00:19:42.264 --> 00:19:43.932 align:center
‫كنت أعتمد عليها دائمًا.‬

00:19:44.558 --> 00:19:47.352 align:center
‫الآن، كيف لي أن أساعدها؟‬

00:19:50.272 --> 00:19:52.524 align:center
‫كنت أبحث عن أحد يرشدني.‬

00:19:55.027 --> 00:19:58.030 align:center
‫في النهاية، التقيت بملازمي آنذاك.‬

00:19:58.113 --> 00:19:59.323 align:center
‫"(براين مكلاود)"‬

00:19:59.406 --> 00:20:03.243 align:center
‫كنا نسير جنوبًا، أمام مبنى "فيرايزون".‬

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
‫سمعت صوت هدير.‬

00:20:11.501 --> 00:20:13.462 align:center
‫الهواتف المحمولة لا تعمل.‬

00:20:13.545 --> 00:20:15.839 align:center
‫كنت أتحدّث على خط أرضي.‬

00:20:15.923 --> 00:20:20.385 align:center
‫بدأ الهاتف يهتز ويتحرك عبر الطاولة.‬

00:20:20.886 --> 00:20:22.804 align:center
‫ظننت أنه مترو الأنفاق.‬

00:20:24.056 --> 00:20:26.808 align:center
‫شعرت بالأرض تهتز.‬

00:20:26.892 --> 00:20:29.228 align:center
‫وعلا صوت الهدير.‬

00:20:29.311 --> 00:20:32.147 align:center
‫ظننا أنه انفجار. كان عاليًا جدًا.‬

00:20:32.898 --> 00:20:36.652 align:center
‫لكنه كان أشبه بتدحرج، صوت تدحرج عال.‬

00:20:38.237 --> 00:20:39.529 align:center
‫كان أشبه بـ…‬

00:20:43.283 --> 00:20:46.245 align:center
‫وكل ما أراه، من الطابق 30 تقريبًا…‬

00:20:49.081 --> 00:20:51.250 align:center
‫يا للهول.‬

00:20:52.292 --> 00:20:55.629 align:center
‫"الساعة 9:59 صباحًا"‬

00:20:55.712 --> 00:20:57.881 align:center
‫- انبطحوا.‬
‫- انخفضوا أرضًا.‬

00:20:57.965 --> 00:21:00.300 align:center
‫على بُعد مبنيين من مركز التجارة،‬

00:21:00.384 --> 00:21:05.430 align:center
‫رأيت دخانًا أبيض يتصاعد‬
‫من مكان البرج الجنوبي.‬

00:21:06.014 --> 00:21:08.308 align:center
‫يا للهول.‬

00:21:09.017 --> 00:21:12.229 align:center
‫وكان يتجه مباشرةً نحوي أنا وشريكي‬

00:21:12.896 --> 00:21:14.690 align:center
‫بسرعة كبيرة.‬

00:21:16.608 --> 00:21:20.237 align:center
‫نظرنا إلى بعضهما بعضًا غريزيًا‬
‫وبدأنا بالجري،‬

00:21:20.320 --> 00:21:22.614 align:center
‫غريزيًا وبلا تفكير.‬

00:21:22.698 --> 00:21:27.119 align:center
‫كنا نركض مسرعين إلى بر الأمان‬
‫داخل متجر "سيمز".‬

00:21:27.703 --> 00:21:31.373 align:center
‫وقال ملازمي في تلك اللحظة تحديدًا،‬

00:21:31.456 --> 00:21:32.749 align:center
‫"اهربوا."‬

00:21:32.833 --> 00:21:34.209 align:center
‫اخرجوا من هنا.‬

00:21:34.710 --> 00:21:36.378 align:center
‫- انطلقوا.‬
‫- هيا.‬

00:21:39.464 --> 00:21:42.968 align:center
‫وفجأة رأيت جميع‬
‫رجال الشرطة الذين كانوا معي،‬

00:21:43.051 --> 00:21:46.305 align:center
‫مصطفّين للمساعدة في الإخلاء،‬

00:21:46.388 --> 00:21:49.850 align:center
‫انقضّوا عليّ كقطيع من الثيران.‬

00:21:50.726 --> 00:21:54.479 align:center
‫وسقطت على وجهي على الرصيف،‬

00:21:54.563 --> 00:21:57.774 align:center
‫وتابعوا الركض عابرين فوقي.‬

00:21:59.484 --> 00:22:02.988 align:center
‫ولا يمكن لومهم، على ما أعتقد.‬

00:22:03.655 --> 00:22:05.490 align:center
‫مع أنني كنت غاضبة.‬

00:22:06.199 --> 00:22:09.745 align:center
‫سمعت صوت طقطقة في ركبتي وظهري.‬

00:22:10.370 --> 00:22:13.665 align:center
‫شعرت بألم شديد على الفور.‬

00:22:14.207 --> 00:22:18.795 align:center
‫ووجدت نفسي ممددة على الرصيف حرفيًا.‬

00:22:20.922 --> 00:22:22.215 align:center
‫لم أستطع الحركة.‬

00:22:23.759 --> 00:22:27.304 align:center
‫ورأيت رجلين من القسم الـ23،‬

00:22:27.387 --> 00:22:29.598 align:center
‫لم أعرف اسميهما.‬

00:22:29.681 --> 00:22:31.516 align:center
‫تعرّضا للهجوم ذاته.‬

00:22:32.184 --> 00:22:35.896 align:center
‫سألاني، "هل تستطيعين المشي؟"‬
‫فقلت، "أستطيع الركض. هيا بنا."‬

00:22:35.979 --> 00:22:37.189 align:center
‫هيا.‬

00:22:37.981 --> 00:22:41.360 align:center
‫حاولنا أن نتقدم على الأنقاض،‬
‫لكننا لم نستطع.‬

00:22:41.985 --> 00:22:45.238 align:center
‫لذا تحركنا إلى شارع "برودواي"،‬

00:22:45.322 --> 00:22:49.451 align:center
‫وانحنينا وحاولنا الاحتماء قدر استطاعتنا.‬

00:22:54.831 --> 00:22:57.292 align:center
‫كنا نحاول دخول‬
‫مبنى التجارة العالمي رقم سبعة،‬

00:22:57.376 --> 00:23:01.463 align:center
‫الواقع شمال البرجين التوأمين مباشرةً.‬

00:23:02.005 --> 00:23:04.549 align:center
‫بدا لنا أكثر ملجأ وجدناه أمانًا.‬

00:23:06.718 --> 00:23:08.220 align:center
‫كانت الأبواب مغلقة.‬

00:23:08.929 --> 00:23:12.349 align:center
‫كنت سأُخرج مسدسي‬
‫وأبدأ بإطلاق النار على الزجاج.‬

00:23:12.933 --> 00:23:15.060 align:center
‫لم أُرد أن أسقط في الشارع.‬

00:23:16.228 --> 00:23:20.065 align:center
‫دفع أحدهم الباب من الداخل صارخًا،‬

00:23:20.148 --> 00:23:21.483 align:center
‫"ادخلوا."‬

00:23:22.275 --> 00:23:23.193 align:center
‫ركضنا إلى الداخل.‬

00:23:23.902 --> 00:23:27.614 align:center
‫كنا في ردهة زجاجية،‬
‫ترتفع طابقين أو ثلاثة طوابق.‬

00:23:29.032 --> 00:23:32.744 align:center
‫كان الزجاج يتكسر من الداخل‬
‫في الردهة الأمامية،‬

00:23:32.828 --> 00:23:36.289 align:center
‫وامتلأ المكان فجأةً بالتراب والغبار.‬

00:23:39.751 --> 00:23:45.215 align:center
‫كانت تلك أكثر لحظة مرعبة في حياتي.‬

00:23:45.298 --> 00:23:50.137 align:center
‫وقد مررت بمواقف مرعبة خلال مسيرتي المهنية.‬

00:23:51.721 --> 00:23:54.641 align:center
‫لكن هاجسًا أصابني فجأةً،‬

00:23:55.308 --> 00:23:56.893 align:center
‫أدركت أنني سأموت هنا.‬

00:24:04.234 --> 00:24:07.946 align:center
‫يبدو لك أن بعض الأشياء تتباطأ،‬
‫بينما تتسارع أخرى.‬

00:24:08.029 --> 00:24:10.532 align:center
‫من المذهل ما يستطيع العقل معالجته.‬

00:24:11.741 --> 00:24:14.035 align:center
‫لست متدينًا جدًا.‬

00:24:14.536 --> 00:24:19.124 align:center
‫لكن إذا كنت تعتقد أنك ستموت،‬
‫فالأفضل أن تصلح حالك بسرعة.‬

00:24:19.207 --> 00:24:20.917 align:center
‫وهذا ما كنت عليه…‬

00:24:21.001 --> 00:24:22.127 align:center
‫قلت، "أيها القدير…"‬

00:24:23.462 --> 00:24:25.839 align:center
‫كنت مبتعدًا عن الخمر‬
‫منذ 14 عامًا في ذلك الوقت.‬

00:24:25.922 --> 00:24:27.382 align:center
‫"(ون بوليس بلازا)"‬

00:24:27.466 --> 00:24:29.468 align:center
‫ما خطر ببالي كان،‬

00:24:29.551 --> 00:24:32.679 align:center
‫"أيها القدير،‬
‫شكرًا لك على السنوات الـ14 الماضية.‬

00:24:34.556 --> 00:24:36.308 align:center
‫اعتن بعائلتي."‬

00:24:37.350 --> 00:24:40.645 align:center
‫فكرت في نفسي،‬
‫"سينتهي كل شيء. عليّ أن أتجاوز هذا."‬

00:24:40.729 --> 00:24:43.064 align:center
‫"(بيت بانوتشيو)، (روجر بارينو)‬
‫مبنى التجارة العالمي 7، البرج الشمالي"‬

00:24:43.148 --> 00:24:47.569 align:center
‫بدأ المبنى الذي أقف فيه‬
‫يمتلئ بما أعتقد أنه دخان.‬

00:24:48.236 --> 00:24:49.779 align:center
‫وتذكّرت‬

00:24:49.863 --> 00:24:53.575 align:center
‫في صغري في المدرسة الابتدائية‬
‫تعلّمنا أنه عند التعامل مع الدخان،‬

00:24:53.658 --> 00:24:55.994 align:center
‫يُفترض بنا أن ننزل على ركبنا وأيدينا ونزحف.‬

00:24:56.077 --> 00:24:58.955 align:center
‫إلا أن هذا الدخان كثيف‬

00:24:59.539 --> 00:25:03.502 align:center
‫ومتجمع في الأسفل وأخفّ كثافة في الأعلى.‬

00:25:04.002 --> 00:25:09.508 align:center
‫وأربكني هذا،‬
‫وجعلني أتساءل عن صحة كل ما تعلّمته‬

00:25:09.591 --> 00:25:13.178 align:center
‫من الأخت "إليزابيث"‬
‫في كنيسة "سيدة الثلوج" عام 1968.‬

00:25:15.555 --> 00:25:17.682 align:center
‫لقد اختفى. البرج بأكمله.‬

00:25:17.766 --> 00:25:19.059 align:center
‫لقد اختفى.‬

00:25:19.142 --> 00:25:20.727 align:center
‫يا للهول.‬

00:25:23.939 --> 00:25:25.982 align:center
‫في مبنى التجارة العالمي رقم 7،‬

00:25:26.066 --> 00:25:28.610 align:center
‫لم نتعرّض لضربة هائلة ولا لحطام كبير.‬

00:25:29.778 --> 00:25:31.154 align:center
‫لم نمُت.‬

00:25:32.030 --> 00:25:34.574 align:center
‫فلنبدأ العمل. فلنكن مفيدين.‬

00:25:36.910 --> 00:25:39.538 align:center
‫بالكاد نستطيع رؤية ما بداخل المبنى.‬

00:25:39.621 --> 00:25:42.249 align:center
‫معي مصباح يدوي صغير رديء،‬

00:25:42.332 --> 00:25:45.043 align:center
‫وسمعت صراخ الناس على السلّم المتحرك،‬

00:25:45.126 --> 00:25:46.586 align:center
‫فصعدت إلى هناك.‬

00:25:47.087 --> 00:25:49.172 align:center
‫وأنا الرجل الوحيد بالزي الرسمي هناك.‬

00:25:50.006 --> 00:25:51.341 align:center
‫هناك رجل من أفراد المبنى…‬

00:25:51.424 --> 00:25:54.177 align:center
‫لا أعرف إن كان رئيس إطفاء أم حارس أمن.‬

00:25:54.803 --> 00:25:56.805 align:center
‫قال، "الشكر للرب، الشرطة هنا."‬

00:25:57.973 --> 00:25:58.974 align:center
‫فقلت…‬

00:26:00.433 --> 00:26:04.479 align:center
‫"أجل، وصل الفرسان،‬
‫أنا وحدي، وهذا ليس عونًا كبيرًا."‬

00:26:07.107 --> 00:26:08.733 align:center
‫انهار البرج الجنوبي.‬

00:26:09.359 --> 00:26:10.735 align:center
‫وعلينا إعادة تنظيم صفوفنا.‬

00:26:11.570 --> 00:26:16.866 align:center
‫بدأنا بالسير نحو البرج الشمالي.‬
‫رأيت رجال الإطفاء.‬

00:26:20.829 --> 00:26:23.081 align:center
‫كانوا يرشّون الماء في أعينهم.‬

00:26:23.957 --> 00:26:25.667 align:center
‫كانوا يبكون.‬

00:26:28.628 --> 00:26:33.049 align:center
‫كان هناك مدنيون عاديون‬
‫هربوا من المبنى صدفةً.‬

00:26:33.675 --> 00:26:36.511 align:center
‫أتذكّر رجلًا، أمسكته وعانقته بحرارة.‬

00:26:36.595 --> 00:26:40.098 align:center
‫رجل ناضج، يكبرني سنًا بكثير،‬
‫ربما في الأربعينيات من عمره…‬

00:26:40.599 --> 00:26:42.559 align:center
‫وكان يبكي، و…‬

00:26:43.727 --> 00:26:44.936 align:center
‫كانت صدمة كما قلت.‬

00:26:45.437 --> 00:26:48.481 align:center
‫كنت في قلب الحدث.‬
‫قلت، "سيكون كل شيء على ما يُرام."‬

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
‫هدأ الغبار.‬

00:26:54.195 --> 00:26:57.532 align:center
‫وذهبنا إلى ما يُعرف الآن بـ"المنطقة صفر"‬

00:26:57.616 --> 00:27:01.911 align:center
‫للمساعدة في تسريع أي نوع من الإخلاء.‬

00:27:04.414 --> 00:27:08.043 align:center
‫وعندما وصلنا إلى هناك، لم يكن موجودًا.‬

00:27:09.210 --> 00:27:15.550 align:center
‫كان هناك شظية من المبنى‬
‫في منتصف تقاطع "تشيرش" و"فيسي".‬

00:27:17.844 --> 00:27:21.306 align:center
‫البرج الجنوبي، على الرغم من إصابته ثانيًا،‬

00:27:21.389 --> 00:27:24.851 align:center
‫لكنه انهار أولًا، لأنه أُصيب في مستوى أدنى،‬

00:27:24.934 --> 00:27:27.562 align:center
‫مما أضعف قوة المبنى بشكل أكبر.‬

00:27:27.646 --> 00:27:29.689 align:center
‫"26 فبراير 1993"‬

00:27:29.773 --> 00:27:33.610 align:center
‫بعد تفجير مركز التجارة العالمي عام 1993،‬

00:27:33.693 --> 00:27:37.113 align:center
‫تلقينا تدريبًا ركّز على أن طائرة‬
‫لا تستطيع إسقاط البرج‬

00:27:37.197 --> 00:27:39.157 align:center
‫بدافع القوة الهائلة وحدها.‬

00:27:39.240 --> 00:27:41.701 align:center
‫لكنني الآن مستعد لتغيير طريقة تفكيري.‬

00:27:42.661 --> 00:27:45.080 align:center
‫اخرجوا من المنطقة.‬
‫البرج الثاني على وشك الانهيار.‬

00:27:45.163 --> 00:27:47.457 align:center
‫- هل أخبروك…‬
‫- نعم، إنه على وشك الانهيار.‬

00:27:47.540 --> 00:27:50.001 align:center
‫وضعنا مجموعة من رجال الشرطة في صف‬

00:27:50.085 --> 00:27:52.504 align:center
‫لإبعاد الجميع عن المبنى،‬

00:27:52.587 --> 00:27:55.423 align:center
‫لأن من الواضح أن المبنى الثاني سينهار.‬

00:27:55.507 --> 00:27:57.592 align:center
‫- اخرجوا من هنا.‬
‫- سنرحل.‬

00:27:57.676 --> 00:28:01.888 align:center
‫رأيت مجموعة من رجال الطوارئ.‬
‫قلت، "يا رجل، ماذا تفعلون؟"‬

00:28:01.971 --> 00:28:04.182 align:center
‫قال، "سنعود إلى المبنى."‬

00:28:04.265 --> 00:28:05.433 align:center
‫قلت، "أنت مجنون."‬

00:28:06.142 --> 00:28:09.479 align:center
‫قال، "لا، هناك أشخاص‬
‫في الداخل يجب إخراجهم."‬

00:28:09.562 --> 00:28:11.398 align:center
‫وشعرت بأنني جبان‬

00:28:13.233 --> 00:28:14.859 align:center
‫لأنني كنت سأغادر.‬

00:28:16.528 --> 00:28:17.987 align:center
‫قلت، "حسنًا، لا أبالي.‬

00:28:18.071 --> 00:28:20.907 align:center
‫لن أسمح لرجل إطفاء بإحراجي، سأبقى."‬

00:28:20.990 --> 00:28:22.409 align:center
‫تحرّكوا. هيا.‬

00:28:23.243 --> 00:28:27.664 align:center
‫كان الهوائي مثبتًا‬
‫فوق البرج الشمالي وبدأ يتمايل.‬

00:28:28.790 --> 00:28:30.500 align:center
‫بدأنا نسمع أصواتًا.‬

00:28:30.583 --> 00:28:31.584 align:center
‫أعرف أنني سمعتها.‬

00:28:32.877 --> 00:28:34.337 align:center
‫كان صوته أشبه بصرير.‬

00:28:36.339 --> 00:28:38.216 align:center
‫ونحن على بُعد مبنيين.‬

00:28:40.927 --> 00:28:42.345 align:center
‫ونسمع صوت الهدير.‬

00:28:43.972 --> 00:28:47.058 align:center
‫وعندها بدأت أرى البرج ينهار.‬

00:28:54.065 --> 00:28:55.191 align:center
‫"الساعة 10:28 صباحًا"‬

00:28:55.275 --> 00:28:57.026 align:center
‫البرج ينهار.‬

00:28:57.569 --> 00:28:59.946 align:center
‫ابتعدوا عنه.‬

00:29:02.615 --> 00:29:06.995 align:center
‫عندما كان ذلك المبنى ينهار،‬
‫أتذكّر رؤية ولديّ…‬

00:29:13.084 --> 00:29:14.586 align:center
‫يحثّانني‬

00:29:15.420 --> 00:29:17.172 align:center
‫للركض بأقصى سرعة.‬

00:29:20.091 --> 00:29:21.551 align:center
‫وللانبطاح أرضًا.‬

00:29:22.343 --> 00:29:23.553 align:center
‫تعالوا إلى هنا.‬

00:29:24.220 --> 00:29:27.599 align:center
‫اختبأت في الرصيف.‬

00:29:27.682 --> 00:29:30.894 align:center
‫حشرت كل وزني البالغ 113 كلغ،‬

00:29:30.977 --> 00:29:36.441 align:center
‫في ممر جانبي بعرض 15 سم للنجاة.‬

00:29:37.233 --> 00:29:41.070 align:center
‫تذكّرت تدريبي العسكري،‬
‫ووضعت قدميّ في جهة الانفجار.‬

00:29:43.072 --> 00:29:45.492 align:center
‫هبّت رياح كإعصار.‬

00:29:46.326 --> 00:29:49.537 align:center
‫نظرت إلى يميني،‬
‫وكانت هناك شاحنة منقلبة على جانبها.‬

00:29:51.414 --> 00:29:53.708 align:center
‫ثم أظلم المكان.‬

00:29:56.419 --> 00:29:57.796 align:center
‫لم أستطع الرؤية.‬

00:29:57.879 --> 00:30:00.507 align:center
‫وأصبح كل شيء هادئًا.‬

00:30:02.842 --> 00:30:04.469 align:center
‫تساءلت إن كنت ميتًا.‬

00:30:05.637 --> 00:30:07.347 align:center
‫لم أشعر بأيّ ألم.‬

00:30:10.558 --> 00:30:14.312 align:center
‫ثم فجأةً، لم أستطع التنفس إطلاقًا.‬

00:30:15.230 --> 00:30:19.651 align:center
‫واضطُررت إلى وضع يدي بداخل فمي،‬

00:30:19.734 --> 00:30:23.154 align:center
‫وإخراج قطع الإسمنت منه.‬

00:30:24.072 --> 00:30:26.574 align:center
‫كنت أسعل، وأنا على ركبتي.‬

00:30:27.075 --> 00:30:28.785 align:center
‫أمسكتني امرأة.‬

00:30:29.369 --> 00:30:32.413 align:center
‫أخذتني إلى صنبور إطفاء لأُنظّف عينيّ.‬

00:30:32.497 --> 00:30:34.666 align:center
‫أعطتني بعض الماء.‬

00:30:35.166 --> 00:30:36.668 align:center
‫ما زلت أستطيع رؤية وجهها.‬

00:30:37.377 --> 00:30:40.213 align:center
‫بصراحة، إنها من أكثر لحظات‬
‫ذلك اليوم سعادة.‬

00:30:40.296 --> 00:30:43.675 align:center
‫حين أتى أحدهم لمساعدتي‬
‫عندما كنت في أمسّ الحاجة.‬

00:30:46.678 --> 00:30:48.388 align:center
‫كنت آمل أن تكون "جو آن" قد نجت.‬

00:30:49.430 --> 00:30:52.475 align:center
‫كنت آمل أن يكون الأشخاص‬
‫الذين تعمل معهم قد نجوا.‬

00:30:52.976 --> 00:30:55.520 align:center
‫كنت آمل أن يكون معظم الناس قد نجوا.‬

00:30:56.521 --> 00:30:58.106 align:center
‫في حالة صدمة كهذه،‬

00:30:59.065 --> 00:31:03.611 align:center
‫لن تستوعب هول ما تشهده.‬

00:31:03.695 --> 00:31:06.865 align:center
‫"ملابس (سيمز)"‬

00:31:06.948 --> 00:31:08.950 align:center
‫كنا في متجر "سيمز".‬

00:31:09.033 --> 00:31:12.954 align:center
‫كان الذعر باديًا على وجوه الناس‬
‫الذين كانوا يتسوقون.‬

00:31:13.037 --> 00:31:15.164 align:center
‫علينا إخراج هؤلاء الناس.‬
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

00:31:16.291 --> 00:31:19.544 align:center
‫مهما كان يحتوي ذلك الدخان،‬
‫شعرت بأن عينيّ تحرقانني.‬

00:31:20.461 --> 00:31:24.424 align:center
‫لذلك أخذنا مناديل الجيب للرجال‬
‫التي كانت على رف العرض،‬

00:31:24.507 --> 00:31:25.842 align:center
‫وبللناها وبدأنا بتوزيعها.‬

00:31:27.302 --> 00:31:29.721 align:center
‫الموظفون وجميع الناس هناك،‬

00:31:29.804 --> 00:31:32.724 align:center
‫أوعزنا لهم بتغطية وجوههم بمناديل الجيب،‬

00:31:32.807 --> 00:31:36.895 align:center
‫ومحاولة تجنّب استنشاق أي شيء.‬

00:31:39.689 --> 00:31:44.944 align:center
‫طلبنا من الجميع‬
‫السير صفًا واحدًا لجهة الجنوب نحو الماء.‬

00:31:45.028 --> 00:31:46.446 align:center
‫حسنًا، لنبدأ. هيا بنا.‬

00:31:46.529 --> 00:31:49.949 align:center
‫كانت هناك عبّارات جاهزة،‬
‫وأشخاص على متن قوارب خاصة.‬

00:31:50.033 --> 00:31:53.036 align:center
‫كانوا ينقلون الناس لإخراجهم من "مانهاتن".‬

00:31:54.370 --> 00:31:57.332 align:center
‫أنا وشركائي لم يكن لدينا أي نية للمغادرة.‬

00:31:57.415 --> 00:31:59.667 align:center
‫كنا نفكر فيما علينا فعله بعد ذلك.‬

00:32:00.835 --> 00:32:03.171 align:center
‫لم أستطع إلا أن أفكر في زوجتي مجددًا‬

00:32:03.254 --> 00:32:04.631 align:center
‫وما إذا كانت بأمان.‬

00:32:04.714 --> 00:32:07.550 align:center
‫قررت محاولة الاتصال بها مجددًا على هاتفي،‬

00:32:07.634 --> 00:32:09.969 align:center
‫ولكن من دون جدوى.‬

00:32:10.053 --> 00:32:12.680 align:center
‫لم أستطع التواصل مع أي شخص.‬
‫لم تكن هناك إشارة.‬

00:32:12.764 --> 00:32:14.432 align:center
‫لم يكن الاتصال يتمّ.‬

00:32:17.226 --> 00:32:19.103 align:center
‫لم تكن هناك اتصالات.‬

00:32:19.771 --> 00:32:23.316 align:center
‫كان أحد البرجين‬
‫يحمل الهوائي الذي يغطي معظم البث،‬

00:32:23.399 --> 00:32:26.903 align:center
‫ومعظم الهواتف المحمولة‬
‫والتلفزيون والراديو.‬

00:32:26.986 --> 00:32:29.989 align:center
‫لذلك لم يكن لدينا‬
‫أي اتصال مع الجهات الأخرى.‬

00:32:31.115 --> 00:32:36.079 align:center
‫لدينا اتصال مباشر مع إدارة الشرطة.‬

00:32:36.162 --> 00:32:40.458 align:center
‫لذا يمكن سماع الإرسال من بعضنا بعضًا.‬

00:32:40.541 --> 00:32:43.044 align:center
‫يقع مركز القيادة شمال شارع "فيسي".‬

00:32:43.127 --> 00:32:44.420 align:center
‫عُلم.‬

00:32:44.504 --> 00:32:45.964 align:center
‫لكن لا شيء غير ذلك.‬

00:32:46.798 --> 00:32:50.093 align:center
‫وكان البثّ هادئًا للغاية.‬

00:32:52.345 --> 00:32:56.391 align:center
‫لم نسمع إلا منبهات رجال الإطفاء‬

00:32:56.474 --> 00:33:00.728 align:center
‫لأنابيب الأكسجين التي يحملونها على ظهورهم.‬

00:33:01.896 --> 00:33:06.442 align:center
‫والصمت هادئ للغاية، ولكنه هدوء صاخب‬

00:33:06.526 --> 00:33:10.571 align:center
‫في تلك المنطقة من "مانهاتن".‬

00:33:13.992 --> 00:33:16.619 align:center
‫من الأشياء التي شعرت بها‬
‫في ذلك اليوم، والتي…‬

00:33:16.703 --> 00:33:19.914 align:center
‫أتذكّرها الآن، كانت الوحدة.‬

00:33:21.082 --> 00:33:25.420 align:center
‫الانفصال عن الأشخاص الذين أعمل معهم.‬
‫بالنسبة إلى شرطي، هذا أمر مريع.‬

00:33:26.754 --> 00:33:29.924 align:center
‫في مشهد كارثي كهذا،‬

00:33:31.134 --> 00:33:32.510 align:center
‫يطغى عليك‬

00:33:32.593 --> 00:33:36.723 align:center
‫شعور مقيم بالعزلة التامة.‬

00:33:38.349 --> 00:33:42.186 align:center
‫قلت لنفسي، "سأذهب لأعثر‬
‫على من يُفترض بي التواجد معهم."‬

00:33:42.270 --> 00:33:43.438 align:center
‫"مطعم وحانة (أوهارا)"‬

00:33:43.521 --> 00:33:45.732 align:center
‫مررت أمام حانة.‬

00:33:45.815 --> 00:33:46.941 align:center
‫وكان شعوري غريبًا.‬

00:33:47.942 --> 00:33:49.736 align:center
‫عبرت فكرة في رأسي.‬

00:33:50.945 --> 00:33:54.073 align:center
‫لن يلومني أحد إن دخلت خلف المشرب و…‬

00:33:55.533 --> 00:33:59.495 align:center
‫أخذت زجاجة "جوني ووكر"‬
‫وسكبت لنفسي جرعةً منها.‬

00:33:59.579 --> 00:34:02.248 align:center
‫مع عرضتي لإدمان الكحول،‬

00:34:03.291 --> 00:34:05.418 align:center
‫جلست هناك وفكرت،‬

00:34:05.501 --> 00:34:08.421 align:center
‫"قليل من الجعة هنا لن يضرّني."‬

00:34:08.504 --> 00:34:11.966 align:center
‫هذه هي الأفكار التي دارت في رأسي المجنون.‬

00:34:12.050 --> 00:34:13.176 align:center
‫وقلت لنفسي…‬

00:34:14.677 --> 00:34:17.096 align:center
‫"ليس اليوم. لديّ عمل لأقوم به."‬

00:34:17.180 --> 00:34:18.222 align:center
‫و…‬

00:34:18.931 --> 00:34:22.143 align:center
‫ما زلت ممتنعًا عن الكحول حتى اليوم.‬
‫أكاد أكمل 38 سنة.‬

00:34:24.979 --> 00:34:29.609 align:center
‫كنت رئيسًا بنجمة واحدة‬
‫مسؤولًا عن محققي "ذا برونكس".‬

00:34:29.692 --> 00:34:31.527 align:center
‫"(جو ريزنيك)‬
‫مركز التجارة العالمي"‬

00:34:31.611 --> 00:34:32.779 align:center
‫اندفعنا إلى المدينة.‬

00:34:33.654 --> 00:34:35.490 align:center
‫وصلنا إلى "ترينيتي" و"ليبرتي"‬

00:34:36.115 --> 00:34:38.451 align:center
‫عندما انهار البرج الشمالي.‬

00:34:38.951 --> 00:34:43.122 align:center
‫في "ترينيتي" و"ليبرتي"، أدركت‬
‫أن هناك مطعم "برجر كينج" عند الزاوية.‬

00:34:43.706 --> 00:34:45.917 align:center
‫لذا انتهزت الفرصة‬

00:34:46.000 --> 00:34:49.378 align:center
‫وجعلت متجر "برجر كينج" مقرًا مؤقتًا.‬

00:34:49.462 --> 00:34:50.713 align:center
‫"(برجر كينج)‬
‫المقر المؤقت لشرطة (نيويورك)"‬

00:34:50.797 --> 00:34:53.549 align:center
‫بدأت بتوزيع المهام حالًا،‬

00:34:53.633 --> 00:34:56.010 align:center
‫وبقينا نتنقّل طوال اليوم.‬

00:34:57.011 --> 00:35:02.725 align:center
‫وصل رجال الشرطة إلى المدينة‬
‫من "بروكلين"، من "مانهاتن" العُليا.‬

00:35:04.227 --> 00:35:09.232 align:center
‫كانت تلك المرة الوحيدة في مسيرتي المهنية‬
‫التي لم أرغب فيها بالذهاب إلى العمل.‬

00:35:09.315 --> 00:35:12.193 align:center
‫أردت أن أعود إلى المنزل مع عائلتي.‬

00:35:13.027 --> 00:35:16.697 align:center
‫كانت تلك أولويتي،‬
‫ولكن للأسف اضطُررت إلى تأجيل ذلك‬

00:35:16.781 --> 00:35:20.576 align:center
‫والتوجه مسرعًا من "كوينز" إلى "مانهاتن".‬

00:35:24.038 --> 00:35:25.790 align:center
‫كنت قادمة من "ذا برونكس".‬

00:35:25.873 --> 00:35:27.917 align:center
‫وكانت سيارتي معطلة في ذلك اليوم،‬

00:35:28.000 --> 00:35:30.962 align:center
‫وكان الوضع عجيبًا لأن كل شيء مغلق.‬

00:35:31.045 --> 00:35:32.463 align:center
‫توقفت القطارات.‬

00:35:32.547 --> 00:35:35.133 align:center
‫وكان الجميع يسيرون عائدين من "مانهاتن".‬

00:35:35.216 --> 00:35:38.553 align:center
‫حاولت إيجاد من يوصلني‬
‫إلى المدينة لكنني لم أنجح.‬

00:35:39.220 --> 00:35:42.265 align:center
‫لذلك استقللت حافلة‬
‫في شارع "ليكسينغتون" وكانت مكتظة.‬

00:35:42.348 --> 00:35:45.059 align:center
‫وأتذكّر أنني نزلت‬
‫في الشارع الـ21 ومشيت إلى قسم الشرطة.‬

00:35:45.143 --> 00:35:46.602 align:center
‫"قسم الشرطة الـ13‬
‫(إرما ريفيرا)"‬

00:35:46.686 --> 00:35:48.312 align:center
‫"أهلًا بكم في مركز الشرطة الـ13"‬

00:35:48.396 --> 00:35:50.022 align:center
‫كان الكثير ممن أعرفهم مفقودين.‬

00:35:52.024 --> 00:35:53.985 align:center
‫لا أحد يعلم مكان أحد آخر.‬

00:35:55.736 --> 00:35:59.490 align:center
‫بدأت شرطة "نيويورك"‬
‫بالعمل على البحث عن المفقودين.‬

00:35:59.574 --> 00:36:01.492 align:center
‫المدنيون، المستجيبون الأوائل…‬

00:36:02.577 --> 00:36:06.080 align:center
‫أدرجنا أسماء العديد منا‬
‫في قائمة المفقودين.‬

00:36:06.622 --> 00:36:09.584 align:center
‫إلى كل الوحدات، تجنّبوا البث للحظة.‬
‫سقطت امرأة.‬

00:36:09.667 --> 00:36:11.043 align:center
‫سقطت شرطية. استعدوا.‬

00:36:11.919 --> 00:36:16.132 align:center
‫كنا نستمع إلى الأشخاص العالقين في المبنى.‬

00:36:16.215 --> 00:36:19.719 align:center
‫إلى الشرطية، أين أنت؟ ما هو آخر موقع لك؟‬

00:36:20.219 --> 00:36:26.517 align:center
‫تسللت زاحفة داخل وخارج التجاويف‬
‫محاولةً الوصول إلى أي أحد عالق،‬

00:36:26.601 --> 00:36:32.982 align:center
‫حتى احترق حذائي وذراعاي.‬

00:36:35.610 --> 00:36:37.111 align:center
‫كنا قلقين من فكرة،‬

00:36:37.195 --> 00:36:39.572 align:center
‫لأننا لم نعرف ماذا نفعل‬
‫تجاه أعداد المفقودين الكبيرة.‬

00:36:39.655 --> 00:36:40.573 align:center
‫"إنقاذ من انهيار"‬

00:36:40.656 --> 00:36:43.075 align:center
‫كيف نتحقق مما إذا كانوا مفقودين؟‬

00:36:43.159 --> 00:36:45.328 align:center
‫كيف نعرف أنهم ما زالوا في المبنى؟‬

00:36:45.411 --> 00:36:47.371 align:center
‫"القسم الـ13"‬

00:36:48.497 --> 00:36:50.458 align:center
‫غادرت القسم الـ13…‬

00:36:50.541 --> 00:36:51.500 align:center
‫"مركز التجارة العالمي"‬

00:36:51.584 --> 00:36:53.794 align:center
‫…واتجهت جنوبًا‬
‫إلى منطقة مركز التجارة العالمي.‬

00:36:54.754 --> 00:36:57.673 align:center
‫ذهبت لأرى إن كان بإمكاني‬
‫العثور على جاري "بيل ماكجين"‬

00:36:57.757 --> 00:36:59.008 align:center
‫وأرى إن كان بخير.‬

00:37:00.259 --> 00:37:02.386 align:center
‫قبل أن أغادر شقتي ذلك اليوم،‬

00:37:02.470 --> 00:37:04.639 align:center
‫طرقت زوجة "بيل" بابي.‬

00:37:05.223 --> 00:37:07.183 align:center
‫قالت إن "بيل" يعمل.‬

00:37:07.266 --> 00:37:09.769 align:center
‫كانت تتصل به. ولم يُجب.‬

00:37:09.852 --> 00:37:12.355 align:center
‫قلت لها، "عندما أصل‬
‫إلى وسط المدينة، سأبحث عنه."‬

00:37:14.232 --> 00:37:15.441 align:center
‫بحثنا قليلًا.‬

00:37:15.524 --> 00:37:18.486 align:center
‫ظللت أسأل الجميع،‬
‫"هل رأى أحدكم (بيل ماكجين)؟‬

00:37:18.569 --> 00:37:21.614 align:center
‫كان يعمل في مركز الإطفاء‬
‫بين الشارع العاشر و(غرينتش).‬

00:37:22.198 --> 00:37:24.242 align:center
‫هل رأى أحدكم تلك الشركة؟"‬

00:37:25.243 --> 00:37:27.912 align:center
‫في لحظة ما، سألت أحد رجال الإطفاء، فقال…‬

00:37:28.412 --> 00:37:30.957 align:center
‫"تلك الشركة قد اختفت."‬

00:37:33.125 --> 00:37:34.752 align:center
‫شعرت بحزن شديد.‬

00:37:35.253 --> 00:37:37.922 align:center
‫كانت ابنته "كورديليا"‬
‫في السادسة من عمرها تقريبًا،‬

00:37:38.005 --> 00:37:40.508 align:center
‫وقد أتت إلى منزلي ذلك الصباح.‬

00:37:40.591 --> 00:37:44.053 align:center
‫كانت تلعب مع ابني، وفي لحظة ما قالت،‬

00:37:44.136 --> 00:37:46.931 align:center
‫"يا للعجب، فقدت سنّي." فقدت سنّها الأول.‬

00:37:47.014 --> 00:37:50.309 align:center
‫قالت، "أتشوق ليعود أبي إلى البيت كي أريه."‬

00:37:50.893 --> 00:37:52.853 align:center
‫تذكّرت أنها أرادت أن تُري والدها،‬

00:37:52.937 --> 00:37:55.856 align:center
‫ولأنني عرفت أنه غالبًا لن يعود إلى البيت،‬

00:37:55.940 --> 00:37:58.234 align:center
‫شعرت بحزن شديد.‬

00:38:04.031 --> 00:38:08.411 align:center
‫انتهى بنا المطاف على طريق "روزفلت"‬
‫بجوار جسر "مانهاتن".‬

00:38:08.911 --> 00:38:13.708 align:center
‫أتذكّر أنني رأيت أحدهم يصرخ بنا كي نرجع.‬

00:38:13.791 --> 00:38:17.086 align:center
‫"هناك شاحنة على الجسر.‬
‫سيفجرون جسر (مانهاتن)."‬

00:38:19.046 --> 00:38:20.881 align:center
‫سيطر الذعر على الجميع،‬

00:38:20.965 --> 00:38:23.217 align:center
‫منهم أنا وشريكيّ، وكل الناس.‬

00:38:24.427 --> 00:38:27.346 align:center
‫فكّرت في نفسي، "ما الذي نهرب منه؟"‬

00:38:29.724 --> 00:38:32.059 align:center
‫وصلت فرقة المتفجرات،‬
‫ولم تكن هناك أي متفجرات،‬

00:38:32.143 --> 00:38:33.561 align:center
‫ولا خطب في الشاحنة.‬

00:38:33.644 --> 00:38:34.895 align:center
‫كانت مهجورة هناك فقط.‬

00:38:35.646 --> 00:38:37.898 align:center
‫لكن الخطر بدا منطقيًا في البداية،‬

00:38:37.982 --> 00:38:40.526 align:center
‫لأنني ظللت أفكر في نفسي، "ماذا بعد؟"‬

00:38:40.609 --> 00:38:41.861 align:center
‫كنا مذعورين.‬

00:38:43.863 --> 00:38:45.906 align:center
‫انتشرت الشائعات في كل اتجاه.‬

00:38:47.033 --> 00:38:50.036 align:center
‫كان هناك حوالي ثماني طائرات مفقودة،‬

00:38:50.619 --> 00:38:52.204 align:center
‫وما زالت مجهولة المصير.‬

00:38:52.288 --> 00:38:54.707 align:center
‫شائعات، لكن بعضها لم يكن شائعات.‬

00:38:56.125 --> 00:38:58.461 align:center
‫علمنا أن "البنتاغون" قد تعرّض لهجوم.‬

00:38:59.170 --> 00:39:03.549 align:center
‫علمنا بتحطّم الطائرة‬
‫في "شانكسفيل"، "بنسلفانيا".‬

00:39:04.633 --> 00:39:08.012 align:center
‫مع وقوع كل هذه الهجمات في أماكن متعددة،‬

00:39:08.095 --> 00:39:10.598 align:center
‫لم نكن نعرف‬
‫ما الذي خطط له هؤلاء الإرهابيون.‬

00:39:11.432 --> 00:39:13.768 align:center
‫لم نكن نعرف ما إذا كانوا سيضربون‬
‫مبنى "إمباير ستايت" بعد ذلك.‬

00:39:13.851 --> 00:39:14.769 align:center
‫"محطة (وول ستريت)"‬

00:39:14.852 --> 00:39:17.063 align:center
‫لم نكن نعرف ما إذا كان‬
‫مترو الأنفاق سيتعرض للهجوم.‬

00:39:17.146 --> 00:39:21.776 align:center
‫عرفنا فقط أن هذا اليوم محدد للهجوم،‬
‫وأن الهجمات تحدث في أماكن متعددة.‬

00:39:25.071 --> 00:39:29.200 align:center
‫بينما كنا نواصل العمل ونساعد الناس،‬

00:39:29.700 --> 00:39:31.535 align:center
‫لم أكن قد تحدثت مع زوجتي بعد.‬

00:39:33.037 --> 00:39:35.456 align:center
‫حاولت الاتصال بها مرة أخرى.‬

00:39:35.998 --> 00:39:40.294 align:center
‫في النهاية، تمكنت من التواصل‬
‫مع المرأة التي وظفناها لرعاية الأطفال.‬

00:39:40.795 --> 00:39:43.714 align:center
‫سألتها إن كانت قد سمعت أخبارًا من زوجتي،‬

00:39:44.757 --> 00:39:47.635 align:center
‫فقالت، "نعم، إنها في طريقها.‬
‫إنها في (نيو جيرسي)."‬

00:39:48.761 --> 00:39:50.388 align:center
‫كانت بخير، لذا…‬

00:39:51.430 --> 00:39:54.558 align:center
‫سمح لي ذلك بالتركيز أكثر والمساعدة أكثر،‬

00:39:54.642 --> 00:39:58.479 align:center
‫وإنقاذ الأشخاص‬
‫العالقين داخل الأبراج كما آمل.‬

00:40:05.778 --> 00:40:09.198 align:center
‫في تلك المرحلة، كنت في حالة صدمة.‬

00:40:10.157 --> 00:40:16.247 align:center
‫كنت أعاني من الجفاف، وكنت أتجول وحدي.‬

00:40:17.540 --> 00:40:20.668 align:center
‫صعدت إلى مبنى "وولوورث"،‬

00:40:20.751 --> 00:40:22.086 align:center
‫"(وولوورث)، (بارك بليس 2)"‬

00:40:22.169 --> 00:40:25.131 align:center
‫وصادفت "بيت بانوتشيو" هناك،‬

00:40:25.214 --> 00:40:29.093 align:center
‫رقيبي من القسم الـ19،‬
‫الذي كنت أعمل معه في المناوبات الليلية.‬

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
‫وأخيرًا وجدت شخصًا أعرفه.‬

00:40:32.847 --> 00:40:36.976 align:center
‫قال لي، "يا للهول، (جوان)، أين كنت؟"‬

00:40:37.059 --> 00:40:38.602 align:center
‫"(بيت بانوتشيو)، (جوان داود)"‬

00:40:38.686 --> 00:40:42.606 align:center
‫شكّل لمّ شملي مع شرطية‬
‫من القسم الـ19 ارتياحًا كبيرًا.‬

00:40:42.690 --> 00:40:43.607 align:center
‫إنها على قيد الحياة.‬

00:40:43.691 --> 00:40:48.571 align:center
‫وكنا نبعد مبنى أو مبنيين‬
‫عن بعضنا بعضًا طوال الوقت.‬

00:40:48.654 --> 00:40:51.740 align:center
‫إلى هذه الدرجة‬
‫كانت الفوضى عارمة في المكان.‬

00:40:52.450 --> 00:40:54.577 align:center
‫قال، "تبدين بحال مزرية."‬

00:40:55.077 --> 00:40:57.496 align:center
‫فقلت، "أنت لا تبدو جميلًا كذلك."‬

00:40:57.580 --> 00:41:00.291 align:center
‫كانت "جوان" تسير بعرج واضح.‬

00:41:00.875 --> 00:41:03.127 align:center
‫عندما رأيت ركبتها، شعرت…‬

00:41:03.210 --> 00:41:07.548 align:center
‫لو كنت مكانها لوقعت أرضًا وأنا أصرخ وأبكي،‬

00:41:07.631 --> 00:41:08.799 align:center
‫فقالت،‬

00:41:09.550 --> 00:41:14.513 align:center
‫"نحن بخير. لنفعل ما يلزم.‬
‫سأذهب إلى المستشفى عندما نذهب جميعًا."‬

00:41:16.807 --> 00:41:18.809 align:center
‫جاء أحد الرؤساء وقال،‬

00:41:18.893 --> 00:41:21.770 align:center
‫"نحتاج إلى أشخاص في الشارع‬
‫المؤدي إلى مركز التجارة العالمي 7".‬

00:41:21.854 --> 00:41:23.606 align:center
‫"(داود)، (بانوتشيو)‬
‫مبنى التجارة العالمي رقم 7"‬

00:41:23.689 --> 00:41:25.065 align:center
‫كان المكان هناك مشتعلًا.‬

00:41:26.400 --> 00:41:28.611 align:center
‫"الساعة 5:20 مساءً"‬

00:41:28.694 --> 00:41:30.905 align:center
‫بدا في أذني كصوت أنين الموت.‬

00:41:35.034 --> 00:41:36.076 align:center
‫ركضنا.‬

00:41:43.792 --> 00:41:47.171 align:center
‫كانت هناك سحابة غبار هائلة‬

00:41:47.254 --> 00:41:50.424 align:center
‫اندفعت فجأةً عبر شارع "برودواي".‬

00:41:52.927 --> 00:41:55.429 align:center
‫وعبر بذهني تساؤل، متى سينتهي هذا اليوم.‬

00:42:08.776 --> 00:42:11.028 align:center
‫عندما وصلت أخيرًا إلى المنزل،‬

00:42:11.111 --> 00:42:15.616 align:center
‫لم أصدّق أنني وصلت.‬

00:42:15.699 --> 00:42:18.661 align:center
‫عانقتني ابنتي بقوة…‬

00:42:19.828 --> 00:42:23.040 align:center
‫وقالت حرفيًا، "كنت أعلم أنك بخير.‬

00:42:23.541 --> 00:42:25.376 align:center
‫كنت أعلم أنك بخير."‬

00:42:26.377 --> 00:42:30.422 align:center
‫وجلست في حوض الاستحمام،‬

00:42:30.506 --> 00:42:34.218 align:center
‫وساعدتني ابنتي ذات العشر سنوات لأستحم.‬

00:42:35.094 --> 00:42:37.221 align:center
‫كانت تطمئنني بكلامها.‬

00:42:38.430 --> 00:42:41.392 align:center
‫وتقول كم هي محظوظة بعودتي إلى البيت.‬

00:42:44.395 --> 00:42:49.108 align:center
‫كنت وزوجتي في غاية التأثر،‬
‫وكنا نقبّل ابنتي.‬

00:42:49.608 --> 00:42:51.443 align:center
‫نامت معنا في السرير في تلك الليلة.‬

00:42:52.903 --> 00:42:59.201 align:center
‫يا له من شعور غريب شبيه بالخوف‬

00:42:59.285 --> 00:43:00.786 align:center
‫كان يسيطر عليّ…‬

00:43:00.869 --> 00:43:03.664 align:center
‫تخلصت منه في ذلك الوقت،‬
‫بمجرد وجودي في المنزل،‬

00:43:03.747 --> 00:43:06.041 align:center
‫ووجودي في سريري مع عائلتي.‬

00:43:06.125 --> 00:43:08.919 align:center
‫كانت راحة هائلة.‬

00:43:11.255 --> 00:43:13.549 align:center
‫لم أنم أكثر من ساعة.‬

00:43:13.632 --> 00:43:20.598 align:center
‫استحممت وبدّلت ملابسي ثم عدت إلى العمل.‬
‫قالوا لنا أن نعود في الساعة 4:00 صباحًا.‬

00:43:20.681 --> 00:43:23.767 align:center
‫"12 سبتمبر 2001"‬

00:43:24.351 --> 00:43:28.731 align:center
‫مع إعادة تنظيم القسم،‬
‫تسلّم الجميع مهمات محددة.‬

00:43:29.440 --> 00:43:33.736 align:center
‫تم تجهيز كل محقق بطريقة ما، بشكل ما،‬

00:43:33.819 --> 00:43:36.113 align:center
‫لأداء مهمة في أنحاء مركز التجارة العالمي.‬

00:43:39.491 --> 00:43:41.368 align:center
‫كنت أعمل في موقع "ذا بايل".‬

00:43:41.452 --> 00:43:44.538 align:center
‫"(ذا بايل): موقع انهيار‬
‫مركز التجارة العالمي (المنطقة صفر)"‬

00:43:44.622 --> 00:43:48.751 align:center
‫بعد يومين، قال لنا قائدي،‬

00:43:48.834 --> 00:43:52.254 align:center
‫"كل أفراد فرق الجرائم،‬
‫عودوا إلى المكتب، غيّروا ملابسكم،‬

00:43:52.338 --> 00:43:54.381 align:center
‫وارتدوا ملابسكم المدنية.‬

00:43:54.465 --> 00:43:57.009 align:center
‫ستذهبون إلى هناك وتبحثون عن النهّابين."‬

00:43:58.093 --> 00:43:59.887 align:center
‫وهززت رأسي رافضًا له.‬

00:44:00.596 --> 00:44:01.847 align:center
‫قلت، "لا."‬

00:44:02.348 --> 00:44:05.684 align:center
‫كنت أبكي وفي حالة من الهستيريا.‬

00:44:05.768 --> 00:44:08.187 align:center
‫قلت، "أريد العودة إلى هناك.‬

00:44:08.270 --> 00:44:11.815 align:center
‫لن أرحل وأبحث عن النهابين. لا يهمني.‬

00:44:12.608 --> 00:44:15.819 align:center
‫سأدخل إلى هناك.‬
‫سأبحث عن (جو آن). سأذهب إليها."‬

00:44:17.321 --> 00:44:20.741 align:center
‫ثم رأيت قائدي وقال لي،‬

00:44:20.824 --> 00:44:22.826 align:center
‫"عُد إلى (ذا بايل) إذًا.‬

00:44:22.910 --> 00:44:26.163 align:center
‫عُد إليه بقدر ما تحتاج من أيام."‬

00:44:26.747 --> 00:44:29.541 align:center
‫قال، "ابق على تواصل معنا.‬
‫أخبرنا بأنك على ما يُرام."‬

00:44:29.625 --> 00:44:32.961 align:center
‫"موقع الإنقاذ للأفراد المصرح لهم فقط"‬

00:44:33.045 --> 00:44:36.757 align:center
‫عندما أحصوا وقلّصوا قائمة "المفقودين"،‬

00:44:36.840 --> 00:44:41.553 align:center
‫علمنا أن 2,976 مدنيًا‬

00:44:41.637 --> 00:44:44.556 align:center
‫و37 ضابط شرطة من هيئة الموانئ‬

00:44:45.557 --> 00:44:49.019 align:center
‫و343 رجل إطفاء من مدينة "نيويورك"‬

00:44:49.103 --> 00:44:53.148 align:center
‫و23 ضابط شرطة من شرطة "نيويورك"،‬

00:44:53.649 --> 00:44:57.361 align:center
‫في تلك الأبراج وحولها قد لقوا حتفهم.‬

00:45:00.739 --> 00:45:04.535 align:center
‫للأسف، عرفت عددًا لا بأس به منهم،‬

00:45:05.035 --> 00:45:06.829 align:center
‫من بينهم "مويرا سميث".‬

00:45:06.912 --> 00:45:10.124 align:center
‫"(مويرا سميث)"‬

00:45:10.207 --> 00:45:14.586 align:center
‫وكنت قد رأيتها أمام‬
‫مكتب القسم الـ13 في ذلك الصباح.‬

00:45:16.213 --> 00:45:18.590 align:center
‫صدمني خبرها في الصميم،‬
‫لأنها فتاة من حيّي القديم.‬

00:45:18.674 --> 00:45:19.800 align:center
‫"الشرطية (مويرا سميث)‬
‫11 سبتمبر 2001"‬

00:45:19.883 --> 00:45:24.596 align:center
‫وكانت "مويرا" الشرطية الأنثى الوحيدة‬
‫التي لقيت حتفها في الداخل.‬

00:45:24.680 --> 00:45:26.640 align:center
‫"الشرطية (مويرا سميث)"‬

00:45:26.724 --> 00:45:29.727 align:center
‫كانت شرطية تعمل في قسمي.‬

00:45:30.227 --> 00:45:33.272 align:center
‫صُدمت لأنني أعرف "مويرا"،‬
‫وكان عندها طفلة صغيرة.‬

00:45:34.565 --> 00:45:37.443 align:center
‫أحيانًا، كنت أرى ابنتها‬
‫في غرفة تبديل الملابس،‬

00:45:37.526 --> 00:45:39.486 align:center
‫في سكن الشرطيات.‬

00:45:39.570 --> 00:45:41.572 align:center
‫كانت فاتنة حقًا بخدودها الحمراء الصغيرة.‬

00:45:43.407 --> 00:45:44.950 align:center
‫كان موتها صعبًا للغاية.‬

00:45:45.826 --> 00:45:47.035 align:center
‫"قبل دقائق من مقتلها،"‬

00:45:47.119 --> 00:45:51.373 align:center
‫"رأينا صورة في إحدى الصحف‬
‫لـ"مويرا" وهي تنقذ أحد الناجين…‬

00:45:51.457 --> 00:45:52.958 align:center
‫"الشرطية (مويرا سميث) تقود رجلًا‬
‫من مبنى التجارة العالمي يوم 11 سبتمبر"‬

00:45:53.041 --> 00:45:55.002 align:center
‫…وتُخرجه من المبنى.‬

00:45:57.838 --> 00:46:00.924 align:center
‫لم أر إطارًا زمنيًا‬
‫للحظة دخولي إلى المستشفى،‬

00:46:01.008 --> 00:46:02.551 align:center
‫ولحظة نزولي إلى الطابق السفلي،‬

00:46:02.634 --> 00:46:05.679 align:center
‫ولكنني أعتقد أنه كان‬
‫في وقت انهيار البرج تقريبًا،‬

00:46:05.763 --> 00:46:09.391 align:center
‫لهذا أظن أنني كنت على شفا الموت كذلك.‬

00:46:10.309 --> 00:46:13.020 align:center
‫وأما الشرطية "سميث"، فلا أعرف عدد الأشخاص‬

00:46:13.103 --> 00:46:16.899 align:center
‫الذين ساعدتهم على الخروج‬
‫من مركز التجارة العالمي قبل أن تساعدني.‬

00:46:18.108 --> 00:46:22.321 align:center
‫كانت وفية تمامًا لمهمتها كضابطة شرطة.‬

00:46:22.404 --> 00:46:26.033 align:center
‫عادت إلى منطقة الخطر‬
‫وحاولت إنقاذ المزيد من الناس.‬

00:46:29.578 --> 00:46:32.456 align:center
‫مع مرور الوقت، أدركت عائلتي،‬

00:46:32.539 --> 00:46:35.459 align:center
‫أن "جو آن" لن تعود إلى المنزل.‬

00:46:36.168 --> 00:46:37.836 align:center
‫فقدوا الأمل تمامًا.‬

00:46:38.712 --> 00:46:40.589 align:center
‫بدأ الواقع يتسلل إلينا.‬

00:46:41.381 --> 00:46:44.468 align:center
‫لذلك اتفقوا على ترتيبات مع دار الجنازة.‬

00:46:47.387 --> 00:46:51.517 align:center
‫في اليوم الذي اتفقوا فيه‬
‫على الترتيبات، عدت إلى المنزل من العمل.‬

00:46:52.643 --> 00:46:54.228 align:center
‫رنّ الهاتف.‬

00:46:54.728 --> 00:46:57.022 align:center
‫"(براين)، عمك (مايك) على الهاتف."‬

00:46:57.105 --> 00:47:01.026 align:center
‫أمكنني سماع ذلك في صوته.‬
‫إنه رجل ضخم الجثة متين البنية.‬

00:47:01.860 --> 00:47:02.861 align:center
‫كان صوته يختنق.‬

00:47:02.945 --> 00:47:04.112 align:center
‫قال لي، "نعم.‬

00:47:04.613 --> 00:47:06.448 align:center
‫هل اتصل بك أحد؟"‬

00:47:07.199 --> 00:47:08.200 align:center
‫قلت، "لا، لماذا؟"‬

00:47:09.368 --> 00:47:11.787 align:center
‫فقال، "وجدوا (جو آن)."‬

00:47:13.497 --> 00:47:15.332 align:center
‫تبًا.‬

00:47:18.293 --> 00:47:19.628 align:center
‫عثروا عليها.‬

00:47:20.629 --> 00:47:21.630 align:center
‫و…‬

00:47:32.766 --> 00:47:34.601 align:center
‫ما زال هذا يؤلمني حتى اليوم.‬

00:47:37.938 --> 00:47:39.481 align:center
‫لكنه كان على الأقل‬

00:47:40.440 --> 00:47:41.441 align:center
‫أمرًا مؤكدًا.‬

00:47:42.317 --> 00:47:43.318 align:center
‫عرفنا يقينًا.‬

00:47:44.862 --> 00:47:47.948 align:center
‫للأسف، الكثير من الناس لم يجدوا أقاربهم.‬

00:47:49.199 --> 00:47:51.451 align:center
‫وربما لن يجدوهم يومًا.‬

00:47:52.119 --> 00:47:55.372 align:center
‫كنا محظوظين، إن أمكننا قول هذا،‬

00:47:55.455 --> 00:47:58.292 align:center
‫لأننا عرفنا منذ أول أسبوعين.‬

00:47:58.375 --> 00:48:01.587 align:center
‫حتى هنا. نحتاج إلى صفّ لتمرير الدلاء.‬

00:48:01.670 --> 00:48:06.508 align:center
‫آخر عملية إنقاذ‬
‫كانت بعد 27 ساعة من الانهيار.‬

00:48:06.592 --> 00:48:07.551 align:center
‫"(باربرا بوتشر)"‬

00:48:07.634 --> 00:48:09.928 align:center
‫بعد هذا، لم نجد أحدًا.‬

00:48:10.429 --> 00:48:15.392 align:center
‫وسرعان ما تحولت‬
‫مهمة الإنقاذ إلى مهمة انتشال.‬

00:48:16.852 --> 00:48:21.356 align:center
‫في مكتب الطبيب الشرعي،‬
‫واصلنا عملية تحديد هويات الضحايا،‬

00:48:21.440 --> 00:48:23.525 align:center
‫ووضع العلامات عليهم، وبذلنا قصارى جهدنا‬

00:48:23.609 --> 00:48:26.570 align:center
‫لإعادة هؤلاء الأشخاص إلى عائلاتهم.‬

00:48:29.656 --> 00:48:31.158 align:center
‫كان مركز العزاء حزينًا للغاية.‬

00:48:32.075 --> 00:48:35.871 align:center
‫أتذكّر أن أفراد إحدى العائلات‬
‫سألوني أسئلة متنوعة‬

00:48:35.954 --> 00:48:39.625 align:center
‫في أثناء إنجاز الأوراق،‬
‫وأخذ فرشاة الأسنان أو فرشاة الشعر،‬

00:48:39.708 --> 00:48:42.586 align:center
‫ومعالجتها لاستخراج الحمض النووي منها.‬

00:48:43.921 --> 00:48:45.464 align:center
‫كان ذلك مؤلمًا للقلب،‬

00:48:45.547 --> 00:48:49.259 align:center
‫رؤية الخوف على وجوههم والحزن.‬

00:48:51.136 --> 00:48:55.098 align:center
‫قُتل 2,976 مدنيًا في ذلك الصباح.‬

00:48:55.724 --> 00:49:00.187 align:center
‫بعد 25 عامًا، نعرف هوية 60 في المئة منهم.‬

00:49:01.104 --> 00:49:05.025 align:center
‫40 في المئة من العائلات‬
‫ليس لديها ما تدفنه.‬

00:49:05.108 --> 00:49:07.319 align:center
‫ومن دون إجابات، يُصاب المرء بالجنون.‬

00:49:08.820 --> 00:49:13.158 align:center
‫أمر واحد تعلمته من أحداث 11 سبتمبر،‬
‫هو التعود على رائحة الموت.‬

00:49:13.825 --> 00:49:16.078 align:center
‫في أثناء عملي في المشرحة،‬
‫رأيت الكثير من الموت.‬

00:49:17.120 --> 00:49:20.248 align:center
‫في البداية، لم أستطع تحمّل الأمر.‬
‫كنت أشعر بالغثيان.‬

00:49:20.749 --> 00:49:23.752 align:center
‫لكن بعد فترة، لم تعد الرائحة تزعجني.‬

00:49:25.629 --> 00:49:31.843 align:center
‫كان لدينا 11 أو 12 شاحنة مبرّدة‬
‫مصطفة في ساحة فارغة.‬

00:49:32.844 --> 00:49:36.682 align:center
‫دخلت مجموعة نساء وبدأن بإحضار الزهور،‬

00:49:36.765 --> 00:49:41.103 align:center
‫أكاليل زهور كبيرة لوضعها أمام‬
‫الشاحنات تكريمًا لمن كانوا في الداخل.‬

00:49:42.521 --> 00:49:46.316 align:center
‫غطينا تلك المنطقة بأكملها‬
‫بخيمة بيضاء ضخمة،‬

00:49:46.400 --> 00:49:49.277 align:center
‫وأصبحت تلك المنطقة حديقة تذكارية.‬

00:49:49.861 --> 00:49:52.114 align:center
‫كتب الناس أشياء على الحائط.‬

00:49:52.614 --> 00:49:53.448 align:center
‫"مفقودة"‬

00:49:53.532 --> 00:49:55.075 align:center
‫ثبّتوا الصور بالدبابيس.‬

00:49:57.119 --> 00:49:58.954 align:center
‫وكانت هناك صورة…‬

00:49:59.037 --> 00:50:01.206 align:center
‫كان واضحًا أن طفلًا خربش عليها،‬

00:50:01.289 --> 00:50:04.251 align:center
‫وكان مكتوبًا فوقها، "أمي."‬

00:50:05.961 --> 00:50:09.881 align:center
‫وكانت تذكارًا لمن كنا نبحث عنهم.‬

00:50:09.965 --> 00:50:12.134 align:center
‫"مفقودة"‬

00:50:12.217 --> 00:50:13.635 align:center
‫"هل رأيتم أبي؟"‬

00:50:13.719 --> 00:50:17.055 align:center
‫بعد بضعة أشهر من الهجوم،‬
‫عثروا على جاري "بيل ماكجين".‬

00:50:17.848 --> 00:50:20.976 align:center
‫قالت لي زوجته،‬
‫"لقد استعادوا جثته الليلة الماضية."‬

00:50:21.810 --> 00:50:25.647 align:center
‫كنت في المشرحة ذلك اليوم.‬
‫أتذكّر أنهم أحضروا رجلي إطفاء.‬

00:50:25.731 --> 00:50:27.858 align:center
‫لم أكن أعلم أنه كان‬
‫من بين الذين تم انتشالهم.‬

00:50:27.941 --> 00:50:29.276 align:center
‫اكتشفت ذلك لاحقًا.‬

00:50:30.944 --> 00:50:33.739 align:center
‫شيء واحد كنت ألاحظه دائمًا، عندما تمطر،‬

00:50:33.822 --> 00:50:36.491 align:center
‫كان دائمًا يترك حذاءه خارج شقته.‬

00:50:36.575 --> 00:50:41.997 align:center
‫كانت أحذية "بيل" و"كورديليا" و"ليام".‬
‫كانت أحذية الأطفال دائمًا في الخارج.‬

00:50:43.623 --> 00:50:47.919 align:center
‫ثم في أحد الأيام بعد أحداث 11 سبتمبر،‬
‫عدت إلى المنزل، وكان الجو ممطرًا.‬

00:50:48.003 --> 00:50:52.174 align:center
‫رأيت حذاءي "ليام" و"كورديليا"،‬
‫لكن حذاء "بيل" لم يكن هناك.‬

00:50:52.257 --> 00:50:53.717 align:center
‫ثم صدمتني الفكرة.‬

00:50:53.800 --> 00:50:56.219 align:center
‫كنت أقول، "لا أصدّق أنه رحل."‬

00:50:58.555 --> 00:51:05.187 align:center
‫كلّما كان يُعثر على أحد المسعفين،‬
‫يتوقف كل شيء.‬

00:51:05.270 --> 00:51:07.689 align:center
‫يُرفع العلم الأمريكي فوقه،‬

00:51:07.773 --> 00:51:10.609 align:center
‫وننهض جميعًا ونحييه‬

00:51:10.692 --> 00:51:14.905 align:center
‫مع إخراج الجثمان من "المنطقة صفر".‬

00:51:15.614 --> 00:51:17.491 align:center
‫كان الأمر…‬

00:51:18.784 --> 00:51:20.702 align:center
‫يُدمع العين.‬

00:51:29.836 --> 00:51:34.466 align:center
‫استمرت جهود الإنقاذ الكاملة‬
‫بعد أحداث 11 سبتمبر حوالي تسعة أشهر.‬

00:51:34.549 --> 00:51:37.928 align:center
‫واستمرت على ما أعتقد، حتى مايو 2002.‬

00:51:39.387 --> 00:51:41.181 align:center
‫مررت بوقت عصيب.‬

00:51:41.264 --> 00:51:42.849 align:center
‫"(روجر بارينو)"‬

00:51:42.933 --> 00:51:45.268 align:center
‫أمضيت وقتي في العمل حيث لا أستطيع العمل.‬

00:51:45.352 --> 00:51:48.772 align:center
‫كنت أبكي بشكل دائم…‬

00:51:49.856 --> 00:51:52.192 align:center
‫وأنام في وضع الجنين.‬

00:51:52.901 --> 00:51:57.322 align:center
‫لأنني كنت أحاول سرد ما فعلته،‬
‫وتذكّر أشياء مختلفة،‬

00:51:57.823 --> 00:52:01.076 align:center
‫وعندها ملأني الخوف فعلًا.‬

00:52:02.035 --> 00:52:05.080 align:center
‫أخيرًا بدأت أفكر فيما حدث، على ما أعتقد.‬

00:52:05.163 --> 00:52:05.997 align:center
‫لا أعرف.‬

00:52:08.083 --> 00:52:10.085 align:center
‫استمرت جرائم القتل بالوقوع.‬

00:52:10.168 --> 00:52:13.630 align:center
‫استمر الناس في الموت‬
‫خارج مركز التجارة العالمي.‬

00:52:13.713 --> 00:52:18.009 align:center
‫لذلك كان علينا الاحتفاظ‬
‫بفريق تحقيق كامل في الشوارع.‬

00:52:19.136 --> 00:52:23.849 align:center
‫أعاد ذلك شيئًا من الحياة الطبيعية‬
‫إلى عملنا اليومي، ولكن…‬

00:52:23.932 --> 00:52:26.393 align:center
‫لم نُعف من جهود الإنقاذ.‬

00:52:26.476 --> 00:52:27.394 align:center
‫"المنطقة صفر"‬

00:52:27.477 --> 00:52:29.813 align:center
‫في جولة أو أخرى، يُكلّف أحد أفراد فرقتنا‬

00:52:29.896 --> 00:52:32.858 align:center
‫بالعمل في مكتب الطبيب الشرعي…‬

00:52:32.941 --> 00:52:33.942 align:center
‫"مكتب الطبيب الشرعي"‬

00:52:34.025 --> 00:52:37.070 align:center
‫…وأحيانًا كان اثنان منا‬
‫يشاركان في جهود الانتشال‬

00:52:37.154 --> 00:52:39.614 align:center
‫في مكبّ "ستاتن آيلاند".‬

00:52:39.698 --> 00:52:40.574 align:center
‫"مكبّ (فريش كيلز)"‬

00:52:41.658 --> 00:52:46.496 align:center
‫كان "فريش كيلز" مكب نفايات قديمًا‬
‫لمدينة "نيويورك" في "ستاتن آيلاند"،‬

00:52:46.580 --> 00:52:49.291 align:center
‫وكانوا ينقلون حطام المباني إلى هناك.‬

00:52:49.791 --> 00:52:52.711 align:center
‫وكانت مسؤولية مكتب التحقيقات‬

00:52:52.794 --> 00:52:56.464 align:center
‫أن نتفقّد هذا الحطام‬
‫ونحاول انتشال أشلاء الجثث‬

00:52:57.215 --> 00:53:00.552 align:center
‫أو الأشياء التي تخص الأفراد.‬

00:53:01.136 --> 00:53:04.347 align:center
‫في البداية سلّمونا مجارف‬
‫وقالوا، "ابدؤوا تفتيشها.‬

00:53:04.431 --> 00:53:07.267 align:center
‫إذا وجدتم أي هوية أو ما تعتقدون أنه عظم،‬

00:53:07.350 --> 00:53:09.561 align:center
‫فضعوها في هذه الدلاء."‬

00:53:10.854 --> 00:53:13.106 align:center
‫تطوّعت للعمل هناك،‬

00:53:13.190 --> 00:53:15.233 align:center
‫وكان العمل مُرضيًا للغاية‬

00:53:15.817 --> 00:53:19.112 align:center
‫لأنك ستجد معلومات كما نأمل‬

00:53:19.196 --> 00:53:21.698 align:center
‫عن أحد أفراد عائلة ما في مكان ما.‬

00:53:23.241 --> 00:53:25.493 align:center
‫بعد فترة، أدركوا الخلل.‬

00:53:25.577 --> 00:53:28.205 align:center
‫بدؤوا بتوزيع بدلات "تايفاك" الواقية،‬

00:53:28.288 --> 00:53:32.209 align:center
‫وأحذية وقفازات وأقنعة‬
‫في أثناء تفحّصنا للأنقاض.‬

00:53:32.834 --> 00:53:35.921 align:center
‫للأسف، من المحتمل‬
‫أن تكون إصابتي بالسرطان من تلك الفترة.‬

00:53:38.006 --> 00:53:40.217 align:center
‫شُخصت بسرطان البروستات.‬

00:53:40.300 --> 00:53:43.511 align:center
‫أنا محظوظ لأنهم اكتشفوه في مراحله المبكرة.‬

00:53:43.595 --> 00:53:46.431 align:center
‫معظم من عملوا هناك‬

00:53:46.514 --> 00:53:50.602 align:center
‫أُصيبوا بأمراض مرتبطة بأحداث 11 سبتمبر.‬

00:53:52.270 --> 00:53:58.735 align:center
‫في عام 2021، وصلتني رسالة‬
‫على هاتفي تخبرني بإصابتي بالسرطان.‬

00:53:59.569 --> 00:54:01.571 align:center
‫كان سرطانًا في المسالك البولية،‬
‫نوع نادر جدًا.‬

00:54:01.655 --> 00:54:03.657 align:center
‫يُصاب به واحد من كل أربعة ملايين رجل.‬

00:54:03.740 --> 00:54:06.868 align:center
‫شعرت بالأسف على نفسي لعشر دقائق تقريبًا،‬

00:54:06.952 --> 00:54:10.288 align:center
‫ثم انتقلت من شعوري بأنني ضحية‬

00:54:10.372 --> 00:54:13.583 align:center
‫إلى الشعور بأنني مستعد للنضال.‬

00:54:13.667 --> 00:54:16.086 align:center
‫هيا. أخرجوا هذا الورم مني.‬

00:54:16.169 --> 00:54:17.712 align:center
‫وانتهى الأمر.‬

00:54:21.841 --> 00:54:24.010 align:center
‫أُصبت بسرطان الجلد في وجهي.‬

00:54:25.262 --> 00:54:28.640 align:center
‫عندما اكتشفته شعرت بالخوف.‬

00:54:29.391 --> 00:54:33.395 align:center
‫حتى اليوم، مات من الناس‬
‫بسبب أمراض مرتبطة بأحداث 11 سبتمبر…‬

00:54:33.478 --> 00:54:35.772 align:center
‫"ادعموا عمال وعائلات ضحايا 11 سبتمبر"‬

00:54:35.855 --> 00:54:39.317 align:center
‫…أكثر من عدد من ماتوا يوم الهجوم،‬

00:54:39.401 --> 00:54:42.779 align:center
‫وهو أمر مقلق للغاية.‬

00:54:44.072 --> 00:54:49.077 align:center
‫أعتقد أن الإرهابيين‬
‫أرادوا في البداية تدمير تلك الأبراج‬

00:54:49.160 --> 00:54:51.454 align:center
‫بسبب ما ترمز إليه.‬

00:54:51.538 --> 00:54:54.374 align:center
‫وأعتقد أنهم حققوا أهدافًا‬
‫أعلى مما طمحوا إليه‬

00:54:54.457 --> 00:54:57.085 align:center
‫لأن المأساة لا تزال مستمرة.‬

00:55:01.423 --> 00:55:02.882 align:center
‫نكاد نحيي ذكرى مرور 25 عامًا.‬

00:55:02.966 --> 00:55:04.676 align:center
‫"المتحف الوطني التذكاري‬
‫لأحداث 11 سبتمبر"‬

00:55:04.759 --> 00:55:09.472 align:center
‫دفنت ما لا يقل عن 50 صديقًا.‬

00:55:10.473 --> 00:55:14.602 align:center
‫من أصدقائي. ناهيك…‬
‫عن الأشخاص الذين لا أعرفهم.‬

00:55:15.228 --> 00:55:16.896 align:center
‫وعددهم أكبر من هذا.‬

00:55:17.731 --> 00:55:20.358 align:center
‫"مبنى التجارة العالمي رقم 3"‬

00:55:22.152 --> 00:55:25.155 align:center
‫- يا للهول. ها هم جميع الشباب.‬
‫- ماذا يحدث هناك؟‬

00:55:25.238 --> 00:55:27.157 align:center
‫- سُررت برؤيتك يا أخي.‬
‫- تبدو رائعًا.‬

00:55:27.240 --> 00:55:28.325 align:center
‫شكرًا. وأنا كذلك.‬

00:55:28.408 --> 00:55:30.118 align:center
‫- كيف حالك؟‬
‫- "روجر".‬

00:55:30.744 --> 00:55:32.787 align:center
‫كل واحد منا…‬

00:55:34.122 --> 00:55:35.749 align:center
‫يجب أن يتحدث.‬

00:55:35.832 --> 00:55:38.960 align:center
‫أنا و"بيت" نتحدث. كنا نتحدث عن ذلك كل عام.‬

00:55:39.044 --> 00:55:40.837 align:center
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

00:55:42.213 --> 00:55:43.340 align:center
‫نسترجع الألم.‬

00:55:43.423 --> 00:55:45.717 align:center
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

00:55:45.800 --> 00:55:48.303 align:center
‫سُررت برؤيتك. تبدو رائعًا.‬

00:55:48.386 --> 00:55:49.596 align:center
‫لقد ساعدني ذلك.‬

00:55:49.679 --> 00:55:51.264 align:center
‫ساعدني حتى لم يعد مساعدًا.‬

00:55:52.015 --> 00:55:54.476 align:center
‫وكنت بحاجة إلى استشارة نفسية.‬

00:55:55.226 --> 00:55:56.603 align:center
‫- انظر إلى "مانهاتن".‬
‫- تبدو…‬

00:55:56.686 --> 00:55:57.771 align:center
‫أجل.‬

00:55:57.854 --> 00:55:59.814 align:center
‫- كيف تشعر هنا؟‬
‫- بخير.‬

00:55:59.898 --> 00:56:01.149 align:center
‫- أجل.‬
‫- أجل، أعرف.‬

00:56:01.232 --> 00:56:03.026 align:center
‫- هذا غريب بعض الشيء.‬
‫- أجل.‬

00:56:03.109 --> 00:56:05.195 align:center
‫مع ذلك، المبنى الجديد جميل.‬

00:56:05.278 --> 00:56:07.906 align:center
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أزور فيها المباني الجديدة.‬

00:56:07.989 --> 00:56:09.032 align:center
‫حقًا؟‬

00:56:09.741 --> 00:56:11.743 align:center
‫"مكلاود"، ذلك الأحمق اللعين.‬

00:56:12.702 --> 00:56:14.704 align:center
‫- دع أخي وشأنه.‬
‫- لماذا؟‬

00:56:14.788 --> 00:56:16.039 align:center
‫اهدأ يا بطل الولاية.‬

00:56:16.122 --> 00:56:17.415 align:center
‫أجل يا رجل.‬

00:56:20.585 --> 00:56:23.338 align:center
‫كنت أستيقظ من كوابيس مرعبة.‬

00:56:28.551 --> 00:56:30.387 align:center
‫هذا أسوأ ما في الأمر.‬

00:56:30.887 --> 00:56:33.765 align:center
‫تذهب إلى الفراش، وتشعر بأنك تُدفن حيًا.‬

00:56:35.433 --> 00:56:39.062 align:center
‫أنا متأكدة أن كل أفراد الشرطة‬
‫يعانون من الشعور ذاته.‬

00:56:40.397 --> 00:56:42.273 align:center
‫وكدت أصل إلى انهيار كامل.‬

00:56:42.857 --> 00:56:47.654 align:center
‫ثم تشكّلت مؤسسة 11 سبتمبر وعرضت المساعدة.‬

00:56:48.780 --> 00:56:50.657 align:center
‫"نحن سنساعدك."‬

00:56:50.740 --> 00:56:53.493 align:center
‫أرى أنك منزعجة قليلًا.‬

00:56:53.576 --> 00:56:55.995 align:center
‫- مضطربة؟ أنا كذلك.‬
‫- مضطربة، أجل. لا بأس.‬

00:56:56.830 --> 00:56:58.581 align:center
‫كنت خائفًا حين أتيت.‬

00:56:59.374 --> 00:57:04.379 align:center
‫أنا من أشدّ المناصرين الآن‬
‫لخضوع الرجال لفحوصات الصحة النفسية.‬

00:57:04.879 --> 00:57:08.258 align:center
‫افعلوا ذلك. لدينا التمويل. افعلوا ذلك.‬

00:57:08.925 --> 00:57:10.802 align:center
‫لا ضير من التحدث.‬

00:57:13.805 --> 00:57:16.182 align:center
‫لا أستمتع…‬

00:57:17.767 --> 00:57:20.145 align:center
‫بالتواجد هنا في الموقع.‬

00:57:20.645 --> 00:57:24.441 align:center
‫لا أحبّ هذا المكان. أحبّ وجودي معكم جميعًا.‬

00:57:24.524 --> 00:57:27.861 align:center
‫أشعر بالحماية لأنكم تفهمون.‬

00:57:27.944 --> 00:57:32.157 align:center
‫نعرف أمورًا‬
‫لن يعرفها أحد غيرنا على هذه الأرض،‬

00:57:32.240 --> 00:57:34.159 align:center
‫وربما لا ينبغي لأحد أن يعرفها.‬

00:57:34.242 --> 00:57:36.953 align:center
‫أنا لم أواجه صدمتي شخصيًا.‬

00:57:37.036 --> 00:57:38.746 align:center
‫ابنتي لم تكن تبلغ الثانية من عمرها بعد.‬

00:57:38.830 --> 00:57:42.375 align:center
‫أرادت فقط أن تعرف أين أبوها،‬
‫في الأيام التي كنت آتي فيها إلى العمل،‬

00:57:42.459 --> 00:57:45.128 align:center
‫لأتخلص من هذه الذكريات،‬

00:57:45.211 --> 00:57:50.091 align:center
‫كي لا أُضطر إلى عيش هذا الألم‬
‫كل يوم من حياتي.‬

00:57:53.303 --> 00:57:55.555 align:center
‫لم تعد حياتي كما كانت،‬

00:57:55.638 --> 00:57:57.640 align:center
‫مثل كثير من الناس غيري.‬

00:57:59.392 --> 00:58:01.102 align:center
‫لم يكن لديّ سبيل‬

00:58:01.936 --> 00:58:06.024 align:center
‫لأميّز ما أواجهه، لأنني لم أره.‬

00:58:06.691 --> 00:58:08.109 align:center
‫لم أفهمه.‬

00:58:09.611 --> 00:58:13.448 align:center
‫كان هجومًا مروعًا على أمّتنا. إنه مسرح جريمة.‬

00:58:14.115 --> 00:58:16.367 align:center
‫وكان مقبرة لأشهر عديدة بعد ذلك.‬

00:58:17.243 --> 00:58:18.953 align:center
‫يتسارع التفكير في رأسي الآن،‬

00:58:19.037 --> 00:58:22.707 align:center
‫وأرى صورًا لـ"بيت" و"جوان" في ذلك اليوم.‬

00:58:23.374 --> 00:58:26.336 align:center
‫أرى صورًا لـ"روجر" في موقف سيارات "باثمارك"‬

00:58:26.419 --> 00:58:28.046 align:center
‫وهو يسكب الماء على رأسك.‬

00:58:28.129 --> 00:58:29.380 align:center
‫تعود الذكريات إليّ،‬

00:58:29.464 --> 00:58:32.550 align:center
‫ويصعب عليّ التفكير فيها حقًا.‬

00:58:32.634 --> 00:58:36.304 align:center
‫كان الحمام هو المكان‬
‫الذي أفرغ فيه كل ما بداخلي.‬

00:58:37.013 --> 00:58:38.806 align:center
‫دخلت الحمام،‬

00:58:39.557 --> 00:58:41.142 align:center
‫وبكيت.‬

00:58:42.268 --> 00:58:46.940 align:center
‫وبكيت، وبكيت، و…‬

00:58:47.732 --> 00:58:50.318 align:center
‫لم أخبر أحدًا بذلك.‬

00:58:50.818 --> 00:58:54.364 align:center
‫هكذا تخلّصت من الشعور.‬

00:58:54.948 --> 00:58:55.823 align:center
‫نعم.‬

00:58:58.034 --> 00:59:01.246 align:center
‫وعندما تقاعدت، حينها أدركت الأمر بوضوح.‬

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
‫فجأة، من أنا؟ لست مهمة في العالم.‬

00:59:03.748 --> 00:59:04.999 align:center
‫- إنه حدث يُغيرك.‬
‫- يُغيرك.‬

00:59:05.083 --> 00:59:07.418 align:center
‫لهذا السبب توقفت عن الشرب. عندما تتقاعد…‬

00:59:07.502 --> 00:59:09.837 align:center
‫كيف تعاملنا مع الأمر؟ كنا نذهب إلى الحانة.‬

00:59:09.921 --> 00:59:12.882 align:center
‫هكذا تعاملنا مع الأمر،‬
‫وتحدثنا عنه مع بعضنا بعضًا.‬

00:59:12.966 --> 00:59:16.553 align:center
‫لكن الآن، هناك رجال يعانون بقسوة‬

00:59:16.636 --> 00:59:18.888 align:center
‫من أحداث 11 سبتمبر واضطراب ما بعد الصدمة،‬

00:59:18.972 --> 00:59:21.599 align:center
‫صدمة لم يعرفوها في حياتهم المهنية.‬

00:59:21.683 --> 00:59:24.227 align:center
‫أنتم في فرق جرائم القتل، ترون الجثث،‬

00:59:24.310 --> 00:59:28.273 align:center
‫والأطفال القتلى وكل ذلك الأسى،‬
‫جميعكم تعانون منه.‬

00:59:28.356 --> 00:59:30.775 align:center
‫عليكم أن تواجهوا ذلك الألم،‬

00:59:30.858 --> 00:59:34.070 align:center
‫لأنه سيتفاقم وسيغيّر من طبيعتكم كبشر.‬

00:59:34.153 --> 00:59:36.531 align:center
‫بصراحة، أشكر الرب‬
‫على هذا اللقاء القصير هنا.‬

00:59:37.949 --> 00:59:41.286 align:center
‫طوال تلك السنوات،‬
‫ظننت أنني الوحيد الذي يفقد صوابه.‬

00:59:43.746 --> 00:59:46.165 align:center
‫ولم أكن وحيدًا. وأنا أعلم ذلك.‬

00:59:47.917 --> 00:59:50.420 align:center
‫مجيئي إلى هنا، أنا آسف، لقد…‬

00:59:50.503 --> 00:59:51.879 align:center
‫أنا لا أبكي. أنت تبكين.‬

00:59:55.341 --> 00:59:57.802 align:center
‫لن أفعل ذلك أمام الكاميرات،‬
‫لكنني سأسخر منك لاحقًا.‬

00:59:57.885 --> 00:59:58.928 align:center
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك.‬

00:59:59.762 --> 01:00:01.931 align:center
‫عليك أن تحافظ على سلامتك النفسية‬
‫مثلنا جميعًا.‬

01:00:02.015 --> 01:00:03.641 align:center
‫لا يمكنك كبت مشاعرك.‬

01:00:04.225 --> 01:00:06.352 align:center
‫أشعر بالسعادة الآن‬
‫بمجرد النظر إلى وجه "براين".‬

01:00:06.436 --> 01:00:09.147 align:center
‫في اللحظة التي بدأ فيها يشعر،‬
‫يبدو وكأنه شخص مختلف.‬

01:00:09.230 --> 01:00:11.441 align:center
‫- هذه مجموعة علاجية اليوم.‬
‫- هي كذلك حقًا.‬

01:00:11.524 --> 01:00:13.943 align:center
‫- انظروا إلينا.‬
‫- لأنها منطقة آمنة.‬

01:00:14.027 --> 01:00:14.986 align:center
‫إنها منطقة أمان.‬

01:00:15.069 --> 01:00:17.363 align:center
‫نشعر بالراحة في الحديث مع بعضنا بعضًا.‬

01:00:17.447 --> 01:00:19.532 align:center
‫لأننا عشنا نفس التجربة.‬

01:00:19.616 --> 01:00:20.491 align:center
‫نعم.‬

01:00:20.575 --> 01:00:24.120 align:center
‫الصحة النفسية بأهمية الصحة الجسدية.‬

01:00:24.203 --> 01:00:26.956 align:center
‫والآن أفهم ذلك.‬

01:00:27.540 --> 01:00:31.919 align:center
‫لكن الأمر استغرق مني 19 عامًا‬
‫حتى تحدثت مع معالجين نفسيين.‬

01:00:32.003 --> 01:00:33.129 align:center
‫كان عليّ ذلك.‬

01:00:34.297 --> 01:00:37.050 align:center
‫لأنني لست بطلًا خارقًا.‬

01:00:37.133 --> 01:00:40.845 align:center
‫جزء من شعورنا هو ندم الناجي.‬
‫يا رئيس، أنت كنت في "برجر كينج".‬

01:00:40.928 --> 01:00:41.971 align:center
‫"تومي"، أنت كنت هناك.‬

01:00:42.055 --> 01:00:43.598 align:center
‫كان هناك. كان الجميع هناك.‬

01:00:43.681 --> 01:00:47.018 align:center
‫يراودكم السؤال، "لماذا لم يحدث لي هذا؟"‬

01:00:47.101 --> 01:00:48.394 align:center
‫تفكّرون في الأمر.‬

01:00:48.478 --> 01:00:51.314 align:center
‫كان لدينا 23 ضابطًا من شرطة "نيويورك"‬

01:00:51.397 --> 01:00:54.776 align:center
‫و37 ضابطًا من شرطة هيئة الموانئ‬

01:00:54.859 --> 01:00:58.321 align:center
‫و343 رجل إطفاء قُتلوا.‬

01:01:00.782 --> 01:01:03.242 align:center
‫منحنا القدير الذكريات لسبب.‬

01:01:03.743 --> 01:01:05.536 align:center
‫لكي نتذكرهم.‬

01:01:05.620 --> 01:01:07.246 align:center
‫لكي نتذكر ما حدث.‬

01:01:07.330 --> 01:01:08.623 align:center
‫ولا ننساه.‬

01:01:08.706 --> 01:01:10.416 align:center
‫"11 سبتمبر"‬

01:01:10.500 --> 01:01:13.252 align:center
‫في المكان الذي كان فيه البرجان التوأمان،‬

01:01:13.336 --> 01:01:16.631 align:center
‫لدينا الآن برج الحرية.‬

01:01:16.714 --> 01:01:20.593 align:center
‫لم أره من هذا المستوى من قبل.‬

01:01:20.677 --> 01:01:21.678 align:center
‫إنه مهيب للغاية.‬

01:01:21.761 --> 01:01:26.307 align:center
‫وأنا سعيد لأننا رفعناه تحديًا لهم.‬

01:01:26.391 --> 01:01:27.934 align:center
‫- سعيد جدًا بذلك.‬
‫- أجل.‬

01:01:28.017 --> 01:01:29.435 align:center
‫جميعنا على قيد الحياة.‬

01:01:29.519 --> 01:01:32.480 align:center
‫جميعنا ننجو بشكل أو بآخر.‬

01:01:32.563 --> 01:01:36.609 align:center
‫وأنا أقدّر إقامة النصب التذكاري‬

01:01:36.693 --> 01:01:38.861 align:center
‫إحياءً لذكرى المسعفين والمدنيين،‬

01:01:38.945 --> 01:01:42.657 align:center
‫وجميع المواطنين من دول أخرى‬
‫الذين لقوا حتفهم في ذلك اليوم.‬

01:01:44.909 --> 01:01:48.496 align:center
‫إنه رمز للقوة والصمود‬

01:01:48.579 --> 01:01:51.124 align:center
‫لأننا هُزمنا لكننا نهضنا.‬

01:01:51.207 --> 01:01:53.042 align:center
‫كدولة، وليس مجرد مدينة.‬

01:01:55.086 --> 01:01:57.588 align:center
‫النصب التذكاري مذهل.‬

01:01:58.131 --> 01:02:03.177 align:center
‫يحمل بصمة المباني مع أسمائها والشلال.‬

01:02:04.137 --> 01:02:06.264 align:center
‫- يا له من يوم جميل، أليس كذلك؟‬
‫- إنه كذلك.‬

01:02:06.347 --> 01:02:07.640 align:center
‫لا يختلف عن ذلك اليوم.‬

01:02:15.273 --> 01:02:17.358 align:center
‫- حقًا؟‬
‫- "جيمي ريتشز" هنا.‬

01:02:18.443 --> 01:02:21.404 align:center
‫كان شرطيًا أيضًا،‬
‫قبل أن يصبح رجل إطفاء. "جون تشيبورا".‬

01:02:21.487 --> 01:02:23.781 align:center
‫أنت تعرف الكثير منهم‬
‫من "ستاتن آيلاند"، أليس كذلك؟‬

01:02:23.865 --> 01:02:26.784 align:center
‫عجبًا. "تيمي ماكسويني". ثم "مويرا" هنا.‬

01:02:30.204 --> 01:02:32.039 align:center
‫الإرهاب ليس هجومًا واحدًا فقط.‬

01:02:32.123 --> 01:02:37.420 align:center
‫إنه حالة مستمرة من تدمير حياة الناس بالخوف‬

01:02:37.503 --> 01:02:40.965 align:center
‫والمرض والعجز العقلي.‬

01:02:41.048 --> 01:02:42.675 align:center
‫"(ويليام ماكجين)"‬

01:02:48.222 --> 01:02:52.185 align:center
‫في مواجهة الشر، هناك… الحب،‬

01:02:52.268 --> 01:02:56.355 align:center
‫وهناك أناس يهتمون حقًا.‬

01:02:58.274 --> 01:03:01.319 align:center
‫خلال تلك المأساة،‬

01:03:01.402 --> 01:03:04.405 align:center
‫تكاتف الجميع في البلاد،‬
‫وخاصةً هنا في "نيويورك".‬

